All language subtitles for [SubtitleTools.com] Basquash! - 25 [1080p][YSAnime]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:32,720 dore dake no yoru wo koete bokura meguriaeta kono kiseki wo 2 00:00:20,000 --> 00:00:32,720 How many nights passed before this miracle brought us together? 3 00:00:32,720 --> 00:00:41,400 kasaneai shinjiau kokoro ga hoshiwataru... 4 00:00:32,720 --> 00:00:41,400 Our hearts, overlapping, trusting in one another, fare the stars... 5 00:00:40,480 --> 00:00:41,710 Take good care... 6 00:00:41,400 --> 00:00:48,910 ashita ga mienakutemo 7 00:00:41,400 --> 00:00:48,910 Never mind we cannot see tomorrow. 8 00:00:41,710 --> 00:00:43,410 ...of our princess. 9 00:00:55,240 --> 00:01:01,250 ABOVE THE RIM 10 00:01:08,740 --> 00:01:12,220 Destroy! 11 00:01:12,880 --> 00:01:14,540 That ends this match. 12 00:01:14,540 --> 00:01:16,270 Toriena Heavens are good! 13 00:01:16,270 --> 00:01:19,310 Though they lost their first match, they've since won eight straight matches in a row. 14 00:01:19,930 --> 00:01:21,230 Next time, you're going down. 15 00:01:21,230 --> 00:01:23,480 Then we'll see you in three matches. 16 00:01:31,430 --> 00:01:32,710 You think he'll be in time? 17 00:01:33,300 --> 00:01:34,590 He'll come. 18 00:01:35,320 --> 00:01:38,880 When he does, that will be the League's true tipoff. 19 00:01:52,430 --> 00:01:57,310 boku ga boku no mama irareru basho sagasou 20 00:01:52,430 --> 00:01:57,310 I'm gonna look for a place where I can stay the way I am. 21 00:01:57,310 --> 00:02:03,020 tsuki ni terasare hashiridasu yo 22 00:01:57,310 --> 00:02:03,020 Lit by the moon, I set off running. 23 00:02:13,490 --> 00:02:17,700 nurui shakai nado shikato shite 24 00:02:13,490 --> 00:02:17,700 Ignore the superficial ways this world works; 25 00:02:18,490 --> 00:02:23,000 bokura ga atarashii ruuru ni nare 26 00:02:18,490 --> 00:02:23,000 we'll make our own new rules. 27 00:02:23,620 --> 00:02:33,010 hora! buchikowase kono te de 28 00:02:23,620 --> 00:02:33,010 Look! Break it down using your own hands. 29 00:02:35,600 --> 00:02:40,430 kimi ga kimi no mama motomeru basho wa doko 30 00:02:35,600 --> 00:02:40,430 Where's a place where you can stay as you are? 31 00:02:40,430 --> 00:02:45,520 dare no iinari ni mou naru na yo 32 00:02:40,430 --> 00:02:45,520 Don't listen any more when people tell you what to do. 33 00:02:45,520 --> 00:02:55,570 yume wa shinjiro furikazase 34 00:02:45,520 --> 00:02:55,570 Believe in dreams and flaunt your power. 35 00:03:00,450 --> 00:03:05,370 boku ga boku no mama iru tame ni wa itsumo 36 00:03:00,450 --> 00:03:05,370 For me to stay as I am, I need 37 00:03:05,370 --> 00:03:10,420 shinjita omoi o tsuranukunda 38 00:03:05,370 --> 00:03:10,420 to carry through what I believe right to the end; 39 00:03:10,420 --> 00:03:19,220 sou da saigo wa piisu shitai 40 00:03:10,420 --> 00:03:19,220 and yeah, at the end, I wanna flip a peace sign for the camera. 41 00:03:26,810 --> 00:03:30,790 Good grief. I never thought I'd hitch a ride on a living ship. 42 00:03:30,790 --> 00:03:33,080 A long life's not bad, if you can get it. 43 00:03:33,080 --> 00:03:37,500 It's only because the crisis is here now that we were able to open the path to the moon at all. 44 00:03:39,690 --> 00:03:45,000 Long ago in the legends, I wonder what gave people the idea for this. 45 00:03:45,600 --> 00:03:49,380 I'm a machinist, not an archaeologist. 