All language subtitles for [SubtitleTools.com] Basquash! - 17 [1080p][YSAnime]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:06,850 GIANT STEP 2 00:00:03,800 --> 00:00:06,970 I'm the Basquasher, Dan JD! 3 00:00:13,110 --> 00:00:13,980 Dan! 4 00:00:14,400 --> 00:00:15,480 Hey, Dan! 5 00:00:15,480 --> 00:00:17,070 Hey, I said, hey! 6 00:00:17,230 --> 00:00:18,330 Man, shut up! 7 00:00:25,430 --> 00:00:27,660 Hey, you Bigfoot there! 8 00:00:27,660 --> 00:00:29,870 Put a lid on it or I'm gonna have to kick your ass! 9 00:00:29,870 --> 00:00:32,930 There's only so much crap I can take, so... 10 00:00:32,930 --> 00:00:33,710 Hey! 11 00:00:43,590 --> 00:00:44,600 The hell? 12 00:00:45,810 --> 00:00:48,030 The bastard jumped straight to basquatting... 13 00:00:48,030 --> 00:00:51,240 Hey, this happened once before, right? 14 00:00:59,010 --> 00:01:00,300 Bastard. 15 00:01:00,300 --> 00:01:01,950 He thinks it's all going his way. 16 00:01:05,620 --> 00:01:06,950 God dammit! 17 00:01:08,320 --> 00:01:10,080 You! Bring it on! 18 00:01:10,080 --> 00:01:11,310 Have you lost your mind? 19 00:01:11,310 --> 00:01:11,960 Shut up! 20 00:01:11,960 --> 00:01:13,620 We'll die! 21 00:01:16,780 --> 00:01:18,460 We'll die, die, die! 22 00:01:20,220 --> 00:01:21,970 I'll catch it if it's the last thing I do! 23 00:01:30,310 --> 00:01:34,560 Gimme the best you got and I'll take it! 24 00:01:45,110 --> 00:01:49,990 boku ga boku no mama irareru basho sagasou 25 00:01:45,110 --> 00:01:49,990 I'm gonna look for a place where I can stay the way I am. 26 00:01:49,990 --> 00:01:55,710 tsuki ni terasare hashiridasu yo 27 00:01:49,990 --> 00:01:55,710 Lit by the moon, I set off running. 28 00:02:06,180 --> 00:02:10,390 furui shakai nado shikato shite 29 00:02:06,180 --> 00:02:10,390 Ignore the old world and the old ways; 30 00:02:11,180 --> 00:02:15,690 bokura ga terashi ruuru ni nare 31 00:02:11,180 --> 00:02:15,690 live by the rules we bring to light. 32 00:02:16,310 --> 00:02:25,700 hora! buchikowase kono te de 33 00:02:16,310 --> 00:02:25,700 Look! Break it down with your own hands. 34 00:02:28,280 --> 00:02:33,120 kimi ga kimi no mama motomeru basho wa doko 35 00:02:28,280 --> 00:02:33,120 Where's a place where you can stay as you are? 36 00:02:33,120 --> 00:02:38,210 dare no iinari ni mou naru na yo 37 00:02:33,120 --> 00:02:38,210 Don't listen any more when people tell you what to do. 38 00:02:38,210 --> 00:02:48,260 yume wa shinjiru furikazase 39 00:02:38,210 --> 00:02:48,260 Believe in dreams and flaunt your power. 40 00:02:53,140 --> 00:02:58,060 boku ga boku no mama iru tame ni wa itsumo 41 00:02:53,140 --> 00:02:58,060 For me to stay as I am, I need 42 00:02:58,060 --> 00:03:03,110 shinjita omae wa tsuranukunda 43 00:02:58,060 --> 00:03:03,110 you, who always believed in me, to stick by me all the way, 44 00:03:03,110 --> 00:03:11,910 sou da saigo wa kisu shitai 45 00:03:03,110 --> 00:03:11,910 and at the very end, I want to kiss you. 46 00:03:16,620 --> 00:03:19,100 Say your prayers, pigs! 47 00:03:19,100 --> 00:03:22,750 Get stinking drunk on the fleeting peace you'll get tonight! 