All language subtitles for [SubtitleTools.com] Basquash! - 21 [1080p][YSAnime]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,410 --> 00:00:06,700 TOTAL ECLIPSE 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,370 Long, long, long ago, 3 00:00:05,370 --> 00:00:08,050 the gods created the world. 4 00:00:10,360 --> 00:00:14,500 Time passed, and a prodigious player appeared 5 00:00:14,500 --> 00:00:16,480 whose skills rivaled the gods'. 6 00:00:19,220 --> 00:00:22,600 That player wielded a thunderbolt ball, 7 00:00:23,810 --> 00:00:26,020 and saved both Earthdash and the Moon in their hour of need. 8 00:00:27,130 --> 00:00:29,340 He was revered as a legend. 9 00:00:44,540 --> 00:00:47,370 Aurora, the sky... 10 00:00:48,840 --> 00:00:51,500 This is the legend, Flora. 11 00:00:51,990 --> 00:00:53,030 It is...? 12 00:00:53,540 --> 00:00:56,130 The only one who can save Earthdash and the Moon... 13 00:01:06,430 --> 00:01:09,270 Basquash! 14 00:01:16,760 --> 00:01:18,150 Is something the matter, Princess? 15 00:01:18,990 --> 00:01:20,740 That was the legend... 16 00:01:21,140 --> 00:01:22,550 The savior. 17 00:01:28,910 --> 00:01:33,790 boku ga boku no mama irareru basho sagasou 18 00:01:28,910 --> 00:01:33,790 I'm gonna look for a place where I can stay the way I am. 19 00:01:33,790 --> 00:01:39,510 tsuki ni terasare hashiridasu yo 20 00:01:33,790 --> 00:01:39,510 Lit by the moon, I set off running. 21 00:01:49,970 --> 00:01:54,190 nurui shakai nado shikato shite 22 00:01:49,970 --> 00:01:54,190 Ignore the superficial ways this world works; 23 00:01:54,980 --> 00:01:59,480 bokura ga atarashii ruuru ni nare 24 00:01:54,980 --> 00:01:59,480 we'll make our own new rules. 25 00:02:00,110 --> 00:02:09,490 hora! buchikowase kono te de 26 00:02:00,110 --> 00:02:09,490 Look! Break it down using your own hands. 27 00:02:12,080 --> 00:02:16,920 kimi ga kimi no mama motomeru basho wa doko 28 00:02:12,080 --> 00:02:16,920 Where's a place where you can stay as you are? 29 00:02:16,920 --> 00:02:22,010 dare no iinari ni mou naru na yo 30 00:02:16,920 --> 00:02:22,010 Don't listen any more when people tell you what to do. 31 00:02:22,010 --> 00:02:32,060 yume wa shinjiro furikazase 32 00:02:22,010 --> 00:02:32,060 Believe in dreams and flaunt your power. 33 00:02:36,940 --> 00:02:41,860 boku ga boku no mama iru tame ni wa itsumo 34 00:02:36,940 --> 00:02:41,860 For me to stay as I am, I need 35 00:02:41,860 --> 00:02:46,910 shinjita omoi o tsuranukunda 36 00:02:41,860 --> 00:02:46,910 to carry through what I believe right to the end; 37 00:02:46,910 --> 00:02:55,710 sou da saigo wa piisu shitai 38 00:02:46,910 --> 00:02:55,710 and yeah, at the end, I wanna flip a peace sign for the camera. 39 00:03:11,820 --> 00:03:13,680 Eclipse is disbanding! 40 00:03:15,310 --> 00:03:19,400 We will return to being just normal girls! 41 00:03:21,270 --> 00:03:26,150 We're holding our last concert in the Skybloom Kingdom. 42 00:03:28,280 --> 00:03:30,320 Don't cry, Violette. 43 00:03:30,320 --> 00:03:31,810 Be sure to come! 44 00:03:31,810 --> 00:03:34,330 To Eclipse's final concert. 