All language subtitles for [SubtitleTools.com] Basquash! - 18 [1080p][YSAnime]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,310 --> 00:00:07,800 Here comes another one! 2 00:00:10,150 --> 00:00:13,680 That man will cut you down if you get too close, Dan JD. 3 00:00:14,440 --> 00:00:15,760 Falcon! 4 00:00:15,760 --> 00:00:16,770 Why are you here? 5 00:00:17,770 --> 00:00:19,400 Underground. 6 00:00:19,400 --> 00:00:22,850 So this is the town that stole your left arm and left leg. 7 00:00:22,850 --> 00:00:26,190 It was him who made Iceman's body the way it is. 8 00:00:26,900 --> 00:00:29,650 I have to find out. 9 00:00:29,650 --> 00:00:34,100 I wasn't chosen. I was thrown away like trash. 10 00:00:34,100 --> 00:00:36,990 Why was I drawn back here where it all began? 11 00:00:37,160 --> 00:00:39,990 Maybe it's because I ought to live in shame. 12 00:00:41,450 --> 00:00:42,900 Is that so? 13 00:00:43,380 --> 00:00:45,420 Why the hell did you come here? 14 00:00:47,370 --> 00:00:49,420 Why else? 15 00:00:49,420 --> 00:00:53,550 A certain person paid for your death. 16 00:00:53,550 --> 00:00:55,680 If you're going to hold a grudge, Dan JD, 17 00:00:55,680 --> 00:00:58,430 hate the legend, not me. 18 00:00:58,430 --> 00:01:02,060 The legend is what makes you a liability. 19 00:01:02,060 --> 00:01:04,070 Time to die... 20 00:01:04,070 --> 00:01:06,070 ...and take the legend with you! 21 00:01:19,450 --> 00:01:20,750 Die... 22 00:01:24,580 --> 00:01:27,320 Destroy! 23 00:01:38,130 --> 00:01:39,160 It's Destroy! 24 00:01:39,160 --> 00:01:40,060 Iceman! 25 00:01:40,060 --> 00:01:40,990 Dan! 26 00:01:40,990 --> 00:01:41,730 Get to the surface! 27 00:01:41,730 --> 00:01:43,480 Iceman Hotty... 28 00:01:43,480 --> 00:01:45,270 Locked on. 29 00:01:48,050 --> 00:01:51,780 Destroy! 30 00:01:57,240 --> 00:01:58,280 Iceman! 31 00:01:58,280 --> 00:01:58,740 Mr. Dan! 32 00:01:58,740 --> 00:01:59,880 Iceman... 33 00:01:59,880 --> 00:02:00,800 You're in danger! 34 00:02:00,800 --> 00:02:01,360 Let me go! 35 00:02:01,800 --> 00:02:02,410 Iceman is... 36 00:02:02,410 --> 00:02:04,370 If anyone will be okay, he will. 37 00:02:04,370 --> 00:02:05,600 This way, hurry! 38 00:02:08,920 --> 00:02:13,800 boku ga boku no mama irareru basho sagasou 39 00:02:08,920 --> 00:02:13,800 I'm gonna look for a place where I can stay the way I am. 40 00:02:13,800 --> 00:02:19,510 tsuki ni terasare hashiridasu yo 41 00:02:13,800 --> 00:02:19,510 Lit by the moon, I set off running. 42 00:02:29,980 --> 00:02:34,190 furui shakai nado shikato shite 43 00:02:29,980 --> 00:02:34,190 Ignore the old world and the old ways; 44 00:02:34,990 --> 00:02:39,490 bokura ga terashi ruuru ni nare 45 00:02:34,990 --> 00:02:39,490 live by the rules we bring to light. 46 00:02:40,120 --> 00:02:49,500 hora! buchikowase kono te de 47 00:02:40,120 --> 00:02:49,500 Look! Break it down with your own hands. 48 00:02:52,090 --> 00:02:56,930 kimi ga kimi no mama motomeru basho wa doko 49 00:02:52,090 --> 00:02:56,930 Where's a place where you can stay as you are? 50 00:02:56,930 --> 00:03:02,010 dare no iinari ni mou naru na yo 51 00:02:56,930 --> 00:03:02,010 Don't listen any more when people tell you what to do. 52 00:03:02,010 --> 00:03:12,070 yume wa shinjiru furikazase 53 00:03:02,010 --> 00:03:12,070 Believe in dreams and flaunt your power. 