Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,310 --> 00:00:07,800
Here comes another one!
2
00:00:10,150 --> 00:00:13,680
That man will cut you down if you get too close, Dan JD.
3
00:00:14,440 --> 00:00:15,760
Falcon!
4
00:00:15,760 --> 00:00:16,770
Why are you here?
5
00:00:17,770 --> 00:00:19,400
Underground.
6
00:00:19,400 --> 00:00:22,850
So this is the town that stole your left arm and left leg.
7
00:00:22,850 --> 00:00:26,190
It was him who made Iceman's body the way it is.
8
00:00:26,900 --> 00:00:29,650
I have to find out.
9
00:00:29,650 --> 00:00:34,100
I wasn't chosen. I was thrown away like trash.
10
00:00:34,100 --> 00:00:36,990
Why was I drawn back here where it all began?
11
00:00:37,160 --> 00:00:39,990
Maybe it's because I ought to live in shame.
12
00:00:41,450 --> 00:00:42,900
Is that so?
13
00:00:43,380 --> 00:00:45,420
Why the hell did you come here?
14
00:00:47,370 --> 00:00:49,420
Why else?
15
00:00:49,420 --> 00:00:53,550
A certain person paid for your death.
16
00:00:53,550 --> 00:00:55,680
If you're going to hold a grudge, Dan JD,
17
00:00:55,680 --> 00:00:58,430
hate the legend, not me.
18
00:00:58,430 --> 00:01:02,060
The legend is what makes you a liability.
19
00:01:02,060 --> 00:01:04,070
Time to die...
20
00:01:04,070 --> 00:01:06,070
...and take the legend with you!
21
00:01:19,450 --> 00:01:20,750
Die...
22
00:01:24,580 --> 00:01:27,320
Destroy!
23
00:01:38,130 --> 00:01:39,160
It's Destroy!
24
00:01:39,160 --> 00:01:40,060
Iceman!
25
00:01:40,060 --> 00:01:40,990
Dan!
26
00:01:40,990 --> 00:01:41,730
Get to the surface!
27
00:01:41,730 --> 00:01:43,480
Iceman Hotty...
28
00:01:43,480 --> 00:01:45,270
Locked on.
29
00:01:48,050 --> 00:01:51,780
Destroy!
30
00:01:57,240 --> 00:01:58,280
Iceman!
31
00:01:58,280 --> 00:01:58,740
Mr. Dan!
32
00:01:58,740 --> 00:01:59,880
Iceman...
33
00:01:59,880 --> 00:02:00,800
You're in danger!
34
00:02:00,800 --> 00:02:01,360
Let me go!
35
00:02:01,800 --> 00:02:02,410
Iceman is...
36
00:02:02,410 --> 00:02:04,370
If anyone will be okay, he will.
37
00:02:04,370 --> 00:02:05,600
This way, hurry!
38
00:02:08,920 --> 00:02:13,800
boku ga boku no mama irareru basho sagasou
39
00:02:08,920 --> 00:02:13,800
I'm gonna look for a place where I can stay the way I am.
40
00:02:13,800 --> 00:02:19,510
tsuki ni terasare hashiridasu yo
41
00:02:13,800 --> 00:02:19,510
Lit by the moon, I set off running.
42
00:02:29,980 --> 00:02:34,190
furui shakai nado shikato shite
43
00:02:29,980 --> 00:02:34,190
Ignore the old world and the old ways;
44
00:02:34,990 --> 00:02:39,490
bokura ga terashi ruuru ni nare
45
00:02:34,990 --> 00:02:39,490
live by the rules we bring to light.
46
00:02:40,120 --> 00:02:49,500
hora! buchikowase kono te de
47
00:02:40,120 --> 00:02:49,500
Look! Break it down with your own hands.
48
00:02:52,090 --> 00:02:56,930
kimi ga kimi no mama motomeru basho wa doko
49
00:02:52,090 --> 00:02:56,930
Where's a place where you can stay as you are?
50
00:02:56,930 --> 00:03:02,010
dare no iinari ni mou naru na yo
51
00:02:56,930 --> 00:03:02,010
Don't listen any more when people tell you what to do.