48 00:03:23,760 --> 00:03:25,330 Oh, Sela! 49 00:03:25,330 --> 00:03:27,050 Gimme another beer! 50 00:03:27,050 --> 00:03:29,200 Fried chicken for me! 51 00:03:29,200 --> 00:03:30,560 Coming right up! 52 00:03:30,560 --> 00:03:31,510 No problem! 53 00:03:39,860 --> 00:03:40,760 No, wait! 54 00:03:40,760 --> 00:03:42,010 No takebacks! 55 00:03:42,010 --> 00:03:42,860 Aren't you a man? 56 00:03:46,860 --> 00:03:49,530 And now, entertainment news. 57 00:03:50,390 --> 00:03:52,700 As the Basquash boom continues to gain popularity, 58 00:03:52,700 --> 00:03:57,290 the town of Tetrapall on the outskirts of Side Candy has... 59 00:04:01,830 --> 00:04:04,550 So what's getting you down? 60 00:04:04,550 --> 00:04:08,000 Oh, Alan has more than I thought! 61 00:04:08,000 --> 00:04:09,630 Stop that, please! 62 00:04:09,630 --> 00:04:13,260 These might really develop into something! 63 00:04:12,660 --> 00:04:14,990 Th-that spot... 64 00:04:14,000 --> 00:04:15,640 Where? 65 00:04:16,510 --> 00:04:19,100 Now it's my turn! 66 00:04:19,100 --> 00:04:21,900 Let's go! 67 00:04:32,200 --> 00:04:33,200 There you go. 68 00:04:33,200 --> 00:04:34,410 Try all you want, 69 00:04:34,410 --> 00:04:35,910 but basketball is the only way I fight. 70 00:04:35,910 --> 00:04:38,370 Come on. I'll let you play me. 71 00:04:43,330 --> 00:04:45,830 As you can see, 72 00:04:45,830 --> 00:04:48,260 here at Mooneyes' Aries Hospital, 73 00:04:48,260 --> 00:04:51,370 crowds of Eclipse fans have gathered day after day. 74 00:04:52,550 --> 00:04:54,870 Miss Sela, you are such a... 75 00:04:54,870 --> 00:04:57,640 Well, it's just so cute when they fit in your hands! 76 00:05:00,190 --> 00:05:00,860 Shh! 77 00:05:02,140 --> 00:05:06,420 Their management has commented that for now, 78 00:05:06,420 --> 00:05:12,030 Eclipse will take a break from appearances until Rouge's condition improves. 79 00:05:12,030 --> 00:05:17,060 However, because they have said nothing about the name or severity of the illness, 80 00:05:17,060 --> 00:05:22,000 some sources speculate that her condition may be more serious than originally believed. 81 00:05:22,840 --> 00:05:24,560 Settle it, Dan! 82 00:05:39,720 --> 00:05:41,270 Not a chance! 83 00:06:16,340 --> 00:06:18,430 What kind of ball was that...? 84 00:06:18,920 --> 00:06:20,260 I smell a tasty smell! 85 00:06:20,260 --> 00:06:21,390 You think you can eat the ball? 86 00:06:23,280 --> 00:06:25,180 I've never seen anything like that before! 87 00:06:25,180 --> 00:06:26,680 You're not bad! 88 00:06:29,030 --> 00:06:30,110 I'm Dan! 89 00:06:30,110 --> 00:06:31,870 I'm Spanky! 90 00:06:31,870 --> 00:06:34,130 Haven't seen that type of Bigfoot before either. 91 00:06:34,130 --> 00:06:35,540 What model is that? 92 00:06:36,020 --> 00:06:37,180 It's a fatso. 93 00:06:37,180 --> 00:06:40,260 If it doesn't go on a diet it might... 94 00:06:44,760 --> 00:06:46,520 His face is huge! 95 00:06:46,520 --> 00:06:47,780 Too big to eat. 96 00:06:48,360 --> 00:06:51,130 That's... not a Bigfoot? 