All language subtitles for [SubtitleTools.com] Basquash! - 20 [1080p][YSAnime]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,530 Next time 2 00:00:01,030 --> 00:00:02,250 FIT-IN BREAK 3 00:00:06,060 --> 00:00:11,520 FIT-IN BREAK 4 00:00:09,460 --> 00:00:11,110 All right! Here we go! 5 00:00:12,860 --> 00:00:15,010 What are you doing? 6 00:00:15,730 --> 00:00:17,700 Is that a new sort of feint? 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,660 Shut up! 8 00:00:21,390 --> 00:00:23,360 They look like they're having fun. 9 00:00:23,360 --> 00:00:28,340 Since Lunatic stopped their development, the streets are open as before. 10 00:00:28,340 --> 00:00:31,540 We have to be grateful to Mr. James, don't we? 11 00:00:37,760 --> 00:00:40,390 Ah... Never mind. 12 00:00:40,840 --> 00:00:45,720 boku ga boku no mama irareru basho sagasou 13 00:00:40,840 --> 00:00:45,720 I'm gonna look for a place where I can stay the way I am. 14 00:00:45,720 --> 00:00:51,440 tsuki ni terasare hashiridasu yo 15 00:00:45,720 --> 00:00:51,440 Lit by the moon, I set off running. 16 00:01:01,910 --> 00:01:06,120 furui shakai nado shikato shite 17 00:01:01,910 --> 00:01:06,120 Ignore the old world and the old ways; 18 00:01:06,910 --> 00:01:11,420 bokura ga terashi ruuru ni nare 19 00:01:06,910 --> 00:01:11,420 live by the rules we bring to light. 20 00:01:12,040 --> 00:01:21,430 hora! buchikowase kono te de 21 00:01:12,040 --> 00:01:21,430 Look! Break it down with your own hands. 22 00:01:24,010 --> 00:01:28,850 kimi ga kimi no mama motomeru basho wa doko 23 00:01:24,010 --> 00:01:28,850 Where's a place where you can stay as you are? 24 00:01:28,850 --> 00:01:33,940 dare no iinari ni mou naru na yo 25 00:01:28,850 --> 00:01:33,940 Don't listen any more when people tell you what to do. 26 00:01:33,940 --> 00:01:43,990 yume wa shinjiru furikazase 27 00:01:33,940 --> 00:01:43,990 Believe in dreams and flaunt your power. 28 00:01:48,870 --> 00:01:53,790 boku ga boku no mama iru tame ni wa itsumo 29 00:01:48,870 --> 00:01:53,790 For me to stay as I am, I need 30 00:01:53,790 --> 00:01:58,840 shinjita omae wa tsuranukunda 31 00:01:53,790 --> 00:01:58,840 you, who always believed in me, to stick by me all the way, 32 00:01:58,840 --> 00:02:07,640 sou da saigo wa kisu shitai 33 00:01:58,840 --> 00:02:07,640 and at the very end, I want to kiss you. 34 00:02:11,050 --> 00:02:12,140 Sela! 35 00:02:12,800 --> 00:02:14,780 Okay! Nice pass! 36 00:02:15,940 --> 00:02:19,330 It's like Sela's turned over a new leaf, right? 37 00:02:19,330 --> 00:02:21,850 Maybe she finally cleared up the thing with her dad. 38 00:02:22,760 --> 00:02:25,740 To me it looks like she just enjoys being with Navi. 39 00:02:25,740 --> 00:02:30,220 If you can find someone you're attracted to, then you can fall in love with them. 40 00:02:30,220 --> 00:02:32,860 The worst are the jerks you have zero interest in. 41 00:02:32,860 --> 00:02:35,040 Are you talking about yourself and James? 42 00:02:36,340 --> 00:02:39,300 I was young then too... 43 00:02:40,740 --> 00:02:41,910 You want to hear? 44 00:02:43,210 --> 00:02:45,410 Well, maybe I'll tell the story then. 45 00:02:46,510 --> 00:02:49,610 You know I lived in Mooneyes, right? 46 00:02:51,760 --> 00:02:54,450 Long ago, on a kindergarten field trip, 47 00:02:54,450 --> 00:02:57,530 we went to see the terminator line. 48 00:02:57,530 --> 00:02:58,940 Oh, isn't that... 49 00:02:58,940 --> 00:03:03,580 That's the boundary between Mooneyes and the moon's far side, isn't it? 50 00:03:04,370 --> 00:03:05,200 Exactly. 