All language subtitles for [SubtitleTools.com] Basquash! - 22 [1080p][YSAnime]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:10,020 What links my heart... 2 00:00:10,020 --> 00:00:11,270 Rouge! 3 00:00:10,020 --> 00:00:17,360 ...to your heart is... 4 00:00:11,270 --> 00:00:12,900 Rouge! 5 00:00:12,900 --> 00:00:14,130 She can't hear me? 6 00:00:14,130 --> 00:00:15,030 Rouge! 7 00:00:17,360 --> 00:00:18,120 Rouge! 8 00:00:18,120 --> 00:00:27,340 Far more than some vague friendship... 9 00:00:21,200 --> 00:00:24,640 Rouge! 10 00:00:21,240 --> 00:00:26,960 CLUTCH SHOT 11 00:00:33,100 --> 00:00:34,590 Wait for me, Rouge! 12 00:00:43,990 --> 00:00:45,630 Tonight is finally the night. 13 00:00:45,630 --> 00:00:47,770 I hear the crowd outside is incredible. 14 00:00:48,650 --> 00:00:49,940 Now I'm getting nervous. 15 00:00:50,840 --> 00:00:52,390 Let's make it a concert to remember. 16 00:00:56,940 --> 00:00:58,280 They're not fooling around. 17 00:00:58,280 --> 00:01:00,200 Troops all over the place. 18 00:01:00,200 --> 00:01:04,970 Yes. They've strengthened security for the concert. 19 00:01:19,270 --> 00:01:20,810 Rouge is in there? 20 00:01:20,810 --> 00:01:21,490 Yes. 21 00:01:23,300 --> 00:01:24,270 We've got no other choice. 22 00:01:24,270 --> 00:01:25,220 We'll have to force our way in. 23 00:01:25,220 --> 00:01:26,510 We can't. 24 00:01:26,510 --> 00:01:27,770 If you cause an uproar here... 25 00:01:28,300 --> 00:01:32,100 Such trifles are easily handled by royal power. 26 00:01:32,100 --> 00:01:35,750 Go on, Princess, impress upon them the might of the royal family. 27 00:01:35,750 --> 00:01:36,900 I will, Jiiya. 28 00:01:38,020 --> 00:01:39,360 Clear the path! 29 00:01:39,360 --> 00:01:43,350 Who do you think this personage is? 30 00:01:43,350 --> 00:01:49,290 Well you may tremble, for she is His Majesty Regalia the Thirteenth's second daughter, 31 00:01:49,290 --> 00:01:52,620 Her Royal Highness Flora Skybloom! 32 00:01:52,620 --> 00:01:53,500 Bow your heads! 33 00:01:54,500 --> 00:01:59,100 Without a pass, I'm afraid we can't let even the royal family in. 34 00:01:59,100 --> 00:02:00,720 Wh-What? 35 00:02:02,160 --> 00:02:03,880 I-In that case... 36 00:02:03,880 --> 00:02:06,140 What do you think of this?! 37 00:02:07,920 --> 00:02:09,210 Th-That... Could it be...? 38 00:02:09,210 --> 00:02:11,480 The Number Seven Platinum member card! 39 00:02:12,590 --> 00:02:13,690 One moment! 40 00:02:14,580 --> 00:02:15,850 Yes... Yes! 41 00:02:16,370 --> 00:02:17,680 You're approved. 42 00:02:17,680 --> 00:02:18,860 Please, pass. 43 00:02:18,860 --> 00:02:24,560 A fan club membership treated with more awe than proof of royalty... 44 00:02:24,560 --> 00:02:26,080 It's the end of the world. 45 00:02:26,080 --> 00:02:28,370 Quickly, Mr. Dan, let's go in. 46 00:02:31,400 --> 00:02:34,750 Oh dear... I feel for you, princess. 47 00:02:35,660 --> 00:02:36,910 I don't mind. 48 00:02:36,910 --> 00:02:41,100 I'm glad I was able to help him along. 49 00:02:42,290 --> 00:02:44,190 Here we go, Jiiya! 50 00:02:44,190 --> 00:02:46,350 You've become strong... 51 00:02:48,700 --> 00:02:49,640 Are you sure? 52 00:02:49,640 --> 00:02:52,800 Letting fugitives into the stadium... 53 00:02:52,800 --> 00:02:54,100 Let me do as I please. 