Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:10,020
What links my heart...
2
00:00:10,020 --> 00:00:11,270
Rouge!
3
00:00:10,020 --> 00:00:17,360
...to your heart is...
4
00:00:11,270 --> 00:00:12,900
Rouge!
5
00:00:12,900 --> 00:00:14,130
She can't hear me?
6
00:00:14,130 --> 00:00:15,030
Rouge!
7
00:00:17,360 --> 00:00:18,120
Rouge!
8
00:00:18,120 --> 00:00:27,340
Far more than some vague friendship...
9
00:00:21,200 --> 00:00:24,640
Rouge!
10
00:00:21,240 --> 00:00:26,960
CLUTCH SHOT
11
00:00:33,100 --> 00:00:34,590
Wait for me, Rouge!
12
00:00:43,990 --> 00:00:45,630
Tonight is finally the night.
13
00:00:45,630 --> 00:00:47,770
I hear the crowd outside is incredible.
14
00:00:48,650 --> 00:00:49,940
Now I'm getting nervous.
15
00:00:50,840 --> 00:00:52,390
Let's make it a concert to remember.
16
00:00:56,940 --> 00:00:58,280
They're not fooling around.
17
00:00:58,280 --> 00:01:00,200
Troops all over the place.
18
00:01:00,200 --> 00:01:04,970
Yes. They've strengthened security for the concert.
19
00:01:19,270 --> 00:01:20,810
Rouge is in there?
20
00:01:20,810 --> 00:01:21,490
Yes.
21
00:01:23,300 --> 00:01:24,270
We've got no other choice.
22
00:01:24,270 --> 00:01:25,220
We'll have to force our way in.
23
00:01:25,220 --> 00:01:26,510
We can't.
24
00:01:26,510 --> 00:01:27,770
If you cause an uproar here...
25
00:01:28,300 --> 00:01:32,100
Such trifles are easily handled by royal power.
26
00:01:32,100 --> 00:01:35,750
Go on, Princess, impress upon them the might of the royal family.
27
00:01:35,750 --> 00:01:36,900
I will, Jiiya.
28
00:01:38,020 --> 00:01:39,360
Clear the path!
29
00:01:39,360 --> 00:01:43,350
Who do you think this personage is?
30
00:01:43,350 --> 00:01:49,290
Well you may tremble, for she is His Majesty Regalia the Thirteenth's second daughter,
31
00:01:49,290 --> 00:01:52,620
Her Royal Highness Flora Skybloom!
32
00:01:52,620 --> 00:01:53,500
Bow your heads!
33
00:01:54,500 --> 00:01:59,100
Without a pass, I'm afraid we can't let even the royal family in.
34
00:01:59,100 --> 00:02:00,720
Wh-What?
35
00:02:02,160 --> 00:02:03,880
I-In that case...
36
00:02:03,880 --> 00:02:06,140
What do you think of this?!
37
00:02:07,920 --> 00:02:09,210
Th-That... Could it be...?
38
00:02:09,210 --> 00:02:11,480
The Number Seven Platinum member card!
39
00:02:12,590 --> 00:02:13,690
One moment!
40
00:02:14,580 --> 00:02:15,850
Yes... Yes!
41
00:02:16,370 --> 00:02:17,680
You're approved.
42
00:02:17,680 --> 00:02:18,860
Please, pass.
43
00:02:18,860 --> 00:02:24,560
A fan club membership treated with more awe than proof of royalty...
44
00:02:24,560 --> 00:02:26,080
It's the end of the world.
45
00:02:26,080 --> 00:02:28,370
Quickly, Mr. Dan, let's go in.
46
00:02:31,400 --> 00:02:34,750
Oh dear... I feel for you, princess.
47
00:02:35,660 --> 00:02:36,910
I don't mind.
48
00:02:36,910 --> 00:02:41,100
I'm glad I was able to help him along.
49
00:02:42,290 --> 00:02:44,190
Here we go, Jiiya!
50
00:02:44,190 --> 00:02:46,350
You've become strong...
51
00:02:48,700 --> 00:02:49,640
Are you sure?
52
00:02:49,640 --> 00:02:52,800
Letting fugitives into the stadium...
53
00:02:52,800 --> 00:02:54,100
Let me do as I please.