52
00:03:02,010 --> 00:03:12,070
yume wa shinjiru furikazase
53
00:03:02,010 --> 00:03:12,070
Believe in dreams and flaunt your power.
54
00:03:16,950 --> 00:03:21,870
boku ga boku no mama iru tame ni wa itsumo
55
00:03:16,950 --> 00:03:21,870
For me to stay as I am, I need
56
00:03:21,870 --> 00:03:26,910
shinjita omae wa tsuranukunda
57
00:03:21,870 --> 00:03:26,910
you, who always believed in me, to stick by me all the way,
58
00:03:26,910 --> 00:03:35,710
sou da saigo wa kisu shitai
59
00:03:26,910 --> 00:03:35,710
and at the very end, I want to kiss you.
60
00:03:38,680 --> 00:03:44,470
MEMORY OF YOU
61
00:03:42,200 --> 00:03:46,930
You missed your chance to die, so all this time I gave you a free pass.
62
00:03:46,930 --> 00:03:48,830
Iceman Hotty...
63
00:03:48,830 --> 00:03:51,130
Now I'll take your head from your shoulders...
64
00:03:51,130 --> 00:03:53,690
...so you can never come before me again.
65
00:04:00,260 --> 00:04:02,110
I told you, I get it.
66
00:04:02,110 --> 00:04:03,410
I won't interfere.
67
00:04:03,410 --> 00:04:05,490
You're a lucky man.
68
00:04:05,490 --> 00:04:08,130
Become rust on my katana.
69
00:04:08,130 --> 00:04:09,710
Yes, I know.
70
00:04:09,710 --> 00:04:11,990
Luck is on my side today.
71
00:04:12,470 --> 00:04:15,550
I get a second shot at you.
72
00:04:15,550 --> 00:04:17,710
Quit your babbling, brokedown legend!
73
00:04:17,710 --> 00:04:22,380
I'll carve your Bigfoot to match you!
74
00:04:39,530 --> 00:04:41,140
You fool.
75
00:04:41,140 --> 00:04:43,700
You think a ball like that can defeat me?
76
00:04:43,700 --> 00:04:44,490
What?!
77
00:04:50,290 --> 00:04:51,450
That ball!
78
00:04:53,170 --> 00:04:57,000
Basquash!
79
00:05:33,620 --> 00:05:36,080
Now I really can say I've seen...
80
00:05:36,080 --> 00:05:38,590
...the legend inside of you.
81
00:05:53,900 --> 00:05:55,190
You're coming with us.
82
00:05:57,150 --> 00:05:58,540
Throw her in!
83
00:05:59,880 --> 00:06:01,940
That is not something men should do.
84
00:06:02,790 --> 00:06:03,580
Who are you?!
85
00:06:05,150 --> 00:06:09,240
A masked man who protects lovely girls from dark and sinister schemes!
86
00:06:09,610 --> 00:06:12,340
The people call me... Mr. Perfect!
87
00:06:14,040 --> 00:06:15,090
Shit!
88
00:06:32,950 --> 00:06:34,630
That was a close call.
89
00:06:34,630 --> 00:06:35,910
Are you hurt?
90
00:06:35,910 --> 00:06:37,350
Thank you, Mr. James.
91
00:06:38,950 --> 00:06:41,110
What are you talking about, young lady?
92
00:06:41,110 --> 00:06:44,360
I am the man who protects legends, Mr. Perfect!
93
00:06:44,360 --> 00:06:48,240
Thank you for saving me, Mr. Perfect A.K.A. James.
94
00:06:58,280 --> 00:07:02,500
My legend is as fleeting as my bubbles...
95
00:07:13,930 --> 00:07:15,820
Awesome, Coco!
96
00:07:15,820 --> 00:07:17,350
Okay, now it's my turn!
97
00:07:17,350 --> 00:07:19,650
This time put it through the basket, okay?
98
00:07:19,650 --> 00:07:21,270
Yeah whatever. Just watch!
99
00:07:23,860 --> 00:07:25,820
You suck so bad!
100
00:07:33,600 --> 00:07:35,040
This is how I read the wind.
101
00:07:35,040 --> 00:07:36,130
The wind?
102
00:07:37,040 --> 00:07:38,200
Why?