54 00:03:16,950 --> 00:03:21,870 boku ga boku no mama iru tame ni wa itsumo 55 00:03:16,950 --> 00:03:21,870 For me to stay as I am, I need 56 00:03:21,870 --> 00:03:26,910 shinjita omae wa tsuranukunda 57 00:03:21,870 --> 00:03:26,910 you, who always believed in me, to stick by me all the way, 58 00:03:26,910 --> 00:03:35,710 sou da saigo wa kisu shitai 59 00:03:26,910 --> 00:03:35,710 and at the very end, I want to kiss you. 60 00:03:38,680 --> 00:03:44,470 MEMORY OF YOU 61 00:03:42,200 --> 00:03:46,930 You missed your chance to die, so all this time I gave you a free pass. 62 00:03:46,930 --> 00:03:48,830 Iceman Hotty... 63 00:03:48,830 --> 00:03:51,130 Now I'll take your head from your shoulders... 64 00:03:51,130 --> 00:03:53,690 ...so you can never come before me again. 65 00:04:00,260 --> 00:04:02,110 I told you, I get it. 66 00:04:02,110 --> 00:04:03,410 I won't interfere. 67 00:04:03,410 --> 00:04:05,490 You're a lucky man. 68 00:04:05,490 --> 00:04:08,130 Become rust on my katana. 69 00:04:08,130 --> 00:04:09,710 Yes, I know. 70 00:04:09,710 --> 00:04:11,990 Luck is on my side today. 71 00:04:12,470 --> 00:04:15,550 I get a second shot at you. 72 00:04:15,550 --> 00:04:17,710 Quit your babbling, brokedown legend! 73 00:04:17,710 --> 00:04:22,380 I'll carve your Bigfoot to match you! 74 00:04:39,530 --> 00:04:41,140 You fool. 75 00:04:41,140 --> 00:04:43,700 You think a ball like that can defeat me? 76 00:04:43,700 --> 00:04:44,490 What?! 77 00:04:50,290 --> 00:04:51,450 That ball! 78 00:04:53,170 --> 00:04:57,000 Basquash! 79 00:05:33,620 --> 00:05:36,080 Now I really can say I've seen... 80 00:05:36,080 --> 00:05:38,590 ...the legend inside of you. 81 00:05:53,900 --> 00:05:55,190 You're coming with us. 82 00:05:57,150 --> 00:05:58,540 Throw her in! 83 00:05:59,880 --> 00:06:01,940 That is not something men should do. 84 00:06:02,790 --> 00:06:03,580 Who are you?! 85 00:06:05,150 --> 00:06:09,240 A masked man who protects lovely girls from dark and sinister schemes! 86 00:06:09,610 --> 00:06:12,340 The people call me... Mr. Perfect! 87 00:06:14,040 --> 00:06:15,090 Shit! 88 00:06:32,950 --> 00:06:34,630 That was a close call. 89 00:06:34,630 --> 00:06:35,910 Are you hurt? 90 00:06:35,910 --> 00:06:37,350 Thank you, Mr. James. 91 00:06:38,950 --> 00:06:41,110 What are you talking about, young lady? 92 00:06:41,110 --> 00:06:44,360 I am the man who protects legends, Mr. Perfect! 93 00:06:44,360 --> 00:06:48,240 Thank you for saving me, Mr. Perfect A.K.A. James. 94 00:06:58,280 --> 00:07:02,500 My legend is as fleeting as my bubbles... 95 00:07:13,930 --> 00:07:15,820 Awesome, Coco! 96 00:07:15,820 --> 00:07:17,350 Okay, now it's my turn! 97 00:07:17,350 --> 00:07:19,650 This time put it through the basket, okay? 98 00:07:19,650 --> 00:07:21,270 Yeah whatever. Just watch! 99 00:07:23,860 --> 00:07:25,820 You suck so bad! 100 00:07:33,600 --> 00:07:35,040 This is how I read the wind. 101 00:07:35,040 --> 00:07:36,130 The wind? 102 00:07:37,040 --> 00:07:38,200 Why? 103 00:07:38,730 --> 00:07:41,580 Because the wind can both help and hinder the ball. 104 00:07:42,340 --> 00:07:43,290 Want to try? 105 00:07:43,290 --> 00:07:44,040 Yeah! 106 00:07:48,820 --> 00:07:50,400 It takes practice. 