Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,890 --> 00:00:06,040
A huge-ass...
2
00:00:06,040 --> 00:00:06,770
...hand?!
3
00:00:06,770 --> 00:00:09,520
Hey, wait, just a...
4
00:00:09,520 --> 00:00:10,360
Hey!
5
00:00:13,490 --> 00:00:14,940
Aw, dammit!
6
00:00:14,940 --> 00:00:16,050
The moon!
7
00:00:16,570 --> 00:00:18,710
The moon!
8
00:00:23,290 --> 00:00:30,750
UNDERGROUND
9
00:00:52,220 --> 00:00:54,490
An error in the Moon Cannon's firing trajectory?
10
00:00:55,920 --> 00:01:00,280
You're aware of the defense mechanism on the moon's far side, correct?
11
00:01:00,280 --> 00:01:01,080
Yes.
12
00:01:02,000 --> 00:01:02,800
Don't tell me...
13
00:01:03,470 --> 00:01:06,500
Apparently their capsule encountered it.
14
00:01:10,080 --> 00:01:12,320
Form a search and rescue party, quickly.
15
00:01:12,320 --> 00:01:13,580
Yes.
16
00:01:14,480 --> 00:01:15,960
We're out of time.
17
00:01:16,510 --> 00:01:21,390
boku ga boku no mama irareru basho sagasou
18
00:01:16,510 --> 00:01:21,390
I'm gonna look for a place where I can stay the way I am.
19
00:01:21,390 --> 00:01:27,100
tsuki ni terasare hashiridasu yo
20
00:01:21,390 --> 00:01:27,100
Lit by the moon, I set off running.
21
00:01:37,570 --> 00:01:41,780
furui shakai nado shikato shite
22
00:01:37,570 --> 00:01:41,780
Ignore the old world and the old ways;
23
00:01:42,570 --> 00:01:47,080
bokura ga terashi ruuru ni nare
24
00:01:42,570 --> 00:01:47,080
live by the rules we bring to light.
25
00:01:47,700 --> 00:01:57,090
hora! buchikowase kono te de
26
00:01:47,700 --> 00:01:57,090
Look! Break it down with your own hands.
27
00:01:59,670 --> 00:02:04,510
kimi ga kimi no mama motomeru basho wa doko
28
00:01:59,670 --> 00:02:04,510
Where's a place where you can stay as you are?
29
00:02:04,510 --> 00:02:09,600
dare no iinari ni mou naru na yo
30
00:02:04,510 --> 00:02:09,600
Don't listen any more when people tell you what to do.
31
00:02:09,600 --> 00:02:19,650
yume wa shinjiru furikazase
32
00:02:09,600 --> 00:02:19,650
Believe in dreams and flaunt your power.
33
00:02:24,530 --> 00:02:29,450
boku ga boku no mama iru tame ni wa itsumo
34
00:02:24,530 --> 00:02:29,450
For me to stay as I am, I need
35
00:02:29,450 --> 00:02:34,500
shinjita omae wa tsuranukunda
36
00:02:29,450 --> 00:02:34,500
you, who always believed in me, to stick by me all the way,
37
00:02:34,500 --> 00:02:43,300
sou da saigo wa kisu shitai
38
00:02:34,500 --> 00:02:43,300
and at the very end, I want to kiss you.
39
00:02:53,270 --> 00:02:54,800
Was it trying to kill us?!
40
00:02:54,800 --> 00:02:55,960
Sniff, sniff...
41
00:02:55,960 --> 00:02:57,430
That's the smell of sunshine.
42
00:03:00,590 --> 00:03:04,000
So... where are we?
43
00:03:06,290 --> 00:03:08,190
The planet Earthdash.
44
00:03:08,190 --> 00:03:10,340
The world we ought to have escaped.
45
00:03:10,340 --> 00:03:11,200
What?!
46
00:03:11,670 --> 00:03:15,110
It feels like Hell's doorstep.
47
00:03:19,620 --> 00:03:23,250
Miss Miyuki. Miss Miyuki.
48
00:03:23,680 --> 00:03:24,780
Miss Miyuki!
49
00:03:25,940 --> 00:03:27,340
Are you all right?
50
00:03:32,590 --> 00:03:33,600
Where are we?
51
00:03:33,600 --> 00:03:37,270
Apparently we fell back to the surface.