103
00:07:38,730 --> 00:07:41,580
Because the wind can both help and hinder the ball.
104
00:07:42,340 --> 00:07:43,290
Want to try?
105
00:07:43,290 --> 00:07:44,040
Yeah!
106
00:07:48,820 --> 00:07:50,400
It takes practice.
107
00:07:53,490 --> 00:07:56,340
Time passes so quickly as I get older.
108
00:08:07,850 --> 00:08:10,330
I guess it makes sense for me to grow young again.
109
00:08:17,890 --> 00:08:21,410
The blockheads who built this didn't know what they were doing.
110
00:08:21,410 --> 00:08:24,180
So you really don't have any good memories of Mooneyes?
111
00:08:26,420 --> 00:08:28,590
I'm not one to speak.
112
00:08:28,590 --> 00:08:29,810
I know.
113
00:08:30,570 --> 00:08:31,920
It's written on your bust.
114
00:08:33,780 --> 00:08:34,860
That was a joke.
115
00:08:48,770 --> 00:08:50,780
Gramps!
116
00:09:10,050 --> 00:09:12,050
I'll be damned.
117
00:09:12,050 --> 00:09:16,180
Don't tell me one of the giants of legend came down here!
118
00:09:16,180 --> 00:09:19,540
He was digging up really tasty-smelling rocks underground.
119
00:09:22,310 --> 00:09:26,590
So you came from the moon to mine ultimite.
120
00:09:26,590 --> 00:09:27,410
Hey.
121
00:09:28,270 --> 00:09:31,600
How did you know would emerge aboveground there?
122
00:09:31,600 --> 00:09:34,910
Oh. Someone gave us a heads-up.
123
00:09:36,510 --> 00:09:39,410
You look pretty spry, Professor Ayukawa.
124
00:09:53,270 --> 00:09:54,760
Any progress?
125
00:09:55,930 --> 00:09:57,550
General Manager Harris!
126
00:09:57,920 --> 00:10:00,840
At your request we can certainly compile a report—
127
00:10:00,090 --> 00:10:01,550
Spare me the details.
128
00:10:01,550 --> 00:10:03,230
Just give me the truth.
129
00:10:03,230 --> 00:10:06,820
Sir, present status is seventy percent.
130
00:10:06,820 --> 00:10:09,820
Seventy? That's lagging behind schedule.
131
00:10:09,820 --> 00:10:15,910
There was a birth of unexpected emotion on the psych profile that took some time to deal with.
132
00:10:15,910 --> 00:10:18,750
We counteracted it by optimizing the frontal lobes,
133
00:10:18,750 --> 00:10:22,880
but there is some partial data loss...
134
00:10:22,880 --> 00:10:24,650
That's not a serious problem.
135
00:10:24,650 --> 00:10:26,620
Prioritize acceleration of the process.
136
00:10:32,930 --> 00:10:35,690
Even we only have so much time to work with.
137
00:10:36,510 --> 00:10:38,590
Watch and weep, James!
138
00:10:51,210 --> 00:10:51,900
Sky...
139
00:10:55,240 --> 00:10:55,930
Clouds...
140
00:10:58,940 --> 00:10:59,700
What's that?
141
00:11:00,130 --> 00:11:01,550
That's a bird!
142
00:11:01,550 --> 00:11:03,230
Delicious when roasted!
143
00:11:04,410 --> 00:11:06,460
It doesn't collide with the ceiling?
144
00:11:07,020 --> 00:11:09,000
Pretty different from that pit, huh?
145
00:11:09,000 --> 00:11:10,120
Yes.
146
00:11:11,270 --> 00:11:14,120
All this time the world was so full of light.
147
00:11:15,300 --> 00:11:18,470
I've never seen so many colors at once.
148
00:11:22,710 --> 00:11:24,980
Such beauty...
149
00:11:26,140 --> 00:11:30,790
I feel like I finally understand what "living" means.
150
00:11:31,290 --> 00:11:33,360
Now that's just exaggerating.
151
00:11:33,360 --> 00:11:35,560
Mooneyes is even prettier!
152
00:11:38,110 --> 00:11:39,880
More so than the land?