51 00:03:05,660 --> 00:03:09,950 On the moon though, it's a serious crime to cross the border and visit the far side. 52 00:03:09,950 --> 00:03:12,270 It gets you almost a life sentence behind bars. 53 00:03:13,140 --> 00:03:16,800 But that day, somehow I got lost. 54 00:03:17,810 --> 00:03:22,340 It was scary... I ran and ran, looking for everyone. 55 00:03:23,450 --> 00:03:27,340 Before I knew it, I'd trespassed into the moon's far side. 56 00:03:31,990 --> 00:03:36,100 Big footprints... A giant! 57 00:03:36,100 --> 00:03:37,060 A giant? 58 00:03:37,590 --> 00:03:41,290 Thinking back now, I was a babe in the woods. 59 00:03:41,290 --> 00:03:45,050 Mooneyes has always kept the giants a secret. 60 00:03:45,050 --> 00:03:47,970 That's why they slapped us back down here. 61 00:03:48,400 --> 00:03:49,570 We did you a disservice. 62 00:03:50,160 --> 00:03:51,240 Well, never mind that. 63 00:03:52,240 --> 00:03:57,250 What I saw on the moon's far side was probably traces of a giant like Navi. 64 00:03:57,250 --> 00:04:01,180 If I'd been a grown-up, I'd have been arrested. 65 00:04:01,180 --> 00:04:04,210 But I was little, so they let me be. 66 00:04:04,820 --> 00:04:10,360 I mean, I could tell whoever I wanted that I'd seen a giant's footprints, and they'd never believe me. 67 00:04:10,360 --> 00:04:14,800 It made me so angry I could cry. Those footprints were all I could think about. 68 00:04:15,530 --> 00:04:18,730 And before I noticed, there I was, a shoe designer. 69 00:04:19,440 --> 00:04:22,610 It was around then that I first met James. 70 00:04:23,480 --> 00:04:28,450 He was the first person to ever listen to me talk about those footprints without laughing. 71 00:04:29,760 --> 00:04:32,180 And that's how he scored a first date. 72 00:04:34,460 --> 00:04:36,980 What? Did I say something funny? 73 00:04:36,980 --> 00:04:40,890 Miss Haruka, you still like Mr. James, don't you? 74 00:04:40,890 --> 00:04:44,210 Don't be an idiot! It's over between us! 75 00:04:44,770 --> 00:04:46,150 Whatever you say. 76 00:04:49,290 --> 00:04:50,850 Dan! Stop! 77 00:04:50,850 --> 00:04:51,810 Miyuki? 78 00:04:51,810 --> 00:04:52,470 What's wrong? 79 00:04:52,470 --> 00:04:54,510 Soar, Dangan! 80 00:05:03,520 --> 00:05:05,010 Gramps... 81 00:05:06,410 --> 00:05:07,930 How's it looking, Miyuki? 82 00:05:07,930 --> 00:05:08,900 Where's it broken? 83 00:05:09,410 --> 00:05:11,460 It's the driver system in the foot. 84 00:05:11,460 --> 00:05:12,770 Can you fix it? 85 00:05:12,770 --> 00:05:15,200 Yeah. The damage, anyway. 86 00:05:15,200 --> 00:05:16,130 But... 87 00:05:16,130 --> 00:05:17,120 "But"? 88 00:05:17,120 --> 00:05:20,120 Even if I fix it, some other part will just wear out next time. 89 00:05:20,120 --> 00:05:22,480 Just simple repair isn't gonna cut it. 90 00:05:22,480 --> 00:05:23,460 What do you mean? 91 00:05:24,060 --> 00:05:29,130 Your skills as operators are starting to surpass these mechs' abilities. 92 00:05:29,960 --> 00:05:34,950 The Glamorous Bee, the Zephyr, and the Dangan... 93 00:05:34,950 --> 00:05:39,640 They're all in the same condition to one degree or another. 94 00:05:40,250 --> 00:05:42,310 And take a look here. 95 00:05:43,710 --> 00:05:44,910 That looks tasty! 96 00:05:44,910 --> 00:05:46,110 No eating! 97 00:05:46,750 --> 00:05:48,600 That's the reactor that powers a Bigfoot. 98 00:05:48,600 --> 00:05:50,420 Their power source is ultinium. 99 00:05:50,420 --> 00:05:55,490 And I don't know why, but their output has been increasing little by little lately. 100 00:05:55,490 --> 00:05:56,370 What's the deal? 101 00:05:56,370 --> 00:05:57,700 Power-ups are good, right? 