46 00:04:07,640 --> 00:04:08,770 Thanks. 47 00:04:16,390 --> 00:04:17,580 How mature. 48 00:04:17,580 --> 00:04:20,240 Friends with the person your crush likes. 49 00:04:22,240 --> 00:04:24,160 What am I thinking? 50 00:04:24,790 --> 00:04:27,170 Saving Earthdash and the moon, right? 51 00:04:27,170 --> 00:04:28,390 Dan'll do that. 52 00:04:28,390 --> 00:04:32,960 We've all chosen the tasks we must complete and the paths we must take. 53 00:04:33,520 --> 00:04:34,690 What are you going to do? 54 00:04:36,030 --> 00:04:37,920 Bloodlines and genes... 55 00:04:37,920 --> 00:04:40,760 There's something that goes utterly beyond nitpicking over that stuff... 56 00:04:41,740 --> 00:04:43,900 Something I found in basquash. 57 00:04:44,940 --> 00:04:46,330 But now... 58 00:04:47,130 --> 00:04:48,120 Sela... 59 00:04:49,450 --> 00:04:49,850 What's that? 60 00:04:54,870 --> 00:04:56,820 Aren't you gonna go inside the ship? 61 00:04:57,650 --> 00:04:59,820 You can't see the moon once you're on it. 62 00:04:59,820 --> 00:05:02,100 So you're looking at it now? 63 00:05:02,100 --> 00:05:03,070 Pretty much. 64 00:05:12,800 --> 00:05:13,970 What? 65 00:05:13,970 --> 00:05:15,490 Rainbow Plaza. 66 00:05:15,490 --> 00:05:17,130 That was a building in my town! 67 00:05:17,130 --> 00:05:18,750 Really? 68 00:05:18,750 --> 00:05:20,540 We went there all the time... 69 00:05:20,940 --> 00:05:25,800 We'd shop for clothes or go out to eat or sit in a teashop... 70 00:05:27,750 --> 00:05:30,300 Dad! Mom! 71 00:05:36,680 --> 00:05:38,780 Go on. It all hangs on this. 72 00:05:38,780 --> 00:05:40,700 Goodness, dear, do try to move faster! 73 00:05:40,700 --> 00:05:43,570 Wait for me, honey! 74 00:05:52,790 --> 00:05:54,350 Goal! 75 00:05:54,350 --> 00:05:57,670 Iceman Hotty is on a roll, with no signs of letting up! 76 00:05:57,670 --> 00:06:00,550 But it's no use! He can't fill the gauge! 77 00:06:00,550 --> 00:06:02,460 We're still waiting for the legend's goal! 78 00:06:02,460 --> 00:06:04,550 Hey, this thing is gonna get us there, right?! 79 00:06:04,980 --> 00:06:07,240 It better not fall back down from here! 80 00:06:09,490 --> 00:06:11,100 It doesn't look like we need to worry. 81 00:06:13,720 --> 00:06:15,310 It looks like we're heading straight there. 82 00:06:15,310 --> 00:06:16,710 Straight where? 83 00:06:17,380 --> 00:06:18,780 You gotta ask? 84 00:06:19,530 --> 00:06:21,150 That light... 85 00:06:22,800 --> 00:06:24,680 What's keeping you, Dan? 86 00:06:28,090 --> 00:06:29,780 We're out of time. 87 00:06:30,500 --> 00:06:32,790 What are you dawdling for? 88 00:06:33,650 --> 00:06:36,740 Mommy, what'll happen to us? 89 00:06:38,380 --> 00:06:40,380 Hurry up and get here! 90 00:06:42,590 --> 00:06:43,720 What's that? 91 00:06:46,080 --> 00:06:47,470 It's a ship that shines. 92 00:06:48,250 --> 00:06:50,750 The legend of the starfarers? 93 00:06:55,670 --> 00:06:56,860 Dan's here. 94 00:06:57,640 --> 00:06:58,440 Yes. 95 00:07:00,890 --> 00:07:03,070 I'd better go meet him. 96 00:07:19,500 --> 00:07:22,230 Monitor what Yan's doing on the surface. 