54
00:02:54,100 --> 00:02:55,470
But, sir...
55
00:02:55,470 --> 00:03:01,140
By order of King Regalia, I am entrusted with complete authority over the concert.
56
00:03:01,140 --> 00:03:03,560
I take full responsibility.
57
00:03:03,560 --> 00:03:04,390
Sir.
58
00:03:05,450 --> 00:03:07,240
It's all proceeding as planned.
59
00:03:10,090 --> 00:03:11,160
Rouge, where are you?
60
00:03:12,790 --> 00:03:13,670
Where are you?
61
00:03:16,720 --> 00:03:17,500
Rouge!
62
00:03:27,680 --> 00:03:28,510
Rouge!
63
00:03:34,950 --> 00:03:36,550
I-It's been a while, huh?
64
00:03:36,550 --> 00:03:37,630
Doing well?
65
00:03:38,650 --> 00:03:41,820
Well, yeah, I guess not "well." You were recovering and stuff.
66
00:03:41,820 --> 00:03:44,360
But I'm glad it seems like you're doing better than I thought.
67
00:03:45,990 --> 00:03:48,200
Finally I'm here, Rouge.
68
00:03:55,720 --> 00:03:57,420
Who are you?
69
00:03:57,880 --> 00:04:02,760
boku ga boku no mama irareru basho sagasou
70
00:03:57,880 --> 00:04:02,760
I'm gonna look for a place where I can stay the way I am.
71
00:04:02,760 --> 00:04:08,470
tsuki ni terasare hashiridasu yo
72
00:04:02,760 --> 00:04:08,470
Lit by the moon, I set off running.
73
00:04:18,940 --> 00:04:23,150
nurui shakai nado shikato shite
74
00:04:18,940 --> 00:04:23,150
Ignore the superficial ways this world works;
75
00:04:23,940 --> 00:04:28,450
bokura ga atarashii ruuru ni nare
76
00:04:23,940 --> 00:04:28,450
we'll make our own new rules.
77
00:04:29,070 --> 00:04:38,460
hora! buchikowase kono te de
78
00:04:29,070 --> 00:04:38,460
Look! Break it down using your own hands.
79
00:04:41,040 --> 00:04:45,880
kimi ga kimi no mama motomeru basho wa doko
80
00:04:41,040 --> 00:04:45,880
Where's a place where you can stay as you are?
81
00:04:45,880 --> 00:04:50,970
dare no iinari ni mou naru na yo
82
00:04:45,880 --> 00:04:50,970
Don't listen any more when people tell you what to do.
83
00:04:50,970 --> 00:05:01,020
yume wa shinjiro furikazase
84
00:04:50,970 --> 00:05:01,020
Believe in dreams and flaunt your power.
85
00:05:05,900 --> 00:05:10,820
boku ga boku no mama iru tame ni wa itsumo
86
00:05:05,900 --> 00:05:10,820
For me to stay as I am, I need
87
00:05:10,820 --> 00:05:15,870
shinjita omoi o tsuranukunda
88
00:05:10,820 --> 00:05:15,870
to carry through what I believe right to the end;
89
00:05:15,870 --> 00:05:24,670
sou da saigo wa piisu shitai
90
00:05:15,870 --> 00:05:24,670
and yeah, at the end, I wanna flip a peace sign for the camera.
91
00:05:29,400 --> 00:05:30,640
Who are you?
92
00:05:33,350 --> 00:05:36,760
Oh, are you a fan? I'm sorry!
93
00:05:36,760 --> 00:05:40,020
We're rehearsing right now so I can't give autographs...
94
00:05:41,550 --> 00:05:44,410
Idiot! Don't joke around like that.
95
00:05:44,410 --> 00:05:46,430
Hey! Keep your distance.
96
00:05:46,430 --> 00:05:48,050
Somebody come here, please!
97
00:05:49,520 --> 00:05:50,860
What is it, Rouge?
98
00:05:50,860 --> 00:05:51,950
Dan!
99
00:05:52,600 --> 00:05:55,070
Do something about this guy, would you?
100
00:05:55,070 --> 00:05:58,120
He barged right in and started babbling nonsense!
101
00:05:59,250 --> 00:06:02,370
Are you serious?
102
00:06:02,370 --> 00:06:05,690
Citron, Violette, call someone on staff, quickly!