102 00:05:57,700 --> 00:06:01,520 A runaway reactor is a lit stick of dynamite! 103 00:06:01,520 --> 00:06:03,150 No, worse than that. 104 00:06:03,150 --> 00:06:05,960 You can't leave something lying around with no idea when it's gonna blow up. 105 00:06:08,240 --> 00:06:09,710 Man, you really are smart. 106 00:06:11,890 --> 00:06:13,300 She's not like you, Dan. 107 00:06:13,810 --> 00:06:15,350 How are you going to deal with this? 108 00:06:15,350 --> 00:06:19,720 A full overhaul and upgrade so they can keep up with how everyone plays. 109 00:06:20,410 --> 00:06:22,660 But there's a problem. 110 00:06:22,660 --> 00:06:23,680 A problem? 111 00:06:23,680 --> 00:06:26,110 We can't do it with the facilities available here. 112 00:06:27,460 --> 00:06:30,070 It's not just that, Miyuki. 113 00:06:31,680 --> 00:06:38,120 To do the upgrade, we need specialized data from one other ultinium power system. 114 00:06:39,640 --> 00:06:41,080 There, you mean. 115 00:06:41,470 --> 00:06:43,310 What do you mean, Miyuki? Where's there? 116 00:06:43,810 --> 00:06:45,190 Area Zero. 117 00:06:46,290 --> 00:06:47,710 Sacred ground for Bigfoots... 118 00:06:49,810 --> 00:06:51,980 It's the place where my father died. 119 00:06:55,060 --> 00:06:56,930 See for yourself, Your Majesty. 120 00:06:56,930 --> 00:06:59,810 Concert preparations are proceeding on schedule. 121 00:07:00,300 --> 00:07:06,300 If this Eclipse-or-whatever sings, then the stones will speak again? 122 00:07:06,300 --> 00:07:11,460 Oh, I can guarantee that they will talk to you just as they used to do, Your Majesty. 123 00:07:11,460 --> 00:07:12,360 Truly? 124 00:07:12,950 --> 00:07:16,070 I swear by the thunderbolt's power and the gods of Earth. 125 00:07:16,070 --> 00:07:20,630 I see. I leave it to you, Yan Harris. 126 00:07:36,360 --> 00:07:39,080 The wind is weeping. 127 00:07:39,550 --> 00:07:42,850 A voice of never-healing sadness. 128 00:07:43,820 --> 00:07:47,740 Not bad, considering it was left to rot all those years. 129 00:07:47,740 --> 00:07:49,730 The system looks like it's still humming along. 130 00:07:50,560 --> 00:07:54,340 Access request: Takeshi Ayukawa. 131 00:07:54,340 --> 00:07:57,030 File ID M1152. 132 00:07:57,030 --> 00:08:02,470 "Ultinium Critical-Region Response Regulation and Inquiries... 133 00:08:02,470 --> 00:08:05,770 ...into Practical Application for Bigfoot Power Systems." 134 00:08:06,620 --> 00:08:08,530 Executing request. 135 00:08:10,050 --> 00:08:11,200 This is... 136 00:08:11,200 --> 00:08:14,520 The research data your father left behind. 137 00:08:17,890 --> 00:08:18,970 Yan. 138 00:08:19,480 --> 00:08:21,010 Hello there, you two. 139 00:08:21,010 --> 00:08:24,530 If you're here about the concert, could you take it to your new manager? 140 00:08:24,530 --> 00:08:24,890 I'm— 141 00:08:24,890 --> 00:08:27,900 Did we really make the right decision? 142 00:08:28,480 --> 00:08:32,080 We decided to do the concert without mentioning it to Rouge... 143 00:08:32,080 --> 00:08:35,220 We wonder if maybe she would be against it... 144 00:08:36,330 --> 00:08:38,520 No need to worry, Violette. 145 00:08:38,520 --> 00:08:42,040 Rouge will abide by the decision you two have made. 146 00:08:42,040 --> 00:08:45,620 The future of the world depends on this concert, after all. 147 00:08:46,880 --> 00:08:50,410 We do it all for the sake of the new legend. 148 00:08:52,820 --> 00:08:54,630 On second look... 149 00:08:56,060 --> 00:09:00,870 Wear like this couldn't be caused just by swinging the stick around. 150 00:09:00,870 --> 00:09:02,120 Amazing. 