153
00:11:39,880 --> 00:11:42,440
It's on a whole different level from here.
154
00:11:42,440 --> 00:11:43,620
It sparkles!
155
00:11:45,580 --> 00:11:48,000
Go join them if you want to.
156
00:11:49,220 --> 00:11:50,500
It makes me think...
157
00:11:50,500 --> 00:11:55,080
...instant friendship built just on love of Basquash is no small talent.
158
00:11:56,250 --> 00:11:58,860
Isn't Navi your type?
159
00:11:58,860 --> 00:12:01,410
Not really. He's too big.
160
00:12:01,410 --> 00:12:03,890
Everything has its limit.
161
00:12:08,280 --> 00:12:10,940
I mean, that guy's monstrous.
162
00:12:11,940 --> 00:12:13,130
That won't work...
163
00:12:14,110 --> 00:12:18,190
At that size, it's just doesn't fit...
164
00:12:25,940 --> 00:12:27,850
Make this like that, and yes!
165
00:12:27,850 --> 00:12:30,220
That has to go like this!
166
00:12:30,220 --> 00:12:31,690
And then...
167
00:12:34,450 --> 00:12:35,610
Done!
168
00:12:36,910 --> 00:12:39,720
Do you know the legend of the giants, Mr. Navi?
169
00:12:39,720 --> 00:12:41,010
Legend?
170
00:12:41,010 --> 00:12:41,850
Yes.
171
00:12:42,410 --> 00:12:44,380
That ball gleamed with a radiant light,
172
00:12:44,380 --> 00:12:47,700
and the path it traced was the shape of the heavens' creation.
173
00:12:48,210 --> 00:12:52,250
The legend says giants made all the stars in the heavens.
174
00:12:52,250 --> 00:12:55,690
It sounded so outrageous that I only partially believed it.
175
00:12:56,190 --> 00:13:00,610
However, looking at you makes me wonder if the legend might be true.
176
00:13:01,890 --> 00:13:03,280
I don't know.
177
00:13:03,280 --> 00:13:06,960
The elders may have said something like that long ago...
178
00:13:06,960 --> 00:13:09,500
Then you should find out with your own eyes.
179
00:13:09,500 --> 00:13:10,390
Huh?
180
00:13:11,210 --> 00:13:12,460
I mean...
181
00:13:12,460 --> 00:13:16,720
Return to the moon once more and discover the truth behind the legend.
182
00:13:16,720 --> 00:13:18,440
Isn't it simple?
183
00:13:18,940 --> 00:13:22,690
But before that, we make these.
184
00:13:23,900 --> 00:13:25,230
What's that?
185
00:13:25,230 --> 00:13:27,570
Those are shoe designs.
186
00:13:27,570 --> 00:13:28,640
But aren't these...?
187
00:13:28,640 --> 00:13:29,980
Exactly.
188
00:13:29,980 --> 00:13:32,130
I got his size from Navi's feet.
189
00:13:32,130 --> 00:13:33,350
These are shoes for a giant.
190
00:13:34,110 --> 00:13:37,860
If he's playing Basquash, I'll give him the best possible shoes!
191
00:13:37,860 --> 00:13:40,430
No, I'll require he wears them.
192
00:13:46,340 --> 00:13:48,530
Are you going back to Lunatic?
193
00:13:49,580 --> 00:13:53,650
You and Yan haven't given up that research yet, have you?
194
00:13:53,650 --> 00:13:58,170
Professor, you won't reconsider and come back to lead us again, will you?
195
00:13:58,650 --> 00:14:01,670
"All technology should be shared."
196
00:14:01,670 --> 00:14:04,380
You taught me that, Professor.
197
00:14:04,380 --> 00:14:06,700
There are exceptions to everything.
198
00:14:06,700 --> 00:14:09,350
The power of ultinium is too much for human hands.
199
00:14:09,350 --> 00:14:14,650
All the more reason to join forces and resolve the problem, don't you agree?
200
00:14:15,440 --> 00:14:20,430
It's because of that I made a mistake I can never take back.
201
00:14:20,430 --> 00:14:24,610
When you lose something dear to you, you smarten up real quick.
202
00:14:24,610 --> 00:14:28,470
Sounds more like an excuse for getting old to me.