103
00:06:05,690 --> 00:06:07,260
W-Wait, Rouge!
104
00:06:07,710 --> 00:06:09,360
It's all right. Just calm down.
105
00:06:09,360 --> 00:06:10,630
But...
106
00:06:11,390 --> 00:06:13,440
Hey, what's going on?
107
00:06:13,440 --> 00:06:14,470
She's acting weird!
108
00:06:14,470 --> 00:06:17,800
Rouge is a little tired.
109
00:06:17,800 --> 00:06:18,730
Leave her alone, please.
110
00:06:18,730 --> 00:06:20,890
You expect me to believe that? She—
111
00:06:20,890 --> 00:06:22,460
Dan! Please.
112
00:06:22,460 --> 00:06:24,470
What are you talking about?
113
00:06:24,470 --> 00:06:26,230
You two know this guy?
114
00:06:26,230 --> 00:06:27,520
No.
115
00:06:27,940 --> 00:06:30,700
You're a fan, aren't you? You're after an autograph?
116
00:06:32,330 --> 00:06:35,450
Thanks for all your support!
117
00:06:37,890 --> 00:06:43,760
It's weird... It's like there's a fog in my head and I can't think straight.
118
00:06:43,760 --> 00:06:47,700
It's okay. You don't have to think about anything but the concert tonight.
119
00:06:48,190 --> 00:06:51,550
Calling all of Eclipse! We're ready to set up for the next song!
120
00:06:51,550 --> 00:06:52,640
Coming!
121
00:06:53,270 --> 00:06:54,600
Hey, wait a second, Rouge!
122
00:06:54,600 --> 00:06:56,310
Rouge!
123
00:06:58,830 --> 00:07:02,070
There's no time to talk to you now. Forgive me.
124
00:07:03,060 --> 00:07:04,830
Citron!
125
00:07:04,830 --> 00:07:06,010
Coming!
126
00:07:10,700 --> 00:07:11,800
Mr. Dan.
127
00:07:15,950 --> 00:07:18,590
Don't worry, it's coming along well.
128
00:07:18,590 --> 00:07:20,700
This should be able to handle anything that happens.
129
00:07:29,010 --> 00:07:30,780
No problems on my end either.
130
00:07:30,780 --> 00:07:34,150
All the basquashers should have arrived by now.
131
00:07:38,260 --> 00:07:39,710
I'm so glad!
132
00:07:39,710 --> 00:07:42,230
Everyone made it over the border safely!
133
00:07:42,230 --> 00:07:45,510
Oh? Weren't you the one who arranged it, Alan?
134
00:07:45,510 --> 00:07:47,090
They waved us right through.
135
00:07:47,730 --> 00:07:50,260
Thanks, Princess Flora.
136
00:07:50,260 --> 00:07:51,780
Everybody's figured it out.
137
00:07:52,590 --> 00:07:55,960
I didn't do anything, though...
138
00:07:57,650 --> 00:07:59,470
Why worry about it?
139
00:07:59,470 --> 00:08:01,450
We're through, that's the important thing.
140
00:08:01,450 --> 00:08:05,680
Though it went so smoothly that it's kinda creepy.
141
00:08:07,960 --> 00:08:10,270
Dan, did you see Rouge?
142
00:08:12,270 --> 00:08:13,460
Did something happen?
143
00:08:13,460 --> 00:08:14,170
Shut up!
144
00:08:14,550 --> 00:08:16,900
Something's rubbed him the wrong way!
145
00:08:16,900 --> 00:08:19,050
Maybe Rouge dumped him!
146
00:08:20,030 --> 00:08:23,390
She looked right at me and asked who I was.
147
00:08:25,610 --> 00:08:28,400
And what the hell is this supposed to mean?
148
00:08:30,040 --> 00:08:32,620
"Crash the party... I dare you"?
149
00:08:32,620 --> 00:08:35,900
Citron wrote it right before they left, but I don't get it!
150
00:08:38,570 --> 00:08:43,290
No worries. The Bigfoots are primed and ready to go.
151
00:08:44,610 --> 00:08:49,540
That can't mean... she wants us to crash the concert?
152
00:08:49,540 --> 00:08:50,900
For real?
153
00:08:51,550 --> 00:08:52,800
Sounds like fun!