97 00:06:51,890 --> 00:06:53,460 I'm a person. 98 00:06:56,270 --> 00:06:58,110 Miyuki showed me a photo! 99 00:06:58,110 --> 00:06:59,470 Are you from the moon? 100 00:06:59,470 --> 00:07:00,620 Moon? 101 00:07:01,180 --> 00:07:02,510 You've been to the moon? 102 00:07:02,510 --> 00:07:05,850 Well, I wouldn't say we've really been there... 103 00:07:05,850 --> 00:07:07,990 We circled it and got slapped down... 104 00:07:07,990 --> 00:07:11,500 And when we crash-landed back on Earthdash we went in a little too deep. 105 00:07:11,500 --> 00:07:13,230 'Cause he's an idiot. 106 00:07:13,810 --> 00:07:14,970 I see. 107 00:07:16,180 --> 00:07:17,720 I'm Naviga. 108 00:07:17,720 --> 00:07:19,010 Naviga, huh? 109 00:07:19,010 --> 00:07:22,380 Well, I guess I'll call you "Navi" from now on. 110 00:07:22,920 --> 00:07:24,780 Why leave off the "ga"? 111 00:07:25,330 --> 00:07:28,110 Dan can't remember long names! 112 00:07:28,110 --> 00:07:29,290 Shut up... 113 00:07:31,080 --> 00:07:32,520 You're weird. 114 00:07:35,020 --> 00:07:36,670 I'm not weird. 115 00:07:36,670 --> 00:07:38,980 Destroy! 116 00:07:45,600 --> 00:07:49,940 Destroy! 117 00:08:12,560 --> 00:08:15,550 Overdoing things, as always. 118 00:08:19,060 --> 00:08:20,360 Falcon! 119 00:08:20,360 --> 00:08:21,890 Why are you here? 120 00:08:21,890 --> 00:08:24,160 I heard a rumor that some guy who should've gone to the moon... 121 00:08:24,160 --> 00:08:27,910 ...was kicking up dust somewhere else completely. 122 00:08:27,910 --> 00:08:31,310 Saying, "Scream my name and spread the word." 123 00:08:35,250 --> 00:08:36,860 Underground. 124 00:08:36,860 --> 00:08:39,990 So this is the town that stole your left arm and left leg. 125 00:08:42,890 --> 00:08:49,660 Kill him! Kill him! Kill him! 126 00:08:49,660 --> 00:08:51,610 Iceman Hotty. 127 00:08:52,190 --> 00:08:55,420 The man who tried to fight me with nothing but a ball. 128 00:08:56,660 --> 00:08:58,590 That's quite unique. 129 00:09:01,210 --> 00:09:05,300 If you're going to bear a grudge, hate the legend, not me. 130 00:09:05,790 --> 00:09:07,500 Legend? 131 00:09:07,900 --> 00:09:11,390 The legend is what makes you a liability. 132 00:09:11,390 --> 00:09:13,180 What are you talking about?! 133 00:09:21,820 --> 00:09:22,610 Stop! 134 00:09:22,610 --> 00:09:24,410 This is farewell. 135 00:09:24,410 --> 00:09:26,780 Bad luck for you, brokedown legend. 136 00:09:26,780 --> 00:09:30,580 No!! 137 00:10:17,890 --> 00:10:20,880 Falcon, do you believe in the legend? 138 00:10:21,400 --> 00:10:22,840 Legend? 139 00:10:22,840 --> 00:10:24,470 I... 140 00:10:24,910 --> 00:10:27,360 I have to find out. 141 00:10:28,160 --> 00:10:30,480 I'm here, in this town, alive. 142 00:10:31,010 --> 00:10:33,190 What does that mean? 143 00:10:34,230 --> 00:10:38,320 I wasn't chosen. I was thrown away like trash. 144 00:10:38,320 --> 00:10:40,980 Why was I drawn back here where it all began? 145 00:10:41,810 --> 00:10:45,030 Maybe it's because I ought to live in shame. 