54 00:02:54,100 --> 00:02:55,470 But, sir... 55 00:02:55,470 --> 00:03:01,140 By order of King Regalia, I am entrusted with complete authority over the concert. 56 00:03:01,140 --> 00:03:03,560 I take full responsibility. 57 00:03:03,560 --> 00:03:04,390 Sir. 58 00:03:05,450 --> 00:03:07,240 It's all proceeding as planned. 59 00:03:10,090 --> 00:03:11,160 Rouge, where are you? 60 00:03:12,790 --> 00:03:13,670 Where are you? 61 00:03:16,720 --> 00:03:17,500 Rouge! 62 00:03:27,680 --> 00:03:28,510 Rouge! 63 00:03:34,950 --> 00:03:36,550 I-It's been a while, huh? 64 00:03:36,550 --> 00:03:37,630 Doing well? 65 00:03:38,650 --> 00:03:41,820 Well, yeah, I guess not "well." You were recovering and stuff. 66 00:03:41,820 --> 00:03:44,360 But I'm glad it seems like you're doing better than I thought. 67 00:03:45,990 --> 00:03:48,200 Finally I'm here, Rouge. 68 00:03:55,720 --> 00:03:57,420 Who are you? 69 00:03:57,880 --> 00:04:02,760 boku ga boku no mama irareru basho sagasou 70 00:03:57,880 --> 00:04:02,760 I'm gonna look for a place where I can stay the way I am. 71 00:04:02,760 --> 00:04:08,470 tsuki ni terasare hashiridasu yo 72 00:04:02,760 --> 00:04:08,470 Lit by the moon, I set off running. 73 00:04:18,940 --> 00:04:23,150 nurui shakai nado shikato shite 74 00:04:18,940 --> 00:04:23,150 Ignore the superficial ways this world works; 75 00:04:23,940 --> 00:04:28,450 bokura ga atarashii ruuru ni nare 76 00:04:23,940 --> 00:04:28,450 we'll make our own new rules. 77 00:04:29,070 --> 00:04:38,460 hora! buchikowase kono te de 78 00:04:29,070 --> 00:04:38,460 Look! Break it down using your own hands. 79 00:04:41,040 --> 00:04:45,880 kimi ga kimi no mama motomeru basho wa doko 80 00:04:41,040 --> 00:04:45,880 Where's a place where you can stay as you are? 81 00:04:45,880 --> 00:04:50,970 dare no iinari ni mou naru na yo 82 00:04:45,880 --> 00:04:50,970 Don't listen any more when people tell you what to do. 83 00:04:50,970 --> 00:05:01,020 yume wa shinjiro furikazase 84 00:04:50,970 --> 00:05:01,020 Believe in dreams and flaunt your power. 85 00:05:05,900 --> 00:05:10,820 boku ga boku no mama iru tame ni wa itsumo 86 00:05:05,900 --> 00:05:10,820 For me to stay as I am, I need 87 00:05:10,820 --> 00:05:15,870 shinjita omoi o tsuranukunda 88 00:05:10,820 --> 00:05:15,870 to carry through what I believe right to the end; 89 00:05:15,870 --> 00:05:24,670 sou da saigo wa piisu shitai 90 00:05:15,870 --> 00:05:24,670 and yeah, at the end, I wanna flip a peace sign for the camera. 91 00:05:29,400 --> 00:05:30,640 Who are you? 92 00:05:33,350 --> 00:05:36,760 Oh, are you a fan? I'm sorry! 93 00:05:36,760 --> 00:05:40,020 We're rehearsing right now so I can't give autographs... 94 00:05:41,550 --> 00:05:44,410 Idiot! Don't joke around like that. 95 00:05:44,410 --> 00:05:46,430 Hey! Keep your distance. 96 00:05:46,430 --> 00:05:48,050 Somebody come here, please! 97 00:05:49,520 --> 00:05:50,860 What is it, Rouge? 98 00:05:50,860 --> 00:05:51,950 Dan! 99 00:05:52,600 --> 00:05:55,070 Do something about this guy, would you? 100 00:05:55,070 --> 00:05:58,120 He barged right in and started babbling nonsense! 101 00:05:59,250 --> 00:06:02,370 Are you serious? 