154
00:08:53,310 --> 00:08:55,620
That's a message from Citron.
155
00:08:55,620 --> 00:08:57,800
If you play them, it should all become clear.
156
00:08:57,800 --> 00:08:59,990
And you'll get answers about Rouge.
157
00:09:05,310 --> 00:09:06,690
What'll we do, Dan?
158
00:09:07,330 --> 00:09:08,940
Like you have to ask!
159
00:09:11,820 --> 00:09:13,980
The rehearsal went smoothly.
160
00:09:13,980 --> 00:09:16,820
Now we simply prepare for the real show tonight.
161
00:09:22,740 --> 00:09:25,660
I swear I will show you a success.
162
00:09:26,320 --> 00:09:28,820
I heard an unsettling rumor.
163
00:09:28,820 --> 00:09:30,110
What was that?
164
00:09:30,110 --> 00:09:35,050
That a wanted man was spotted lurking around the stadium.
165
00:09:35,050 --> 00:09:38,190
That issue is no cause for alarm.
166
00:09:38,190 --> 00:09:43,000
The second coming of the legend may well require one or two over-the-top performances.
167
00:09:43,000 --> 00:09:44,700
Nevertheless...
168
00:09:44,700 --> 00:09:46,300
Rest assured.
169
00:09:46,300 --> 00:09:52,210
Our sole aim is to save Earthdash and maintain the safety of this marvelous country.
170
00:10:19,010 --> 00:10:22,340
Thank you for coming, everyone!
171
00:10:22,340 --> 00:10:24,550
This is our final stage...
172
00:10:24,550 --> 00:10:26,560
Time to burn it up!
173
00:10:37,110 --> 00:10:40,570
kagami no mukou iru no wa dare
174
00:10:37,110 --> 00:10:40,570
Who is it on the far side of the mirror?
175
00:10:40,570 --> 00:10:44,120
rasen no kibou hagareochiteyuku
176
00:10:40,570 --> 00:10:44,120
The spiraling hope peels away turn after turn
177
00:10:44,120 --> 00:10:47,910
pazuru no piisu mitsukaranakute
178
00:10:44,120 --> 00:10:47,910
We can't find the pieces to the puzzle
179
00:10:47,910 --> 00:10:50,830
unmei ga itai mune wo gyutto tsukamu
180
00:10:47,910 --> 00:10:50,830
Our fate hurts us, clawing at our chests
181
00:10:50,830 --> 00:10:53,300
dakara zettai...
182
00:10:50,830 --> 00:10:53,300
So there is no doubt!
183
00:10:54,880 --> 00:11:00,170
taemanaku tsuzuiteku michi ga koko ni aru naraba
184
00:10:54,880 --> 00:11:00,170
If there's a path here, endless and unbroken,
185
00:11:01,720 --> 00:11:09,900
sukoshizutsu mieteku mirai no imi wa kitto shinka suru
186
00:11:01,720 --> 00:11:09,900
the meaning of the slowly-unveiled future will evolve...
187
00:11:05,630 --> 00:11:06,890
Sounds like it's started.
188
00:11:07,380 --> 00:11:08,600
It's time.
189
00:11:11,840 --> 00:11:12,990
genjitsu da yo
190
00:11:11,840 --> 00:11:12,990
It's reality;
191
00:11:12,990 --> 00:11:14,790
subete ga kitto kanashikutemo
192
00:11:12,990 --> 00:11:14,790
though all things grieve...
193
00:11:12,990 --> 00:11:14,210
Who are you?
194
00:11:14,790 --> 00:11:16,440
nagareru keshiki hakanakutemo
195
00:11:14,790 --> 00:11:16,440
Though the flowing scenery is as flimsy as a dream...
196
00:11:16,440 --> 00:11:19,250
tsutaeru nanika wo sagashitsuzukete
197
00:11:16,440 --> 00:11:19,250
Still seeking something to pass down,
198
00:11:19,250 --> 00:11:21,760
bokura wa ikiteku...
199
00:11:19,250 --> 00:11:21,760
we'll live on...
200
00:11:29,720 --> 00:11:32,390
This is the front gate. No problems.
201
00:11:32,390 --> 00:11:35,410
West gate and east gate, no problems.