146 00:10:47,080 --> 00:10:48,530 That's philosophy. 147 00:10:50,130 --> 00:10:52,540 No, that's the legend. 148 00:11:08,180 --> 00:11:11,130 I have a new role for you two to play. 149 00:11:12,000 --> 00:11:13,750 Everything is accelerating. 150 00:11:14,210 --> 00:11:16,310 It's nearly time for the curtain to rise on a legend. 151 00:11:16,840 --> 00:11:19,870 Does that mean you have no further use for idols? 152 00:11:20,640 --> 00:11:23,110 It's not hard to lead the masses by the nose. 153 00:11:25,610 --> 00:11:26,730 That's... 154 00:11:26,730 --> 00:11:30,390 "Debt King Dan JD Finally Leaves For Mooneyes." 155 00:11:30,390 --> 00:11:32,810 "Rocket Malfunction For Dan's Team?" 156 00:11:32,810 --> 00:11:35,750 "Wrong Orbit Drops Team Back to Earthdash"... 157 00:11:37,230 --> 00:11:41,860 The man of legend will step offstage, and starting now all eyes will be on you. 158 00:11:41,860 --> 00:11:44,710 As... Basquash players, you mean? 159 00:11:45,990 --> 00:11:47,220 You object? 160 00:11:47,890 --> 00:11:48,800 Hardly. 161 00:11:49,460 --> 00:11:50,770 Give us the job! 162 00:11:50,770 --> 00:11:53,890 Once Rouge gets better, I'm sure she'll say the same thing! 163 00:11:55,310 --> 00:11:58,410 Thank you, Violette, Citron. 164 00:12:15,410 --> 00:12:18,790 "Man of Legend Spotted in Underground." 165 00:12:19,700 --> 00:12:21,920 "What Will Happen to the Lunar League Season?" 166 00:12:34,830 --> 00:12:35,760 Hey. 167 00:12:36,520 --> 00:12:39,640 Is it fun digging up rocks all day long? 168 00:12:40,480 --> 00:12:41,920 Not rocks. 169 00:12:41,920 --> 00:12:43,370 It's ultimite. 170 00:12:43,370 --> 00:12:44,570 What's that? 171 00:12:45,310 --> 00:12:46,810 I don't really know. 172 00:12:46,810 --> 00:12:50,260 I don't know, but mining is my job. 173 00:12:51,000 --> 00:12:54,500 That totally does not inspire basquatting. 174 00:12:54,500 --> 00:12:57,160 Hey, you gotta work if you want to eat! 175 00:12:57,160 --> 00:12:58,200 You're one to talk. 176 00:13:00,010 --> 00:13:01,340 So Navi, 177 00:13:01,340 --> 00:13:03,670 did I ever meet you a long time ago? 178 00:13:08,100 --> 00:13:10,920 Nope. I'd remember that red hair. 179 00:13:11,380 --> 00:13:12,720 Yeah... 180 00:13:12,720 --> 00:13:15,200 If we met, it's not likely we'd forget... 181 00:13:15,200 --> 00:13:16,610 Dunno. 182 00:13:16,610 --> 00:13:18,830 Dan's brain is special! 183 00:13:18,830 --> 00:13:19,930 You be quiet. 184 00:13:21,110 --> 00:13:22,050 So Navi, 185 00:13:22,050 --> 00:13:24,970 what do you say to getting out of here and playing Basquash with me? 186 00:13:25,490 --> 00:13:26,400 Not an option. 187 00:13:26,400 --> 00:13:28,340 Why not? 188 00:13:28,340 --> 00:13:31,580 You could play Basquash without even needing a Bigfoot! 189 00:13:31,580 --> 00:13:34,790 From how you played before, that's what you really want, right? 190 00:13:34,790 --> 00:13:38,430 Being stuck down here in a hole is a total waste! 