97 00:07:22,230 --> 00:07:26,640 Have the orbital interception system ready for instant deployment in case of an attack from the Kingdom. 98 00:07:28,090 --> 00:07:31,540 Once, the moon had a royal line as well. 99 00:07:31,540 --> 00:07:36,520 More accurately, it was a dynasty that ruled both Earthdash and the moon. 100 00:07:37,180 --> 00:07:40,690 My older brother ascended to the moon to become its king, 101 00:07:40,690 --> 00:07:43,030 and I stayed here on the surface. 102 00:07:43,670 --> 00:07:45,710 Our blood... Our dynasty... 103 00:07:46,130 --> 00:07:51,390 Those tore us apart once, and now things have come to this. 104 00:07:51,990 --> 00:07:55,360 Maybe this, too, is because of our royal blood... 105 00:07:56,710 --> 00:07:58,660 Is that truly what you believe? 106 00:08:00,180 --> 00:08:04,070 Father, why did you inherit the kingship? 107 00:08:04,070 --> 00:08:07,930 Was it not for the sake of this land and its people? 108 00:08:08,410 --> 00:08:10,450 We relay the voice of the stones to the people. 109 00:08:10,450 --> 00:08:12,810 That is our family's power. 110 00:08:13,880 --> 00:08:17,040 I believed that carrying out my duties as king... 111 00:08:17,040 --> 00:08:22,410 ...would keep my promise to my brother, and bring happiness to everyone. 112 00:08:23,050 --> 00:08:24,070 Father... 113 00:08:29,040 --> 00:08:30,340 Thank you! 114 00:08:41,140 --> 00:08:42,940 This is pretty bad. 115 00:08:42,940 --> 00:08:43,790 Yeah. 116 00:08:43,790 --> 00:08:45,570 Violette, let's hurry! 117 00:08:45,570 --> 00:08:46,420 Yes. 118 00:08:46,420 --> 00:08:48,460 Sorry, we'll be right back. 119 00:08:48,460 --> 00:08:49,970 Sorry, Rouge. 120 00:08:49,970 --> 00:08:52,110 No, no. Be careful, okay? 121 00:08:52,110 --> 00:08:54,270 Hang tough, Purple and Yellow! 122 00:08:55,910 --> 00:08:57,710 Thanks, everybody. 123 00:08:58,690 --> 00:09:02,010 Dan, Slash, Iceman... 124 00:09:02,010 --> 00:09:04,660 We'll entrust this city, and its future, to you! 125 00:09:09,260 --> 00:09:11,320 W-Welcome, DJD. 126 00:09:11,900 --> 00:09:13,330 They're even shrimpier than Dan! 127 00:09:13,330 --> 00:09:14,990 DJD? 128 00:09:14,990 --> 00:09:17,740 DJD for Dan JD! 129 00:09:17,740 --> 00:09:19,210 Welcome, DJD! 130 00:09:19,210 --> 00:09:21,500 Welcome! 131 00:09:21,500 --> 00:09:27,370 DJD, DJD, DJD... 132 00:09:33,190 --> 00:09:34,500 They're glad to see us. 133 00:09:34,500 --> 00:09:35,920 You all fired up now? 134 00:09:35,920 --> 00:09:37,680 For this, I was born fired up. 135 00:09:37,680 --> 00:09:38,710 What about you? 136 00:09:39,850 --> 00:09:41,770 Welcome to Mooneyes. 137 00:09:41,770 --> 00:09:45,650 Now I've finally used that moon passport of yours. 138 00:09:45,650 --> 00:09:51,540 The Board has registered Team Basquash as an official participant in the Legend League. 139 00:09:51,540 --> 00:09:55,410 We'd like you to join the match lineup as soon as you can. 140 00:09:56,320 --> 00:09:58,700 We can't afford to waste time. 141 00:09:58,700 --> 00:10:01,500 It looks like you're right about that. 142 00:10:02,590 --> 00:10:06,170 It's too cruel to call this a just reward. 143 00:10:07,990 --> 00:10:11,180 "The Man of Legend Touches Down in Mooneyes." 144 00:10:11,180 --> 00:10:13,470 "A New Development for the Legend League!" 145 00:10:14,470 --> 00:10:15,550 Brother... 