45 00:03:34,330 --> 00:03:37,050 Rouge wants to see you too. 46 00:03:37,670 --> 00:03:39,630 We're waiting for the legend. 47 00:03:42,280 --> 00:03:44,000 They're calling for you, Legend. 48 00:03:46,050 --> 00:03:47,980 Hey, Legend. 49 00:03:51,690 --> 00:03:53,380 Hey, what's the deal? 50 00:03:56,520 --> 00:03:59,720 Didn't Eclipse go back to the Moon? 51 00:03:59,720 --> 00:04:04,280 There's been a rumor amongst the fans that Rouge's illness... 52 00:04:04,280 --> 00:04:08,030 ...was too advanced for her to return to the Moon. 53 00:04:08,030 --> 00:04:11,490 B-But that's just a rumor. 54 00:04:14,870 --> 00:04:18,630 Could it be that this has something to do with the legend, too? 55 00:04:19,240 --> 00:04:20,770 Come to think of it, where's Dan? 56 00:04:22,150 --> 00:04:22,960 I'll go look for him. 57 00:04:36,390 --> 00:04:38,330 What are you thinking about? 58 00:04:38,940 --> 00:04:40,820 I'm not thinking at all. 59 00:04:41,250 --> 00:04:42,450 This is Dan you're talking about... 60 00:04:44,010 --> 00:04:44,940 But... 61 00:04:44,940 --> 00:04:45,650 But? 62 00:04:46,330 --> 00:04:48,130 It's like there's this big confused muddle. 63 00:04:49,240 --> 00:04:50,400 In my chest. 64 00:04:50,790 --> 00:04:55,060 It won't go away. I dunno why, but I can't relax. 65 00:04:56,630 --> 00:04:57,410 Giants... 66 00:04:58,330 --> 00:04:59,830 ...and Underground... 67 00:05:01,380 --> 00:05:02,500 ...and Turbine City... 68 00:05:05,420 --> 00:05:06,420 ...and disbanding... 69 00:05:08,440 --> 00:05:10,510 What the hell is wrong with me? 70 00:05:11,220 --> 00:05:12,790 Shit! 71 00:05:11,930 --> 00:05:14,940 Ow! Ow ow ow! Hey stupid-head, calm down! 72 00:05:12,790 --> 00:05:14,430 Shit, shit, shit! 73 00:05:14,940 --> 00:05:16,890 Be worried and calm! 74 00:05:18,310 --> 00:05:21,700 Mr. Dan feels something too. 75 00:05:22,140 --> 00:05:24,610 So did that build your character any? 76 00:05:24,610 --> 00:05:27,040 Worrying is what makes us all grown-ups! 77 00:05:27,040 --> 00:05:27,850 Shut up! 78 00:05:36,760 --> 00:05:38,700 This is very tight security. 79 00:05:38,700 --> 00:05:41,210 I appreciate the Lunatic Corporation's help. 80 00:05:41,210 --> 00:05:44,830 No one can hijack your cannon now. 81 00:05:45,950 --> 00:05:47,220 There's no time. 82 00:05:47,220 --> 00:05:49,740 The first manifestation will appear any day now. 83 00:05:49,740 --> 00:05:50,450 Yes. 84 00:05:51,170 --> 00:05:53,130 Did the stones speak to you? 85 00:05:54,590 --> 00:05:57,190 Is the plan on schedule? 86 00:05:57,190 --> 00:06:01,440 We'll use Eclipse's songs to activate the ultinium ore. 87 00:06:01,440 --> 00:06:02,350 Once we do... 88 00:06:02,930 --> 00:06:06,310 I'll be able to hear the voice of the stones again. 89 00:06:06,310 --> 00:06:09,580 Yes. Your Majesty is the last remaining Speaker. 90 00:06:09,580 --> 00:06:13,150 To usher in a thousand years of prosperity for this country, 91 00:06:13,150 --> 00:06:14,950 you are absolutely essential. 92 00:06:15,600 --> 00:06:17,120 Essential? 93 00:06:17,120 --> 00:06:20,690 Your people will long remember your greatness. 