All language subtitles for [SubtitleTools.com] Basquash! - 19 [1080p][YSAnime]v2_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,320 --> 00:00:23,520 Thanks. 2 00:00:23,910 --> 00:00:25,480 That's a nice photo. 3 00:00:35,540 --> 00:00:40,410 boku ga boku no mama irareru basho sagasou 4 00:00:35,540 --> 00:00:40,410 I'm gonna look for a place where I can stay the way I am. 5 00:00:40,410 --> 00:00:46,130 tsuki ni terasare hashiridasu yo 6 00:00:40,410 --> 00:00:46,130 Lit by the moon, I set off running. 7 00:00:56,600 --> 00:01:00,810 furui shakai nado shikato shite 8 00:00:56,600 --> 00:01:00,810 Ignore the old world and the old ways; 9 00:01:01,600 --> 00:01:06,110 bokura ga terashi ruuru ni nare 10 00:01:01,600 --> 00:01:06,110 live by the rules we bring to light. 11 00:01:06,730 --> 00:01:16,120 hora! buchikowase kono te de 12 00:01:06,730 --> 00:01:16,120 Look! Break it down with your own hands. 13 00:01:18,700 --> 00:01:23,540 kimi ga kimi no mama motomeru basho wa doko 14 00:01:18,700 --> 00:01:23,540 Where's a place where you can stay as you are? 15 00:01:23,540 --> 00:01:28,630 dare no iinari ni mou naru na yo 16 00:01:23,540 --> 00:01:28,630 Don't listen any more when people tell you what to do. 17 00:01:28,630 --> 00:01:38,680 yume wa shinjiru furikazase 18 00:01:28,630 --> 00:01:38,680 Believe in dreams and flaunt your power. 19 00:01:43,560 --> 00:01:48,480 boku ga boku no mama iru tame ni wa itsumo 20 00:01:43,560 --> 00:01:48,480 For me to stay as I am, I need 21 00:01:48,480 --> 00:01:53,530 shinjita omae wa tsuranukunda 22 00:01:48,480 --> 00:01:53,530 you, who always believed in me, to stick by me all the way, 23 00:01:53,530 --> 00:02:02,330 sou da saigo wa kisu shitai 24 00:01:53,530 --> 00:02:02,330 and at the very end, I want to kiss you. 25 00:02:05,170 --> 00:02:11,670 TURN OVER 26 00:02:14,970 --> 00:02:17,430 Feels like a whole different place. 27 00:02:18,260 --> 00:02:20,560 Sort of... oppressive. 28 00:02:20,560 --> 00:02:22,400 I don't wanna eat that. 29 00:02:22,400 --> 00:02:24,540 The smell of oil and steel... 30 00:02:24,540 --> 00:02:28,300 A smog of despair and dismay. 31 00:02:30,300 --> 00:02:33,710 And jeez, the checkpoint guards were a pain in the ass. I thought they'd never let us through. 32 00:02:41,750 --> 00:02:44,330 It's a shame your shoes won't be ready in time, 33 00:02:44,330 --> 00:02:48,010 but an exhibition match is perfect for your debut. 34 00:02:48,010 --> 00:02:50,710 There's no better place to get a feel for what a real match is like. 35 00:02:50,710 --> 00:02:54,920 Still... Why must I pretend I'm a Bigfoot? 36 00:02:54,920 --> 00:03:00,080 Well, honestly... if it comes out that you're a giant, explaining it will be a huge hassle. 37 00:03:00,080 --> 00:03:01,930 Just bear with it a little while. 38 00:03:02,440 --> 00:03:04,100 I'm not familiar with that Bigfoot. 39 00:03:05,560 --> 00:03:06,440 A new type? 40 00:03:07,830 --> 00:03:09,310 You look well, Haruka. 41 00:03:09,740 --> 00:03:11,420 It's our new rookie. 42 00:03:11,420 --> 00:03:13,670 I'm having him debut in today's game. 43 00:03:16,780 --> 00:03:19,410 This entire town is the court for this match. 44 00:03:19,410 --> 00:03:21,370 Your movements are completely unrestricted. 