146 00:10:16,310 --> 00:10:18,510 And Oscarman scores! 147 00:10:18,960 --> 00:10:21,190 But the gauge stays stubborn! 148 00:10:21,760 --> 00:10:24,810 The world can't be saved unless someone becomes the legend! 149 00:10:24,810 --> 00:10:27,360 Will their efforts bear fruit? 150 00:10:27,360 --> 00:10:29,050 That's what we're hoping for! 151 00:10:29,050 --> 00:10:29,860 Iceman! 152 00:10:32,550 --> 00:10:34,370 Destroy! 153 00:10:39,830 --> 00:10:43,160 Game set. Game set. 154 00:10:43,160 --> 00:10:46,610 Another match has ended without the legend's reappearance. 155 00:10:46,610 --> 00:10:51,520 But the players are putting their very lives on the line in this battle. 156 00:10:52,500 --> 00:10:53,510 Gotcha. 157 00:10:54,000 --> 00:10:59,150 We will now have a three-hour break so the players can rest and have their mechs undergo maintenance. 158 00:10:59,790 --> 00:11:01,420 Enough time for a drink. 159 00:11:03,500 --> 00:11:05,040 That damned Dan JD. 160 00:11:05,040 --> 00:11:07,460 To think he actually made it to the moon. 161 00:11:08,190 --> 00:11:10,020 Riding a star-ship, he comes to the moon: 162 00:11:10,020 --> 00:11:13,590 the man who throws the thunderbolt ball. 163 00:11:14,080 --> 00:11:15,070 The legend. 164 00:11:16,760 --> 00:11:20,450 Free will is what makes a person a person. 165 00:11:20,450 --> 00:11:24,500 Someone who's gotten on the "legend" train no longer has any will of his own. 166 00:11:24,500 --> 00:11:25,990 He's a puppet. 167 00:11:27,660 --> 00:11:31,250 It appears the atmospheric friction has induced a magnetic field. 168 00:11:31,250 --> 00:11:35,550 Our hotlines will no longer reach Mooneyes now. 169 00:11:36,750 --> 00:11:38,360 We don't need them to. 170 00:11:49,050 --> 00:11:51,110 Sorry I took a while, Iceman. 171 00:11:52,770 --> 00:11:54,160 You're late. 172 00:12:02,700 --> 00:12:03,830 Elegantly precise. 173 00:12:04,700 --> 00:12:08,170 Your re-tuning for the moon is marvelous. 174 00:12:09,580 --> 00:12:12,020 You must be the young man in charge of the moon. 175 00:12:12,540 --> 00:12:16,390 How come you're lounging around here at a time like this? 176 00:12:16,390 --> 00:12:18,110 Because it is a time like this. 177 00:12:19,950 --> 00:12:20,720 Where's your grandchild? 178 00:12:21,290 --> 00:12:22,280 Huh? 179 00:12:22,280 --> 00:12:25,730 If you mean Miyuki, she's repairing another Bigfoot. 180 00:12:26,780 --> 00:12:32,010 What a load of crap, calling them the "Legend League" when you can't even support the players properly. 181 00:12:32,010 --> 00:12:35,700 Never sparing a thought for the guys on bottom, like usual. 182 00:12:38,180 --> 00:12:42,870 Now is the time Takeshi's dream might really come true. 183 00:12:43,940 --> 00:12:47,560 You knew my son, kid? 184 00:12:54,730 --> 00:12:56,800 Take care of yourself, Sou. 185 00:13:01,150 --> 00:13:03,720 "Sou"... He... 186 00:13:15,530 --> 00:13:16,490 We were waiting for you. 187 00:13:17,450 --> 00:13:18,360 Yeah. 188 00:13:18,360 --> 00:13:21,870 You have to become the legend. 189 00:13:23,570 --> 00:13:27,750 Right now, the only ones who can play well enough are my team and yours. 190 00:13:30,100 --> 00:13:32,060 Don't you need a handicap? 191 00:13:34,500 --> 00:13:36,470 Maybe. 