52
00:03:37,770 --> 00:03:39,550
Apparently we what?
53
00:03:39,550 --> 00:03:44,030
We overshot Mooneyes and were on an orbit to circle the moon when that giant hand...
54
00:03:46,610 --> 00:03:49,670
Miss Miyuki, you saw those ruins too, didn't you?
55
00:03:49,670 --> 00:03:52,100
And that giant?
56
00:04:00,470 --> 00:04:02,190
So this must be...
57
00:04:02,190 --> 00:04:03,040
Yes.
58
00:04:03,630 --> 00:04:05,270
Hey, Miyuki.
59
00:04:05,270 --> 00:04:06,300
You okay...?
60
00:04:21,190 --> 00:04:22,610
A giant?
61
00:04:22,610 --> 00:04:23,660
Look!
62
00:04:25,330 --> 00:04:26,310
What's this?!
63
00:04:26,310 --> 00:04:29,030
I didn't think they could possibly be real either.
64
00:04:29,540 --> 00:04:31,600
The giants on the moon, huh?
65
00:04:31,600 --> 00:04:33,880
I thought that was just a fairy tale.
66
00:04:33,880 --> 00:04:35,490
On the moon live the descendants...
67
00:04:35,490 --> 00:04:39,120
...of the giants who once created the heavens.
68
00:04:39,120 --> 00:04:40,140
Yeah, that.
69
00:04:40,140 --> 00:04:42,960
My mom told me the story when I was little.
70
00:04:42,960 --> 00:04:45,180
And the moon giants are starfarers too...
71
00:04:45,180 --> 00:04:46,170
Starfarers?
72
00:04:46,170 --> 00:04:48,270
Oh, that's a tasty-sounding name!
73
00:04:51,480 --> 00:04:53,430
Long, long, long ago,
74
00:04:54,090 --> 00:04:56,770
the gods created the world.
75
00:04:57,310 --> 00:05:01,600
The gods' footprints became the seas and the rivers,
76
00:05:01,600 --> 00:05:06,760
and the scars of their struggle became the cornerstones of civilization.
77
00:05:07,450 --> 00:05:10,530
It is said that the first people to play sports with a ball
78
00:05:10,530 --> 00:05:16,080
did so in memory of that battle long ago.
79
00:05:17,320 --> 00:05:20,990
Time passed, and a prodigious player appeared
80
00:05:20,990 --> 00:05:22,960
whose skills rivaled the gods'.
81
00:05:22,960 --> 00:05:26,960
That player wielded a thunderbolt ball,
82
00:05:26,960 --> 00:05:29,800
and saved both Earthdash and the moon in their hour of need.
83
00:05:29,800 --> 00:05:32,390
He was revered as a legend.
84
00:05:33,450 --> 00:05:36,830
That's pretty much how the story I know goes.
85
00:05:37,490 --> 00:05:39,460
A thunderbolt ball?
86
00:05:40,480 --> 00:05:42,650
That ball gleamed with a radiant light,
87
00:05:42,650 --> 00:05:46,530
and the path it traced was the shape of the heavens' creation.
88
00:05:55,790 --> 00:05:57,770
Huh? What?
89
00:05:57,770 --> 00:05:59,940
It's been bugging me.
90
00:05:59,940 --> 00:06:03,000
Why did James and his group deliberately seek us out?
91
00:06:03,000 --> 00:06:07,020
Why did they make a league, and even hold championships?
92
00:06:07,020 --> 00:06:09,300
For the money and... something more?
93
00:06:09,300 --> 00:06:10,130
Yes.
94
00:06:10,590 --> 00:06:16,060
Maybe, just maybe, the moon is searching for someone who can really hurl thunderbolt balls.
95
00:06:16,680 --> 00:06:18,270
And that's...
96
00:06:19,240 --> 00:06:19,810
What's that?
97
00:06:26,320 --> 00:06:27,660
Hey, Iceman!
98
00:06:29,040 --> 00:06:33,190
This is the place I least wanted to remember.
99
00:06:35,340 --> 00:06:38,630
I, too, was once deluded by the legend.
100
00:06:47,790 --> 00:06:50,690
As proof that I failed to become the man of legend,
101
00:06:50,690 --> 00:06:53,650
I have this arm, and this leg.
102
00:06:56,220 --> 00:07:00,200
Now the shards of my dream lie deep within the earth.