191 00:13:44,060 --> 00:13:45,120 Come with me. 192 00:13:46,050 --> 00:13:47,540 There's something I want to show you. 193 00:13:51,310 --> 00:13:53,220 That's a freakin' huge bounty! 194 00:13:53,220 --> 00:13:56,600 If I brought in that head, I'd never have to work again! 195 00:13:56,600 --> 00:13:58,160 They say he's in Dead Bottom! 196 00:13:58,160 --> 00:14:00,120 And Price already left! 197 00:14:00,680 --> 00:14:02,270 What's all this? 198 00:14:02,270 --> 00:14:04,550 Maybe they plan to start a war. 199 00:14:05,240 --> 00:14:07,690 Is there a kid named Miyuki here? 200 00:14:08,590 --> 00:14:10,820 Could you deliver a message to Miyuki Ayukawa? 201 00:14:11,200 --> 00:14:12,880 "Your big sister is here." 202 00:14:22,860 --> 00:14:26,110 As I recall, you hate me. 203 00:14:26,930 --> 00:14:29,630 More precisely, I hate your grandfather. 204 00:14:31,760 --> 00:14:34,020 You're an old acquaintance? 205 00:14:34,020 --> 00:14:36,800 How nice of you to visit and say so. 206 00:14:36,800 --> 00:14:38,210 No... 207 00:14:38,800 --> 00:14:41,950 I want to meet the man of legend. 208 00:14:41,950 --> 00:14:43,930 The... man of legend? 209 00:14:43,930 --> 00:14:45,390 You mean Mr. Dan? 210 00:14:46,050 --> 00:14:46,630 Yes. 211 00:14:47,080 --> 00:14:49,720 Right now he's the most popular person in town. 212 00:14:56,520 --> 00:14:58,040 What is this place? 213 00:14:58,660 --> 00:14:59,730 Those are graves. 214 00:14:59,730 --> 00:15:00,410 Graves? 215 00:15:01,810 --> 00:15:06,310 Our ancestors were brought here from the moon to mine ultimite. 216 00:15:06,980 --> 00:15:10,920 My friends who died on Earthdash sleep here. 217 00:15:13,010 --> 00:15:15,070 Ultimite is poisonous. 218 00:15:15,070 --> 00:15:17,120 We're resistant to that poison. 219 00:15:17,120 --> 00:15:20,100 That's why we were brought down here. 220 00:15:21,260 --> 00:15:27,080 But over a few hundred years we started losing our resistance. 221 00:15:27,690 --> 00:15:31,360 Everyone else died one by one, and now I'm all that's left. 222 00:15:31,960 --> 00:15:32,610 Does that mean... 223 00:15:34,130 --> 00:15:35,790 I'm the last. 224 00:15:36,280 --> 00:15:40,420 So have to stay here and protect my friends' graves. 225 00:15:41,140 --> 00:15:42,820 I can't go with you. 226 00:15:43,810 --> 00:15:45,280 What? 227 00:15:45,280 --> 00:15:47,830 I don't get your reasoning at all. 228 00:15:53,040 --> 00:15:56,430 Is this river really the way to go?! 229 00:15:56,430 --> 00:15:59,380 It is if you want to outrun the bounty hunters. 230 00:16:01,000 --> 00:16:01,760 That way! 231 00:16:01,760 --> 00:16:02,580 This way! 232 00:16:03,120 --> 00:16:04,010 Which way? 233 00:16:04,010 --> 00:16:05,390 I don't know! 234 00:16:08,160 --> 00:16:11,420 This doesn't mean we trust you! 235 00:16:11,420 --> 00:16:13,710 If you trust, you can be betrayed. 236 00:16:13,710 --> 00:16:15,780 I learned that from your grandfather. 237 00:16:19,160 --> 00:16:20,100 Mr. Dan... 238 00:16:21,760 --> 00:16:24,450 Someone's... calling? 239 00:16:25,300 --> 00:16:26,260 Hark... 240 00:16:26,260 --> 00:16:28,370 What is that sweet scent? 