All language subtitles for [SubtitleTools.com] Basquash! - 16 [1080p][YSAnime]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,890 --> 00:00:06,040 A huge-ass... 2 00:00:06,040 --> 00:00:06,770 ...hand?! 3 00:00:06,770 --> 00:00:09,520 Hey, wait, just a... 4 00:00:09,520 --> 00:00:10,360 Hey! 5 00:00:13,490 --> 00:00:14,940 Aw, dammit! 6 00:00:14,940 --> 00:00:16,050 The moon! 7 00:00:16,570 --> 00:00:18,710 The moon! 8 00:00:23,290 --> 00:00:30,750 UNDERGROUND 9 00:00:52,220 --> 00:00:54,490 An error in the Moon Cannon's firing trajectory? 10 00:00:55,920 --> 00:01:00,280 You're aware of the defense mechanism on the moon's far side, correct? 11 00:01:00,280 --> 00:01:01,080 Yes. 12 00:01:02,000 --> 00:01:02,800 Don't tell me... 13 00:01:03,470 --> 00:01:06,500 Apparently their capsule encountered it. 14 00:01:10,080 --> 00:01:12,320 Form a search and rescue party, quickly. 15 00:01:12,320 --> 00:01:13,580 Yes. 16 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 We're out of time. 17 00:01:16,510 --> 00:01:21,390 boku ga boku no mama irareru basho sagasou 18 00:01:16,510 --> 00:01:21,390 I'm gonna look for a place where I can stay the way I am. 19 00:01:21,390 --> 00:01:27,100 tsuki ni terasare hashiridasu yo 20 00:01:21,390 --> 00:01:27,100 Lit by the moon, I set off running. 21 00:01:37,570 --> 00:01:41,780 furui shakai nado shikato shite 22 00:01:37,570 --> 00:01:41,780 Ignore the old world and the old ways; 23 00:01:42,570 --> 00:01:47,080 bokura ga terashi ruuru ni nare 24 00:01:42,570 --> 00:01:47,080 live by the rules we bring to light. 25 00:01:47,700 --> 00:01:57,090 hora! buchikowase kono te de 26 00:01:47,700 --> 00:01:57,090 Look! Break it down with your own hands. 27 00:01:59,670 --> 00:02:04,510 kimi ga kimi no mama motomeru basho wa doko 28 00:01:59,670 --> 00:02:04,510 Where's a place where you can stay as you are? 29 00:02:04,510 --> 00:02:09,600 dare no iinari ni mou naru na yo 30 00:02:04,510 --> 00:02:09,600 Don't listen any more when people tell you what to do. 31 00:02:09,600 --> 00:02:19,650 yume wa shinjiru furikazase 32 00:02:09,600 --> 00:02:19,650 Believe in dreams and flaunt your power. 33 00:02:24,530 --> 00:02:29,450 boku ga boku no mama iru tame ni wa itsumo 34 00:02:24,530 --> 00:02:29,450 For me to stay as I am, I need 35 00:02:29,450 --> 00:02:34,500 shinjita omae wa tsuranukunda 36 00:02:29,450 --> 00:02:34,500 you, who always believed in me, to stick by me all the way, 37 00:02:34,500 --> 00:02:43,300 sou da saigo wa kisu shitai 38 00:02:34,500 --> 00:02:43,300 and at the very end, I want to kiss you. 39 00:02:53,270 --> 00:02:54,800 Was it trying to kill us?! 40 00:02:54,800 --> 00:02:55,960 Sniff, sniff... 41 00:02:55,960 --> 00:02:57,430 That's the smell of sunshine. 42 00:03:00,590 --> 00:03:04,000 So... where are we? 43 00:03:06,290 --> 00:03:08,190 The planet Earthdash. 44 00:03:08,190 --> 00:03:10,340 The world we ought to have escaped. 45 00:03:10,340 --> 00:03:11,200 What?! 46 00:03:11,670 --> 00:03:15,110 It feels like Hell's doorstep. 47 00:03:19,620 --> 00:03:23,250 Miss Miyuki. Miss Miyuki. 48 00:03:23,680 --> 00:03:24,780 Miss Miyuki! 49 00:03:25,940 --> 00:03:27,340 Are you all right? 50 00:03:32,590 --> 00:03:33,600 Where are we? 51 00:03:33,600 --> 00:03:37,270 Apparently we fell back to the surface. 