103
00:07:01,530 --> 00:07:02,890
Iceman...
104
00:07:09,850 --> 00:07:12,700
This arm aches.
105
00:07:12,700 --> 00:07:16,240
This leg won't be quiet.
106
00:07:20,240 --> 00:07:21,370
You...
107
00:07:23,290 --> 00:07:25,210
Dan, you're not like me.
108
00:07:26,880 --> 00:07:28,080
You'll do it...
109
00:07:29,970 --> 00:07:31,710
You'll become the true legend.
110
00:07:35,720 --> 00:07:37,720
Destroy!
111
00:07:43,050 --> 00:07:44,230
Iceman...
112
00:07:45,050 --> 00:07:46,640
Dan, he still works!
113
00:07:46,640 --> 00:07:47,230
Got it!
114
00:07:54,670 --> 00:07:56,700
Wait up, Iceman!
115
00:08:00,290 --> 00:08:01,890
My Zephyr...
116
00:08:03,550 --> 00:08:04,820
I bet I can do something.
117
00:08:04,820 --> 00:08:05,740
Leave it to me!
118
00:08:05,740 --> 00:08:07,420
Please!
119
00:08:10,050 --> 00:08:11,500
Whew! Huh?
120
00:08:11,500 --> 00:08:12,950
No, Jiiya, don't!
121
00:08:12,950 --> 00:08:14,380
How was the launch?
122
00:08:15,400 --> 00:08:16,640
A pleasure to meet you.
123
00:08:16,640 --> 00:08:18,300
I am Jiiya, her companion.
124
00:08:18,300 --> 00:08:20,140
I figured you were being too quiet,
125
00:08:20,140 --> 00:08:22,710
but you fainted even before we left, didn't you?
126
00:08:25,230 --> 00:08:26,930
I knew.
127
00:08:27,540 --> 00:08:28,480
Nice!
128
00:08:28,480 --> 00:08:31,030
She comes from class, doesn't she?
129
00:08:31,030 --> 00:08:32,400
No, no!
130
00:08:32,400 --> 00:08:34,150
We all have our reasons.
131
00:08:35,340 --> 00:08:36,480
Miss Sela...
132
00:08:36,480 --> 00:08:37,910
I'll handle the repairs!
133
00:08:39,890 --> 00:08:42,420
Oh... Thanks.
134
00:08:47,040 --> 00:08:49,080
You're not like me.
135
00:08:49,080 --> 00:08:50,330
Duh!
136
00:08:50,330 --> 00:08:51,500
You and me are different!
137
00:08:51,500 --> 00:08:52,680
Iceman!
138
00:08:57,230 --> 00:08:59,300
Wrong side up!
139
00:09:03,930 --> 00:09:05,490
Ow...
140
00:09:06,680 --> 00:09:08,860
What the hell?!
141
00:09:24,470 --> 00:09:25,290
Dan!
142
00:09:27,090 --> 00:09:28,350
Who are you guys?
143
00:09:32,770 --> 00:09:33,760
Ow!
144
00:09:49,340 --> 00:09:50,740
Welcome...
145
00:09:50,740 --> 00:09:52,150
...to endsville.
146
00:09:53,780 --> 00:09:55,450
Where'd you come from?
147
00:09:55,450 --> 00:09:56,150
Where?
148
00:09:56,150 --> 00:09:56,990
Don't you—?
149
00:09:56,990 --> 00:09:58,230
We came from up there!
150
00:09:58,230 --> 00:09:59,930
Where is this place?
151
00:09:59,930 --> 00:10:01,790
This is the abyss:
152
00:10:01,790 --> 00:10:03,320
Underground.
153
00:10:03,320 --> 00:10:04,660
Underground?
154
00:10:05,720 --> 00:10:08,040
Those with nowhere to go end up here.
155
00:10:08,040 --> 00:10:10,730
The town that is rock bottom.
156
00:10:29,680 --> 00:10:32,230
In this town of chaos and anarchy,
157
00:10:32,230 --> 00:10:34,350
have hope and peace, for a time.
158
00:10:34,990 --> 00:10:36,590
Listen, all of you!
159
00:10:38,440 --> 00:10:41,020
No! Stop! Please stop!
160
00:10:41,020 --> 00:10:42,450
I don't want to die!
161
00:10:42,450 --> 00:10:43,640
Stop!