102 00:06:02,370 --> 00:06:05,690 Citron, Violette, call someone on staff, quickly! 103 00:06:05,690 --> 00:06:07,260 W-Wait, Rouge! 104 00:06:07,710 --> 00:06:09,360 It's all right. Just calm down. 105 00:06:09,360 --> 00:06:10,630 But... 106 00:06:11,390 --> 00:06:13,440 Hey, what's going on? 107 00:06:13,440 --> 00:06:14,470 She's acting weird! 108 00:06:14,470 --> 00:06:17,800 Rouge is a little tired. 109 00:06:17,800 --> 00:06:18,730 Leave her alone, please. 110 00:06:18,730 --> 00:06:20,890 You expect me to believe that? She— 111 00:06:20,890 --> 00:06:22,460 Dan! Please. 112 00:06:22,460 --> 00:06:24,470 What are you talking about? 113 00:06:24,470 --> 00:06:26,230 You two know this guy? 114 00:06:26,230 --> 00:06:27,520 No. 115 00:06:27,940 --> 00:06:30,700 You're a fan, aren't you? You're after an autograph? 116 00:06:32,330 --> 00:06:35,450 Thanks for all your support! 117 00:06:37,890 --> 00:06:43,760 It's weird... It's like there's a fog in my head and I can't think straight. 118 00:06:43,760 --> 00:06:47,700 It's okay. You don't have to think about anything but the concert tonight. 119 00:06:48,190 --> 00:06:51,550 Calling all of Eclipse! We're ready to set up for the next song! 120 00:06:51,550 --> 00:06:52,640 Coming! 121 00:06:53,270 --> 00:06:54,600 Hey, wait a second, Rouge! 122 00:06:54,600 --> 00:06:56,310 Rouge! 123 00:06:58,830 --> 00:07:02,070 There's no time to talk to you now. Forgive me. 124 00:07:03,060 --> 00:07:04,830 Citron! 125 00:07:04,830 --> 00:07:06,010 Coming! 126 00:07:10,700 --> 00:07:11,800 Mr. Dan. 127 00:07:15,950 --> 00:07:18,590 Don't worry, it's coming along well. 128 00:07:18,590 --> 00:07:20,700 This should be able to handle anything that happens. 129 00:07:29,010 --> 00:07:30,780 No problems on my end either. 130 00:07:30,780 --> 00:07:34,150 All the basquashers should have arrived by now. 131 00:07:38,260 --> 00:07:39,710 I'm so glad! 132 00:07:39,710 --> 00:07:42,230 Everyone made it over the border safely! 133 00:07:42,230 --> 00:07:45,510 Oh? Weren't you the one who arranged it, Alan? 134 00:07:45,510 --> 00:07:47,090 They waved us right through. 135 00:07:47,730 --> 00:07:50,260 Thanks, Princess Flora. 136 00:07:50,260 --> 00:07:51,780 Everybody's figured it out. 137 00:07:52,590 --> 00:07:55,960 I didn't do anything, though... 138 00:07:57,650 --> 00:07:59,470 Why worry about it? 139 00:07:59,470 --> 00:08:01,450 We're through, that's the important thing. 140 00:08:01,450 --> 00:08:05,680 Though it went so smoothly that it's kinda creepy. 141 00:08:07,960 --> 00:08:10,270 Dan, did you see Rouge? 142 00:08:12,270 --> 00:08:13,460 Did something happen? 143 00:08:13,460 --> 00:08:14,170 Shut up! 144 00:08:14,550 --> 00:08:16,900 Something's rubbed him the wrong way! 145 00:08:16,900 --> 00:08:19,050 Maybe Rouge dumped him! 146 00:08:20,030 --> 00:08:23,390 She looked right at me and asked who I was. 147 00:08:25,610 --> 00:08:28,400 And what the hell is this supposed to mean? 148 00:08:30,040 --> 00:08:32,620 "Crash the party... I dare you"? 149 00:08:32,620 --> 00:08:35,900 Citron wrote it right before they left, but I don't get it! 150 00:08:38,570 --> 00:08:43,290 No worries. The Bigfoots are primed and ready to go. 151 00:08:44,610 --> 00:08:49,540 That can't mean... she wants us to crash the concert? 