45 00:03:21,370 --> 00:03:22,780 What about spectators? 46 00:03:22,780 --> 00:03:24,220 It's complicated. 47 00:03:24,220 --> 00:03:28,170 At the moment the Lunatic Company has this town under martial law. 48 00:03:28,170 --> 00:03:30,330 Carrying on, basket A is there. 49 00:03:32,360 --> 00:03:35,210 The Earthdash branch of Lunatic. 50 00:03:37,810 --> 00:03:42,460 Basket B is at a place you know very well, young lady. 51 00:03:44,020 --> 00:03:48,610 The house where you once lived with your mother, Sela D. Miranda. 52 00:03:50,270 --> 00:03:52,880 That's the second goal. 53 00:03:52,880 --> 00:03:55,870 I don't get it. What do you think you're doing? 54 00:03:55,870 --> 00:03:57,150 Hold on... 55 00:03:57,150 --> 00:03:59,660 I didn't make the decision, they did. 56 00:04:04,490 --> 00:04:08,100 Your opponents, the Old-Timers. 57 00:04:08,100 --> 00:04:10,250 They're local amateur Basquashers. 58 00:04:11,260 --> 00:04:12,210 You... 59 00:04:12,720 --> 00:04:15,520 They decided placement of the goals. 60 00:04:15,520 --> 00:04:18,370 It's an exhibition match against amateurs, after all... 61 00:04:18,370 --> 00:04:22,220 There's nothing wrong with letting them give you a little handicap. 62 00:04:23,060 --> 00:04:25,850 Rosso, Giaro, Bianco... 63 00:04:26,720 --> 00:04:28,930 It's been a long time, Miss Sela. 64 00:04:28,930 --> 00:04:32,100 Rosso, doing this for a joke is rude. 65 00:04:32,600 --> 00:04:33,310 Sela? 66 00:04:33,310 --> 00:04:35,880 They worked for that man. 67 00:04:35,880 --> 00:04:37,490 They taught me basketball. 68 00:04:37,490 --> 00:04:41,780 Miss, you shouldn't call your father "that man." 69 00:04:44,020 --> 00:04:47,100 At any rate, it seems introductions will be unnecessary. 70 00:04:47,560 --> 00:04:50,330 Without further ado, the exhibition special! 71 00:04:50,840 --> 00:04:52,830 Basket A, Team Basquash! 72 00:04:52,830 --> 00:04:55,290 Basket B, the Old-Timers! 73 00:04:55,290 --> 00:04:57,610 Their quarter-length match will now begin! 74 00:05:07,390 --> 00:05:08,210 Damn! 75 00:05:08,210 --> 00:05:08,940 Bianco! 76 00:05:19,210 --> 00:05:21,310 What are you really plotting? 77 00:05:22,070 --> 00:05:26,790 I'm just doing my utmost to ensure that you can all happily go to Mooneyes. 78 00:05:27,680 --> 00:05:29,380 James Lone... 79 00:05:29,820 --> 00:05:35,130 Do you really think this farce will move the kingdom and the moon to act again? 80 00:05:52,890 --> 00:05:54,270 Too easy, old man! 81 00:05:55,250 --> 00:05:55,650 What?! 82 00:05:57,260 --> 00:05:57,730 Rosso! 83 00:06:01,710 --> 00:06:02,730 Nice miss! 84 00:06:05,310 --> 00:06:05,870 Sela! 85 00:06:11,950 --> 00:06:12,570 Bastard! 86 00:06:20,460 --> 00:06:21,090 Dan! 87 00:06:21,090 --> 00:06:22,720 Nice one, Navi! 88 00:06:24,690 --> 00:06:25,590 Rosso? 89 00:06:25,590 --> 00:06:27,150 Miss Sela, 90 00:06:27,150 --> 00:06:30,850 isn't it about time you figured out what the Don was feeling? 91 00:06:30,850 --> 00:06:32,260 What? So it matters now? 92 00:06:32,260 --> 00:06:34,610 He abandoned me and Mom! 93 00:06:34,610 --> 00:06:37,310 I bet he's happy he got killed for the sake of the Family! 