52 00:03:37,770 --> 00:03:39,550 Apparently we what? 53 00:03:39,550 --> 00:03:44,030 We overshot Mooneyes and were on an orbit to circle the moon when that giant hand... 54 00:03:46,610 --> 00:03:49,670 Miss Miyuki, you saw those ruins too, didn't you? 55 00:03:49,670 --> 00:03:52,100 And that giant? 56 00:04:00,470 --> 00:04:02,190 So this must be... 57 00:04:02,190 --> 00:04:03,040 Yes. 58 00:04:03,630 --> 00:04:05,270 Hey, Miyuki. 59 00:04:05,270 --> 00:04:06,300 You okay...? 60 00:04:21,190 --> 00:04:22,610 A giant? 61 00:04:22,610 --> 00:04:23,660 Look! 62 00:04:25,330 --> 00:04:26,310 What's this?! 63 00:04:26,310 --> 00:04:29,030 I didn't think they could possibly be real either. 64 00:04:29,540 --> 00:04:31,600 The giants on the moon, huh? 65 00:04:31,600 --> 00:04:33,880 I thought that was just a fairy tale. 66 00:04:33,880 --> 00:04:35,490 On the moon live the descendants... 67 00:04:35,490 --> 00:04:39,120 ...of the giants who once created the heavens. 68 00:04:39,120 --> 00:04:40,140 Yeah, that. 69 00:04:40,140 --> 00:04:42,960 My mom told me the story when I was little. 70 00:04:42,960 --> 00:04:45,180 And the moon giants are starfarers too... 71 00:04:45,180 --> 00:04:46,170 Starfarers? 72 00:04:46,170 --> 00:04:48,270 Oh, that's a tasty-sounding name! 73 00:04:51,480 --> 00:04:53,430 Long, long, long ago, 74 00:04:54,090 --> 00:04:56,770 the gods created the world. 75 00:04:57,310 --> 00:05:01,600 The gods' footprints became the seas and the rivers, 76 00:05:01,600 --> 00:05:06,760 and the scars of their struggle became the cornerstones of civilization. 77 00:05:07,450 --> 00:05:10,530 It is said that the first people to play sports with a ball 78 00:05:10,530 --> 00:05:16,080 did so in memory of that battle long ago. 79 00:05:17,320 --> 00:05:20,990 Time passed, and a prodigious player appeared 80 00:05:20,990 --> 00:05:22,960 whose skills rivaled the gods'. 81 00:05:22,960 --> 00:05:26,960 That player wielded a thunderbolt ball, 82 00:05:26,960 --> 00:05:29,800 and saved both Earthdash and the moon in their hour of need. 83 00:05:29,800 --> 00:05:32,390 He was revered as a legend. 84 00:05:33,450 --> 00:05:36,830 That's pretty much how the story I know goes. 85 00:05:37,490 --> 00:05:39,460 A thunderbolt ball? 86 00:05:40,480 --> 00:05:42,650 That ball gleamed with a radiant light, 87 00:05:42,650 --> 00:05:46,530 and the path it traced was the shape of the heavens' creation. 88 00:05:55,790 --> 00:05:57,770 Huh? What? 89 00:05:57,770 --> 00:05:59,940 It's been bugging me. 90 00:05:59,940 --> 00:06:03,000 Why did James and his group deliberately seek us out? 91 00:06:03,000 --> 00:06:07,020 Why did they make a league, and even hold championships? 92 00:06:07,020 --> 00:06:09,300 For the money and... something more? 93 00:06:09,300 --> 00:06:10,130 Yes. 94 00:06:10,590 --> 00:06:16,060 Maybe, just maybe, the moon is searching for someone who can really hurl thunderbolt balls. 95 00:06:16,680 --> 00:06:18,270 And that's... 96 00:06:19,240 --> 00:06:19,810 What's that? 97 00:06:26,320 --> 00:06:27,660 Hey, Iceman! 98 00:06:29,040 --> 00:06:33,190 This is the place I least wanted to remember. 99 00:06:35,340 --> 00:06:38,630 I, too, was once deluded by the legend. 