151 00:09:02,120 --> 00:09:04,210 Oh, you see that, do you? 152 00:09:05,140 --> 00:09:07,310 So what'll you do? 153 00:09:09,910 --> 00:09:12,190 What? By herself?! 154 00:09:12,770 --> 00:09:14,410 What do you mean, old man? 155 00:09:14,960 --> 00:09:17,400 Buzz off. Ask Miyuki. 156 00:09:18,570 --> 00:09:20,510 What's gotten into your head, Miyuki? 157 00:09:20,510 --> 00:09:22,760 Do you even know how many days it'll take you to do it alone? 158 00:09:22,760 --> 00:09:24,500 I want to basquat, not sit around! 159 00:09:24,500 --> 00:09:25,800 And we gotta go to the moon— 160 00:09:25,200 --> 00:09:26,860 Shut up! 161 00:09:26,860 --> 00:09:29,580 You go take a nap and dream about that idol or something! 162 00:09:29,580 --> 00:09:32,400 Wha—! Dumbass... Who'd... 163 00:09:32,400 --> 00:09:35,460 Uh-oh Mr. Dan, your face is as red as can be. 164 00:09:38,170 --> 00:09:39,110 Please! 165 00:09:39,110 --> 00:09:41,070 This time, give me free rein! 166 00:09:42,740 --> 00:09:45,470 Y-You don't have to ask! 167 00:09:46,080 --> 00:09:48,630 Anyway, t-take care of it, okay? I'm leaving. 168 00:09:49,070 --> 00:09:49,750 Mr. Dan! 169 00:09:49,750 --> 00:09:51,000 Don't call me Mr. Dan! 170 00:09:51,800 --> 00:09:55,060 Miyuki, if you need any help let me know, okay? 171 00:09:57,720 --> 00:10:00,080 I'm so hungry... 172 00:10:00,080 --> 00:10:02,370 Suck it up, pretty boy. 173 00:10:02,370 --> 00:10:04,420 Something good'll happen sooner or later. 174 00:10:04,420 --> 00:10:05,940 Ganz Bogard! 175 00:10:05,940 --> 00:10:07,010 Bel Lindon! 176 00:10:07,830 --> 00:10:08,300 What is it? 177 00:10:11,140 --> 00:10:12,110 Who's that? 178 00:10:12,910 --> 00:10:15,910 Is that... Princess Aurora? 179 00:10:16,490 --> 00:10:17,890 The princess?! 180 00:10:24,100 --> 00:10:27,150 Miss Miyuki, you haven't eaten yet? 181 00:10:28,530 --> 00:10:31,350 Leave it over there. I'll eat it later. 182 00:10:31,860 --> 00:10:33,290 Miss Miyuki... 183 00:10:37,530 --> 00:10:38,660 Is Miyuki coming? 184 00:10:40,610 --> 00:10:44,900 I know she's determined, but she's pushing herself too hard. 185 00:10:44,900 --> 00:10:47,910 Suddenly saying that she wants to do the work by herself... 186 00:10:47,910 --> 00:10:51,510 She doesn't eat, and it doesn't look like she sleeps much. 187 00:10:51,510 --> 00:10:53,590 She'll wreck her health if she goes on like this. 188 00:10:55,310 --> 00:10:58,680 Let that child do as she wishes, please. 189 00:10:59,730 --> 00:11:04,630 Right now Miyuki is trying to raise her level as an engineer. 190 00:11:05,690 --> 00:11:09,110 You've all advanced, and in order to meet and respond to the way you all play, 191 00:11:09,110 --> 00:11:11,710 she has to improve her skills as well. 192 00:11:11,710 --> 00:11:14,060 That's what that child decided. 193 00:11:16,650 --> 00:11:17,690 Dan! 194 00:11:17,690 --> 00:11:20,440 Work too hard, and you'll collapse of exhaustion. 195 00:11:24,380 --> 00:11:26,490 A-Alan and the rest are worried about you. 196 00:11:27,700 --> 00:11:28,910 You took a bite of this. 197 00:11:29,730 --> 00:11:31,080 You've been skipping meals, right? 198 00:11:31,080 --> 00:11:35,960 Yeah. But I want to get these babies fixed as quick as I can. 199 00:11:36,480 --> 00:11:40,010 I want to take the data my Dad left behind and have it serve everyone. 200 00:11:40,730 --> 00:11:46,100 A long time ago, I worked at Lunatic doing research on ultinium. 201 00:11:46,100 --> 00:11:51,020 The reactor that powers Bigfoots now is a system I developed then. 202 00:11:51,540 --> 00:11:56,230 My son Takeshi was trying to develop that system even further. 