94 00:06:20,690 --> 00:06:25,600 They will tell how you saved not only Skybloom, but Earthdash and the Moon... 95 00:06:25,600 --> 00:06:27,760 ...when two worlds would have collided. 96 00:06:34,760 --> 00:06:36,530 I expect great things. 97 00:06:36,530 --> 00:06:40,790 Please leave it to me. Your Majesty will soon be shown the legend. 98 00:06:56,000 --> 00:06:57,550 There are only two days left. 99 00:06:57,550 --> 00:06:58,680 Can we meet the deadline? 100 00:06:58,680 --> 00:07:01,010 I'll make sure we do, Mr. Yan. 101 00:07:02,410 --> 00:07:05,900 After all, this is Eclipse's farewell concert. 102 00:07:05,900 --> 00:07:08,450 We'll show them all a legend. 103 00:07:10,160 --> 00:07:13,340 But will they be okay without a proper rehearsal? 104 00:07:15,010 --> 00:07:15,800 Oh! 105 00:07:16,390 --> 00:07:18,550 That is their rehearsal. 106 00:07:35,400 --> 00:07:36,780 Violette. 107 00:07:37,370 --> 00:07:38,600 For the legend... 108 00:07:39,240 --> 00:07:44,620 In order to save Earthdash and the Moon, we have to hang tough. 109 00:07:46,300 --> 00:07:47,500 I know. 110 00:07:48,070 --> 00:07:53,270 I know... that's why Rouge wanted the upgrade. 111 00:07:59,550 --> 00:08:01,680 There's no turning back now. 112 00:08:03,100 --> 00:08:05,960 Whatever it takes to become the true legend... 113 00:08:05,960 --> 00:08:07,140 Do it. 114 00:08:19,590 --> 00:08:20,580 Mr. Dan. 115 00:08:30,920 --> 00:08:32,200 Sorry! 116 00:08:32,200 --> 00:08:35,380 The Dangan and your Zephyr can't be moved just yet. 117 00:08:35,770 --> 00:08:37,330 Oh, okay. 118 00:08:37,330 --> 00:08:38,800 Use that if you want. 119 00:08:40,050 --> 00:08:42,840 We'll catch up after I'm done with the maintenance. 120 00:08:43,840 --> 00:08:45,380 Leave now and you can still catch him. 121 00:08:45,890 --> 00:08:46,980 Hang in there. 122 00:08:48,570 --> 00:08:49,590 Okay! 123 00:09:05,610 --> 00:09:07,430 He's in your hands, Alan. 124 00:09:09,540 --> 00:09:12,290 What is Yan trying to do with Eclipse? 125 00:09:12,290 --> 00:09:16,800 I don't know what he's after, but we'll carry on with the plan. 126 00:09:17,170 --> 00:09:19,400 There's not much time left to us. 127 00:09:19,400 --> 00:09:22,930 I'll keep searching Earthdash for legend candidates until the very last minute. 128 00:09:23,490 --> 00:09:24,750 What about my brother? 129 00:09:24,750 --> 00:09:28,850 The Executive Council saw the last match and granted permission to induct Dan. 130 00:09:28,850 --> 00:09:31,270 But how will he get to the Moon? 131 00:09:31,270 --> 00:09:34,220 They can't commandeer the Moon Cannon again. 132 00:09:36,540 --> 00:09:37,600 That's true. 133 00:09:38,110 --> 00:09:40,570 But we aren't out of tricks yet. 134 00:09:58,690 --> 00:10:00,830 Why do you keep following me? 135 00:10:00,830 --> 00:10:02,960 Because I'm worried... 136 00:10:03,560 --> 00:10:07,120 Yeah, I'm worried for Rouge too. 137 00:10:07,120 --> 00:10:08,930 Y-Yeah. 138 00:10:13,630 --> 00:10:15,120 No spazzing out, Alan. 139 00:10:15,740 --> 00:10:17,400 Sorry, Mr. Dan. 140 00:10:18,220 --> 00:10:19,860 Don't call me Mr. Dan. 141 00:10:21,040 --> 00:10:24,820 Um... What are you going to do when you see Rouge? 