203
00:14:29,210 --> 00:14:32,530
I'm grateful to you for helping my grandchildren.
204
00:14:32,530 --> 00:14:35,080
Legends seek each other out.
205
00:14:35,490 --> 00:14:38,290
Whether I helped or not, I doubt the result would be any different.
206
00:14:48,650 --> 00:14:52,630
I haven't heard from you at all since you went to Mooneyes...
207
00:14:52,630 --> 00:14:56,220
Flora, are you well?
208
00:14:56,220 --> 00:14:59,470
She's fine, princess.
209
00:14:59,470 --> 00:15:00,650
Baaya.
210
00:15:00,650 --> 00:15:04,330
Let's take the lack of contact as a sign that she is doing just fine.
211
00:15:04,330 --> 00:15:07,910
And don't forget that Princess Flora has Jiiya with her.
212
00:15:09,260 --> 00:15:10,570
That's true.
213
00:15:17,870 --> 00:15:22,340
It says they'll air some shocking announcement about Eclipse pretty soon.
214
00:15:22,340 --> 00:15:24,750
Nothing to do with us.
215
00:15:25,180 --> 00:15:28,570
Man... Wish I was out of here...
216
00:15:28,570 --> 00:15:32,740
I wonder if Dan's "getting along" with Miss Rouge right now.
217
00:15:34,020 --> 00:15:38,190
How come this world's so unfair?
218
00:15:39,030 --> 00:15:42,520
Some guys get to stroll around with a sweet, young babe on their arm,
219
00:15:42,520 --> 00:15:47,030
and then there are guys like us stuck in the slammer getting mean and scrawny.
220
00:15:47,030 --> 00:15:49,180
And the food stinks.
221
00:15:49,180 --> 00:15:53,150
Bel, when we get out you should write a diet book.
222
00:15:53,150 --> 00:15:55,170
It'd be a bestseller for sure.
223
00:15:55,170 --> 00:15:56,660
No way.
224
00:15:56,660 --> 00:15:59,930
No one would copy a prison diet voluntarily.
225
00:16:02,030 --> 00:16:03,960
Guess not...
226
00:16:07,390 --> 00:16:08,880
The army, huh?
227
00:16:23,130 --> 00:16:24,590
It went over there!
228
00:16:25,130 --> 00:16:28,010
You stink! What kind of pass was that?
229
00:16:58,310 --> 00:17:00,310
That's right. Don't worry about it.
230
00:17:00,810 --> 00:17:05,050
If the citizens refuse the eviction order, let them do as they wish.
231
00:17:05,540 --> 00:17:08,280
You go ahead and start the demolition.
232
00:17:12,940 --> 00:17:15,410
Compensation? Don't be ridiculous.
233
00:17:15,410 --> 00:17:18,600
There's no need to pass out money to these people.
234
00:17:18,600 --> 00:17:22,970
Make speeding up the schedule your first priority.
235
00:17:24,740 --> 00:17:29,350
Yan Harris. General Manager of Lunatic Earthdash.
236
00:17:29,790 --> 00:17:32,660
It's because of his doing that we can barely recognize the city.
237
00:17:33,180 --> 00:17:36,900
If he can take advantage of us as if we're law-abiding citizens, we're done for.
238
00:17:40,470 --> 00:17:41,480
Shit.
239
00:17:42,090 --> 00:17:44,730
This is not setting a good example for the Family.
240
00:17:45,370 --> 00:17:48,600
I understand your situation, Señor Rosso.
241
00:17:50,490 --> 00:17:53,860
We trust you to uphold the arrangement, Commissioner.
242
00:17:53,860 --> 00:17:55,790
Understood.
243
00:17:55,790 --> 00:17:58,620
But is that really what you want?
244
00:18:00,210 --> 00:18:02,460
This is a matter of pride.
245
00:18:04,500 --> 00:18:05,670
Okay.
246
00:18:24,550 --> 00:18:26,910
Amazing how you guys never get sick of this.
247
00:18:27,650 --> 00:18:29,010
It's about time I settled this!
248
00:18:29,440 --> 00:18:30,730
I wonder if you can.
249
00:18:45,310 --> 00:18:46,460
Hey, thanks, Navi!