162
00:10:47,520 --> 00:10:51,830
To be chosen is both a disaster and a blessing.
163
00:10:52,450 --> 00:10:56,540
It's the first barrier you must overcome if you wish to crawl back up to the light.
164
00:11:02,800 --> 00:11:04,050
That was quick!
165
00:11:05,060 --> 00:11:06,130
Sniff, sniff.
166
00:11:06,130 --> 00:11:07,450
That's the smell of blood.
167
00:11:11,020 --> 00:11:12,780
Let's see...
168
00:11:13,210 --> 00:11:15,840
This can serve for that and the other...
169
00:11:15,840 --> 00:11:17,330
And there's still...
170
00:11:20,480 --> 00:11:21,320
This!
171
00:11:36,830 --> 00:11:38,670
Let go!
172
00:11:38,670 --> 00:11:40,340
You let go!
173
00:11:40,340 --> 00:11:43,340
I want the transforming screw from this!
174
00:11:43,340 --> 00:11:45,950
I want the mounting!
175
00:11:45,950 --> 00:11:46,880
Oh!
176
00:11:46,880 --> 00:11:51,270
We'll dismantle it, give you the screw and me the mounting!
177
00:11:51,270 --> 00:11:51,270
Just a—!
178
00:11:51,270 --> 00:11:52,840
Come, no time to waste!
179
00:11:52,840 --> 00:11:53,430
Come where?!
180
00:11:53,430 --> 00:11:56,310
You're lucky! So lucky!
181
00:12:02,100 --> 00:12:03,140
H-Hey!
182
00:12:03,140 --> 00:12:04,330
What are you—?!
183
00:12:04,330 --> 00:12:04,950
Let go!
184
00:12:04,950 --> 00:12:07,410
Where are you taking me this time, you—?!
185
00:12:07,410 --> 00:12:09,290
Hey, what—
186
00:12:09,290 --> 00:12:11,480
Let me go!
187
00:12:09,810 --> 00:12:10,760
You're lucky.
188
00:12:13,570 --> 00:12:14,800
Ow...
189
00:12:17,540 --> 00:12:19,980
Fight, if you want to stay alive!
190
00:12:19,980 --> 00:12:21,460
There are weapons over there.
191
00:12:27,200 --> 00:12:28,890
Wh-What?!
192
00:12:34,890 --> 00:12:53,080
Kill him! Kill him! Kill him!
193
00:12:53,080 --> 00:12:54,660
Fight!
194
00:12:54,660 --> 00:12:55,980
There are your weapons!
195
00:13:04,410 --> 00:13:05,420
If it's a weapon I need...
196
00:13:05,420 --> 00:13:07,930
I pick him, of course!
197
00:13:11,510 --> 00:13:13,350
You moron! What are you doing?!
198
00:13:13,350 --> 00:13:14,310
Pick up a weapon!
199
00:13:14,310 --> 00:13:16,520
A spear or a sword or something, there's plenty!
200
00:13:16,520 --> 00:13:19,120
There's no points or edges I want!
201
00:13:22,120 --> 00:13:25,810
Kill him! Kill him! Kill him!
202
00:13:35,740 --> 00:13:36,740
Who did that?
203
00:13:36,740 --> 00:13:37,950
No interference!
204
00:13:46,760 --> 00:13:49,800
Basquash!
205
00:14:00,290 --> 00:14:01,140
There.
206
00:14:06,340 --> 00:14:07,070
How about...
207
00:14:07,840 --> 00:14:09,530
...this?!
208
00:14:24,420 --> 00:14:26,790
The winner gives death to the loser!
209
00:14:26,790 --> 00:14:45,690
Kill him! Kill him! Kill him!
210
00:14:39,290 --> 00:14:40,770
They want you to kill him.
211
00:14:47,250 --> 00:14:48,440
H-Hey!
212
00:14:48,440 --> 00:14:50,190
You're really gonna do it?
213
00:14:51,310 --> 00:14:52,750
You gonna kill him? Hey!
214
00:15:14,590 --> 00:15:16,730
You dumbasses!
215
00:15:16,730 --> 00:15:19,810
I can't basquat if I kill him!
216
00:15:30,320 --> 00:15:31,740
Dammit!
217
00:15:38,870 --> 00:15:40,320
There's no killing in basketball!