142 00:10:28,090 --> 00:10:29,080 Mr. Dan? 143 00:10:29,770 --> 00:10:30,830 I dunno. 144 00:10:30,830 --> 00:10:32,470 You don't know? 145 00:10:34,290 --> 00:10:35,750 I'll use this time to think it over. 146 00:10:37,280 --> 00:10:37,970 It's just... 147 00:10:39,630 --> 00:10:43,200 When I see her, this muddle in my chest might go away. 148 00:10:43,200 --> 00:10:44,380 I get that feeling. 149 00:10:48,910 --> 00:10:51,200 Miss Rouge is cute, isn't she? 150 00:10:52,020 --> 00:10:52,790 Yeah. 151 00:10:53,550 --> 00:10:55,000 And she's a girl. 152 00:10:55,450 --> 00:10:57,270 Yeah. So? 153 00:10:57,270 --> 00:11:00,930 I just think... I just feel... 154 00:11:00,930 --> 00:11:02,990 All I know is I'm going to see Rouge. 155 00:11:02,990 --> 00:11:06,400 There's no way in hell to figure out what women are thinking, 156 00:11:06,400 --> 00:11:07,530 so that's just a waste of time. 157 00:11:10,700 --> 00:11:11,930 Hang in there. 158 00:11:13,810 --> 00:11:15,900 Easy to say, but... 159 00:11:31,910 --> 00:11:33,720 The stadium is complete. 160 00:11:33,720 --> 00:11:36,990 We somehow finished in time for tomorrow's concert, 161 00:11:36,990 --> 00:11:38,060 didn't we, Professor Thousand? 162 00:11:40,650 --> 00:11:48,910 All we need now to activate the ore and extract the legendo balletto is Dan JD. 163 00:11:51,090 --> 00:11:52,860 There's no doubt that Dan will come. 164 00:11:53,490 --> 00:11:56,080 He will herald the birth of the legend. 165 00:12:05,430 --> 00:12:09,510 Father, my voice doesn't reach them. 166 00:12:09,510 --> 00:12:11,970 No one's voice does. 167 00:12:13,360 --> 00:12:16,120 Yet your voice has journeyed and seen the world, 168 00:12:16,120 --> 00:12:20,310 has hurt, grieved, and grown strong... 169 00:12:21,950 --> 00:12:25,100 You're near, aren't you, Flora? 170 00:12:32,970 --> 00:12:33,780 Dammit. 171 00:12:35,640 --> 00:12:38,580 Why do I have to wear this again? 172 00:12:38,580 --> 00:12:40,540 A stunningly ugly development! 173 00:12:41,640 --> 00:12:45,310 There's a price on our heads for hijacking the Moon Cannon. 174 00:12:45,310 --> 00:12:47,800 We can't get across the border unless we go in disguise. 175 00:12:48,230 --> 00:12:51,930 Sheesh, prices on our heads for a little thing like that... 176 00:12:51,930 --> 00:12:55,240 These Skybloom types sure are chicken-hearted, aren't they? 177 00:12:56,010 --> 00:12:57,970 Y-Yes, certainly. 178 00:12:57,970 --> 00:12:59,790 Stupid-ugly-head! 179 00:12:59,210 --> 00:13:01,150 Shut up! You little... 180 00:13:01,640 --> 00:13:04,510 Stop it! Being ugly is the best thing about you! 181 00:13:05,540 --> 00:13:08,820 Wh-What do you think? 182 00:13:09,820 --> 00:13:10,700 About what? 183 00:13:11,540 --> 00:13:13,890 About... About... 184 00:13:13,890 --> 00:13:14,280 Huh? 185 00:13:17,580 --> 00:13:19,040 Hey, get out your ID. 186 00:13:19,530 --> 00:13:20,470 Yeah, yeah. 187 00:13:22,170 --> 00:13:24,150 You understand, Mr. Dan? 188 00:13:24,150 --> 00:13:26,900 Keep your voice soft or you'll give us away. 189 00:13:26,900 --> 00:13:28,340 I got it. 190 00:13:28,340 --> 00:13:30,420 Dan, look at that! 191 00:13:32,640 --> 00:13:34,760 What the? It doesn't look like me at all. 192 00:13:34,760 --> 00:13:36,580 No, it captures you perfectly! 