202
00:11:35,410 --> 00:11:38,880
Backstage by the emergency exit. No one suspicious.
203
00:11:43,290 --> 00:11:46,350
What astonishing exuberance, Father.
204
00:11:46,350 --> 00:11:47,300
Yes.
205
00:11:48,200 --> 00:11:51,270
It unsettles me, for some reason.
206
00:11:51,830 --> 00:11:52,800
Understand?
207
00:11:52,800 --> 00:11:55,330
Wait there for my instructions.
208
00:11:55,330 --> 00:11:57,150
The real show hasn't started yet.
209
00:11:58,870 --> 00:12:02,280
kasaneta yubi ga nazoru you ni
210
00:11:58,870 --> 00:12:02,280
Like the trail left by our fingers entwined
211
00:12:02,280 --> 00:12:05,860
futae no kokoro motomete iru
212
00:12:02,280 --> 00:12:05,860
We seek our siamese heart
213
00:12:05,860 --> 00:12:09,160
furishikiru ame yagate niji e
214
00:12:05,860 --> 00:12:09,160
In time the downpour clears to a rainbow
215
00:12:09,160 --> 00:12:13,250
kimi to no yakusoku
216
00:12:09,160 --> 00:12:13,250
That's my promise with you.
217
00:12:16,120 --> 00:12:18,920
Are you ready, everyone?
218
00:12:18,920 --> 00:12:22,170
We'll show you our legend!
219
00:12:24,660 --> 00:12:28,140
This is the moment the curtain rises on the legend! Here we go!
220
00:12:28,710 --> 00:12:29,890
Five!
221
00:12:29,890 --> 00:12:31,140
Four!
222
00:12:31,640 --> 00:12:32,580
Three!
223
00:12:33,320 --> 00:12:34,290
Two!
224
00:12:33,670 --> 00:12:36,440
Come on, Dan! Set Rouge free too!
225
00:12:34,900 --> 00:12:36,440
One!
226
00:12:36,440 --> 00:12:37,560
Zero!
227
00:12:43,860 --> 00:12:44,900
Here we go!
228
00:12:46,170 --> 00:12:47,740
Rouge!
229
00:12:47,740 --> 00:12:48,860
What's that?
230
00:12:48,860 --> 00:12:49,840
Catch it!
231
00:12:55,830 --> 00:12:57,170
Pin him down!
232
00:12:57,170 --> 00:12:58,630
Call the Royal Guards!
233
00:12:59,940 --> 00:13:01,710
So you came, Legend.
234
00:13:07,550 --> 00:13:08,930
Not bad!
235
00:13:08,930 --> 00:13:11,280
You came after all, Dan!
236
00:13:11,760 --> 00:13:13,430
What on earth?
237
00:13:15,150 --> 00:13:17,440
Rouge! Basquash time!
238
00:13:20,930 --> 00:13:27,450
Hear that, everyone? At our final concert Eclipse has been challenged to a match!
239
00:13:27,450 --> 00:13:29,450
What'll we do?
240
00:13:29,450 --> 00:13:33,190
Well of course, there's no way we're chickening out!
241
00:13:34,950 --> 00:13:36,580
Rouge, let's go!
242
00:13:37,490 --> 00:13:39,040
Trust us!
243
00:13:59,140 --> 00:14:00,810
Here I come, Rouge!
244
00:14:04,590 --> 00:14:06,100
I'm not gonna lose.
245
00:14:08,110 --> 00:14:10,350
What happened to the concert?
246
00:14:10,350 --> 00:14:12,010
Go for it, Eclipse!
247
00:14:12,010 --> 00:14:13,190
Rouge!
248
00:14:14,230 --> 00:14:15,700
You Bigfoots, stop right there!
249
00:14:15,700 --> 00:14:17,490
What's the meaning of this?
250
00:14:17,490 --> 00:14:19,620
Get things back under control!
251
00:14:19,620 --> 00:14:22,390
Your wish is my command, sire.
252
00:14:24,130 --> 00:14:27,590
Our national heritage is crumbling...
253
00:14:36,200 --> 00:14:38,920
Are you all okay?
254
00:14:38,920 --> 00:14:40,850
They called for emergency reinforcements!
255
00:14:40,850 --> 00:14:42,550
Head for the stadium, on the double!