152 00:08:49,540 --> 00:08:50,900 For real? 153 00:08:51,550 --> 00:08:52,800 Sounds like fun! 154 00:08:53,310 --> 00:08:55,620 That's a message from Citron. 155 00:08:55,620 --> 00:08:57,800 If you play them, it should all become clear. 156 00:08:57,800 --> 00:08:59,990 And you'll get answers about Rouge. 157 00:09:05,310 --> 00:09:06,690 What'll we do, Dan? 158 00:09:07,330 --> 00:09:08,940 Like you have to ask! 159 00:09:11,820 --> 00:09:13,980 The rehearsal went smoothly. 160 00:09:13,980 --> 00:09:16,820 Now we simply prepare for the real show tonight. 161 00:09:22,740 --> 00:09:25,660 I swear I will show you a success. 162 00:09:26,320 --> 00:09:28,820 I heard an unsettling rumor. 163 00:09:28,820 --> 00:09:30,110 What was that? 164 00:09:30,110 --> 00:09:35,050 That a wanted man was spotted lurking around the stadium. 165 00:09:35,050 --> 00:09:38,190 That issue is no cause for alarm. 166 00:09:38,190 --> 00:09:43,000 The second coming of the legend may well require one or two over-the-top performances. 167 00:09:43,000 --> 00:09:44,700 Nevertheless... 168 00:09:44,700 --> 00:09:46,300 Rest assured. 169 00:09:46,300 --> 00:09:52,210 Our sole aim is to save Earthdash and maintain the safety of this marvelous country. 170 00:10:19,010 --> 00:10:22,340 Thank you for coming, everyone! 171 00:10:22,340 --> 00:10:24,550 This is our final stage... 172 00:10:24,550 --> 00:10:26,560 Time to burn it up! 173 00:10:37,110 --> 00:10:40,570 kagami no mukou iru no wa dare 174 00:10:37,110 --> 00:10:40,570 Who is it on the far side of the mirror? 175 00:10:40,570 --> 00:10:44,120 rasen no kibou hagareochiteyuku 176 00:10:40,570 --> 00:10:44,120 The spiraling hope peels away turn after turn 177 00:10:44,120 --> 00:10:47,910 pazuru no piisu mitsukaranakute 178 00:10:44,120 --> 00:10:47,910 We can't find the pieces to the puzzle 179 00:10:47,910 --> 00:10:50,830 unmei ga itai mune wo gyutto tsukamu 180 00:10:47,910 --> 00:10:50,830 Our fate hurts us, clawing at our chests 181 00:10:50,830 --> 00:10:53,300 dakara zettai... 182 00:10:50,830 --> 00:10:53,300 So there is no doubt! 183 00:10:54,880 --> 00:11:00,170 taemanaku tsuzuiteku michi ga koko ni aru naraba 184 00:10:54,880 --> 00:11:00,170 If there's a path here, endless and unbroken, 185 00:11:01,720 --> 00:11:09,900 sukoshizutsu mieteku mirai no imi wa kitto shinka suru 186 00:11:01,720 --> 00:11:09,900 the meaning of the slowly-unveiled future will evolve... 187 00:11:05,630 --> 00:11:06,890 Sounds like it's started. 188 00:11:07,380 --> 00:11:08,600 It's time. 189 00:11:11,840 --> 00:11:12,990 genjitsu da yo 190 00:11:11,840 --> 00:11:12,990 It's reality; 191 00:11:12,990 --> 00:11:14,790 subete ga kitto kanashikutemo 192 00:11:12,990 --> 00:11:14,790 though all things grieve... 193 00:11:12,990 --> 00:11:14,210 Who are you? 194 00:11:14,790 --> 00:11:16,440 nagareru keshiki hakanakutemo 195 00:11:14,790 --> 00:11:16,440 Though the flowing scenery is as flimsy as a dream... 196 00:11:16,440 --> 00:11:19,250 tsutaeru nanika wo sagashitsuzukete 197 00:11:16,440 --> 00:11:19,250 Still seeking something to pass down, 198 00:11:19,250 --> 00:11:21,760 bokura wa ikiteku... 