250
00:19:02,610 --> 00:19:04,690
Um, uh, sorry—
251
00:19:04,690 --> 00:19:05,230
Jerk.
252
00:19:05,850 --> 00:19:07,480
How long were you planning on staring?
253
00:19:11,720 --> 00:19:13,350
So peaceful...
254
00:19:18,800 --> 00:19:20,730
What are you doing, Navi?
255
00:19:21,390 --> 00:19:23,290
Sela was in the shower.
256
00:19:24,680 --> 00:19:26,190
So you got a nosebleed.
257
00:19:28,000 --> 00:19:29,140
That's not why.
258
00:19:31,460 --> 00:19:33,590
That's too bad.
259
00:19:33,590 --> 00:19:36,540
I don't think Navi meant any offense, though.
260
00:19:36,540 --> 00:19:39,360
I wouldn't have let him off so easily if he did!
261
00:19:39,360 --> 00:19:42,000
Do you dislike Mr. Navi?
262
00:19:42,610 --> 00:19:46,490
Alan, you really go straight to the heart of things.
263
00:19:46,490 --> 00:19:49,190
It's not a matter of liking or disliking.
264
00:19:49,190 --> 00:19:50,440
Just think about it logically.
265
00:19:50,440 --> 00:19:53,190
He's roughly the same size as a Bigfoot!
266
00:19:53,190 --> 00:19:55,140
A creature like that, there's just no way!
267
00:19:57,700 --> 00:20:00,460
But I bet his genes are extra-tough to match.
268
00:20:00,460 --> 00:20:04,120
And I'm saying that size is not the only criteria!
269
00:20:04,120 --> 00:20:05,010
Geez.
270
00:20:05,850 --> 00:20:07,900
Don't bunch me together with Souichi.
271
00:20:07,900 --> 00:20:11,440
Sela has surprisingly discriminating standards.
272
00:20:12,830 --> 00:20:13,730
Excuse me.
273
00:20:14,710 --> 00:20:15,960
Could you get everyone together?
274
00:20:15,960 --> 00:20:17,340
Haruka?
275
00:20:17,340 --> 00:20:18,690
It's time to go.
276
00:20:19,430 --> 00:20:22,150
But I thought we were stopping here for the day.
277
00:20:22,150 --> 00:20:23,800
The situation has changed.
278
00:20:23,800 --> 00:20:25,810
We need to get to Turbine City ASAP.
279
00:20:35,000 --> 00:20:38,970
The failure of the moon launch was a truly unfortunate accident.
280
00:20:39,390 --> 00:20:45,400
We of the OCB want to give all of you another chance to get to the moon.
281
00:20:46,040 --> 00:20:50,090
But there's no such thing as a free lunch.
282
00:20:50,090 --> 00:20:50,920
Stingy bastard.
283
00:20:50,920 --> 00:20:58,030
So this time, the OCB Comissioner has decided to hold a special exhibition match.
284
00:20:58,440 --> 00:21:06,340
You could think of it as last-ditch fundraising to once again dispatch Team Basquash to Mooneyes.
285
00:21:08,380 --> 00:21:09,730
That came in my mail just a few minutes ago.
286
00:21:09,730 --> 00:21:11,910
What does it mean?
287
00:21:11,910 --> 00:21:16,070
At any rate, I guess it means our moon passports are still valid.
288
00:21:16,070 --> 00:21:19,530
The match venue he specified was Turbine City.
289
00:21:19,530 --> 00:21:23,200
If we go there, play a team prepared by the OCB, and win...
290
00:21:23,200 --> 00:21:25,660
They'll send us to the moon one more time.
291
00:21:25,660 --> 00:21:28,740
I like it. It's just what we need!
292
00:21:28,740 --> 00:21:31,330
This time, let's make sure we get to Mooneyes!
293
00:21:34,260 --> 00:21:35,720
I'm going to the moon.
294
00:21:35,720 --> 00:21:37,690
I can settle things with you after that.
295
00:21:38,180 --> 00:21:40,210
Wait till then, Iceman.
296
00:21:41,330 --> 00:21:42,380
Sela...
297
00:22:11,190 --> 00:22:13,560
The ultimate stage awaits you.