192 00:13:36,880 --> 00:13:41,760 It's unfair that you have to play right after arriving, with no chance to warm up. 193 00:13:42,250 --> 00:13:45,890 I'll take you on with just one arm and one leg, how's that sound? 194 00:13:46,850 --> 00:13:48,430 Sounds good. 195 00:13:48,430 --> 00:13:49,980 No handicaps and no holds barred. 196 00:13:49,980 --> 00:13:53,860 I'll hammer you into the ground before you even get over your spacesickness. 197 00:14:03,370 --> 00:14:07,370 The damage piles up here, and there on the moon the Legend League plays all alone. 198 00:14:07,900 --> 00:14:09,460 How are conditions outside? 199 00:14:12,040 --> 00:14:12,960 What's the problem? 200 00:14:13,810 --> 00:14:15,380 Reports are that the crowd is celebrating, sir. 201 00:14:15,380 --> 00:14:16,090 What? 202 00:14:16,090 --> 00:14:18,920 They're watching the Legend League and celebrating, sir! 203 00:14:18,920 --> 00:14:26,450 DAN JD! DAN JD! DAN JD! DAN JD! 204 00:14:19,390 --> 00:14:20,690 What?! 205 00:14:23,510 --> 00:14:25,950 You're our only hope! 206 00:14:25,950 --> 00:14:27,260 Dunk Mask! 207 00:14:27,650 --> 00:14:30,680 Injured and reeling, the players still fight on... 208 00:14:30,680 --> 00:14:34,500 Now before them appears both a powerful ally and a new foe! 209 00:14:34,500 --> 00:14:36,570 That foe is Team Basquash! 210 00:14:36,570 --> 00:14:40,570 Earthdash's top team, led by Dan JD, Dunk Mask! 211 00:14:41,580 --> 00:14:44,450 Now is the time to show us the legend's power! 212 00:14:55,080 --> 00:15:00,290 Challenging Team Basquash is Toriena Heavens, fresh from their string of wins— 213 00:15:00,290 --> 00:15:01,560 Wait just a moment! 214 00:15:04,200 --> 00:15:06,990 Princess, my older brother was... 215 00:15:07,530 --> 00:15:09,990 He was Ascend, the king of the moon, wasn't he? 216 00:15:09,990 --> 00:15:12,570 I had heard he went missing quite a long time ago... 217 00:15:13,000 --> 00:15:16,270 There was a legendary secret technique passed down within our family, 218 00:15:16,270 --> 00:15:20,330 the secret of using ultinium's power to become young again. 219 00:15:20,330 --> 00:15:21,940 I see, it was real after all. 220 00:15:23,920 --> 00:15:25,010 Big brother... 221 00:15:29,830 --> 00:15:31,290 The time has come to use that technique. 222 00:15:34,080 --> 00:15:38,700 Now is the time to use that secret and revive the thunderbolt's power! 223 00:15:46,890 --> 00:15:49,610 The king... Our king is gone! 224 00:15:49,610 --> 00:15:50,970 King Ascend! 225 00:15:52,430 --> 00:15:54,410 The power of the royal dynasty... 226 00:15:56,100 --> 00:15:57,190 Was it him? 227 00:16:02,480 --> 00:16:03,900 You don't mind? 228 00:16:03,900 --> 00:16:05,740 We lose our chance to team up with Dan this way. 229 00:16:05,740 --> 00:16:07,850 Dan is strong. 230 00:16:07,850 --> 00:16:08,940 Besides... 231 00:16:10,050 --> 00:16:12,080 Aren't you curious to see it? 232 00:16:12,080 --> 00:16:14,740 What a person who's been called the Phantom can really do? 233 00:16:16,850 --> 00:16:18,360 Make a giant? 234 00:16:19,550 --> 00:16:21,930 Biology's not my field. 235 00:16:21,930 --> 00:16:23,250 I'm a mechanical engineer. 236 00:16:23,250 --> 00:16:27,390 I don't mean make an enormous artificial human. 237 00:16:27,390 --> 00:16:30,680 Make a machine as a means for humans to become giants. 