218
00:15:40,320 --> 00:15:41,240
They're nuts!
219
00:15:58,590 --> 00:16:00,050
It's that basketball jerk.
220
00:16:00,050 --> 00:16:01,470
That's a pretty good price.
221
00:16:02,190 --> 00:16:05,960
I heard they kept up the chase 'til he went to Dead Bottom.
222
00:16:05,960 --> 00:16:07,740
Shit! The lowest level?
223
00:16:07,740 --> 00:16:09,060
Here you go.
224
00:16:09,060 --> 00:16:11,780
Would you fellows mind telling me more?
225
00:16:18,690 --> 00:16:19,850
Good work.
226
00:16:20,330 --> 00:16:22,020
Thank you.
227
00:16:22,020 --> 00:16:23,790
You're pretty popular.
228
00:16:23,790 --> 00:16:25,790
For a cute boy!
229
00:16:26,710 --> 00:16:29,490
The kinky impression is very good.
230
00:16:30,890 --> 00:16:32,630
Don't stare at me!
231
00:16:32,630 --> 00:16:36,650
Yep! That's what appeals to them!
232
00:16:36,650 --> 00:16:40,190
I can't believe men like this sort of thing!
233
00:16:40,190 --> 00:16:43,490
No, no, gender has no bearing on beauty!
234
00:16:43,490 --> 00:16:45,400
Artists down through the ages have all—
235
00:16:45,400 --> 00:16:46,230
Jiiya!
236
00:16:46,230 --> 00:16:48,240
Be quiet while I'm working!
237
00:16:48,240 --> 00:16:49,600
Pardon me.
238
00:16:51,690 --> 00:16:54,730
All right everyone, we have one stage left to go!
239
00:16:54,730 --> 00:16:56,120
No relaxing yet!
240
00:16:56,120 --> 00:16:58,050
Okay!
241
00:16:58,050 --> 00:17:01,410
Apparently Dan made it to a place called Dead Bottom.
242
00:17:01,410 --> 00:17:02,790
Bottom?
243
00:17:02,790 --> 00:17:05,840
When Miyuki's done with the repairs, we'll go there too.
244
00:17:05,840 --> 00:17:07,540
Until then, we gather information.
245
00:17:09,170 --> 00:17:09,820
All right.
246
00:17:12,150 --> 00:17:14,340
I still can't believe it, though.
247
00:17:14,340 --> 00:17:17,000
Who would have thought the franchise had expanded here?
248
00:17:17,000 --> 00:17:18,130
There's human industry for you.
249
00:17:18,640 --> 00:17:22,100
I don't mean to boast, but we have a location on the moon too.
250
00:17:24,810 --> 00:17:26,480
Did you find your handsome man?
251
00:17:27,070 --> 00:17:27,980
Nope.
252
00:17:28,640 --> 00:17:30,040
Still...
253
00:17:30,040 --> 00:17:33,250
It's quite something that you're a teammate of Iceman's.
254
00:17:33,250 --> 00:17:34,140
Yeah, well.
255
00:17:34,780 --> 00:17:38,130
He always used to drink right here at the bar.
256
00:17:39,310 --> 00:17:42,000
Said he liked the name of the place.
257
00:17:42,000 --> 00:17:43,910
Three in the Key...
258
00:17:44,450 --> 00:17:46,200
The 3-second rule.
259
00:17:47,670 --> 00:17:51,600
And then he lost his arm and leg.
260
00:17:53,620 --> 00:17:55,460
Listen, all of you!
261
00:17:56,960 --> 00:17:59,250
We've found you now, you basketball jerk!
262
00:18:01,380 --> 00:18:03,680
Huh? He seems a little different.
263
00:18:03,680 --> 00:18:05,800
The only thing that matches is the basketball!
264
00:18:06,800 --> 00:18:07,680
Wrong guy.
265
00:18:11,190 --> 00:18:14,150
My name is Iceman Hotty.
266
00:18:14,150 --> 00:18:15,860
Iceman Hotty?
267
00:18:16,780 --> 00:18:18,750
Scream my name.
268
00:18:18,750 --> 00:18:20,500
And spread the word...
269
00:18:20,500 --> 00:18:24,620
...that Iceman Hotty has returned to Underground!
270
00:18:24,620 --> 00:18:26,700
Destroy!