100 00:06:47,790 --> 00:06:50,690 As proof that I failed to become the man of legend, 101 00:06:50,690 --> 00:06:53,650 I have this arm, and this leg. 102 00:06:56,220 --> 00:07:00,200 Now the shards of my dream lie deep within the earth. 103 00:07:01,530 --> 00:07:02,890 Iceman... 104 00:07:09,850 --> 00:07:12,700 This arm aches. 105 00:07:12,700 --> 00:07:16,240 This leg won't be quiet. 106 00:07:20,240 --> 00:07:21,370 You... 107 00:07:23,290 --> 00:07:25,210 Dan, you're not like me. 108 00:07:26,880 --> 00:07:28,080 You'll do it... 109 00:07:29,970 --> 00:07:31,710 You'll become the true legend. 110 00:07:35,720 --> 00:07:37,720 Destroy! 111 00:07:43,050 --> 00:07:44,230 Iceman... 112 00:07:45,050 --> 00:07:46,640 Dan, he still works! 113 00:07:46,640 --> 00:07:47,230 Got it! 114 00:07:54,670 --> 00:07:56,700 Wait up, Iceman! 115 00:08:00,290 --> 00:08:01,890 My Zephyr... 116 00:08:03,550 --> 00:08:04,820 I bet I can do something. 117 00:08:04,820 --> 00:08:05,740 Leave it to me! 118 00:08:05,740 --> 00:08:07,420 Please! 119 00:08:10,050 --> 00:08:11,500 Whew! Huh? 120 00:08:11,500 --> 00:08:12,950 No, Jiiya, don't! 121 00:08:12,950 --> 00:08:14,380 How was the launch? 122 00:08:15,400 --> 00:08:16,640 A pleasure to meet you. 123 00:08:16,640 --> 00:08:18,300 I am Jiiya, her companion. 124 00:08:18,300 --> 00:08:20,140 I figured you were being too quiet, 125 00:08:20,140 --> 00:08:22,710 but you fainted even before we left, didn't you? 126 00:08:25,230 --> 00:08:26,930 I knew. 127 00:08:27,540 --> 00:08:28,480 Nice! 128 00:08:28,480 --> 00:08:31,030 She comes from class, doesn't she? 129 00:08:31,030 --> 00:08:32,400 No, no! 130 00:08:32,400 --> 00:08:34,150 We all have our reasons. 131 00:08:35,340 --> 00:08:36,480 Miss Sela... 132 00:08:36,480 --> 00:08:37,910 I'll handle the repairs! 133 00:08:39,890 --> 00:08:42,420 Oh... Thanks. 134 00:08:47,040 --> 00:08:49,080 You're not like me. 135 00:08:49,080 --> 00:08:50,330 Duh! 136 00:08:50,330 --> 00:08:51,500 You and me are different! 137 00:08:51,500 --> 00:08:52,680 Iceman! 138 00:08:57,230 --> 00:08:59,300 Wrong side up! 139 00:09:03,930 --> 00:09:05,490 Ow... 140 00:09:06,680 --> 00:09:08,860 What the hell?! 141 00:09:24,470 --> 00:09:25,290 Dan! 142 00:09:27,090 --> 00:09:28,350 Who are you guys? 143 00:09:32,770 --> 00:09:33,760 Ow! 144 00:09:49,340 --> 00:09:50,740 Welcome... 145 00:09:50,740 --> 00:09:52,150 ...to endsville. 146 00:09:53,780 --> 00:09:55,450 Where'd you come from? 147 00:09:55,450 --> 00:09:56,150 Where? 148 00:09:56,150 --> 00:09:56,990 Don't you—? 149 00:09:56,990 --> 00:09:58,230 We came from up there! 150 00:09:58,230 --> 00:09:59,930 Where is this place? 151 00:09:59,930 --> 00:10:01,790 This is the abyss: 152 00:10:01,790 --> 00:10:03,320 Underground. 153 00:10:03,320 --> 00:10:04,660 Underground? 154 00:10:05,720 --> 00:10:08,040 Those with nowhere to go end up here. 155 00:10:08,040 --> 00:10:10,730 The town that is rock bottom. 156 00:10:29,680 --> 00:10:32,230 In this town of chaos and anarchy, 157 00:10:32,230 --> 00:10:34,350 have hope and peace, for a time. 158 00:10:34,990 --> 00:10:36,590 Listen, all of you! 159 00:10:38,440 --> 00:10:41,020 No! Stop! Please stop! 160 00:10:41,020 --> 00:10:42,450 I don't want to die! 161 00:10:42,450 --> 00:10:43,640 Stop! 162 00:10:47,520 --> 00:10:51,830 To be chosen is both a disaster and a blessing. 