193 00:13:36,580 --> 00:13:38,180 Your ugly side. 194 00:13:38,180 --> 00:13:40,300 Who're you calling ugly? It doesn't look like me! 195 00:13:39,710 --> 00:13:41,440 Oh, it does, ugly! 196 00:13:40,790 --> 00:13:42,360 No it doesn't! 197 00:13:42,360 --> 00:13:44,990 Mr. Dan, be quiet! 198 00:13:44,150 --> 00:13:46,110 What're you going to do about it, ugly? 199 00:13:46,110 --> 00:13:47,900 I said it doesn't look like me! 200 00:13:49,510 --> 00:13:50,990 Look good and hard! 201 00:13:50,990 --> 00:13:56,150 That poster and the real Dunk Mask look nothing alike! 202 00:13:58,580 --> 00:13:59,940 Idiot! 203 00:14:00,980 --> 00:14:02,340 It's Dunk Mask! 204 00:14:02,340 --> 00:14:03,430 Get him! 205 00:14:03,430 --> 00:14:04,730 There's a reward! 206 00:14:09,210 --> 00:14:12,550 Dumbass! You gave us away! 207 00:14:12,550 --> 00:14:14,210 Don't try pinning this on me, stupid-head. 208 00:14:15,150 --> 00:14:16,580 What do we do? 209 00:14:16,580 --> 00:14:19,070 Their security's getting heavier and heavier. 210 00:14:19,070 --> 00:14:20,770 Isn't there some other point we could cross? 211 00:14:20,770 --> 00:14:23,730 The whole city perimeter is locked down. 212 00:14:23,730 --> 00:14:25,940 There will be guards' eyes gleaming at every corner. 213 00:14:29,540 --> 00:14:30,360 The underground stream! 214 00:14:30,360 --> 00:14:32,190 Underground stream? 215 00:14:32,190 --> 00:14:34,740 It flows from the mountains to beneath the city. 216 00:14:34,740 --> 00:14:38,330 But the current is rather strong, so it's extremely dangerous. 217 00:14:39,950 --> 00:14:42,790 I said it was dangerous! 218 00:14:42,790 --> 00:14:44,540 You have balls, right?! 219 00:14:44,540 --> 00:14:46,150 Balls? 220 00:14:46,910 --> 00:14:48,040 Alan! Ahead! 221 00:14:54,750 --> 00:14:56,190 Hey, Spanky! 222 00:15:02,380 --> 00:15:03,180 Are you okay? 223 00:15:10,670 --> 00:15:12,860 Man, you're bony. Are you eating enough? 224 00:15:12,860 --> 00:15:14,890 Y-Yeah. 225 00:15:33,440 --> 00:15:34,510 He's here. 226 00:15:34,940 --> 00:15:37,440 Dan's here. He came to see you. 227 00:15:45,650 --> 00:15:47,840 Yan, how is Rouge's condition? 228 00:15:47,840 --> 00:15:49,260 There's no cause for concern. 229 00:15:49,260 --> 00:15:50,900 She'll go directly to the stadium. 230 00:15:51,340 --> 00:15:53,480 Tonight, Eclipse will become legend. 231 00:15:54,570 --> 00:15:59,980 You'll activate the ultinium ore and use the force of its reaction to push the Moon back into place. 232 00:16:00,390 --> 00:16:04,980 By joining your strength together, you three will save Earthdash and the Moon. 233 00:16:04,980 --> 00:16:06,790 Understand, basquashers? 234 00:16:07,340 --> 00:16:08,830 Basquashers... 235 00:16:08,830 --> 00:16:10,040 Yes! 236 00:16:13,470 --> 00:16:15,300 Hey, you'll catch a cold. 237 00:16:15,300 --> 00:16:16,760 Hey! 238 00:16:26,220 --> 00:16:27,570 What are you—?! 239 00:16:27,570 --> 00:16:29,520 If you don't take it off, you'll catch a cold. 240 00:16:29,520 --> 00:16:31,340 Come on, strip! Strip! 