203 00:11:56,230 --> 00:11:59,150 Develop it by making it even more high-powered, or what? 204 00:11:59,150 --> 00:12:05,190 No, Takeshi was trying to use machines to recreate the giants of legend. 205 00:12:06,480 --> 00:12:11,170 But sometimes technology surpasses human knowlege and runs wild, 206 00:12:11,170 --> 00:12:13,330 and leaves deep scars. 207 00:12:14,060 --> 00:12:17,080 Dad! 208 00:12:18,310 --> 00:12:20,930 I understood, intellectually. 209 00:12:20,930 --> 00:12:26,380 New technologies bring with them new accidents. I understood that. 210 00:12:28,960 --> 00:12:33,360 If we deserve to go through that kind of pain to learn the truth of the world, 211 00:12:33,360 --> 00:12:37,020 people must be fools. 212 00:12:46,770 --> 00:12:51,620 I wonder why Miss Miyuki wanted to follow in her father's footsteps after he passed away. 213 00:12:52,470 --> 00:12:55,450 I sort of get why she would do that. 214 00:12:56,280 --> 00:13:00,470 She must have wanted to feel something of her father through her work. 215 00:13:01,960 --> 00:13:03,220 Feel her father... 216 00:13:05,660 --> 00:13:11,770 Gramps created Bigfoots as labor-saving devices to improve quality of life. 217 00:13:11,770 --> 00:13:16,640 He's always taught me that the work of an engineer... 218 00:13:16,640 --> 00:13:20,850 ...is to look at what I can do to make Bigfoots bring people happiness. 219 00:13:20,850 --> 00:13:26,430 So Dan, when we learned that Coco lost her ability to walk because of a Bigfoot, 220 00:13:26,430 --> 00:13:30,330 me and Gramps both doubted ourselves. 221 00:13:30,330 --> 00:13:33,660 If there were no Bigfoots, it would never have happened, right? 222 00:13:35,120 --> 00:13:37,770 "Technology is just like sake!" 223 00:13:37,770 --> 00:13:42,320 "If you drink and drink without knowing your own limit, someday it'll destroy you!" 224 00:13:42,320 --> 00:13:45,460 What's that? An impression of your grandpa? 225 00:13:45,460 --> 00:13:51,650 Basically it means that the pursuit of technology itself becomes your goal. 226 00:13:53,710 --> 00:13:56,560 I don't understand this confusing stuff. 227 00:13:56,960 --> 00:13:59,520 But I don't hate Bigfoots any more. 228 00:14:01,030 --> 00:14:05,010 If there were no Bigfoots, we wouldn't be here now, 229 00:14:05,010 --> 00:14:07,460 and we'd never have started playing Basquash. 230 00:14:07,820 --> 00:14:09,490 Everybody smiled, right? 231 00:14:10,180 --> 00:14:12,110 They only could because of Bigfoots. 232 00:14:12,630 --> 00:14:16,870 I'm grateful to your grandpa, though I'll die before I say so. 233 00:14:18,320 --> 00:14:19,250 Dan... 234 00:14:19,250 --> 00:14:21,190 Eat your grub. 235 00:14:21,190 --> 00:14:22,640 Let's go, Spanky. 236 00:14:22,640 --> 00:14:24,180 Huh? Grub? 237 00:14:24,180 --> 00:14:26,230 I wanna eat something good... 238 00:14:26,230 --> 00:14:27,970 Bel's share is left over. 239 00:14:37,720 --> 00:14:39,120 He's asleep. 240 00:14:39,120 --> 00:14:40,370 That's okay. 241 00:14:56,090 --> 00:15:00,790 O wind, O clouds, O earth... 242 00:15:01,720 --> 00:15:05,250 Carry a song of peace to the souls that were lost. 243 00:15:09,710 --> 00:15:10,250 Sela! 244 00:15:10,960 --> 00:15:12,500 Practicing by yourself? 245 00:15:12,500 --> 00:15:14,350 It doesn't count as practice... 246 00:15:14,350 --> 00:15:15,630 I just have nothing to do. 247 00:15:16,340 --> 00:15:17,330 Then... 248 00:15:18,040 --> 00:15:19,760 I don't mind keeping you company. 