163 00:10:52,450 --> 00:10:56,540 It's the first barrier you must overcome if you wish to crawl back up to the light. 164 00:11:02,800 --> 00:11:04,050 That was quick! 165 00:11:05,060 --> 00:11:06,130 Sniff, sniff. 166 00:11:06,130 --> 00:11:07,450 That's the smell of blood. 167 00:11:11,020 --> 00:11:12,780 Let's see... 168 00:11:13,210 --> 00:11:15,840 This can serve for that and the other... 169 00:11:15,840 --> 00:11:17,330 And there's still... 170 00:11:20,480 --> 00:11:21,320 This! 171 00:11:36,830 --> 00:11:38,670 Let go! 172 00:11:38,670 --> 00:11:40,340 You let go! 173 00:11:40,340 --> 00:11:43,340 I want the transforming screw from this! 174 00:11:43,340 --> 00:11:45,950 I want the mounting! 175 00:11:45,950 --> 00:11:46,880 Oh! 176 00:11:46,880 --> 00:11:51,270 We'll dismantle it, give you the screw and me the mounting! 177 00:11:51,270 --> 00:11:51,270 Just a—! 178 00:11:51,270 --> 00:11:52,840 Come, no time to waste! 179 00:11:52,840 --> 00:11:53,430 Come where?! 180 00:11:53,430 --> 00:11:56,310 You're lucky! So lucky! 181 00:12:02,100 --> 00:12:03,140 H-Hey! 182 00:12:03,140 --> 00:12:04,330 What are you—?! 183 00:12:04,330 --> 00:12:04,950 Let go! 184 00:12:04,950 --> 00:12:07,410 Where are you taking me this time, you—?! 185 00:12:07,410 --> 00:12:09,290 Hey, what— 186 00:12:09,290 --> 00:12:11,480 Let me go! 187 00:12:09,810 --> 00:12:10,760 You're lucky. 188 00:12:13,570 --> 00:12:14,800 Ow... 189 00:12:17,540 --> 00:12:19,980 Fight, if you want to stay alive! 190 00:12:19,980 --> 00:12:21,460 There are weapons over there. 191 00:12:27,200 --> 00:12:28,890 Wh-What?! 192 00:12:34,890 --> 00:12:53,080 Kill him! Kill him! Kill him! 193 00:12:53,080 --> 00:12:54,660 Fight! 194 00:12:54,660 --> 00:12:55,980 There are your weapons! 195 00:13:04,410 --> 00:13:05,420 If it's a weapon I need... 196 00:13:05,420 --> 00:13:07,930 I pick him, of course! 197 00:13:11,510 --> 00:13:13,350 You moron! What are you doing?! 198 00:13:13,350 --> 00:13:14,310 Pick up a weapon! 199 00:13:14,310 --> 00:13:16,520 A spear or a sword or something, there's plenty! 200 00:13:16,520 --> 00:13:19,120 There's no points or edges I want! 201 00:13:22,120 --> 00:13:25,810 Kill him! Kill him! Kill him! 202 00:13:35,740 --> 00:13:36,740 Who did that? 203 00:13:36,740 --> 00:13:37,950 No interference! 204 00:13:46,760 --> 00:13:49,800 Basquash! 205 00:14:00,290 --> 00:14:01,140 There. 206 00:14:06,340 --> 00:14:07,070 How about... 207 00:14:07,840 --> 00:14:09,530 ...this?! 208 00:14:24,420 --> 00:14:26,790 The winner gives death to the loser! 209 00:14:26,790 --> 00:14:45,690 Kill him! Kill him! Kill him! 210 00:14:39,290 --> 00:14:40,770 They want you to kill him. 211 00:14:47,250 --> 00:14:48,440 H-Hey! 212 00:14:48,440 --> 00:14:50,190 You're really gonna do it? 213 00:14:51,310 --> 00:14:52,750 You gonna kill him? Hey! 214 00:15:14,590 --> 00:15:16,730 You dumbasses! 215 00:15:16,730 --> 00:15:19,810 I can't basquat if I kill him! 216 00:15:30,320 --> 00:15:31,740 Dammit! 217 00:15:38,870 --> 00:15:40,320 There's no killing in basketball! 