241 00:16:31,340 --> 00:16:32,640 You're soaking wet. 242 00:16:33,690 --> 00:16:34,820 Come on. 243 00:16:34,820 --> 00:16:37,190 No! I'm not ready yet! 244 00:16:40,980 --> 00:16:41,620 Mr. Dan? 245 00:16:42,270 --> 00:16:44,440 Totally... can't figure you out... 246 00:16:48,750 --> 00:16:49,830 An exit? 247 00:16:56,300 --> 00:16:57,760 This way! 248 00:16:57,760 --> 00:16:58,800 You know your way around, huh? 249 00:16:58,800 --> 00:17:00,130 Lead the way! 250 00:17:01,680 --> 00:17:02,780 H-Hey! 251 00:17:11,690 --> 00:17:20,420 What links my heart... 252 00:17:15,150 --> 00:17:18,060 We'll have to take the long way around, but three blocks further on... 253 00:17:21,070 --> 00:17:28,690 ...to your heart is... 254 00:17:21,790 --> 00:17:22,780 Rouge? 255 00:17:23,340 --> 00:17:24,030 That's Rouge! 256 00:17:30,070 --> 00:17:31,110 Mr. Dan! 257 00:17:37,340 --> 00:17:38,240 What's that? 258 00:17:38,240 --> 00:17:39,320 Where's it coming from? 259 00:17:43,890 --> 00:17:53,420 It's a force that spills over, crimson... 260 00:17:47,650 --> 00:17:49,520 Can you hear me, Rouge? 261 00:17:54,770 --> 00:18:00,270 We'll be running on! 262 00:18:01,150 --> 00:18:03,130 The players are assembled. 263 00:18:03,920 --> 00:18:06,120 Soon the lights will dim. 264 00:18:07,310 --> 00:18:08,770 She can't hear me? 265 00:18:08,770 --> 00:18:10,200 Rouge! 266 00:18:13,260 --> 00:18:14,080 Mr. Dan! 267 00:18:14,080 --> 00:18:15,750 It's Dunk Mask! After him! 268 00:18:16,830 --> 00:18:19,300 He's a wanted felon! Catch him! 269 00:18:19,300 --> 00:18:22,260 Mr. Dan, what are you going to do when you see Rouge? 270 00:18:22,260 --> 00:18:24,430 I dunno! I'll basquat! 271 00:18:24,430 --> 00:18:25,140 Basquat? 272 00:18:25,810 --> 00:18:26,850 Come on, keep up! 273 00:18:27,210 --> 00:18:29,260 Why basquash? 274 00:18:29,260 --> 00:18:31,270 To get rid of this stupid muddle! 275 00:18:31,270 --> 00:18:33,040 Is that the only reason? 276 00:18:34,200 --> 00:18:35,050 Shit! 277 00:18:35,550 --> 00:18:37,270 Give it up, Dunk Mask! 278 00:18:38,550 --> 00:18:41,550 Mr. Dan, why choose basquash? 279 00:18:42,600 --> 00:18:44,160 You never shut up. 280 00:18:44,160 --> 00:18:45,110 It's because basquash... 281 00:18:50,660 --> 00:18:52,120 Because basquash... 282 00:18:53,120 --> 00:18:55,000 ...doesn't lie! 283 00:18:57,920 --> 00:18:59,090 Basquash. 284 00:19:00,580 --> 00:19:02,590 A world with no undersides and no facades. 285 00:19:03,730 --> 00:19:07,890 Where you place all of your power into the impact, and you're ricocheted back. 286 00:19:08,550 --> 00:19:11,140 Where you play notes of the entire musical scale. 287 00:19:11,350 --> 00:19:13,560 and you take your own crooked path. 288 00:19:15,120 --> 00:19:18,170 That in itself is a way of living. 289 00:19:19,360 --> 00:19:22,830 The true embodiment of living with your whole heart and soul. 290 00:19:23,500 --> 00:19:25,910 That is basquash! 291 00:19:28,850 --> 00:19:31,100 Jiiya, are you awake? 292 00:19:31,100 --> 00:19:32,410 Yes, Princess. 