249 00:15:20,920 --> 00:15:23,200 Don't get the wrong idea! 250 00:15:23,200 --> 00:15:25,470 I'm twiddling my thumbs too, that's all. 251 00:15:25,470 --> 00:15:26,310 But... 252 00:15:26,310 --> 00:15:31,030 It certainly doesn't mean that I want to play Basquash with you or anything. 253 00:15:32,860 --> 00:15:35,170 What's so funny?! 254 00:15:35,170 --> 00:15:38,260 How are you going to practice without a Bigfoot? 255 00:15:40,510 --> 00:15:42,060 You're a big silly. 256 00:15:42,060 --> 00:15:44,790 If you want to be with him, you could just say so. 257 00:15:44,790 --> 00:15:46,120 Crawly! 258 00:15:50,490 --> 00:15:53,220 It's not that funny! 259 00:15:54,150 --> 00:15:55,510 Sorry... 260 00:15:56,110 --> 00:15:57,670 Catch me caring! 261 00:15:58,590 --> 00:16:02,510 I'm sorry, Sela! I won't laugh any more, just don't be mad! 262 00:16:06,230 --> 00:16:08,160 Good, good! 263 00:16:08,160 --> 00:16:10,120 Miyuki won't beat me! 264 00:16:10,120 --> 00:16:15,110 This is a chance to perfect my Super-Sole Pattern and all-weather tracing system! 265 00:16:15,770 --> 00:16:17,540 There's so much to do! 266 00:16:30,710 --> 00:16:32,890 Princess, is something the matter? 267 00:16:32,890 --> 00:16:34,840 You look a bit downhearted. 268 00:16:34,840 --> 00:16:38,820 Jiiya, do you think I can go on like this? 269 00:16:39,390 --> 00:16:40,590 What do you mean? 270 00:16:41,070 --> 00:16:45,800 When they ask themselves what they ought to do, they all have a clear answer. 271 00:16:46,770 --> 00:16:51,020 But me... What do I think I'm doing? 272 00:16:51,560 --> 00:16:52,970 Princess... 273 00:16:53,560 --> 00:16:56,840 I can't just stay as I am, can I? 274 00:17:03,640 --> 00:17:05,870 Taking a break? 275 00:17:06,550 --> 00:17:07,500 Gramps! 276 00:17:07,500 --> 00:17:09,070 You're just in time. 277 00:17:09,070 --> 00:17:10,040 Look at this. 278 00:17:10,520 --> 00:17:12,800 Right here, in Dad's charts. 279 00:17:12,800 --> 00:17:14,910 A bunch of parts they ought to show are missing. 280 00:17:14,910 --> 00:17:18,710 You're right. I never noticed. 281 00:17:18,710 --> 00:17:22,580 And the energy regulator is directly coupled to the core. 282 00:17:23,160 --> 00:17:25,100 What a sneaky bastard! 283 00:17:25,610 --> 00:17:26,790 You knew? 284 00:17:27,320 --> 00:17:29,570 It's something my son would do. 285 00:17:29,570 --> 00:17:31,450 What? What? 286 00:17:32,160 --> 00:17:34,730 Weren't you gonna do this on your own? 287 00:17:37,160 --> 00:17:41,530 Well, I guess I can favor my adorable granddaughter with a hint. 288 00:17:42,030 --> 00:17:44,960 The purpose of a chart is to impart a concept to other people, 289 00:17:44,960 --> 00:17:47,820 but it's also to keep your own self from forgetting. 290 00:17:48,450 --> 00:17:55,000 Takeshi didn't draw those parts on the chart because he had no fear of forgetting them. 291 00:17:55,000 --> 00:17:56,250 I get it! 292 00:17:56,250 --> 00:17:58,960 The first coefficient — it's a physical constant, isn't it? 293 00:17:58,960 --> 00:18:01,360 The speed of light? Pi? 294 00:18:01,360 --> 00:18:03,730 No, Dad was an engineer, so... 295 00:18:03,730 --> 00:18:06,140 The energy conversion efficiency? The coefficient of friction?! 296 00:18:06,140 --> 00:18:12,110 Let's see... three blocks are missing, so it must be a three-vector matrix! 297 00:18:12,110 --> 00:18:14,530 What doesn't change, what doesn't change... 298 00:18:14,530 --> 00:18:17,720 A constant tensile strength... a constant base value! 299 00:18:19,860 --> 00:18:22,460 Valley one! 300 00:18:21,390 --> 00:18:23,240 Yoshitsune! 301 00:18:24,870 --> 00:18:26,870 My surprise attack... 302 00:18:26,870 --> 00:18:28,580 ...has failed. 