256
00:14:42,990 --> 00:14:45,230
You there, get your ass in gear!
257
00:14:50,360 --> 00:14:52,200
Showdown time, Rouge!
258
00:14:52,200 --> 00:14:53,070
Citron!
259
00:14:54,840 --> 00:14:56,700
What? Don't wanna take me on?
260
00:14:56,700 --> 00:14:58,120
That's not like you!
261
00:14:58,120 --> 00:15:00,310
Who on earth are you?
262
00:15:00,310 --> 00:15:03,140
What are you pretending to know about me?
263
00:15:03,710 --> 00:15:05,890
It's boring, playing like that!
264
00:15:05,890 --> 00:15:08,090
When I know what you really want is to catch fire!
265
00:15:08,090 --> 00:15:10,340
I'll push you into basquatting!
266
00:15:13,050 --> 00:15:15,830
What's the deal with that guy?
267
00:15:18,460 --> 00:15:19,310
Violette!
268
00:15:20,730 --> 00:15:25,200
You are under arrest on charges of property damage and violation of national security!
269
00:15:25,200 --> 00:15:27,820
You think you can capture the Hurricane?
270
00:15:27,820 --> 00:15:29,350
Surround her!
271
00:15:29,350 --> 00:15:31,850
Oh, so I'm as popular as I thought?
272
00:15:31,850 --> 00:15:32,860
Keep telling yourself that.
273
00:15:33,550 --> 00:15:35,030
Alan, take it!
274
00:15:35,030 --> 00:15:37,530
You guys get a little better and I'll play with you.
275
00:15:37,530 --> 00:15:39,800
This is an important match!
276
00:15:39,800 --> 00:15:41,080
Don't get in the way!
277
00:15:41,550 --> 00:15:44,090
Yes, it's an important match.
278
00:15:44,090 --> 00:15:47,450
Both for Eclipse and for Mr. Dan.
279
00:15:47,450 --> 00:15:50,800
I want to do every little bit I can to help him!
280
00:15:53,600 --> 00:15:54,510
Alan!
281
00:15:56,340 --> 00:15:57,530
Mr. Dan...
282
00:15:57,530 --> 00:15:58,970
Princess!
283
00:16:07,150 --> 00:16:08,200
Navi!
284
00:16:08,200 --> 00:16:09,470
She's injured.
285
00:16:09,470 --> 00:16:10,850
I'll take custody of her.
286
00:16:10,850 --> 00:16:13,910
Uh, understood. Thanks.
287
00:16:13,910 --> 00:16:14,900
Dan, Sela.
288
00:16:14,900 --> 00:16:16,510
You can hear me, can't you?
289
00:16:16,510 --> 00:16:17,980
Alan's injured.
290
00:16:17,980 --> 00:16:20,410
Navi will be substituted in.
291
00:16:23,130 --> 00:16:24,040
Flora.
292
00:16:24,040 --> 00:16:25,800
Why is Flora there?
293
00:16:27,050 --> 00:16:28,630
Did you know?
294
00:16:29,520 --> 00:16:31,750
Did you not, Father?
295
00:16:32,380 --> 00:16:36,710
Were you not even interested in where your own daughter was?
296
00:16:37,860 --> 00:16:43,470
In what she was doing, what she was thinking, what she was feeling?
297
00:16:43,960 --> 00:16:48,640
Flora is being true to herself and fighting to change the future.
298
00:16:49,740 --> 00:16:50,360
Navi!
299
00:16:51,040 --> 00:16:51,650
Sela!
300
00:16:53,300 --> 00:16:55,920
Those two are breathing in sync!
301
00:16:55,920 --> 00:16:57,850
Their hearts resonate with each other.
302
00:16:59,030 --> 00:17:02,470
It's the power of love. Maybe.
303
00:17:10,130 --> 00:17:12,710
Good stuff! Keep going!
304
00:17:12,710 --> 00:17:14,920
This basquash thing is cool!
305
00:17:14,920 --> 00:17:17,330
This area is dangerous! Go home, everyone!
306
00:17:17,330 --> 00:17:19,060
It's just getting good!
307
00:17:19,060 --> 00:17:20,390
Don't get in the way!
308
00:17:21,660 --> 00:17:24,190
Hear that, Father?