241 00:16:29,510 --> 00:16:31,170 It smells delicious. 242 00:16:32,090 --> 00:16:33,400 Hey, Alan! 243 00:16:33,400 --> 00:16:35,170 Pay more attention to balancing! 244 00:16:35,170 --> 00:16:36,170 Are you listening, Alan?! 245 00:16:36,170 --> 00:16:36,920 I'll grope you again! 246 00:16:39,320 --> 00:16:40,690 No, not that way! 247 00:16:40,690 --> 00:16:44,230 No! That's even worse! 248 00:16:45,330 --> 00:16:47,930 A tunnel! 249 00:16:49,960 --> 00:16:52,320 I've seen that mech before... 250 00:16:52,750 --> 00:16:56,930 So how does it feel having that for a teammate, Iceman? 251 00:16:57,960 --> 00:17:01,240 It might surprise you, Falcon. 252 00:17:02,210 --> 00:17:04,550 Accepting each others' strengths and weaknesses... 253 00:17:05,210 --> 00:17:07,180 That's what teammates do. 254 00:17:10,210 --> 00:17:13,520 I don't know, but if Coco... 255 00:17:13,520 --> 00:17:15,390 That's Dan's little sister! 256 00:17:15,390 --> 00:17:17,810 Yeah. If my sister... 257 00:17:18,630 --> 00:17:20,010 She's cute and has her head on right 258 00:17:20,010 --> 00:17:21,930 and I'm proud of her, but... 259 00:17:22,440 --> 00:17:28,250 If I died and Coco left a flower on my grave every day, 260 00:17:28,730 --> 00:17:30,810 I'd be happy. Of course I'd be happy. 261 00:17:32,210 --> 00:17:34,800 But if her life ended there, 262 00:17:34,800 --> 00:17:36,690 I wouldn't be happy at all. 263 00:17:37,160 --> 00:17:38,370 I'd say so. 264 00:17:39,720 --> 00:17:41,360 "You don't have to come any more." 265 00:17:42,050 --> 00:17:44,300 "Go live your own life!" 266 00:17:46,180 --> 00:17:48,640 "What were you born to do?" 267 00:17:51,510 --> 00:17:54,510 The ball tells me how you feel. 268 00:17:56,340 --> 00:17:59,880 Someone who's no Basquasher could never throw a ball like that! 269 00:18:01,810 --> 00:18:06,860 Navi, you think your dead friends will like it if all you do is protect their graves? 270 00:18:07,800 --> 00:18:11,800 If you make it out of here and play Basquash, they'll like that more! 271 00:18:13,150 --> 00:18:14,950 I don't understand what you mean. 272 00:18:14,950 --> 00:18:19,270 If you become a legend and make this place famous, that'd be enough! 273 00:18:19,830 --> 00:18:21,920 Then your friends wouldn't be lonely. 274 00:18:24,000 --> 00:18:25,030 That's crazy. 275 00:18:25,030 --> 00:18:27,420 Dan's always crazy. 276 00:18:28,050 --> 00:18:29,190 Friends, huh? 277 00:18:35,280 --> 00:18:36,720 What is it, Dan? 278 00:18:36,720 --> 00:18:38,160 Am I hearing things? 279 00:18:38,160 --> 00:18:40,380 Just now I thought I heard Alan and the rest... 280 00:18:48,010 --> 00:18:49,530 Y-You guys! 281 00:18:53,730 --> 00:18:55,480 Mr. Dan! 282 00:18:56,130 --> 00:18:57,270 Hey, just a—! Alan! 283 00:18:57,270 --> 00:19:00,360 I'm so glad! We were worried! 284 00:19:00,360 --> 00:19:05,030 A-And I, uh, they made me do really embarassing things... 285 00:19:05,030 --> 00:19:06,970 Whatever, just let go! 286 00:19:06,970 --> 00:19:08,070 Hi, honey. 