199 00:11:19,250 --> 00:11:21,760 we'll live on... 200 00:11:29,720 --> 00:11:32,390 This is the front gate. No problems. 201 00:11:32,390 --> 00:11:35,410 West gate and east gate, no problems. 202 00:11:35,410 --> 00:11:38,880 Backstage by the emergency exit. No one suspicious. 203 00:11:43,290 --> 00:11:46,350 What astonishing exuberance, Father. 204 00:11:46,350 --> 00:11:47,300 Yes. 205 00:11:48,200 --> 00:11:51,270 It unsettles me, for some reason. 206 00:11:51,830 --> 00:11:52,800 Understand? 207 00:11:52,800 --> 00:11:55,330 Wait there for my instructions. 208 00:11:55,330 --> 00:11:57,150 The real show hasn't started yet. 209 00:11:58,870 --> 00:12:02,280 kasaneta yubi ga nazoru you ni 210 00:11:58,870 --> 00:12:02,280 Like the trail left by our fingers entwined 211 00:12:02,280 --> 00:12:05,860 futae no kokoro motomete iru 212 00:12:02,280 --> 00:12:05,860 We seek our siamese heart 213 00:12:05,860 --> 00:12:09,160 furishikiru ame yagate niji e 214 00:12:05,860 --> 00:12:09,160 In time the downpour clears to a rainbow 215 00:12:09,160 --> 00:12:13,250 kimi to no yakusoku 216 00:12:09,160 --> 00:12:13,250 That's my promise with you. 217 00:12:16,120 --> 00:12:18,920 Are you ready, everyone? 218 00:12:18,920 --> 00:12:22,170 We'll show you our legend! 219 00:12:24,660 --> 00:12:28,140 This is the moment the curtain rises on the legend! Here we go! 220 00:12:28,710 --> 00:12:29,890 Five! 221 00:12:29,890 --> 00:12:31,140 Four! 222 00:12:31,640 --> 00:12:32,580 Three! 223 00:12:33,320 --> 00:12:34,290 Two! 224 00:12:33,670 --> 00:12:36,440 Come on, Dan! Set Rouge free too! 225 00:12:34,900 --> 00:12:36,440 One! 226 00:12:36,440 --> 00:12:37,560 Zero! 227 00:12:43,860 --> 00:12:44,900 Here we go! 228 00:12:46,170 --> 00:12:47,740 Rouge! 229 00:12:47,740 --> 00:12:48,860 What's that? 230 00:12:48,860 --> 00:12:49,840 Catch it! 231 00:12:55,830 --> 00:12:57,170 Pin him down! 232 00:12:57,170 --> 00:12:58,630 Call the Royal Guards! 233 00:12:59,940 --> 00:13:01,710 So you came, Legend. 234 00:13:07,550 --> 00:13:08,930 Not bad! 235 00:13:08,930 --> 00:13:11,280 You came after all, Dan! 236 00:13:11,760 --> 00:13:13,430 What on earth? 237 00:13:15,150 --> 00:13:17,440 Rouge! Basquash time! 238 00:13:20,930 --> 00:13:27,450 Hear that, everyone? At our final concert Eclipse has been challenged to a match! 239 00:13:27,450 --> 00:13:29,450 What'll we do? 240 00:13:29,450 --> 00:13:33,190 Well of course, there's no way we're chickening out! 241 00:13:34,950 --> 00:13:36,580 Rouge, let's go! 242 00:13:37,490 --> 00:13:39,040 Trust us! 243 00:13:59,140 --> 00:14:00,810 Here I come, Rouge! 244 00:14:04,590 --> 00:14:06,100 I'm not gonna lose. 245 00:14:08,110 --> 00:14:10,350 What happened to the concert? 246 00:14:10,350 --> 00:14:12,010 Go for it, Eclipse! 247 00:14:12,010 --> 00:14:13,190 Rouge! 248 00:14:14,230 --> 00:14:15,700 You Bigfoots, stop right there! 249 00:14:15,700 --> 00:14:17,490 What's the meaning of this? 250 00:14:17,490 --> 00:14:19,620 Get things back under control! 251 00:14:19,620 --> 00:14:22,390 Your wish is my command, sire. 252 00:14:24,130 --> 00:14:27,590 Our national heritage is crumbling... 253 00:14:36,200 --> 00:14:38,920 Are you all okay? 254 00:14:38,920 --> 00:14:40,850 They called for emergency reinforcements! 