309
00:17:24,190 --> 00:17:27,100
The voices of the people raised in excitement?
310
00:17:27,100 --> 00:17:32,250
Yes. I had forgotten for so long...
311
00:17:32,710 --> 00:17:35,180
Forgotten the sound of my peoples' voice.
312
00:17:36,280 --> 00:17:38,190
Play me, Rouge!
313
00:17:38,190 --> 00:17:39,360
You never go away!
314
00:17:39,360 --> 00:17:42,160
Right now you're playing like a robot!
315
00:17:42,160 --> 00:17:43,930
Did you forget that too?
316
00:17:43,930 --> 00:17:45,120
What are you talking about?
317
00:17:45,120 --> 00:17:47,330
Then I'll make you remember!
318
00:17:50,820 --> 00:17:53,500
How real basquash is played!
319
00:17:59,760 --> 00:18:01,670
What's this feeling?
320
00:18:01,670 --> 00:18:03,800
There's a fervor in my chest...
321
00:18:10,020 --> 00:18:11,890
That's what I'm talking about!
322
00:18:13,090 --> 00:18:13,990
Nice!
323
00:18:13,990 --> 00:18:15,110
Go Rouge!
324
00:18:15,110 --> 00:18:17,150
Keep up, Idol Red!
325
00:18:17,150 --> 00:18:19,450
What? What do you mean by "Red"?
326
00:18:19,450 --> 00:18:21,910
Shut up. You'll figure it out any time now.
327
00:18:21,910 --> 00:18:23,350
Says lord high-and-mighty!
328
00:18:23,350 --> 00:18:24,410
Who does he think he is?
329
00:18:32,080 --> 00:18:33,590
Stop them! Stop them!
330
00:18:35,130 --> 00:18:37,220
There's no stopping us now!
331
00:18:45,600 --> 00:18:48,120
Aren't those two playing a little too hard?
332
00:18:48,120 --> 00:18:49,980
I hope they don't get hurt...
333
00:18:50,390 --> 00:18:52,400
They're in their own little world.
334
00:18:52,400 --> 00:18:54,780
I wonder if she remembered.
335
00:18:54,780 --> 00:18:56,520
No way to know yet.
336
00:18:56,520 --> 00:18:57,940
But...
337
00:18:58,970 --> 00:19:01,240
Right now, that girl's basquatting.
338
00:19:07,730 --> 00:19:09,870
Take a look at that light...
339
00:19:18,200 --> 00:19:20,890
This pattern— it matches those ruins!
340
00:19:24,450 --> 00:19:27,510
Mr. Dan is the legend after all.
341
00:19:31,710 --> 00:19:33,230
Not too shabby.
342
00:19:33,230 --> 00:19:37,190
I don't like it much, but when I'm playing against you, my body moves by itself.
343
00:19:37,190 --> 00:19:38,710
Yeah, that's fine.
344
00:19:38,710 --> 00:19:40,570
It's not basquash if you don't catch fire!
345
00:19:41,280 --> 00:19:43,540
Bas...quash?
346
00:19:44,240 --> 00:19:45,200
Come on!
347
00:19:48,030 --> 00:19:51,390
This feeling... it's familiar.
348
00:19:52,270 --> 00:19:55,740
My chest is burning, my pulse is pounding.
349
00:19:57,700 --> 00:19:58,670
That's right.
350
00:19:59,460 --> 00:20:04,270
In my dream, there was someone I kept calling and calling for...
351
00:20:05,350 --> 00:20:07,140
Who on earth are you?
352
00:20:07,140 --> 00:20:08,400
I'm me.
353
00:20:08,640 --> 00:20:12,250
The basquasher Dan JD!
354
00:20:20,420 --> 00:20:21,780
Basquasher...
355
00:20:23,010 --> 00:20:25,910
My... Dan!
356
00:20:26,530 --> 00:20:27,380
How about it?
357
00:20:27,380 --> 00:20:29,830
Basquash is pretty good, huh, Idol Red?
358
00:20:29,830 --> 00:20:32,440
Not "Red," "Rouge."
359
00:20:32,440 --> 00:20:33,960
It's about time you memorized it.
360
00:20:35,120 --> 00:20:37,060
Rouge, long time no see.
361
00:20:38,670 --> 00:20:39,600
I'm back.