107 00:07:53,490 --> 00:07:56,340 Time passes so quickly as I get older. 108 00:08:07,850 --> 00:08:10,330 I guess it makes sense for me to grow young again. 109 00:08:17,890 --> 00:08:21,410 The blockheads who built this didn't know what they were doing. 110 00:08:21,410 --> 00:08:24,180 So you really don't have any good memories of Mooneyes? 111 00:08:26,420 --> 00:08:28,590 I'm not one to speak. 112 00:08:28,590 --> 00:08:29,810 I know. 113 00:08:30,570 --> 00:08:31,920 It's written on your bust. 114 00:08:33,780 --> 00:08:34,860 That was a joke. 115 00:08:48,770 --> 00:08:50,780 Gramps! 116 00:09:10,050 --> 00:09:12,050 I'll be damned. 117 00:09:12,050 --> 00:09:16,180 Don't tell me one of the giants of legend came down here! 118 00:09:16,180 --> 00:09:19,540 He was digging up really tasty-smelling rocks underground. 119 00:09:22,310 --> 00:09:26,590 So you came from the moon to mine ultimite. 120 00:09:26,590 --> 00:09:27,410 Hey. 121 00:09:28,270 --> 00:09:31,600 How did you know would emerge aboveground there? 122 00:09:31,600 --> 00:09:34,910 Oh. Someone gave us a heads-up. 123 00:09:36,510 --> 00:09:39,410 You look pretty spry, Professor Ayukawa. 124 00:09:53,270 --> 00:09:54,760 Any progress? 125 00:09:55,930 --> 00:09:57,550 General Manager Harris! 126 00:09:57,920 --> 00:10:00,840 At your request we can certainly compile a report— 127 00:10:00,090 --> 00:10:01,550 Spare me the details. 128 00:10:01,550 --> 00:10:03,230 Just give me the truth. 129 00:10:03,230 --> 00:10:06,820 Sir, present status is seventy percent. 130 00:10:06,820 --> 00:10:09,820 Seventy? That's lagging behind schedule. 131 00:10:09,820 --> 00:10:15,910 There was a birth of unexpected emotion on the psych profile that took some time to deal with. 132 00:10:15,910 --> 00:10:18,750 We counteracted it by optimizing the frontal lobes, 133 00:10:18,750 --> 00:10:22,880 but there is some partial data loss... 134 00:10:22,880 --> 00:10:24,650 That's not a serious problem. 135 00:10:24,650 --> 00:10:26,620 Prioritize acceleration of the process. 136 00:10:32,930 --> 00:10:35,690 Even we only have so much time to work with. 137 00:10:36,510 --> 00:10:38,590 Watch and weep, James! 138 00:10:51,210 --> 00:10:51,900 Sky... 139 00:10:55,240 --> 00:10:55,930 Clouds... 140 00:10:58,940 --> 00:10:59,700 What's that? 141 00:11:00,130 --> 00:11:01,550 That's a bird! 142 00:11:01,550 --> 00:11:03,230 Delicious when roasted! 143 00:11:04,410 --> 00:11:06,460 It doesn't collide with the ceiling? 144 00:11:07,020 --> 00:11:09,000 Pretty different from that pit, huh? 145 00:11:09,000 --> 00:11:10,120 Yes. 146 00:11:11,270 --> 00:11:14,120 All this time the world was so full of light. 147 00:11:15,300 --> 00:11:18,470 I've never seen so many colors at once. 148 00:11:22,710 --> 00:11:24,980 Such beauty... 149 00:11:26,140 --> 00:11:30,790 I feel like I finally understand what "living" means. 150 00:11:31,290 --> 00:11:33,360 Now that's just exaggerating. 151 00:11:33,360 --> 00:11:35,560 Mooneyes is even prettier! 152 00:11:38,110 --> 00:11:39,880 More so than the land? 153 00:11:39,880 --> 00:11:42,440 It's on a whole different level from here. 154 00:11:42,440 --> 00:11:43,620 It sparkles! 155 00:11:45,580 --> 00:11:48,000 Go join them if you want to. 156 00:11:49,220 --> 00:11:50,500 It makes me think... 