238 00:16:30,680 --> 00:16:33,290 That's the load of crap kings always spout. 239 00:16:33,760 --> 00:16:36,130 It's not just a matter of money. 240 00:16:36,130 --> 00:16:39,150 It also requires an operator with the right potential. 241 00:16:40,560 --> 00:16:41,460 Very good. 242 00:16:41,460 --> 00:16:44,030 Test it out to your heart's content, Sou. 243 00:16:45,580 --> 00:16:47,110 The king of the moon. 244 00:16:50,590 --> 00:16:52,420 Did you know, Yan? 245 00:16:53,260 --> 00:16:58,170 Why research into human reinforcement made such leaps and bounds, so long ago? 246 00:16:58,170 --> 00:17:00,140 Why bring that up now? 247 00:17:00,550 --> 00:17:03,250 Ultinium-catalyzed activation of the cells... 248 00:17:03,250 --> 00:17:05,710 A secret and forbidden technique passed down by the royal family. 249 00:17:06,460 --> 00:17:09,950 Thanks to that, we made it possible to reinforce Eclipse. 250 00:17:10,890 --> 00:17:17,650 But in the end, this whole time we may just have been dancing on the palm of one man's hand. 251 00:17:37,640 --> 00:17:40,560 Miss Rouge... switch with me. 252 00:17:41,660 --> 00:17:44,920 I don't want to admit it, but we can't beat them with me on the team. 253 00:17:45,370 --> 00:17:50,260 I... I'm too weak to support Miss Sela and Mr. Dan. 254 00:17:50,930 --> 00:17:52,570 We need you. 255 00:17:52,570 --> 00:17:55,880 You're the one Team Basquash needs. 256 00:17:59,020 --> 00:18:00,290 Alan... 257 00:18:01,800 --> 00:18:02,730 That's right! 258 00:18:02,730 --> 00:18:03,900 Handsomely said, Alan. 259 00:18:04,420 --> 00:18:05,750 Get out here, Rouge! 260 00:18:05,750 --> 00:18:07,280 Huh?! B-But... 261 00:18:07,280 --> 00:18:11,550 Pulling yourself out of a match for the good of the team is so damn lame, I could never do it. 262 00:18:11,950 --> 00:18:15,170 But that bastard Alan did it. He's incredible. 263 00:18:15,170 --> 00:18:18,160 Alan, you've shown me your guts and I'm not gonna waste it. 264 00:18:18,680 --> 00:18:20,910 What are you gonna do, Rouge? 265 00:18:22,490 --> 00:18:23,630 I'm playing. 266 00:18:29,340 --> 00:18:31,260 Thanks, Dan. 267 00:18:40,170 --> 00:18:43,060 Now that everyone's here, there's one more thing. 268 00:18:43,700 --> 00:18:46,310 It's been ticking me off since I first saw it. 269 00:18:47,310 --> 00:18:50,030 Don't fucking think you can mess around here! 270 00:18:53,550 --> 00:18:56,520 On the moon or on the ground, how many times do I gotta say it? 271 00:18:56,520 --> 00:18:59,740 You're here to watch a game, not a gauge! 272 00:19:00,390 --> 00:19:04,240 That's how I'm gonna show you the real legend! 273 00:19:09,130 --> 00:19:11,690 Coco, your big brother's gonna pull it off. 274 00:19:12,260 --> 00:19:13,040 Watch me, okay? 275 00:19:20,160 --> 00:19:21,630 Can't beat that! 276 00:19:21,630 --> 00:19:24,810 The world's about to end, and just listen to you! 277 00:19:25,230 --> 00:19:26,430 Sela? 278 00:19:26,430 --> 00:19:28,440 He's right. He's right! 279 00:19:29,390 --> 00:19:31,560 Crawly, I'm all right. 280 00:19:31,560 --> 00:19:34,280 I'm the basquasher Sela Miranda! 281 00:19:34,280 --> 00:19:37,780 I'm gonna make the Platinum Hurricane blow through Mooneyes, just watch! 282 00:19:39,200 --> 00:19:41,750 Oh Princess, oh Aurora. 