94 00:06:40,960 --> 00:06:45,910 I don't let anyone get away with that kind of degenerate disrespect, not even the Don's daughter. 95 00:06:48,900 --> 00:06:51,040 For old fogeys, they're really not bad. 96 00:06:51,710 --> 00:06:56,480 What decides winners and losers in Basquash isn't physical ability, it's technique and feel. 97 00:06:57,070 --> 00:06:59,710 Momentum alone won't take you to the top. 98 00:07:07,910 --> 00:07:08,590 Dan! 99 00:07:10,300 --> 00:07:11,510 Shit! 100 00:07:11,510 --> 00:07:13,020 What the hell are these guys? 101 00:07:13,020 --> 00:07:14,610 Ouch. 102 00:07:15,140 --> 00:07:17,270 They aren't doing anything special. 103 00:07:17,270 --> 00:07:19,450 They're just sticking to the fundamentals. 104 00:07:19,450 --> 00:07:21,730 But their level is incredibly high... 105 00:07:28,160 --> 00:07:31,240 Deciding in an instant and reacting with precision. 106 00:07:32,650 --> 00:07:33,700 You little... 107 00:07:37,670 --> 00:07:40,340 So they're a tough nut to crack. 108 00:07:40,340 --> 00:07:41,910 It's a wide world. 109 00:07:41,910 --> 00:07:43,050 You gotta be kidding me! 110 00:07:43,050 --> 00:07:46,880 So then we just gotta think faster and move faster than these old men! 111 00:07:50,160 --> 00:07:50,920 Sela! 112 00:07:53,350 --> 00:07:54,560 Dan? 113 00:07:54,560 --> 00:07:56,020 Nice pass! 114 00:08:00,350 --> 00:08:02,050 Dan, help Sela! 115 00:08:02,760 --> 00:08:03,570 Quick! 116 00:08:03,570 --> 00:08:04,400 Got it! 117 00:08:04,400 --> 00:08:05,070 Roger! 118 00:08:10,320 --> 00:08:11,150 Sela! 119 00:08:11,150 --> 00:08:11,900 Navi? 120 00:08:12,870 --> 00:08:15,390 This time, Dan's the screener! 121 00:08:15,390 --> 00:08:17,080 I can't believe it! 122 00:08:17,080 --> 00:08:20,960 Change a person's environment, and sometimes you trigger a metamorphosis. 123 00:08:27,760 --> 00:08:31,050 Isn't it time you figured out what the Don was feeling? 124 00:08:36,770 --> 00:08:38,060 There, Miss! 125 00:08:39,930 --> 00:08:42,270 Slam dunk! 126 00:08:46,310 --> 00:08:46,690 Navi! 127 00:08:48,170 --> 00:08:48,570 Sela! 128 00:08:50,810 --> 00:08:51,610 Take it up! 129 00:08:51,610 --> 00:08:53,240 Basquat the hell out of it! 130 00:08:53,240 --> 00:08:54,440 Sela! 131 00:08:55,540 --> 00:08:56,620 Sela... 132 00:09:09,760 --> 00:09:13,650 Basquash! 133 00:09:21,570 --> 00:09:22,830 Incredible... 134 00:09:25,300 --> 00:09:26,080 Speaking. 135 00:09:26,080 --> 00:09:28,640 You did it after all, James. 136 00:09:28,640 --> 00:09:31,270 If it isn't General Manager Yan. 137 00:09:31,270 --> 00:09:32,990 I'm glad to know you're unharmed. 138 00:09:32,990 --> 00:09:35,470 Thank you for your concern. 139 00:09:35,890 --> 00:09:38,870 Still, I never suspected this from you. 140 00:09:39,530 --> 00:09:42,210 Pardon? I'm not sure what you mean. 141 00:09:42,210 --> 00:09:43,620 Don't try to fool me. 142 00:09:43,620 --> 00:09:48,830 Every facility destroyed in that game was part of the Turbine City redevelopment project! 143 00:09:48,830 --> 00:09:51,110 This is without a doubt a terrorist act. 144 00:09:51,110 --> 00:09:52,570 No, you're wrong. 145 00:09:53,610 --> 00:09:56,170 This is a sport. 146 00:10:02,020 --> 00:10:03,620 Pretentious basketball lowlifes! 