362
00:20:42,380 --> 00:20:44,340
Oh, Rouge!
363
00:20:44,340 --> 00:20:46,180
Her memories came back.
364
00:21:10,950 --> 00:21:12,240
Go!
365
00:21:12,240 --> 00:21:12,990
Go!
366
00:21:12,990 --> 00:21:13,830
Go!
367
00:21:14,930 --> 00:21:15,760
Go.
368
00:21:17,810 --> 00:21:19,290
This is ours...
369
00:21:19,290 --> 00:21:20,750
Ours...
370
00:21:21,130 --> 00:21:24,260
Our Basquash!
371
00:21:25,760 --> 00:21:26,470
Now!
372
00:21:32,850 --> 00:21:35,180
The stones will awaken!
373
00:21:51,240 --> 00:21:54,700
sora wa takaku kaze wa nagarete
374
00:21:51,240 --> 00:21:54,700
The sky is high, the winds are blowing.
375
00:21:54,700 --> 00:21:58,250
tsuki no hadou yami ni toketeku
376
00:21:54,700 --> 00:21:58,250
The moon's surge dissolves into the darkness.
377
00:21:58,250 --> 00:22:01,580
dakara ima wa mae dake wo muki
378
00:21:58,250 --> 00:22:01,580
So, right now, never look back.
379
00:22:01,580 --> 00:22:05,050
BELIEVE YOUR LOVE kono michi wo
380
00:22:01,580 --> 00:22:05,050
Believe your love and the path you're on.
381
00:22:02,540 --> 00:22:03,420
Stop right there.
382
00:22:07,250 --> 00:22:07,720
Do it.
383
00:22:17,230 --> 00:22:19,000
No!
384
00:22:19,000 --> 00:22:20,390
Dan!
385
00:22:19,560 --> 00:22:25,940
nageki no seiza no shirabe wo
386
00:22:19,560 --> 00:22:25,940
Engrave the song of the constellation of grief
387
00:22:25,940 --> 00:22:33,740
mune ni kizami soshite hashiri dasu
388
00:22:25,940 --> 00:22:33,740
in your heart and take off running.
389
00:22:33,740 --> 00:22:37,330
bokura wa itsumo nayami nagara
390
00:22:33,740 --> 00:22:37,330
We're always unsure; we're always searching
391
00:22:37,330 --> 00:22:40,750
setsuna no kibou sagashiteiru
392
00:22:37,330 --> 00:22:40,750
for a fleeting moment's hope.
393
00:22:40,750 --> 00:22:44,250
shiro to kuro to ga majiwaru toki
394
00:22:40,750 --> 00:22:44,250
Soon, when black and white mix together,
395
00:22:44,250 --> 00:22:47,710
kitto kitto hatenaku
396
00:22:44,250 --> 00:22:47,710
I know it will be limitless.
397
00:22:47,710 --> 00:22:51,380
hikari no saki ni mieru michi wo
398
00:22:47,710 --> 00:22:51,380
I dreamed that we walked together
399
00:22:51,380 --> 00:22:54,550
futari de aruku yume wo mita yo
400
00:22:51,380 --> 00:22:54,550
on the path I can see beyond the light.
401
00:22:54,550 --> 00:22:58,140
itoshisa sore wa wasureteita
402
00:22:54,550 --> 00:22:58,140
Till now, I'd forgotten love.
403
00:22:58,140 --> 00:23:01,560
kimi e no yakusoku
404
00:22:58,140 --> 00:23:01,560
It's my promise to you.
405
00:23:54,180 --> 00:23:56,030
To cut one's way through the legend.
406
00:23:56,270 --> 00:23:57,700
Even without asking?
407
00:23:57,880 --> 00:23:59,760
Your existence of being loved.
408
00:23:59,810 --> 00:24:01,530
That's what a legend is.
409
00:24:01,580 --> 00:24:04,430
Next time: 'Cause Slash Said So
410
00:24:01,730 --> 00:24:08,070
NEXT TIME
411
00:24:02,620 --> 00:24:08,070
'CAUSE SLASH
SAID SO
412
00:24:03,630 --> 00:24:08,070
'CAUSE SLASH
SAID SO
413
00:24:04,650 --> 00:24:06,760
核語りきか?
27927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.