293 00:19:33,550 --> 00:19:36,150 It appears I've come to the end of my journey. 294 00:19:36,750 --> 00:19:40,080 Here, a new journey will begin. 295 00:19:40,990 --> 00:19:43,580 My journey as Flora Skybloom. 296 00:19:43,580 --> 00:19:44,690 Princess. 297 00:19:45,470 --> 00:19:48,590 Basquash! 298 00:19:50,380 --> 00:19:57,070 I want to see your basquash, and your legend, through to the end. 299 00:20:00,520 --> 00:20:01,980 Show respect! 300 00:20:02,760 --> 00:20:04,100 Th-That's... 301 00:20:04,100 --> 00:20:07,900 The royal family's... Princess Flora! 302 00:20:09,580 --> 00:20:11,120 Crossdressing again? 303 00:20:11,550 --> 00:20:12,770 You decided you liked it? 304 00:20:12,770 --> 00:20:15,700 Who do you think this personage is? 305 00:20:15,700 --> 00:20:19,370 His Majesty Regalia the Thirteenth's second daughter, 306 00:20:19,370 --> 00:20:22,080 Her Royal Highness Flora Skybloom! 307 00:20:22,500 --> 00:20:24,500 Bow your heads! Show proper respect! 308 00:20:26,710 --> 00:20:28,130 Princess? 309 00:20:28,130 --> 00:20:29,610 So you're a woman? 310 00:20:30,930 --> 00:20:33,790 What?! You were a woman? Why?! 311 00:20:33,790 --> 00:20:35,600 I don't have time to explain. 312 00:20:36,140 --> 00:20:38,240 Hurry to Rouge's side. 313 00:20:38,240 --> 00:20:39,230 Okay... 314 00:20:39,230 --> 00:20:44,110 Your journey will not end here, Dan JD. 315 00:20:44,110 --> 00:20:46,270 B-But Your Highness! 316 00:20:46,270 --> 00:20:48,280 Dunk Mask is a wanted fugitive. 317 00:20:48,280 --> 00:20:50,530 I will take responsibility. 318 00:20:50,530 --> 00:20:51,290 Understood! 319 00:20:51,290 --> 00:20:52,740 Bow your heads! 320 00:20:54,730 --> 00:20:56,240 Go on, hurry. 321 00:20:57,610 --> 00:20:58,860 Begone. 322 00:21:02,840 --> 00:21:05,320 To save Earthdash and the Moon. 323 00:21:05,780 --> 00:21:07,130 And for the sake of the legend. 324 00:21:08,510 --> 00:21:12,050 One day, I'll become a true basquasher. 325 00:21:13,050 --> 00:21:15,880 On that day I'll join you again. 326 00:21:19,040 --> 00:21:21,700 The way I feel about you... 327 00:21:22,820 --> 00:21:24,360 What are you doing? Let's go. 328 00:21:25,470 --> 00:21:26,190 Pardon? 329 00:21:26,670 --> 00:21:28,610 You're worried about Rouge, right? 330 00:21:28,610 --> 00:21:31,530 Yes, but I am the second princess of the Skybloom- 331 00:21:31,530 --> 00:21:32,900 So what? 332 00:21:33,530 --> 00:21:34,910 You're a basquasher too. 333 00:21:35,640 --> 00:21:38,020 I'm a basquasher too...? 334 00:21:40,870 --> 00:21:42,040 Yes! 335 00:21:42,750 --> 00:21:44,300 We shall go together! 336 00:21:44,300 --> 00:21:45,540 Princess! 337 00:21:45,540 --> 00:21:47,940 Hey, that hurts! 338 00:21:49,380 --> 00:21:52,840 sora wa takaku kaze wa nagarete 339 00:21:49,380 --> 00:21:52,840 The sky is high, the winds are blowing. 340 00:21:52,840 --> 00:21:56,390 tsuki no hadou yami ni toketeku 341 00:21:52,840 --> 00:21:56,390 The moon's surge dissolves into the darkness. 