147 00:10:03,620 --> 00:10:04,980 Don't think you'll get away with it! 148 00:10:07,480 --> 00:10:10,920 Game over. Game over. 149 00:10:10,920 --> 00:10:12,440 Game over. 150 00:10:21,870 --> 00:10:24,580 That was a picture-perfect dunk, Miss Sela. 151 00:10:24,580 --> 00:10:26,020 Rosso. 152 00:10:27,080 --> 00:10:30,050 I won't ask you to think of the Don's feelings any more. 153 00:10:30,900 --> 00:10:34,810 Someday when the time is right, I think you'll understand. 154 00:10:36,680 --> 00:10:38,890 I'm not surprised, Dunk Mask. 155 00:10:38,890 --> 00:10:40,180 It's your team's victory. 156 00:10:44,650 --> 00:10:47,310 We'll have to do this again sometime. 157 00:10:48,460 --> 00:10:49,660 Well, yeah! 158 00:10:49,660 --> 00:10:51,670 The basquashing heart is always young! 159 00:10:51,670 --> 00:10:54,360 Yeah, even if you got one foot in the grave. 160 00:10:51,830 --> 00:10:55,170 That call you took after Sela dunked... 161 00:10:54,360 --> 00:10:56,400 You mean, they might croak on the court? 162 00:10:55,880 --> 00:10:58,410 A town exploited for conflict... 163 00:10:58,600 --> 00:11:03,250 I don't think that girl's father wanted any part of such a town. 164 00:11:03,700 --> 00:11:04,590 Do you? 165 00:11:09,370 --> 00:11:13,370 To steal lives... to even steal voices raised in joy... 166 00:11:14,060 --> 00:11:18,090 What do you hate that much, Yan Harris? 167 00:11:26,640 --> 00:11:27,460 Navi. 168 00:11:27,980 --> 00:11:30,000 Um, I, uh... 169 00:11:30,850 --> 00:11:33,140 You played well today. 170 00:11:33,140 --> 00:11:35,440 I'll raise my opinion of you, a little. 171 00:11:36,410 --> 00:11:37,110 I'm glad. 172 00:11:38,430 --> 00:11:41,870 But if you peek at me in the bath, I will not forgive you. 173 00:11:41,870 --> 00:11:43,580 That was an accident. 174 00:11:43,580 --> 00:11:44,750 Idiot! 175 00:11:46,410 --> 00:11:48,000 About that photograph... 176 00:11:48,000 --> 00:11:49,460 Photograph? 177 00:11:50,460 --> 00:11:52,960 Why did you say it was a nice photo? 178 00:11:54,390 --> 00:11:56,250 You were laughing as if you were having fun. 179 00:11:56,810 --> 00:11:58,340 You looked happy. 180 00:11:59,840 --> 00:12:00,920 Oh. 181 00:12:02,510 --> 00:12:03,510 Yeah. 182 00:12:04,370 --> 00:12:05,980 Thanks, Navi. 183 00:12:09,780 --> 00:12:10,740 Sela? 184 00:12:18,070 --> 00:12:19,610 That's good, Sela. 185 00:12:20,610 --> 00:12:23,240 Sela, be happy. 186 00:12:26,160 --> 00:12:27,580 Daddy! 187 00:12:36,710 --> 00:12:38,900 The first time I ever saw a ball... 188 00:12:39,780 --> 00:12:43,900 He spun the basketball on his fingertip for us. 189 00:12:45,930 --> 00:12:48,670 Wow! 190 00:12:52,190 --> 00:12:55,150 Coco, you might have the makings of a professional basketball player. 191 00:12:55,420 --> 00:12:57,900 Yeah! That's what I'm gonna be! 192 00:12:58,510 --> 00:13:02,760 If you're a truly fine player... That's right. 193 00:13:03,280 --> 00:13:04,880 Huh? What? 194 00:13:05,850 --> 00:13:07,500 I'll take you with me to the moon. 195 00:13:08,900 --> 00:13:12,290 Every day was fun. I was happy. 196 00:13:12,290 --> 00:13:16,420 I just dribbled as hard as I could, aiming for the basket. 197 00:13:20,880 --> 00:13:24,810 It hurts! 