303 00:18:39,470 --> 00:18:40,770 Princess... 304 00:18:43,680 --> 00:18:46,240 Look! These are my masterpieces! 305 00:18:48,430 --> 00:18:50,940 But they look exactly the same. 306 00:18:50,940 --> 00:18:52,530 The insides! Insides! 307 00:18:52,530 --> 00:18:56,810 From the windshield to the fingertips, the insides are completely different! 308 00:18:56,810 --> 00:18:59,660 If you're going to complain, do it after you've tried them out! 309 00:19:02,340 --> 00:19:05,660 She says the insides are different, but this is totally the same... 310 00:19:05,660 --> 00:19:07,820 How's it different? 311 00:19:14,060 --> 00:19:14,920 This... 312 00:19:16,640 --> 00:19:17,790 Amazing! 313 00:19:17,790 --> 00:19:20,500 Well? Noticed the difference? 314 00:19:20,500 --> 00:19:22,760 Yes. There's no unnecessary motion. 315 00:19:23,460 --> 00:19:26,780 And the motions they do make are smooth as silk, with no jerkiness at all. 316 00:19:27,180 --> 00:19:30,250 To the discerning eye, the difference is night and day. 317 00:19:32,030 --> 00:19:33,010 Light... 318 00:19:35,810 --> 00:19:37,680 That's good work. 319 00:19:37,680 --> 00:19:39,700 You've grown up. 320 00:19:39,700 --> 00:19:41,820 I bet Takeshi is happy right about now. 321 00:19:44,600 --> 00:19:45,950 Gramps... 322 00:19:52,620 --> 00:19:56,000 Awesome! I've never seen Bigfoots like these before! 323 00:19:56,000 --> 00:19:58,510 The kinesthetics are completely different! 324 00:19:58,510 --> 00:20:01,430 It's like my nerves run all the way to her fingertips! 325 00:20:01,430 --> 00:20:02,960 It's incredible, Miss Miyuki! 326 00:20:02,960 --> 00:20:06,340 You really are something to reckon with, Miyuki! 327 00:20:06,340 --> 00:20:06,760 So— 328 00:20:08,970 --> 00:20:10,400 She's tired. 329 00:20:10,400 --> 00:20:11,510 Let's let her sleep. 330 00:20:13,040 --> 00:20:14,890 Working too hard. 331 00:20:18,960 --> 00:20:22,380 All right! These'll take us straight to Mooneyes! 332 00:20:22,380 --> 00:20:23,990 Just you wait! 333 00:20:28,510 --> 00:20:30,270 What is this? 334 00:20:31,250 --> 00:20:34,330 These are memories. Things I remember. 335 00:20:34,960 --> 00:20:36,220 Who am I? 336 00:20:37,290 --> 00:20:38,330 I'm Rouge. 337 00:20:39,350 --> 00:20:41,210 I know those people. 338 00:20:41,620 --> 00:20:43,700 Citron. Violette. 339 00:20:44,850 --> 00:20:47,090 Friends I value very much. 340 00:20:48,560 --> 00:20:49,470 Rouge! 341 00:20:50,510 --> 00:20:51,850 Dan! 342 00:20:53,550 --> 00:20:54,350 No! 343 00:20:54,350 --> 00:20:55,380 No! 344 00:20:55,810 --> 00:20:56,850 Stop! 345 00:20:56,850 --> 00:21:00,290 No! 346 00:21:06,710 --> 00:21:08,320 Good morning, Rouge. 347 00:21:09,710 --> 00:21:13,280 I'm... Rouge. 348 00:21:13,910 --> 00:21:15,870 How does it feel to be reborn? 349 00:21:16,560 --> 00:21:17,460 Feel? 350 00:21:18,840 --> 00:21:19,900 I don't know. 351 00:21:22,080 --> 00:21:24,570 Hey... Why am I crying? 352 00:21:25,410 --> 00:21:27,180 Don't worry about it. 353 00:21:27,180 --> 00:21:29,520 You must have dreamed of something sad. 354 00:21:29,520 --> 00:21:30,900 That happens all the time. 355 00:21:31,960 --> 00:21:33,830 Contact General Manager Yan Harris. 356 00:21:34,380 --> 00:21:37,390 Let him know that Rouge's preparations are complete. 357 00:21:37,390 --> 00:21:37,970 Yes, ma'am. 358 00:21:39,440 --> 00:21:41,280 A sad dream...? 359 00:21:43,680 --> 00:21:48,150 Dad, Gramps said I did good. 360 00:21:48,670 --> 00:21:50,600 He said I'm grown up. 361 00:21:51,720 --> 00:21:52,940 You can see them, right? 