255 00:14:40,850 --> 00:14:42,550 Head for the stadium, on the double! 256 00:14:42,990 --> 00:14:45,230 You there, get your ass in gear! 257 00:14:50,360 --> 00:14:52,200 Showdown time, Rouge! 258 00:14:52,200 --> 00:14:53,070 Citron! 259 00:14:54,840 --> 00:14:56,700 What? Don't wanna take me on? 260 00:14:56,700 --> 00:14:58,120 That's not like you! 261 00:14:58,120 --> 00:15:00,310 Who on earth are you? 262 00:15:00,310 --> 00:15:03,140 What are you pretending to know about me? 263 00:15:03,710 --> 00:15:05,890 It's boring, playing like that! 264 00:15:05,890 --> 00:15:08,090 When I know what you really want is to catch fire! 265 00:15:08,090 --> 00:15:10,340 I'll push you into basquatting! 266 00:15:13,050 --> 00:15:15,830 What's the deal with that guy? 267 00:15:18,460 --> 00:15:19,310 Violette! 268 00:15:20,730 --> 00:15:25,200 You are under arrest on charges of property damage and violation of national security! 269 00:15:25,200 --> 00:15:27,820 You think you can capture the Hurricane? 270 00:15:27,820 --> 00:15:29,350 Surround her! 271 00:15:29,350 --> 00:15:31,850 Oh, so I'm as popular as I thought? 272 00:15:31,850 --> 00:15:32,860 Keep telling yourself that. 273 00:15:33,550 --> 00:15:35,030 Alan, take it! 274 00:15:35,030 --> 00:15:37,530 You guys get a little better and I'll play with you. 275 00:15:37,530 --> 00:15:39,800 This is an important match! 276 00:15:39,800 --> 00:15:41,080 Don't get in the way! 277 00:15:41,550 --> 00:15:44,090 Yes, it's an important match. 278 00:15:44,090 --> 00:15:47,450 Both for Eclipse and for Mr. Dan. 279 00:15:47,450 --> 00:15:50,800 I want to do every little bit I can to help him! 280 00:15:53,600 --> 00:15:54,510 Alan! 281 00:15:56,340 --> 00:15:57,530 Mr. Dan... 282 00:15:57,530 --> 00:15:58,970 Princess! 283 00:16:07,150 --> 00:16:08,200 Navi! 284 00:16:08,200 --> 00:16:09,470 She's injured. 285 00:16:09,470 --> 00:16:10,850 I'll take custody of her. 286 00:16:10,850 --> 00:16:13,910 Uh, understood. Thanks. 287 00:16:13,910 --> 00:16:14,900 Dan, Sela. 288 00:16:14,900 --> 00:16:16,510 You can hear me, can't you? 289 00:16:16,510 --> 00:16:17,980 Alan's injured. 290 00:16:17,980 --> 00:16:20,410 Navi will be substituted in. 291 00:16:23,130 --> 00:16:24,040 Flora. 292 00:16:24,040 --> 00:16:25,800 Why is Flora there? 293 00:16:27,050 --> 00:16:28,630 Did you know? 294 00:16:29,520 --> 00:16:31,750 Did you not, Father? 295 00:16:32,380 --> 00:16:36,710 Were you not even interested in where your own daughter was? 296 00:16:37,860 --> 00:16:43,470 In what she was doing, what she was thinking, what she was feeling? 297 00:16:43,960 --> 00:16:48,640 Flora is being true to herself and fighting to change the future. 298 00:16:49,740 --> 00:16:50,360 Navi! 299 00:16:51,040 --> 00:16:51,650 Sela! 300 00:16:53,300 --> 00:16:55,920 Those two are breathing in sync! 301 00:16:55,920 --> 00:16:57,850 Their hearts resonate with each other. 302 00:16:59,030 --> 00:17:02,470 It's the power of love. Maybe. 303 00:17:10,130 --> 00:17:12,710 Good stuff! Keep going! 304 00:17:12,710 --> 00:17:14,920 This basquash thing is cool! 305 00:17:14,920 --> 00:17:17,330 This area is dangerous! Go home, everyone! 