157 00:11:50,500 --> 00:11:55,080 ...instant friendship built just on love of Basquash is no small talent. 158 00:11:56,250 --> 00:11:58,860 Isn't Navi your type? 159 00:11:58,860 --> 00:12:01,410 Not really. He's too big. 160 00:12:01,410 --> 00:12:03,890 Everything has its limit. 161 00:12:08,280 --> 00:12:10,940 I mean, that guy's monstrous. 162 00:12:11,940 --> 00:12:13,130 That won't work... 163 00:12:14,110 --> 00:12:18,190 At that size, it's just doesn't fit... 164 00:12:25,940 --> 00:12:27,850 Make this like that, and yes! 165 00:12:27,850 --> 00:12:30,220 That has to go like this! 166 00:12:30,220 --> 00:12:31,690 And then... 167 00:12:34,450 --> 00:12:35,610 Done! 168 00:12:36,910 --> 00:12:39,720 Do you know the legend of the giants, Mr. Navi? 169 00:12:39,720 --> 00:12:41,010 Legend? 170 00:12:41,010 --> 00:12:41,850 Yes. 171 00:12:42,410 --> 00:12:44,380 That ball gleamed with a radiant light, 172 00:12:44,380 --> 00:12:47,700 and the path it traced was the shape of the heavens' creation. 173 00:12:48,210 --> 00:12:52,250 The legend says giants made all the stars in the heavens. 174 00:12:52,250 --> 00:12:55,690 It sounded so outrageous that I only partially believed it. 175 00:12:56,190 --> 00:13:00,610 However, looking at you makes me wonder if the legend might be true. 176 00:13:01,890 --> 00:13:03,280 I don't know. 177 00:13:03,280 --> 00:13:06,960 The elders may have said something like that long ago... 178 00:13:06,960 --> 00:13:09,500 Then you should find out with your own eyes. 179 00:13:09,500 --> 00:13:10,390 Huh? 180 00:13:11,210 --> 00:13:12,460 I mean... 181 00:13:12,460 --> 00:13:16,720 Return to the moon once more and discover the truth behind the legend. 182 00:13:16,720 --> 00:13:18,440 Isn't it simple? 183 00:13:18,940 --> 00:13:22,690 But before that, we make these. 184 00:13:23,900 --> 00:13:25,230 What's that? 185 00:13:25,230 --> 00:13:27,570 Those are shoe designs. 186 00:13:27,570 --> 00:13:28,640 But aren't these...? 187 00:13:28,640 --> 00:13:29,980 Exactly. 188 00:13:29,980 --> 00:13:32,130 I got his size from Navi's feet. 189 00:13:32,130 --> 00:13:33,350 These are shoes for a giant. 190 00:13:34,110 --> 00:13:37,860 If he's playing Basquash, I'll give him the best possible shoes! 191 00:13:37,860 --> 00:13:40,430 No, I'll require he wears them. 192 00:13:46,340 --> 00:13:48,530 Are you going back to Lunatic? 193 00:13:49,580 --> 00:13:53,650 You and Yan haven't given up that research yet, have you? 194 00:13:53,650 --> 00:13:58,170 Professor, you won't reconsider and come back to lead us again, will you? 195 00:13:58,650 --> 00:14:01,670 "All technology should be shared." 196 00:14:01,670 --> 00:14:04,380 You taught me that, Professor. 197 00:14:04,380 --> 00:14:06,700 There are exceptions to everything. 198 00:14:06,700 --> 00:14:09,350 The power of ultinium is too much for human hands. 199 00:14:09,350 --> 00:14:14,650 All the more reason to join forces and resolve the problem, don't you agree? 200 00:14:15,440 --> 00:14:20,430 It's because of that I made a mistake I can never take back. 201 00:14:20,430 --> 00:14:24,610 When you lose something dear to you, you smarten up real quick. 202 00:14:24,610 --> 00:14:28,470 Sounds more like an excuse for getting old to me. 203 00:14:29,210 --> 00:14:32,530 I'm grateful to you for helping my grandchildren. 