283 00:19:41,750 --> 00:19:44,700 What should I wait for now? 284 00:19:44,700 --> 00:19:49,380 Now that I'm old and powerless, and the stones have abandoned me? 285 00:19:50,080 --> 00:19:51,650 This is the time to walk on our own legs. 286 00:19:52,090 --> 00:19:56,010 No one but the royal family can perform our duties. 287 00:19:56,900 --> 00:19:59,600 Speak not to the stones, but to your people. 288 00:20:00,180 --> 00:20:02,800 Stand up and speak out loud in your own voice. 289 00:20:04,050 --> 00:20:09,840 Just as does your daughter, Flora, when she fights as Alan Naismith. 290 00:20:12,100 --> 00:20:13,280 Flora... 291 00:20:14,250 --> 00:20:16,480 Coming through, excuse us! 292 00:20:17,610 --> 00:20:18,700 Bingo! 293 00:20:20,000 --> 00:20:21,030 Ready, guys? 294 00:20:21,030 --> 00:20:24,050 Alan, this is a long way for a beginner to come. 295 00:20:24,050 --> 00:20:27,980 You can be proud of yourself. Watch our backs, okay? 296 00:20:27,980 --> 00:20:29,130 Okay! 297 00:20:29,130 --> 00:20:29,990 Sela! 298 00:20:29,990 --> 00:20:31,060 What? 299 00:20:31,560 --> 00:20:33,750 When we're done, I'm gonna settle things with you too. 300 00:20:34,380 --> 00:20:36,240 Nothing stops the hurricane until then! 301 00:20:36,240 --> 00:20:37,260 Way ahead of you! 302 00:20:37,260 --> 00:20:38,360 Rouge! 303 00:20:38,960 --> 00:20:41,390 Don't think you can retire halfway through this time. 304 00:20:41,390 --> 00:20:44,020 We're gonna raise enough hell for the two of them too! 305 00:20:44,020 --> 00:20:45,440 Stick with me till the end! 306 00:20:45,440 --> 00:20:46,350 You don't have to tell me! 307 00:20:46,350 --> 00:20:48,840 Old man! And Miyuki too, I guess. 308 00:20:48,840 --> 00:20:50,190 What do you mean, you guess? 309 00:20:50,600 --> 00:20:52,330 Don't take your eyes off us! 310 00:20:52,330 --> 00:20:56,070 We're gonna stun the whole moon with the masterpieces you two made! 311 00:20:56,070 --> 00:20:58,280 Don't do me any favors. 312 00:20:58,280 --> 00:21:01,240 Make my Dad proud too, Dan! 313 00:21:01,720 --> 00:21:02,520 Spanky! 314 00:21:02,520 --> 00:21:03,810 Yeah, Stupid Dan? 315 00:21:03,810 --> 00:21:05,910 I'm gonna let you eat your fill! 316 00:21:05,910 --> 00:21:07,440 You get a shot at the whole world! 317 00:21:07,440 --> 00:21:09,770 That sounds big! Leave it to me! 318 00:21:10,290 --> 00:21:11,290 Here we go! 319 00:21:12,250 --> 00:21:13,620 Team... 320 00:21:14,200 --> 00:21:16,260 ...Basquash! 321 00:21:16,630 --> 00:21:19,040 Prepare to load the Legend Bullet! 322 00:21:19,450 --> 00:21:20,890 You aren't going to watch them through to the end? 323 00:21:21,290 --> 00:21:24,140 The true legend probably wouldn't be stopped by this. 324 00:21:24,140 --> 00:21:27,430 And any legend pampered with mercy or pity is worthy only of my scorn! 325 00:21:28,220 --> 00:21:29,270 Understood. 326 00:21:29,950 --> 00:21:32,120 Begin loading the Legend Bullet! 327 00:21:33,110 --> 00:21:35,570 Finally this time has come. 328 00:21:36,030 --> 00:21:37,400 Let us begin! 329 00:21:37,400 --> 00:21:39,320 The highest and greatest basquash of all! 330 00:21:40,190 --> 00:21:41,240 Tip... 331 00:21:42,570 --> 00:21:43,830 ...off! 332 00:22:09,020 --> 00:22:11,100 First, you say hello. 