306 00:17:17,330 --> 00:17:19,060 It's just getting good! 307 00:17:19,060 --> 00:17:20,390 Don't get in the way! 308 00:17:21,660 --> 00:17:24,190 Hear that, Father? 309 00:17:24,190 --> 00:17:27,100 The voices of the people raised in excitement? 310 00:17:27,100 --> 00:17:32,250 Yes. I had forgotten for so long... 311 00:17:32,710 --> 00:17:35,180 Forgotten the sound of my peoples' voice. 312 00:17:36,280 --> 00:17:38,190 Play me, Rouge! 313 00:17:38,190 --> 00:17:39,360 You never go away! 314 00:17:39,360 --> 00:17:42,160 Right now you're playing like a robot! 315 00:17:42,160 --> 00:17:43,930 Did you forget that too? 316 00:17:43,930 --> 00:17:45,120 What are you talking about? 317 00:17:45,120 --> 00:17:47,330 Then I'll make you remember! 318 00:17:50,820 --> 00:17:53,500 How real basquash is played! 319 00:17:59,760 --> 00:18:01,670 What's this feeling? 320 00:18:01,670 --> 00:18:03,800 There's a fervor in my chest... 321 00:18:10,020 --> 00:18:11,890 That's what I'm talking about! 322 00:18:13,090 --> 00:18:13,990 Nice! 323 00:18:13,990 --> 00:18:15,110 Go Rouge! 324 00:18:15,110 --> 00:18:17,150 Keep up, Idol Red! 325 00:18:17,150 --> 00:18:19,450 What? What do you mean by "Red"? 326 00:18:19,450 --> 00:18:21,910 Shut up. You'll figure it out any time now. 327 00:18:21,910 --> 00:18:23,350 Says lord high-and-mighty! 328 00:18:23,350 --> 00:18:24,410 Who does he think he is? 329 00:18:32,080 --> 00:18:33,590 Stop them! Stop them! 330 00:18:35,130 --> 00:18:37,220 There's no stopping us now! 331 00:18:45,600 --> 00:18:48,120 Aren't those two playing a little too hard? 332 00:18:48,120 --> 00:18:49,980 I hope they don't get hurt... 333 00:18:50,390 --> 00:18:52,400 They're in their own little world. 334 00:18:52,400 --> 00:18:54,780 I wonder if she remembered. 335 00:18:54,780 --> 00:18:56,520 No way to know yet. 336 00:18:56,520 --> 00:18:57,940 But... 337 00:18:58,970 --> 00:19:01,240 Right now, that girl's basquatting. 338 00:19:07,730 --> 00:19:09,870 Take a look at that light... 339 00:19:18,200 --> 00:19:20,890 This pattern— it matches those ruins! 340 00:19:24,450 --> 00:19:27,510 Mr. Dan is the legend after all. 341 00:19:31,710 --> 00:19:33,230 Not too shabby. 342 00:19:33,230 --> 00:19:37,190 I don't like it much, but when I'm playing against you, my body moves by itself. 343 00:19:37,190 --> 00:19:38,710 Yeah, that's fine. 344 00:19:38,710 --> 00:19:40,570 It's not basquash if you don't catch fire! 345 00:19:41,280 --> 00:19:43,540 Bas...quash? 346 00:19:44,240 --> 00:19:45,200 Come on! 347 00:19:48,030 --> 00:19:51,390 This feeling... it's familiar. 348 00:19:52,270 --> 00:19:55,740 My chest is burning, my pulse is pounding. 349 00:19:57,700 --> 00:19:58,670 That's right. 350 00:19:59,460 --> 00:20:04,270 In my dream, there was someone I kept calling and calling for... 351 00:20:05,350 --> 00:20:07,140 Who on earth are you? 352 00:20:07,140 --> 00:20:08,400 I'm me. 353 00:20:08,640 --> 00:20:12,250 The basquasher Dan JD! 354 00:20:20,420 --> 00:20:21,780 Basquasher... 355 00:20:23,010 --> 00:20:25,910 My... Dan! 356 00:20:26,530 --> 00:20:27,380 How about it? 357 00:20:27,380 --> 00:20:29,830 Basquash is pretty good, huh, Idol Red? 358 00:20:29,830 --> 00:20:32,440 Not "Red," "Rouge." 