287 00:19:08,070 --> 00:19:11,110 Did you love me so much you followed even to the depths of the Earth? 288 00:19:11,750 --> 00:19:12,950 Yes. 289 00:19:12,950 --> 00:19:16,600 I thought I'd bury you so you could never crawl back up to daylight. 290 00:19:17,870 --> 00:19:19,590 Oh no! 291 00:19:20,550 --> 00:19:22,700 Dan, whose Bigfoot is this? 292 00:19:23,620 --> 00:19:25,040 Pleased to meet you. 293 00:19:25,040 --> 00:19:27,960 I'm Naviga. Not a Bigfoot. 294 00:19:36,590 --> 00:19:40,270 S-Sorry. I didn't mean to startle you. 295 00:19:41,860 --> 00:19:44,400 Not a Bigfoot? Then what is he? 296 00:19:44,400 --> 00:19:45,560 A giant? 297 00:19:46,400 --> 00:19:47,670 Surprised? 298 00:19:47,670 --> 00:19:50,350 He's one of the same guys who were on the moon! 299 00:19:50,350 --> 00:19:52,160 His name's Navi! 300 00:19:52,530 --> 00:19:55,410 No, it's Naviga, actually. 301 00:19:56,250 --> 00:19:59,910 One of the legendary giants was on Earthdash... 302 00:19:59,910 --> 00:20:01,110 A giant? 303 00:20:01,110 --> 00:20:02,730 You came from the moon? 304 00:20:02,730 --> 00:20:04,140 Then... 305 00:20:08,660 --> 00:20:11,030 It's like the town in the desert... 306 00:20:11,730 --> 00:20:13,930 It's... calling me? 307 00:20:15,660 --> 00:20:17,100 Are these your friends, Dan? 308 00:20:17,100 --> 00:20:18,090 Yeah! 309 00:20:18,090 --> 00:20:19,860 We're all Basquashers! 310 00:20:19,860 --> 00:20:21,100 Basquashers... 311 00:20:22,630 --> 00:20:25,320 Sorry I startled you. I— 312 00:20:30,610 --> 00:20:31,620 Sorry. 313 00:20:31,620 --> 00:20:33,280 Can we go yet? 314 00:20:36,910 --> 00:20:39,130 So this is the man of legend. 315 00:20:39,660 --> 00:20:41,150 Bit short, isn't he? 316 00:20:41,150 --> 00:20:43,010 Speak for yourself! 317 00:20:43,010 --> 00:20:44,790 Who is this woman anyway? 318 00:20:44,790 --> 00:20:46,520 Explanations later. 319 00:20:46,520 --> 00:20:49,300 Pretty soon this won't be a place where we can stand and talk. 320 00:20:50,320 --> 00:20:51,760 Here comes another one! 321 00:20:54,190 --> 00:20:55,600 One after another... 322 00:20:55,600 --> 00:20:57,790 Getting a lot of visitors today! 323 00:21:03,690 --> 00:21:05,630 Oh, it's you! 324 00:21:05,630 --> 00:21:06,900 Dan even managed to remember! 325 00:21:06,900 --> 00:21:08,700 Oh, that's good! 326 00:21:08,700 --> 00:21:10,900 So you got out of that cell too! 327 00:21:10,900 --> 00:21:12,740 I'm glad! 328 00:21:12,740 --> 00:21:15,990 That man will cut you down if you get too close, Dan JD. 329 00:21:16,840 --> 00:21:19,120 His name is the Price of Hell. 330 00:21:19,660 --> 00:21:22,170 He's the best bounty hunter in Underground. 331 00:21:22,170 --> 00:21:24,010 Also known as the Legend Hunter. 332 00:21:24,630 --> 00:21:26,130 In other words, a paid killer. 333 00:21:26,130 --> 00:21:27,250 Killer? 334 00:21:32,260 --> 00:21:36,140 It was him who made Iceman's body the way it is. 335 00:21:40,880 --> 00:21:42,320 Is that so? 336 00:21:42,850 --> 00:21:45,210 Thank you, Thousand. 337 00:21:45,210 --> 00:21:48,500 Now I don't have to waste time introducing myself. 