271
00:18:36,700 --> 00:18:38,090
Here, thanks for waiting.
272
00:18:38,960 --> 00:18:40,730
Thank you!
273
00:18:40,730 --> 00:18:43,180
That's a weird screw to want, though.
274
00:18:43,180 --> 00:18:45,260
Is it for a Bigfoot control interface or something?
275
00:18:45,260 --> 00:18:46,030
Huh?
276
00:18:46,030 --> 00:18:48,560
I mean a mecha undergoing repairs. Is that for its controller or something?
277
00:18:49,580 --> 00:18:52,940
Without a screw like that, the controls aren't loose enough to feel good, right?
278
00:18:53,780 --> 00:18:55,860
Can I call you my older sister?!
279
00:18:56,260 --> 00:18:58,230
Call me Thousand.
280
00:18:58,230 --> 00:19:00,080
You?
281
00:19:00,080 --> 00:19:01,840
Oh, I never said.
282
00:19:01,840 --> 00:19:03,780
I'm Miyuki. Miyuki Ayukawa.
283
00:19:03,780 --> 00:19:05,500
Ayukawa...
284
00:19:07,400 --> 00:19:08,450
What?
285
00:19:10,590 --> 00:19:14,490
Oh, so that's it! I get it.
286
00:19:16,380 --> 00:19:17,200
Get out.
287
00:19:18,300 --> 00:19:19,470
Get out.
288
00:19:20,070 --> 00:19:21,520
Thousand?
289
00:19:22,440 --> 00:19:23,990
I hate you.
290
00:19:23,990 --> 00:19:24,970
Just get out!
291
00:19:36,450 --> 00:19:37,340
Dan!
292
00:19:37,690 --> 00:19:39,650
There's a road on the other side.
293
00:19:39,650 --> 00:19:42,390
A tasty, tasty smell is calling me.
294
00:19:42,390 --> 00:19:43,670
Excellent!
295
00:19:43,670 --> 00:19:46,660
I doubt they'll chase us all the way down here.
296
00:19:48,250 --> 00:19:50,450
It's pretty amazing we got down here.
297
00:19:51,740 --> 00:19:53,340
That's Basquash.
298
00:19:53,340 --> 00:19:55,830
Only someone basquatting could come down that slope.
299
00:19:57,240 --> 00:20:00,040
That looks like a slope to you?
300
00:20:05,560 --> 00:20:09,110
Oh yeah, why are we in this mess again?
301
00:20:09,110 --> 00:20:10,220
Like I know!
302
00:20:10,220 --> 00:20:14,310
Anyways, the best we can do is get outside and meet up with Miyuki and the rest...
303
00:20:34,210 --> 00:20:35,730
Now this is unusual.
304
00:20:36,170 --> 00:20:39,080
I heard lately you're some big shot on the surface,
305
00:20:39,590 --> 00:20:41,100
General Manager Yan.
306
00:20:41,500 --> 00:20:44,250
A boy fell here from the surface.
307
00:20:44,250 --> 00:20:45,220
You want me to kill him?
308
00:20:45,890 --> 00:20:50,300
If he's really the man of legend, I doubt he'll die.
309
00:20:50,300 --> 00:20:53,970
Legend? Oh, I can kill legends.
310
00:20:56,990 --> 00:20:58,370
You know him?
311
00:20:58,870 --> 00:21:01,190
He's a lucky boy.
312
00:21:01,190 --> 00:21:05,040
He was last seen heading toward Dead Bottom from the underground river.
313
00:21:05,590 --> 00:21:06,680
Can you get there?
314
00:21:06,680 --> 00:21:08,990
Who do you think I am?
315
00:21:10,050 --> 00:21:11,840
I'm Price.
316
00:21:12,330 --> 00:21:14,540
I'm the price of Hell.
317
00:21:24,150 --> 00:21:26,940
Dan! Hey, wake up, Dan!
318
00:21:28,730 --> 00:21:30,840
Man, you're loud...
319
00:21:36,840 --> 00:21:38,540
One of your relatives?
320
00:21:38,540 --> 00:21:40,960
I don't believe in cannibalism.
321
00:21:52,910 --> 00:21:53,840
A ball?
322
00:21:53,840 --> 00:21:54,870
Look at that!
323
00:22:01,650 --> 00:22:03,310
Who's that?
324
00:22:03,720 --> 00:22:05,170
What're you gonna do?