204 00:14:32,530 --> 00:14:35,080 Legends seek each other out. 205 00:14:35,490 --> 00:14:38,290 Whether I helped or not, I doubt the result would be any different. 206 00:14:48,650 --> 00:14:52,630 I haven't heard from you at all since you went to Mooneyes... 207 00:14:52,630 --> 00:14:56,220 Flora, are you well? 208 00:14:56,220 --> 00:14:59,470 She's fine, princess. 209 00:14:59,470 --> 00:15:00,650 Baaya. 210 00:15:00,650 --> 00:15:04,330 Let's take the lack of contact as a sign that she is doing just fine. 211 00:15:04,330 --> 00:15:07,910 And don't forget that Princess Flora has Jiiya with her. 212 00:15:09,260 --> 00:15:10,570 That's true. 213 00:15:17,870 --> 00:15:22,340 It says they'll air some shocking announcement about Eclipse pretty soon. 214 00:15:22,340 --> 00:15:24,750 Nothing to do with us. 215 00:15:25,180 --> 00:15:28,570 Man... Wish I was out of here... 216 00:15:28,570 --> 00:15:32,740 I wonder if Dan's "getting along" with Miss Rouge right now. 217 00:15:34,020 --> 00:15:38,190 How come this world's so unfair? 218 00:15:39,030 --> 00:15:42,520 Some guys get to stroll around with a sweet, young babe on their arm, 219 00:15:42,520 --> 00:15:47,030 and then there are guys like us stuck in the slammer getting mean and scrawny. 220 00:15:47,030 --> 00:15:49,180 And the food stinks. 221 00:15:49,180 --> 00:15:53,150 Bel, when we get out you should write a diet book. 222 00:15:53,150 --> 00:15:55,170 It'd be a bestseller for sure. 223 00:15:55,170 --> 00:15:56,660 No way. 224 00:15:56,660 --> 00:15:59,930 No one would copy a prison diet voluntarily. 225 00:16:02,030 --> 00:16:03,960 Guess not... 226 00:16:07,390 --> 00:16:08,880 The army, huh? 227 00:16:23,130 --> 00:16:24,590 It went over there! 228 00:16:25,130 --> 00:16:28,010 You stink! What kind of pass was that? 229 00:16:58,310 --> 00:17:00,310 That's right. Don't worry about it. 230 00:17:00,810 --> 00:17:05,050 If the citizens refuse the eviction order, let them do as they wish. 231 00:17:05,540 --> 00:17:08,280 You go ahead and start the demolition. 232 00:17:12,940 --> 00:17:15,410 Compensation? Don't be ridiculous. 233 00:17:15,410 --> 00:17:18,600 There's no need to pass out money to these people. 234 00:17:18,600 --> 00:17:22,970 Make speeding up the schedule your first priority. 235 00:17:24,740 --> 00:17:29,350 Yan Harris. General Manager of Lunatic Earthdash. 236 00:17:29,790 --> 00:17:32,660 It's because of his doing that we can barely recognize the city. 237 00:17:33,180 --> 00:17:36,900 If he can take advantage of us as if we're law-abiding citizens, we're done for. 238 00:17:40,470 --> 00:17:41,480 Shit. 239 00:17:42,090 --> 00:17:44,730 This is not setting a good example for the Family. 240 00:17:45,370 --> 00:17:48,600 I understand your situation, Señor Rosso. 241 00:17:50,490 --> 00:17:53,860 We trust you to uphold the arrangement, Commissioner. 242 00:17:53,860 --> 00:17:55,790 Understood. 243 00:17:55,790 --> 00:17:58,620 But is that really what you want? 244 00:18:00,210 --> 00:18:02,460 This is a matter of pride. 