333 00:22:11,100 --> 00:22:14,110 Handicapping him wouldn't be enough, would it? 334 00:22:14,110 --> 00:22:15,730 Bring it on! 335 00:22:15,730 --> 00:22:17,980 I figured he was something special. 336 00:22:19,450 --> 00:22:20,990 Now that's what I'm talking about. 337 00:22:23,910 --> 00:22:27,370 sora wa takaku kaze wa nagarete 338 00:22:23,910 --> 00:22:27,370 The sky is high, the winds are blowing. 339 00:22:27,370 --> 00:22:30,910 tsuki no hadou yami ni toketeku 340 00:22:27,370 --> 00:22:30,910 The moon's surge dissolves into the darkness. 341 00:22:30,910 --> 00:22:34,250 dakara ima wa mae dake wo muki 342 00:22:30,910 --> 00:22:34,250 So, right now, never look back. 343 00:22:34,250 --> 00:22:37,710 BELIEVE YOUR LOVE kono michi wo 344 00:22:34,250 --> 00:22:37,710 Believe your love and the path you're on. 345 00:22:37,710 --> 00:22:41,090 umi wa fukaku nami wa yoseteku 346 00:22:37,710 --> 00:22:41,090 The sea is deep, the waves are breaking. 347 00:22:41,090 --> 00:22:44,510 kimi no kokoro zawameiite yuku 348 00:22:41,090 --> 00:22:44,510 Your heart stirs within you. 349 00:22:44,510 --> 00:22:47,930 dakara ima wa ue dake wo mite 350 00:22:44,510 --> 00:22:47,930 So, right now, only look up. 351 00:22:47,930 --> 00:22:52,230 BELIEVE YOUR LOVE kono kimochi 352 00:22:47,930 --> 00:22:52,230 Believe your love and the way you feel. 353 00:22:52,230 --> 00:22:58,610 nageki no seiza no shirabe wo 354 00:22:52,230 --> 00:22:58,610 Engrave the song of the constellation of grief 355 00:22:58,610 --> 00:23:06,410 mune ni kizami soshite hashiri dasu 356 00:22:58,610 --> 00:23:06,410 in your heart and take off running. 357 00:23:06,410 --> 00:23:09,990 bokura wa itsumo nayami nagara 358 00:23:06,410 --> 00:23:09,990 We're always unsure; we're always searching 359 00:23:09,990 --> 00:23:13,410 setsuna no kibou sagashiteiru 360 00:23:09,990 --> 00:23:13,410 for a fleeting moment's hope. 361 00:23:13,410 --> 00:23:16,920 shiro to kuro to ga majiwaru toki 362 00:23:13,410 --> 00:23:16,920 Soon, when black and white mix together, 363 00:23:16,920 --> 00:23:20,380 kitto kitto hatenaku 364 00:23:16,920 --> 00:23:20,380 I know it will be limitless. 365 00:23:20,380 --> 00:23:24,050 hikari no saki ni mieru michi wo 366 00:23:20,380 --> 00:23:24,050 I dreamed that we walked together 367 00:23:24,050 --> 00:23:27,220 futari de aruku yume wo mita yo 368 00:23:24,050 --> 00:23:27,220 on the path I can see beyond the light. 369 00:23:27,220 --> 00:23:30,810 itoshisa sore wa wasureteita 370 00:23:27,220 --> 00:23:30,810 Till now, I'd forgotten love. 371 00:23:30,810 --> 00:23:34,230 kimi e no yakusoku 372 00:23:30,810 --> 00:23:34,230 It's my promise to you. 373 00:23:34,230 --> 00:23:38,400 futari no yakusoku 374 00:23:34,230 --> 00:23:38,400 Our promise. 375 00:23:54,330 --> 00:23:56,460 The ball holds peoples feelings 376 00:23:56,570 --> 00:23:58,620 Peoples feelings rise. 377 00:23:58,680 --> 00:23:59,550 and, 378 00:23:59,570 --> 00:24:00,810 and finally 379 00:24:00,790 --> 00:24:02,240 the legend begins. 380 00:24:02,650 --> 00:24:04,690 The last episode: Free! 381 00:24:02,850 --> 00:24:07,850 NEXT TIME 382 00:24:04,070 --> 00:24:07,850 FREE 383 00:24:04,880 --> 00:24:07,850 The people stand and fight. 28023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.