325
00:22:08,620 --> 00:22:10,340
Right now I've got a ball!
326
00:22:11,650 --> 00:22:15,140
I'm the Basquasher, Dan JD!
327
00:22:22,520 --> 00:22:25,980
sora wa takaku kaze wa nagarete
328
00:22:22,520 --> 00:22:25,980
The sky is high, the winds are blowing.
329
00:22:25,980 --> 00:22:29,530
tsuki no hadou wo yami ni toketeku
330
00:22:25,980 --> 00:22:29,530
The moon's surge dissolves into the darkness.
331
00:22:29,530 --> 00:22:32,860
dakara ima wa mae dake wo muki
332
00:22:29,530 --> 00:22:32,860
So, right now, never look back.
333
00:22:32,860 --> 00:22:36,330
BELIEVE YOUR LOVE kono michi wo
334
00:22:32,860 --> 00:22:36,330
Believe your love and the path you're on.
335
00:22:36,330 --> 00:22:39,700
umi wa hiroku nami wa yosetsuku
336
00:22:36,330 --> 00:22:39,700
The sea is vast, the waves are breaking.
337
00:22:39,700 --> 00:22:43,120
kimi no kokoro zawameiite yuku
338
00:22:39,700 --> 00:22:43,120
Your heart stirs within you.
339
00:22:43,120 --> 00:22:46,540
dakara ima wa ue dake wo mukai
340
00:22:43,120 --> 00:22:46,540
So, right now, aim upwards only.
341
00:22:46,540 --> 00:22:50,840
BELIEVE YOUR LOVE kono kimochi
342
00:22:46,540 --> 00:22:50,840
Believe your love and the way you feel.
343
00:22:50,840 --> 00:22:57,220
nageki no seiza no shirabe wo
344
00:22:50,840 --> 00:22:57,220
Engrave the song of the constellation of grief
345
00:22:57,220 --> 00:23:05,020
mune ni kizamu soshite hashiri dasu
346
00:22:57,220 --> 00:23:05,020
in your heart and take off running.
347
00:23:05,020 --> 00:23:08,610
bokura wa itsumo nayami nagara
348
00:23:05,020 --> 00:23:08,610
We're always unsure; we're always searching
349
00:23:08,610 --> 00:23:12,030
setsuna no kibou wo sagashiteiru
350
00:23:08,610 --> 00:23:12,030
for a fleeting moment's hope.
351
00:23:12,030 --> 00:23:15,530
shiro to kuro oto ga majiwaru toki
352
00:23:12,030 --> 00:23:15,530
When the sounds of black and white mix together,
353
00:23:15,530 --> 00:23:18,990
kitto kitto hatenaku
354
00:23:15,530 --> 00:23:18,990
I know it will be limitless.
355
00:23:18,990 --> 00:23:22,660
hikari no saki ni mieru michi wo
356
00:23:18,990 --> 00:23:22,660
I dreamed that we walked together
357
00:23:22,660 --> 00:23:25,830
futari de aruku yume wo mita yo
358
00:23:22,660 --> 00:23:25,830
on the path I can see beyond the light.
359
00:23:25,830 --> 00:23:29,420
itoshisa sore wa wasureteita
360
00:23:25,830 --> 00:23:29,420
Till now, I'd forgotten love.
361
00:23:29,420 --> 00:23:32,840
kimi e no yakusoku
362
00:23:29,420 --> 00:23:32,840
It's my promise to you.
363
00:23:32,840 --> 00:23:37,010
futari no yakusoku
364
00:23:32,840 --> 00:23:37,010
Our promise.
365
00:23:54,200 --> 00:23:56,410
What on Earth are Dan and Iceman up to?
366
00:23:56,410 --> 00:23:59,200
They're both excellent Basquashers. They'll be fine.
367
00:23:59,200 --> 00:24:01,540
I really have no luck with men.
368
00:24:01,540 --> 00:24:03,830
Next time: Giant Step.
369
00:24:01,740 --> 00:24:07,830
NEXT TIME
370
00:24:02,540 --> 00:24:03,120
GIANT STEP
371
00:24:03,120 --> 00:24:07,830
GIANT STEP
372
00:24:03,830 --> 00:24:06,220
I foresee a new encounter!
373
00:24:06,220 --> 00:24:07,340
Really?!
24583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.