338 00:21:48,500 --> 00:21:50,190 Why the hell did you come here? 339 00:21:52,410 --> 00:21:54,330 Why else? 340 00:21:54,760 --> 00:21:58,330 A certain person paid for your death. 341 00:21:59,800 --> 00:22:02,610 If you're going to hold a grudge, Dan JD, 342 00:22:02,610 --> 00:22:04,080 hate the legend, not me. 343 00:22:04,710 --> 00:22:08,210 The legend is what makes you a liability. 344 00:22:08,210 --> 00:22:10,260 Time to die... 345 00:22:10,260 --> 00:22:12,260 ...and take the legend with you! 346 00:22:41,490 --> 00:22:44,960 sora wa takaku kaze wa nagarete 347 00:22:41,490 --> 00:22:44,960 The sky is high, the winds are blowing. 348 00:22:44,960 --> 00:22:48,500 tsuki no hadou wo yami ni toketeku 349 00:22:44,960 --> 00:22:48,500 The moon's surge dissolves into the darkness. 350 00:22:48,500 --> 00:22:51,840 dakara ima wa mae dake wo muki 351 00:22:48,500 --> 00:22:51,840 So, right now, never look back. 352 00:22:51,840 --> 00:22:55,300 BELIEVE YOUR LOVE kono michi wo 353 00:22:51,840 --> 00:22:55,300 Believe your love and the path you're on. 354 00:22:56,130 --> 00:23:02,520 nageki no seiza no shirabe wo 355 00:22:56,130 --> 00:23:02,520 Engrave the song of the constellation of grief 356 00:23:02,520 --> 00:23:10,310 mune ni kizamu soshite hashiri dasu 357 00:23:02,520 --> 00:23:10,310 in your heart and take off running. 358 00:23:10,310 --> 00:23:13,900 bokura wa itsumo nayami nagara 359 00:23:10,310 --> 00:23:13,900 We're always unsure; we're always searching 360 00:23:13,900 --> 00:23:17,320 setsuna no kibou wo sagashiteiru 361 00:23:13,900 --> 00:23:17,320 for a fleeting moment's hope. 362 00:23:17,320 --> 00:23:20,830 shiro to kuro oto ga majiwaru toki 363 00:23:17,320 --> 00:23:20,830 When the sounds of black and white mix together, 364 00:23:20,830 --> 00:23:24,290 kitto kitto hatenaku 365 00:23:20,830 --> 00:23:24,290 I know it will be limitless. 366 00:23:24,290 --> 00:23:27,960 hikari no saki ni mieru michi wo 367 00:23:24,290 --> 00:23:27,960 I dreamed that we walked together 368 00:23:27,960 --> 00:23:31,130 futari de aruku yume wo mita yo 369 00:23:27,960 --> 00:23:31,130 on the path I can see beyond the light. 370 00:23:31,130 --> 00:23:34,710 itoshisa sore wa wasureteita 371 00:23:31,130 --> 00:23:34,710 Till now, I'd forgotten love. 372 00:23:34,710 --> 00:23:38,340 kimi e no yakusoku 373 00:23:34,710 --> 00:23:38,340 It's my promise to you. 374 00:23:52,580 --> 00:23:54,650 Any man known as a legend... 375 00:23:54,650 --> 00:23:56,990 ...must prevail over all that stands in his way. 376 00:23:56,990 --> 00:23:59,950 If he dies at my hands, then he wasn't the one! 377 00:23:59,950 --> 00:24:02,710 Next time, Memory of You. 378 00:24:00,200 --> 00:24:06,500 NEXT TIME 379 00:24:01,120 --> 00:24:01,740 MEMORY OF YOU 380 00:24:01,740 --> 00:24:01,990 MEMORY OF YOU 381 00:24:01,990 --> 00:24:06,500 MEMORY OF YOU 382 00:24:02,710 --> 00:24:05,300 Why not die and be just a memory? 26109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.