218 00:15:40,320 --> 00:15:41,240 They're nuts! 219 00:15:58,590 --> 00:16:00,050 It's that basketball jerk. 220 00:16:00,050 --> 00:16:01,470 That's a pretty good price. 221 00:16:02,190 --> 00:16:05,960 I heard they kept up the chase 'til he went to Dead Bottom. 222 00:16:05,960 --> 00:16:07,740 Shit! The lowest level? 223 00:16:07,740 --> 00:16:09,060 Here you go. 224 00:16:09,060 --> 00:16:11,780 Would you fellows mind telling me more? 225 00:16:18,690 --> 00:16:19,850 Good work. 226 00:16:20,330 --> 00:16:22,020 Thank you. 227 00:16:22,020 --> 00:16:23,790 You're pretty popular. 228 00:16:23,790 --> 00:16:25,790 For a cute boy! 229 00:16:26,710 --> 00:16:29,490 The kinky impression is very good. 230 00:16:30,890 --> 00:16:32,630 Don't stare at me! 231 00:16:32,630 --> 00:16:36,650 Yep! That's what appeals to them! 232 00:16:36,650 --> 00:16:40,190 I can't believe men like this sort of thing! 233 00:16:40,190 --> 00:16:43,490 No, no, gender has no bearing on beauty! 234 00:16:43,490 --> 00:16:45,400 Artists down through the ages have all— 235 00:16:45,400 --> 00:16:46,230 Jiiya! 236 00:16:46,230 --> 00:16:48,240 Be quiet while I'm working! 237 00:16:48,240 --> 00:16:49,600 Pardon me. 238 00:16:51,690 --> 00:16:54,730 All right everyone, we have one stage left to go! 239 00:16:54,730 --> 00:16:56,120 No relaxing yet! 240 00:16:56,120 --> 00:16:58,050 Okay! 241 00:16:58,050 --> 00:17:01,410 Apparently Dan made it to a place called Dead Bottom. 242 00:17:01,410 --> 00:17:02,790 Bottom? 243 00:17:02,790 --> 00:17:05,840 When Miyuki's done with the repairs, we'll go there too. 244 00:17:05,840 --> 00:17:07,540 Until then, we gather information. 245 00:17:09,170 --> 00:17:09,820 All right. 246 00:17:12,150 --> 00:17:14,340 I still can't believe it, though. 247 00:17:14,340 --> 00:17:17,000 Who would have thought the franchise had expanded here? 248 00:17:17,000 --> 00:17:18,130 There's human industry for you. 249 00:17:18,640 --> 00:17:22,100 I don't mean to boast, but we have a location on the moon too. 250 00:17:24,810 --> 00:17:26,480 Did you find your handsome man? 251 00:17:27,070 --> 00:17:27,980 Nope. 252 00:17:28,640 --> 00:17:30,040 Still... 253 00:17:30,040 --> 00:17:33,250 It's quite something that you're a teammate of Iceman's. 254 00:17:33,250 --> 00:17:34,140 Yeah, well. 255 00:17:34,780 --> 00:17:38,130 He always used to drink right here at the bar. 256 00:17:39,310 --> 00:17:42,000 Said he liked the name of the place. 257 00:17:42,000 --> 00:17:43,910 Three in the Key... 258 00:17:44,450 --> 00:17:46,200 The 3-second rule. 259 00:17:47,670 --> 00:17:51,600 And then he lost his arm and leg. 260 00:17:53,620 --> 00:17:55,460 Listen, all of you! 261 00:17:56,960 --> 00:17:59,250 We've found you now, you basketball jerk! 262 00:18:01,380 --> 00:18:03,680 Huh? He seems a little different. 263 00:18:03,680 --> 00:18:05,800 The only thing that matches is the basketball! 264 00:18:06,800 --> 00:18:07,680 Wrong guy. 265 00:18:11,190 --> 00:18:14,150 My name is Iceman Hotty. 266 00:18:14,150 --> 00:18:15,860 Iceman Hotty? 267 00:18:16,780 --> 00:18:18,750 Scream my name. 268 00:18:18,750 --> 00:18:20,500 And spread the word... 269 00:18:20,500 --> 00:18:24,620 ...that Iceman Hotty has returned to Underground! 270 00:18:24,620 --> 00:18:26,700 Destroy! 