298
00:22:14,210 --> 00:22:15,630
Don't disappoint us.
299
00:22:20,170 --> 00:22:23,630
sora wa takaku kaze wa nagarete
300
00:22:20,170 --> 00:22:23,630
The sky is high, the winds are blowing.
301
00:22:23,630 --> 00:22:27,180
tsuki no hadou wo yami ni toketeku
302
00:22:23,630 --> 00:22:27,180
The moon's surge dissolves into the darkness.
303
00:22:27,180 --> 00:22:30,510
dakara ima wa mae dake wo muki
304
00:22:27,180 --> 00:22:30,510
So, right now, never look back.
305
00:22:30,510 --> 00:22:33,980
BELIEVE YOUR LOVE kono michi wo
306
00:22:30,510 --> 00:22:33,980
Believe your love and the path you're on.
307
00:22:33,980 --> 00:22:37,350
umi wa hiroku nami wa yosetsuku
308
00:22:33,980 --> 00:22:37,350
The sea is vast, the waves are breaking.
309
00:22:37,350 --> 00:22:40,770
kimi no kokoro zawameiite yuku
310
00:22:37,350 --> 00:22:40,770
Your heart stirs within you.
311
00:22:40,770 --> 00:22:44,190
dakara ima wa ue dake wo mukai
312
00:22:40,770 --> 00:22:44,190
So, right now, aim upwards only.
313
00:22:44,190 --> 00:22:48,490
BELIEVE YOUR LOVE kono kimochi
314
00:22:44,190 --> 00:22:48,490
Believe your love and the way you feel.
315
00:22:48,490 --> 00:22:54,870
nageki no seiza no shirabe wo
316
00:22:48,490 --> 00:22:54,870
Engrave the song of the constellation of grief
317
00:22:54,870 --> 00:23:02,670
mune ni kizamu soshite hashiri dasu
318
00:22:54,870 --> 00:23:02,670
in your heart and take off running.
319
00:23:02,670 --> 00:23:06,260
bokura wa itsumo nayami nagara
320
00:23:02,670 --> 00:23:06,260
We're always unsure; we're always searching
321
00:23:06,260 --> 00:23:09,680
setsuna no kibou wo sagashiteiru
322
00:23:06,260 --> 00:23:09,680
for a fleeting moment's hope.
323
00:23:09,680 --> 00:23:13,180
shiro to kuro oto ga majiwaru toki
324
00:23:09,680 --> 00:23:13,180
When the sounds of black and white mix together,
325
00:23:13,180 --> 00:23:16,640
kitto kitto hatenaku
326
00:23:13,180 --> 00:23:16,640
I know it will be limitless.
327
00:23:16,640 --> 00:23:20,310
hikari no saki ni mieru michi wo
328
00:23:16,640 --> 00:23:20,310
I dreamed that we walked together
329
00:23:20,310 --> 00:23:23,480
futari de aruku yume wo mita yo
330
00:23:20,310 --> 00:23:23,480
on the path I can see beyond the light.
331
00:23:23,480 --> 00:23:27,070
itoshisa sore wa wasureteita
332
00:23:23,480 --> 00:23:27,070
Till now, I'd forgotten love.
333
00:23:27,070 --> 00:23:30,490
kimi e no yakusoku
334
00:23:27,070 --> 00:23:30,490
It's my promise to you.
335
00:23:30,490 --> 00:23:34,660
futari no yakusoku
336
00:23:30,490 --> 00:23:34,660
Our promise.
337
00:23:51,390 --> 00:23:54,790
Come to think of it, the same person taught you too, right?
338
00:23:54,790 --> 00:23:57,310
Is that who gave you your bubbles?
339
00:23:57,310 --> 00:23:59,850
Pretty much. You could say I inherited them.
340
00:23:59,850 --> 00:24:02,250
Next time: Turn Over.
341
00:24:00,150 --> 00:24:05,480
NEXT TIME
342
00:24:00,980 --> 00:24:01,310
TURN OVER
343
00:24:01,310 --> 00:24:05,480
TURN OVER
344
00:24:02,710 --> 00:24:05,100
I'm looking forward to your report.
24712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.