342 00:21:56,390 --> 00:21:59,720 dakara ima wa mae dake wo muki 343 00:21:56,390 --> 00:21:59,720 So, right now, never look back. 344 00:21:59,720 --> 00:22:03,190 BELIEVE YOUR LOVE kono michi wo 345 00:21:59,720 --> 00:22:03,190 Believe your love and the path you're on. 346 00:22:03,190 --> 00:22:06,560 umi wa fukaku nami wa yoseteku 347 00:22:03,190 --> 00:22:06,560 The sea is deep, the waves are breaking. 348 00:22:06,560 --> 00:22:09,980 kimi no kokoro zawameiite yuku 349 00:22:06,560 --> 00:22:09,980 Your heart stirs within you. 350 00:22:09,980 --> 00:22:13,400 dakara ima wa ue dake wo mite 351 00:22:09,980 --> 00:22:13,400 So, right now, only look up. 352 00:22:13,400 --> 00:22:17,700 BELIEVE YOUR LOVE kono kimochi 353 00:22:13,400 --> 00:22:17,700 Believe your love and the way you feel. 354 00:22:17,700 --> 00:22:24,080 nageki no seiza no shirabe wo 355 00:22:17,700 --> 00:22:24,080 Engrave the song of the constellation of grief 356 00:22:24,080 --> 00:22:31,880 mune ni kizami soshite hashiri dasu 357 00:22:24,080 --> 00:22:31,880 in your heart and take off running. 358 00:22:31,880 --> 00:22:35,470 bokura wa itsumo nayami nagara 359 00:22:31,880 --> 00:22:35,470 We're always unsure; we're always searching 360 00:22:35,470 --> 00:22:38,890 setsuna no kibou sagashiteiru 361 00:22:35,470 --> 00:22:38,890 for a fleeting moment's hope. 362 00:22:38,890 --> 00:22:42,390 shiro to kuro to ga majiwaru toki 363 00:22:38,890 --> 00:22:42,390 Soon, when black and white mix together, 364 00:22:42,390 --> 00:22:45,850 kitto kitto hatenaku 365 00:22:42,390 --> 00:22:45,850 I know it will be limitless. 366 00:22:45,850 --> 00:22:49,520 hikari no saki ni mieru michi wo 367 00:22:45,850 --> 00:22:49,520 I dreamed that we walked together 368 00:22:49,520 --> 00:22:52,690 futari de aruku yume wo mita yo 369 00:22:49,520 --> 00:22:52,690 on the path I can see beyond the light. 370 00:22:52,690 --> 00:22:56,280 itoshisa sore wa wasureteita 371 00:22:52,690 --> 00:22:56,280 Till now, I'd forgotten love. 372 00:22:56,280 --> 00:22:59,700 kimi e no yakusoku 373 00:22:56,280 --> 00:22:59,700 It's my promise to you. 374 00:23:20,120 --> 00:23:24,230 Mr. Dan, it seemed pretty easy for you to wrap your head around me being a girl. 375 00:23:24,750 --> 00:23:26,480 Because you are! 376 00:23:27,240 --> 00:23:28,100 Pretty simple, aren't you? 377 00:23:28,100 --> 00:23:29,830 Is there something wrong with that? 378 00:23:29,830 --> 00:23:34,770 No. It's because you're like that that I lov— 379 00:23:34,770 --> 00:23:39,700 You're the total opposite of Miyuki or Haruka, so I just didn't notice. 380 00:23:43,340 --> 00:23:44,960 I hate you! 381 00:23:45,790 --> 00:23:48,330 Like I said, impossible to figure out... 382 00:23:52,570 --> 00:23:55,200 Now lets give it our best basquasher. 383 00:23:55,190 --> 00:23:57,380 By the way Rouge are you okay? 384 00:23:57,370 --> 00:23:59,140 Next time: Clutch Shot. 385 00:23:57,370 --> 00:24:06,500 NEXT TIME 386 00:23:58,140 --> 00:24:06,480 CLUTCH SHOT 387 00:23:58,620 --> 00:24:06,500 CLUTCH SHOT 388 00:23:59,490 --> 00:24:00,240 Alright, 389 00:24:00,240 --> 00:24:01,390 lets create a legend! 390 00:24:01,390 --> 00:24:02,460 Hey Rouge.... 391 00:24:02,460 --> 00:24:04,120 Basquasher!!!! 26839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.