271 00:18:36,700 --> 00:18:38,090 Here, thanks for waiting. 272 00:18:38,960 --> 00:18:40,730 Thank you! 273 00:18:40,730 --> 00:18:43,180 That's a weird screw to want, though. 274 00:18:43,180 --> 00:18:45,260 Is it for a Bigfoot control interface or something? 275 00:18:45,260 --> 00:18:46,030 Huh? 276 00:18:46,030 --> 00:18:48,560 I mean a mecha undergoing repairs. Is that for its controller or something? 277 00:18:49,580 --> 00:18:52,940 Without a screw like that, the controls aren't loose enough to feel good, right? 278 00:18:53,780 --> 00:18:55,860 Can I call you my older sister?! 279 00:18:56,260 --> 00:18:58,230 Call me Thousand. 280 00:18:58,230 --> 00:19:00,080 You? 281 00:19:00,080 --> 00:19:01,840 Oh, I never said. 282 00:19:01,840 --> 00:19:03,780 I'm Miyuki. Miyuki Ayukawa. 283 00:19:03,780 --> 00:19:05,500 Ayukawa... 284 00:19:07,400 --> 00:19:08,450 What? 285 00:19:10,590 --> 00:19:14,490 Oh, so that's it! I get it. 286 00:19:16,380 --> 00:19:17,200 Get out. 287 00:19:18,300 --> 00:19:19,470 Get out. 288 00:19:20,070 --> 00:19:21,520 Thousand? 289 00:19:22,440 --> 00:19:23,990 I hate you. 290 00:19:23,990 --> 00:19:24,970 Just get out! 291 00:19:36,450 --> 00:19:37,340 Dan! 292 00:19:37,690 --> 00:19:39,650 There's a road on the other side. 293 00:19:39,650 --> 00:19:42,390 A tasty, tasty smell is calling me. 294 00:19:42,390 --> 00:19:43,670 Excellent! 295 00:19:43,670 --> 00:19:46,660 I doubt they'll chase us all the way down here. 296 00:19:48,250 --> 00:19:50,450 It's pretty amazing we got down here. 297 00:19:51,740 --> 00:19:53,340 That's Basquash. 298 00:19:53,340 --> 00:19:55,830 Only someone basquatting could come down that slope. 299 00:19:57,240 --> 00:20:00,040 That looks like a slope to you? 300 00:20:05,560 --> 00:20:09,110 Oh yeah, why are we in this mess again? 301 00:20:09,110 --> 00:20:10,220 Like I know! 302 00:20:10,220 --> 00:20:14,310 Anyways, the best we can do is get outside and meet up with Miyuki and the rest... 303 00:20:34,210 --> 00:20:35,730 Now this is unusual. 304 00:20:36,170 --> 00:20:39,080 I heard lately you're some big shot on the surface, 305 00:20:39,590 --> 00:20:41,100 General Manager Yan. 306 00:20:41,500 --> 00:20:44,250 A boy fell here from the surface. 307 00:20:44,250 --> 00:20:45,220 You want me to kill him? 308 00:20:45,890 --> 00:20:50,300 If he's really the man of legend, I doubt he'll die. 309 00:20:50,300 --> 00:20:53,970 Legend? Oh, I can kill legends. 310 00:20:56,990 --> 00:20:58,370 You know him? 311 00:20:58,870 --> 00:21:01,190 He's a lucky boy. 312 00:21:01,190 --> 00:21:05,040 He was last seen heading toward Dead Bottom from the underground river. 313 00:21:05,590 --> 00:21:06,680 Can you get there? 314 00:21:06,680 --> 00:21:08,990 Who do you think I am? 315 00:21:10,050 --> 00:21:11,840 I'm Price. 316 00:21:12,330 --> 00:21:14,540 I'm the price of Hell. 317 00:21:24,150 --> 00:21:26,940 Dan! Hey, wake up, Dan! 318 00:21:28,730 --> 00:21:30,840 Man, you're loud... 319 00:21:36,840 --> 00:21:38,540 One of your relatives? 320 00:21:38,540 --> 00:21:40,960 I don't believe in cannibalism. 