245 00:18:04,500 --> 00:18:05,670 Okay. 246 00:18:24,550 --> 00:18:26,910 Amazing how you guys never get sick of this. 247 00:18:27,650 --> 00:18:29,010 It's about time I settled this! 248 00:18:29,440 --> 00:18:30,730 I wonder if you can. 249 00:18:45,310 --> 00:18:46,460 Hey, thanks, Navi! 250 00:19:02,610 --> 00:19:04,690 Um, uh, sorry— 251 00:19:04,690 --> 00:19:05,230 Jerk. 252 00:19:05,850 --> 00:19:07,480 How long were you planning on staring? 253 00:19:11,720 --> 00:19:13,350 So peaceful... 254 00:19:18,800 --> 00:19:20,730 What are you doing, Navi? 255 00:19:21,390 --> 00:19:23,290 Sela was in the shower. 256 00:19:24,680 --> 00:19:26,190 So you got a nosebleed. 257 00:19:28,000 --> 00:19:29,140 That's not why. 258 00:19:31,460 --> 00:19:33,590 That's too bad. 259 00:19:33,590 --> 00:19:36,540 I don't think Navi meant any offense, though. 260 00:19:36,540 --> 00:19:39,360 I wouldn't have let him off so easily if he did! 261 00:19:39,360 --> 00:19:42,000 Do you dislike Mr. Navi? 262 00:19:42,610 --> 00:19:46,490 Alan, you really go straight to the heart of things. 263 00:19:46,490 --> 00:19:49,190 It's not a matter of liking or disliking. 264 00:19:49,190 --> 00:19:50,440 Just think about it logically. 265 00:19:50,440 --> 00:19:53,190 He's roughly the same size as a Bigfoot! 266 00:19:53,190 --> 00:19:55,140 A creature like that, there's just no way! 267 00:19:57,700 --> 00:20:00,460 But I bet his genes are extra-tough to match. 268 00:20:00,460 --> 00:20:04,120 And I'm saying that size is not the only criteria! 269 00:20:04,120 --> 00:20:05,010 Geez. 270 00:20:05,850 --> 00:20:07,900 Don't bunch me together with Souichi. 271 00:20:07,900 --> 00:20:11,440 Sela has surprisingly discriminating standards. 272 00:20:12,830 --> 00:20:13,730 Excuse me. 273 00:20:14,710 --> 00:20:15,960 Could you get everyone together? 274 00:20:15,960 --> 00:20:17,340 Haruka? 275 00:20:17,340 --> 00:20:18,690 It's time to go. 276 00:20:19,430 --> 00:20:22,150 But I thought we were stopping here for the day. 277 00:20:22,150 --> 00:20:23,800 The situation has changed. 278 00:20:23,800 --> 00:20:25,810 We need to get to Turbine City ASAP. 279 00:20:35,000 --> 00:20:38,970 The failure of the moon launch was a truly unfortunate accident. 280 00:20:39,390 --> 00:20:45,400 We of the OCB want to give all of you another chance to get to the moon. 281 00:20:46,040 --> 00:20:50,090 But there's no such thing as a free lunch. 282 00:20:50,090 --> 00:20:50,920 Stingy bastard. 283 00:20:50,920 --> 00:20:58,030 So this time, the OCB Comissioner has decided to hold a special exhibition match. 284 00:20:58,440 --> 00:21:06,340 You could think of it as last-ditch fundraising to once again dispatch Team Basquash to Mooneyes. 285 00:21:08,380 --> 00:21:09,730 That came in my mail just a few minutes ago. 286 00:21:09,730 --> 00:21:11,910 What does it mean? 287 00:21:11,910 --> 00:21:16,070 At any rate, I guess it means our moon passports are still valid. 288 00:21:16,070 --> 00:21:19,530 The match venue he specified was Turbine City. 289 00:21:19,530 --> 00:21:23,200 If we go there, play a team prepared by the OCB, and win... 290 00:21:23,200 --> 00:21:25,660 They'll send us to the moon one more time. 291 00:21:25,660 --> 00:21:28,740 I like it. It's just what we need! 292 00:21:28,740 --> 00:21:31,330 This time, let's make sure we get to Mooneyes! 293 00:21:34,260 --> 00:21:35,720 I'm going to the moon. 294 00:21:35,720 --> 00:21:37,690 I can settle things with you after that. 295 00:21:38,180 --> 00:21:40,210 Wait till then, Iceman. 