359 00:20:32,440 --> 00:20:33,960 It's about time you memorized it. 360 00:20:35,120 --> 00:20:37,060 Rouge, long time no see. 361 00:20:38,670 --> 00:20:39,600 I'm back. 362 00:20:42,380 --> 00:20:44,340 Oh, Rouge! 363 00:20:44,340 --> 00:20:46,180 Her memories came back. 364 00:21:10,950 --> 00:21:12,240 Go! 365 00:21:12,240 --> 00:21:12,990 Go! 366 00:21:12,990 --> 00:21:13,830 Go! 367 00:21:14,930 --> 00:21:15,760 Go. 368 00:21:17,810 --> 00:21:19,290 This is ours... 369 00:21:19,290 --> 00:21:20,750 Ours... 370 00:21:21,130 --> 00:21:24,260 Our Basquash! 371 00:21:25,760 --> 00:21:26,470 Now! 372 00:21:32,850 --> 00:21:35,180 The stones will awaken! 373 00:21:51,240 --> 00:21:54,700 sora wa takaku kaze wa nagarete 374 00:21:51,240 --> 00:21:54,700 The sky is high, the winds are blowing. 375 00:21:54,700 --> 00:21:58,250 tsuki no hadou yami ni toketeku 376 00:21:54,700 --> 00:21:58,250 The moon's surge dissolves into the darkness. 377 00:21:58,250 --> 00:22:01,580 dakara ima wa mae dake wo muki 378 00:21:58,250 --> 00:22:01,580 So, right now, never look back. 379 00:22:01,580 --> 00:22:05,050 BELIEVE YOUR LOVE kono michi wo 380 00:22:01,580 --> 00:22:05,050 Believe your love and the path you're on. 381 00:22:02,540 --> 00:22:03,420 Stop right there. 382 00:22:07,250 --> 00:22:07,720 Do it. 383 00:22:17,230 --> 00:22:19,000 No! 384 00:22:19,000 --> 00:22:20,390 Dan! 385 00:22:19,560 --> 00:22:25,940 nageki no seiza no shirabe wo 386 00:22:19,560 --> 00:22:25,940 Engrave the song of the constellation of grief 387 00:22:25,940 --> 00:22:33,740 mune ni kizami soshite hashiri dasu 388 00:22:25,940 --> 00:22:33,740 in your heart and take off running. 389 00:22:33,740 --> 00:22:37,330 bokura wa itsumo nayami nagara 390 00:22:33,740 --> 00:22:37,330 We're always unsure; we're always searching 391 00:22:37,330 --> 00:22:40,750 setsuna no kibou sagashiteiru 392 00:22:37,330 --> 00:22:40,750 for a fleeting moment's hope. 393 00:22:40,750 --> 00:22:44,250 shiro to kuro to ga majiwaru toki 394 00:22:40,750 --> 00:22:44,250 Soon, when black and white mix together, 395 00:22:44,250 --> 00:22:47,710 kitto kitto hatenaku 396 00:22:44,250 --> 00:22:47,710 I know it will be limitless. 397 00:22:47,710 --> 00:22:51,380 hikari no saki ni mieru michi wo 398 00:22:47,710 --> 00:22:51,380 I dreamed that we walked together 399 00:22:51,380 --> 00:22:54,550 futari de aruku yume wo mita yo 400 00:22:51,380 --> 00:22:54,550 on the path I can see beyond the light. 401 00:22:54,550 --> 00:22:58,140 itoshisa sore wa wasureteita 402 00:22:54,550 --> 00:22:58,140 Till now, I'd forgotten love. 403 00:22:58,140 --> 00:23:01,560 kimi e no yakusoku 404 00:22:58,140 --> 00:23:01,560 It's my promise to you. 405 00:23:54,180 --> 00:23:56,030 To cut one's way through the legend. 406 00:23:56,270 --> 00:23:57,700 Even without asking? 407 00:23:57,880 --> 00:23:59,760 Your existence of being loved. 408 00:23:59,810 --> 00:24:01,530 That's what a legend is. 409 00:24:01,580 --> 00:24:04,430 Next time: 'Cause Slash Said So 410 00:24:01,730 --> 00:24:08,070 NEXT TIME 411 00:24:02,620 --> 00:24:08,070 'CAUSE SLASH SAID SO 412 00:24:03,630 --> 00:24:08,070 'CAUSE SLASH SAID SO 413 00:24:04,650 --> 00:24:06,760 核語りきか? 27927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.