321 00:21:52,910 --> 00:21:53,840 A ball? 322 00:21:53,840 --> 00:21:54,870 Look at that! 323 00:22:01,650 --> 00:22:03,310 Who's that? 324 00:22:03,720 --> 00:22:05,170 What're you gonna do? 325 00:22:08,620 --> 00:22:10,340 Right now I've got a ball! 326 00:22:11,650 --> 00:22:15,140 I'm the Basquasher, Dan JD! 327 00:22:22,520 --> 00:22:25,980 sora wa takaku kaze wa nagarete 328 00:22:22,520 --> 00:22:25,980 The sky is high, the winds are blowing. 329 00:22:25,980 --> 00:22:29,530 tsuki no hadou wo yami ni toketeku 330 00:22:25,980 --> 00:22:29,530 The moon's surge dissolves into the darkness. 331 00:22:29,530 --> 00:22:32,860 dakara ima wa mae dake wo muki 332 00:22:29,530 --> 00:22:32,860 So, right now, never look back. 333 00:22:32,860 --> 00:22:36,330 BELIEVE YOUR LOVE kono michi wo 334 00:22:32,860 --> 00:22:36,330 Believe your love and the path you're on. 335 00:22:36,330 --> 00:22:39,700 umi wa hiroku nami wa yosetsuku 336 00:22:36,330 --> 00:22:39,700 The sea is vast, the waves are breaking. 337 00:22:39,700 --> 00:22:43,120 kimi no kokoro zawameiite yuku 338 00:22:39,700 --> 00:22:43,120 Your heart stirs within you. 339 00:22:43,120 --> 00:22:46,540 dakara ima wa ue dake wo mukai 340 00:22:43,120 --> 00:22:46,540 So, right now, aim upwards only. 341 00:22:46,540 --> 00:22:50,840 BELIEVE YOUR LOVE kono kimochi 342 00:22:46,540 --> 00:22:50,840 Believe your love and the way you feel. 343 00:22:50,840 --> 00:22:57,220 nageki no seiza no shirabe wo 344 00:22:50,840 --> 00:22:57,220 Engrave the song of the constellation of grief 345 00:22:57,220 --> 00:23:05,020 mune ni kizamu soshite hashiri dasu 346 00:22:57,220 --> 00:23:05,020 in your heart and take off running. 347 00:23:05,020 --> 00:23:08,610 bokura wa itsumo nayami nagara 348 00:23:05,020 --> 00:23:08,610 We're always unsure; we're always searching 349 00:23:08,610 --> 00:23:12,030 setsuna no kibou wo sagashiteiru 350 00:23:08,610 --> 00:23:12,030 for a fleeting moment's hope. 351 00:23:12,030 --> 00:23:15,530 shiro to kuro oto ga majiwaru toki 352 00:23:12,030 --> 00:23:15,530 When the sounds of black and white mix together, 353 00:23:15,530 --> 00:23:18,990 kitto kitto hatenaku 354 00:23:15,530 --> 00:23:18,990 I know it will be limitless. 355 00:23:18,990 --> 00:23:22,660 hikari no saki ni mieru michi wo 356 00:23:18,990 --> 00:23:22,660 I dreamed that we walked together 357 00:23:22,660 --> 00:23:25,830 futari de aruku yume wo mita yo 358 00:23:22,660 --> 00:23:25,830 on the path I can see beyond the light. 359 00:23:25,830 --> 00:23:29,420 itoshisa sore wa wasureteita 360 00:23:25,830 --> 00:23:29,420 Till now, I'd forgotten love. 361 00:23:29,420 --> 00:23:32,840 kimi e no yakusoku 362 00:23:29,420 --> 00:23:32,840 It's my promise to you. 363 00:23:32,840 --> 00:23:37,010 futari no yakusoku 364 00:23:32,840 --> 00:23:37,010 Our promise. 365 00:23:54,200 --> 00:23:56,410 What on Earth are Dan and Iceman up to? 366 00:23:56,410 --> 00:23:59,200 They're both excellent Basquashers. They'll be fine. 367 00:23:59,200 --> 00:24:01,540 I really have no luck with men. 368 00:24:01,540 --> 00:24:03,830 Next time: Giant Step. 369 00:24:01,740 --> 00:24:07,830 NEXT TIME 370 00:24:02,540 --> 00:24:03,120 GIANT STEP 371 00:24:03,120 --> 00:24:07,830 GIANT STEP 372 00:24:03,830 --> 00:24:06,220 I foresee a new encounter! 373 00:24:06,220 --> 00:24:07,340 Really?! 24583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.