198 00:13:23,140 --> 00:13:24,810 Coco! 199 00:13:31,580 --> 00:13:33,780 With the present he gave me... 200 00:13:38,040 --> 00:13:39,820 My world expanded. 201 00:13:39,820 --> 00:13:44,480 I learned how to work on the Net and earn a living. 202 00:13:44,480 --> 00:13:46,780 To lighten my brother's burden. 203 00:13:50,200 --> 00:13:53,920 My brother changed after my injury. 204 00:13:53,170 --> 00:13:53,920 You're going down, 205 00:13:53,920 --> 00:13:55,730 BFB! 206 00:14:01,590 --> 00:14:04,830 "Bigfoot Basketball is coming to Rollingtown: 207 00:14:04,830 --> 00:14:09,150 Rolling Arena's Inaugural Game BFB League Regulars Match"? 208 00:14:10,240 --> 00:14:11,940 I'll crush them. 209 00:14:14,560 --> 00:14:17,630 You really do hate Bigfoots, don't you? 210 00:14:17,630 --> 00:14:20,480 The giant-footed mechs that stole Coco's future, huh? 211 00:14:21,220 --> 00:14:22,430 I'm home! 212 00:14:23,000 --> 00:14:28,020 Coco, today I got you a present you're gonna like for sure! 213 00:14:28,020 --> 00:14:29,580 What do you think it is? 214 00:14:29,580 --> 00:14:31,000 I came first. 215 00:14:30,170 --> 00:14:31,410 Try guessing, Coco! 216 00:14:31,410 --> 00:14:33,360 He would do anything for me. 217 00:14:33,830 --> 00:14:35,910 He worked his heart out for me. 218 00:14:36,340 --> 00:14:38,370 It felt heavy, like I couldn't breathe. 219 00:14:40,840 --> 00:14:44,630 The only thing I could do for him was refuse. 220 00:14:45,050 --> 00:14:49,250 Even if that meant hurting him. 221 00:15:21,860 --> 00:15:25,720 Miyuki gave my brother a chance. 222 00:15:27,300 --> 00:15:34,350 And that became the catalyst for street-style BFB to explode on Earthdash. 223 00:15:40,020 --> 00:15:43,030 Go! 224 00:15:43,110 --> 00:15:44,760 Sorry, but this is as far as you get! 225 00:16:09,130 --> 00:16:10,760 Stop it! 226 00:16:12,300 --> 00:16:13,980 I don't wanna remember! 227 00:16:17,880 --> 00:16:18,770 Ow! 228 00:16:19,150 --> 00:16:20,940 Ow! I'm gonna die! 229 00:16:21,940 --> 00:16:24,200 Come on, get a grip... 230 00:16:33,450 --> 00:16:36,690 Just stop it, please! 231 00:16:51,420 --> 00:16:51,840 Rouge! 232 00:16:53,500 --> 00:16:54,380 Rouge! 233 00:16:54,380 --> 00:16:55,280 Now! 234 00:16:56,440 --> 00:16:57,430 A three-pointer! 235 00:17:14,140 --> 00:17:16,200 There, you finally got some points. 236 00:17:24,340 --> 00:17:25,880 Showdown time, Idol Red! 237 00:17:25,880 --> 00:17:27,670 Don't cry when you lose! 238 00:17:27,670 --> 00:17:29,340 Bring it on! 239 00:17:29,970 --> 00:17:31,930 Citron, head him off! 240 00:17:31,930 --> 00:17:33,450 You won't get past! 241 00:17:35,860 --> 00:17:36,610 Mine! 242 00:17:36,610 --> 00:17:37,340 What?! 243 00:17:37,340 --> 00:17:38,680 Gotcha! 244 00:17:42,270 --> 00:17:45,190 Destroy! 245 00:17:48,680 --> 00:17:53,240 But... How did my brother master a Bigfoot so quickly? 246 00:17:53,610 --> 00:17:55,080 Okay then! 247 00:17:58,620 --> 00:18:01,290 Luck? Talent? 248 00:18:01,290 --> 00:18:03,870 I have a feeling it isn't that simple. 249 00:18:04,640 --> 00:18:06,460 Not a patient guy! 250 00:18:07,590 --> 00:18:08,880 Is that your whole strategy?! 251 00:18:09,490 --> 00:18:10,590 Not quite! 252 00:18:10,590 --> 00:18:13,930 Come on! Now we're really gonna get started! 