362 00:21:53,320 --> 00:21:55,620 All your children. 363 00:21:56,190 --> 00:21:59,600 One day they'll go to the moon too. 364 00:22:10,090 --> 00:22:13,550 sora wa takaku kaze wa nagarete 365 00:22:10,090 --> 00:22:13,550 The sky is high, the winds are blowing. 366 00:22:13,550 --> 00:22:17,100 tsuki no hadou yami ni toketeku 367 00:22:13,550 --> 00:22:17,100 The moon's surge dissolves into the darkness. 368 00:22:17,100 --> 00:22:20,430 dakara ima wa mae dake wo muki 369 00:22:17,100 --> 00:22:20,430 So, right now, never look back. 370 00:22:20,430 --> 00:22:23,900 BELIEVE YOUR LOVE kono michi wo 371 00:22:20,430 --> 00:22:23,900 Believe your love and the path you're on. 372 00:22:23,900 --> 00:22:27,270 umi wa fukaku nami wa yoseteku 373 00:22:23,900 --> 00:22:27,270 The sea is deep, the waves are breaking. 374 00:22:27,270 --> 00:22:30,690 kimi no kokoro zawameiite yuku 375 00:22:27,270 --> 00:22:30,690 Your heart stirs within you. 376 00:22:30,690 --> 00:22:34,110 dakara ima wa ue dake wo mite 377 00:22:30,690 --> 00:22:34,110 So, right now, only look up. 378 00:22:34,110 --> 00:22:38,410 BELIEVE YOUR LOVE kono kimochi 379 00:22:34,110 --> 00:22:38,410 Believe your love and the way you feel. 380 00:22:38,410 --> 00:22:44,790 nageki no seiza no shirabe wo 381 00:22:38,410 --> 00:22:44,790 Engrave the song of the constellation of grief 382 00:22:44,790 --> 00:22:52,590 mune ni kizami soshite hashiri dasu 383 00:22:44,790 --> 00:22:52,590 in your heart and take off running. 384 00:22:52,590 --> 00:22:56,180 bokura wa itsumo nayami nagara 385 00:22:52,590 --> 00:22:56,180 We're always unsure; we're always searching 386 00:22:56,180 --> 00:22:59,600 setsuna no kibou sagashiteiru 387 00:22:56,180 --> 00:22:59,600 for a fleeting moment's hope. 388 00:22:59,600 --> 00:23:03,100 shiro to kuro to ga majiwaru toki 389 00:22:59,600 --> 00:23:03,100 Soon, when black and white mix together, 390 00:23:03,100 --> 00:23:06,560 kitto kitto hatenaku 391 00:23:03,100 --> 00:23:06,560 I know it will be limitless. 392 00:23:06,560 --> 00:23:10,230 hikari no saki ni mieru michi wo 393 00:23:06,560 --> 00:23:10,230 I dreamed that we walked together 394 00:23:10,230 --> 00:23:13,400 futari de aruku yume wo mita yo 395 00:23:10,230 --> 00:23:13,400 on the path I can see beyond the light. 396 00:23:13,400 --> 00:23:16,990 itoshisa sore wa wasureteita 397 00:23:13,400 --> 00:23:16,990 Till now, I'd forgotten love. 398 00:23:16,990 --> 00:23:20,410 kimi e no yakusoku 399 00:23:16,990 --> 00:23:20,410 It's my promise to you. 400 00:23:33,300 --> 00:23:34,800 Dan, come quick! 401 00:23:35,230 --> 00:23:36,270 Sela? 402 00:23:37,030 --> 00:23:42,310 The upcoming concert in the Skybloom Kingdom will be Eclipse's last before we disband. 403 00:23:42,680 --> 00:23:44,550 Not Eclipse... 404 00:23:45,000 --> 00:23:47,360 My Eclipse... 405 00:23:46,210 --> 00:23:48,190 Passport... 406 00:23:48,810 --> 00:23:51,860 Everyone, watch us until the end! 407 00:23:52,560 --> 00:23:53,710 Disband... 408 00:23:55,200 --> 00:23:56,060 Rouge! 409 00:23:58,610 --> 00:23:59,860 Everyones own path, 410 00:24:00,240 --> 00:24:01,600 Everyones own decision, 411 00:24:02,010 --> 00:24:02,860 I.... 412 00:24:03,130 --> 00:24:03,940 I... 413 00:24:04,640 --> 00:24:06,210 must decide what to do 414 00:24:06,510 --> 00:24:07,970 must watch what I do 415 00:24:08,940 --> 00:24:11,840 Next time: Turn Over. 416 00:24:08,940 --> 00:24:11,840 NEXT TIME 417 00:24:10,290 --> 00:24:10,710 TOTAL ECLIPSE 418 00:24:10,710 --> 00:24:12,430 TOTAL ECLIPSE 30660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.