296 00:21:41,330 --> 00:21:42,380 Sela... 297 00:22:11,190 --> 00:22:13,560 The ultimate stage awaits you. 298 00:22:14,210 --> 00:22:15,630 Don't disappoint us. 299 00:22:20,170 --> 00:22:23,630 sora wa takaku kaze wa nagarete 300 00:22:20,170 --> 00:22:23,630 The sky is high, the winds are blowing. 301 00:22:23,630 --> 00:22:27,180 tsuki no hadou wo yami ni toketeku 302 00:22:23,630 --> 00:22:27,180 The moon's surge dissolves into the darkness. 303 00:22:27,180 --> 00:22:30,510 dakara ima wa mae dake wo muki 304 00:22:27,180 --> 00:22:30,510 So, right now, never look back. 305 00:22:30,510 --> 00:22:33,980 BELIEVE YOUR LOVE kono michi wo 306 00:22:30,510 --> 00:22:33,980 Believe your love and the path you're on. 307 00:22:33,980 --> 00:22:37,350 umi wa hiroku nami wa yosetsuku 308 00:22:33,980 --> 00:22:37,350 The sea is vast, the waves are breaking. 309 00:22:37,350 --> 00:22:40,770 kimi no kokoro zawameiite yuku 310 00:22:37,350 --> 00:22:40,770 Your heart stirs within you. 311 00:22:40,770 --> 00:22:44,190 dakara ima wa ue dake wo mukai 312 00:22:40,770 --> 00:22:44,190 So, right now, aim upwards only. 313 00:22:44,190 --> 00:22:48,490 BELIEVE YOUR LOVE kono kimochi 314 00:22:44,190 --> 00:22:48,490 Believe your love and the way you feel. 315 00:22:48,490 --> 00:22:54,870 nageki no seiza no shirabe wo 316 00:22:48,490 --> 00:22:54,870 Engrave the song of the constellation of grief 317 00:22:54,870 --> 00:23:02,670 mune ni kizamu soshite hashiri dasu 318 00:22:54,870 --> 00:23:02,670 in your heart and take off running. 319 00:23:02,670 --> 00:23:06,260 bokura wa itsumo nayami nagara 320 00:23:02,670 --> 00:23:06,260 We're always unsure; we're always searching 321 00:23:06,260 --> 00:23:09,680 setsuna no kibou wo sagashiteiru 322 00:23:06,260 --> 00:23:09,680 for a fleeting moment's hope. 323 00:23:09,680 --> 00:23:13,180 shiro to kuro oto ga majiwaru toki 324 00:23:09,680 --> 00:23:13,180 When the sounds of black and white mix together, 325 00:23:13,180 --> 00:23:16,640 kitto kitto hatenaku 326 00:23:13,180 --> 00:23:16,640 I know it will be limitless. 327 00:23:16,640 --> 00:23:20,310 hikari no saki ni mieru michi wo 328 00:23:16,640 --> 00:23:20,310 I dreamed that we walked together 329 00:23:20,310 --> 00:23:23,480 futari de aruku yume wo mita yo 330 00:23:20,310 --> 00:23:23,480 on the path I can see beyond the light. 331 00:23:23,480 --> 00:23:27,070 itoshisa sore wa wasureteita 332 00:23:23,480 --> 00:23:27,070 Till now, I'd forgotten love. 333 00:23:27,070 --> 00:23:30,490 kimi e no yakusoku 334 00:23:27,070 --> 00:23:30,490 It's my promise to you. 335 00:23:30,490 --> 00:23:34,660 futari no yakusoku 336 00:23:30,490 --> 00:23:34,660 Our promise. 337 00:23:51,390 --> 00:23:54,790 Come to think of it, the same person taught you too, right? 338 00:23:54,790 --> 00:23:57,310 Is that who gave you your bubbles? 339 00:23:57,310 --> 00:23:59,850 Pretty much. You could say I inherited them. 340 00:23:59,850 --> 00:24:02,250 Next time: Turn Over. 341 00:24:00,150 --> 00:24:05,480 NEXT TIME 342 00:24:00,980 --> 00:24:01,310 TURN OVER 343 00:24:01,310 --> 00:24:05,480 TURN OVER 344 00:24:02,710 --> 00:24:05,100 I'm looking forward to your report. 24712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.