253 00:18:19,130 --> 00:18:21,020 Is that... the legendary...? 254 00:18:22,090 --> 00:18:23,260 The legend... 255 00:18:29,560 --> 00:18:31,540 Long, long ago, 256 00:18:31,540 --> 00:18:34,990 in an age of myth, the Gods dashed through the depths of space. 257 00:18:36,160 --> 00:18:40,120 They would grab a star, stealing it back and forth, vying for absolute supremacy. 258 00:18:40,120 --> 00:18:41,580 And one day... 259 00:18:41,580 --> 00:18:44,330 One of them dunked it right into this world. 260 00:18:45,770 --> 00:18:48,220 At the end of their furious struggle, 261 00:18:48,220 --> 00:18:51,630 the gods' footprints became the seas and the rivers, 262 00:18:52,260 --> 00:18:55,960 and the marks left by the dunk became the cornerstones of civilization. 263 00:19:01,030 --> 00:19:03,330 Open City Basketball! 264 00:19:03,330 --> 00:19:06,060 This is the birth of a new sport! 265 00:19:18,590 --> 00:19:20,330 So this is the street style! 266 00:19:20,330 --> 00:19:21,680 It's as entertaining as I thought! 267 00:19:21,680 --> 00:19:24,410 It would be a waste to let butterfingered amateurs have all the fun! 268 00:19:26,770 --> 00:19:28,210 Dumbass! 269 00:19:28,210 --> 00:19:31,510 Court? Rules? Referee? 270 00:19:31,510 --> 00:19:35,170 Nothing about this basketball is "open" or "city"! 271 00:19:35,170 --> 00:19:36,340 Watch. 272 00:19:36,340 --> 00:19:40,320 This is Basquash! 273 00:19:40,320 --> 00:19:41,350 Like this! 274 00:19:46,160 --> 00:19:49,230 These cramped, little lines can eat shit! 275 00:19:49,230 --> 00:19:52,360 We don't have bounds! 276 00:19:54,990 --> 00:19:55,990 This... 277 00:19:55,990 --> 00:19:57,780 ...is my answer! 278 00:19:59,690 --> 00:20:03,660 Basquash! 279 00:20:09,830 --> 00:20:11,750 Did you get that, you bubble-blowing bastard? 280 00:20:12,740 --> 00:20:15,530 I confirm that I've received your answer! 281 00:20:16,660 --> 00:20:18,630 Dunk Mask is banned for life! 282 00:20:18,630 --> 00:20:20,350 Dumbass! 283 00:20:20,350 --> 00:20:23,970 It's no hardship to be banned from a group I never joined! 284 00:20:23,970 --> 00:20:25,120 Oh, that's right. 285 00:20:25,120 --> 00:20:26,870 I forgot one. 286 00:20:29,040 --> 00:20:29,770 Here! 287 00:20:44,810 --> 00:20:48,750 The people from the moon are seeking the legend's power. 288 00:20:50,390 --> 00:20:52,720 They tried to become the legend, but didn't make it. 289 00:20:54,730 --> 00:20:57,300 I flunked out long before they did though. 290 00:20:57,300 --> 00:21:00,730 That was truly a tragedy. 291 00:21:03,700 --> 00:21:06,890 The moon might look like a unified monolith, but that's far from the case. 292 00:21:08,160 --> 00:21:10,410 An opposing group set that trap... 293 00:21:13,120 --> 00:21:14,940 It wasn't an accident. 294 00:21:15,820 --> 00:21:17,560 They were stupid. 295 00:21:17,960 --> 00:21:21,120 It was no time to be squabbling over leadership. 296 00:21:21,830 --> 00:21:24,270 Thanks to them the plan was delayed for years. 297 00:21:24,750 --> 00:21:28,270 But thanks to that, my brother is basquatting. 298 00:21:28,270 --> 00:21:30,600 Basquatting, is he? 299 00:21:31,320 --> 00:21:34,010 Taking a zigzagging path down a straight line. 300 00:21:34,010 --> 00:21:36,210 Becoming a fierce and burning power. 301 00:21:40,610 --> 00:21:41,540 Beautiful. 302 00:21:42,090 --> 00:21:43,930 It's closer again. 303 00:21:43,930 --> 00:21:46,510 As if you could reach out and touch the city lights... 304 00:21:49,900 --> 00:21:51,100 That's Dan, isn't it? 305 00:21:53,620 --> 00:21:54,710 Thank you. 306 00:21:56,050 --> 00:21:59,900 For taking me with you to the moon. 307 00:22:00,750 --> 00:22:02,070 I promised, didn't I? 308 00:22:02,070 --> 00:22:05,570 If you became a fine player, I'd take you. 309 00:22:07,860 --> 00:22:11,000 That is your Basquash, isn't it? 310 00:22:12,860 --> 00:22:15,290 You're a truly fine player. 311 00:22:17,520 --> 00:22:19,100 Basquash... 312 00:22:43,070 --> 00:22:46,530 sora wa takaku kaze wa nagarete 313 00:22:43,070 --> 00:22:46,530 The sky is high, the winds are blowing. 314 00:22:46,530 --> 00:22:50,080 tsuki no hadou wo yami ni toketeku 315 00:22:46,530 --> 00:22:50,080 The moon's surge dissolves into the darkness. 316 00:22:50,080 --> 00:22:53,410 dakara ima wa mae dake wo muki 317 00:22:50,080 --> 00:22:53,410 So, right now, never look back. 318 00:22:53,410 --> 00:22:56,880 BELIEVE YOUR LOVE kono michi wo 319 00:22:53,410 --> 00:22:56,880 Believe your love and the path you're on. 320 00:22:57,710 --> 00:23:04,090 nageki no seiza no shirabe wo 321 00:22:57,710 --> 00:23:04,090 Engrave the song of the constellation of grief 322 00:23:04,090 --> 00:23:11,890 mune ni kizamu soshite hashiri dasu 323 00:23:04,090 --> 00:23:11,890 in your heart and take off running. 324 00:23:11,890 --> 00:23:15,480 bokura wa itsumo nayami nagara 325 00:23:11,890 --> 00:23:15,480 We're always unsure; we're always searching 326 00:23:15,480 --> 00:23:18,900 setsuna no kibou wo sagashiteiru 327 00:23:15,480 --> 00:23:18,900 for a fleeting moment's hope. 328 00:23:18,900 --> 00:23:22,400 shiro to kuro oto ga majiwaru toki 329 00:23:18,900 --> 00:23:22,400 When the sounds of black and white mix together, 330 00:23:22,400 --> 00:23:25,860 kitto kitto hatenaku 331 00:23:22,400 --> 00:23:25,860 I know it will be limitless. 332 00:23:25,860 --> 00:23:29,530 hikari no saki ni mieru michi wo 333 00:23:25,860 --> 00:23:29,530 I dreamed that we walked together 334 00:23:29,530 --> 00:23:32,700 futari de aruku yume wo mita yo 335 00:23:29,530 --> 00:23:32,700 on the path I can see beyond the light. 336 00:23:32,700 --> 00:23:36,290 itoshisa sore wa wasureteita 337 00:23:32,700 --> 00:23:36,290 Till now, I'd forgotten love. 338 00:23:36,290 --> 00:23:39,920 kimi e no yakusoku 339 00:23:36,290 --> 00:23:39,920 It's my promise to you. 340 00:23:54,150 --> 00:23:55,250 Area zero, 341 00:23:55,390 --> 00:23:56,920 the place where everything began. 342 00:23:57,670 --> 00:23:58,800 Area zero, 343 00:23:58,960 --> 00:24:00,870 that sad place. 344 00:24:00,840 --> 00:24:01,810 But, 345 00:24:02,110 --> 00:24:03,910 we must go! 346 00:24:04,550 --> 00:24:08,100 Next time: Fit In Break 347 00:24:04,550 --> 00:24:08,100 NEXT TIME 348 00:24:05,360 --> 00:24:06,110 Fit In Break 349 00:24:06,110 --> 00:24:08,100 Fit In Break 350 00:24:10,440 --> 00:24:15,060 FIT-IN BREAK 24153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.