Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,760 --> 00:00:11,850
Whoa! Look at all those tasty-looking cotton candy puffs!
2
00:00:11,850 --> 00:00:15,490
This scenery's like something out of a vintage anime or something.
3
00:00:15,490 --> 00:00:16,640
Yeah.
4
00:00:16,640 --> 00:00:18,900
Can you really get to the moon from here?
5
00:00:18,900 --> 00:00:21,190
It's not a scam or something, right?
6
00:00:21,190 --> 00:00:22,610
Because it would suck to come all this way
7
00:00:22,610 --> 00:00:24,610
only to be told, "Whoops, sorry, the moon is a lie!"
8
00:00:24,610 --> 00:00:25,840
Here it comes!
9
00:00:31,620 --> 00:00:33,410
Wh-What the?
10
00:00:33,410 --> 00:00:35,930
That would be the only thing that can take you to the moon:
11
00:00:35,930 --> 00:00:37,570
the Moon Cannon.
12
00:00:37,570 --> 00:00:38,750
Awesome!
13
00:00:38,750 --> 00:00:39,670
So that's it...
14
00:00:43,170 --> 00:00:48,050
boku ga boku no mama irareru basho sagasou
15
00:00:43,170 --> 00:00:48,050
I'm gonna look for a place where I can stay the way I am.
16
00:00:48,050 --> 00:00:53,770
tsuki ni terasare hashiridasu yo
17
00:00:48,050 --> 00:00:53,770
Lit by the moon, I set off running.
18
00:01:04,240 --> 00:01:08,450
furui shakai nado shikato shite
19
00:01:04,240 --> 00:01:08,450
Ignore the old world and the old ways;
20
00:01:09,240 --> 00:01:13,740
bokura ga terashi ruuru ni nare
21
00:01:09,240 --> 00:01:13,740
live by the rules we bring to light.
22
00:01:14,370 --> 00:01:23,750
hora! buchikowase kono te de
23
00:01:14,370 --> 00:01:23,750
Look! Break it down with your own hands.
24
00:01:26,340 --> 00:01:31,180
kimi ga kimi no mama motomeru basho wa doko
25
00:01:26,340 --> 00:01:31,180
Where's a place where you can stay as you are?
26
00:01:31,180 --> 00:01:36,270
dare no iinari ni mou naru na yo
27
00:01:31,180 --> 00:01:36,270
Don't listen any more when people tell you what to do.
28
00:01:36,270 --> 00:01:46,320
yume wa shinjiru furikazase
29
00:01:36,270 --> 00:01:46,320
Believe in dreams and flaunt your power.
30
00:01:51,200 --> 00:01:56,120
boku ga boku no mama iru tame ni wa itsumo
31
00:01:51,200 --> 00:01:56,120
For me to stay as I am, I need
32
00:01:56,120 --> 00:02:01,170
shinjita omae wa tsuranukunda
33
00:01:56,120 --> 00:02:01,170
you, who always believed in me, to stick by me all the way,
34
00:02:01,170 --> 00:02:09,970
sou da saigo wa kisu shitai
35
00:02:01,170 --> 00:02:09,970
and at the very end, I want to kiss you.
36
00:02:13,350 --> 00:02:20,020
RUN AND CANNON
37
00:02:15,750 --> 00:02:18,780
The Skybloom Kingdom, blessed by nature,
38
00:02:18,780 --> 00:02:20,830
is the closest country to the lunar surface.
39
00:02:21,260 --> 00:02:24,370
Like a dreamworld, its beautiful palace and beautiful town streets
40
00:02:24,370 --> 00:02:27,190
are made entirely of marble.
41
00:02:32,890 --> 00:02:34,070
And don't forget Futureland,
42
00:02:34,070 --> 00:02:37,420
filled with tons of fun attractions!
43
00:02:37,420 --> 00:02:39,820
This isn't just an amusement park.
44
00:02:39,820 --> 00:02:44,880
It also serves as a training facility for the Moon Cannon!
45
00:02:44,880 --> 00:02:49,340
The Skybloom Kingdom is waiting to aid you on your path towards the stars.
46
00:02:51,090 --> 00:02:54,720
The moon is near! "Let's Challenge"!
47
00:02:54,720 --> 00:02:58,560
The moon is near! "Let's Challenge"!
48
00:03:05,390 --> 00:03:06,900
Wow.
49
00:03:06,900 --> 00:03:08,630
So if you got shot, you'd die, right?
50
00:03:08,630 --> 00:03:10,220
Yeah, you'd die for sure.
51
00:03:11,020 --> 00:03:12,670
Don't be so scared, Alan.
52
00:03:12,670 --> 00:03:14,880
They won't shoot you if you don't cause trouble.
53
00:03:14,880 --> 00:03:16,200
Y-Yeah...
54
00:03:16,630 --> 00:03:19,470
Guests with moon passports are exempt from the inspection.
55
00:03:19,470 --> 00:03:20,730
You're all cleared.
56
00:03:20,730 --> 00:03:21,710
Excuse us.
57
00:03:21,710 --> 00:03:23,520
Good job! Thanks!
58
00:03:24,120 --> 00:03:28,460
Welcome to the country closest to moonside, the Skybloom Kingdom!
59
00:03:28,460 --> 00:03:34,210
The Skybloom Kingdom is blessed by nature...
60
00:03:32,850 --> 00:03:35,300
So they've been deployed to this country too.
61
00:03:35,500 --> 00:03:40,170
...and beautiful town streets are made entirely of marble.
62
00:03:39,470 --> 00:03:42,680
Towns made of marble? Wow.
63
00:03:42,680 --> 00:03:46,020
Well, this country's got a monopoly on moon travel.
64
00:03:46,020 --> 00:03:47,190
I bet they're rolling in money.
65
00:03:48,200 --> 00:03:49,340
Stop, please!
66
00:03:50,800 --> 00:03:56,100
Transportation of vehicles or machinery beyond this point is prohibited.
67
00:03:56,100 --> 00:03:57,990
Store it in the parking lot over there.
68
00:04:05,180 --> 00:04:06,650
That's sorta irritating.
69
00:04:06,650 --> 00:04:10,020
So why can't you operate Bigfoots in town?
70
00:04:10,020 --> 00:04:12,590
Well, we just have to put up with it while we're here.
71
00:04:13,590 --> 00:04:16,480
What the?! What's all this?!
72
00:04:19,640 --> 00:04:20,900
No kidding.
73
00:04:20,900 --> 00:04:22,830
This town has always been so low-class.
74
00:04:24,730 --> 00:04:26,040
I'm off, then.
75
00:04:26,570 --> 00:04:28,650
I'll go with Mr. Dan and the others.
76
00:04:28,650 --> 00:04:31,030
Don't get lost.
77
00:04:31,030 --> 00:04:32,270
Don't worry!
78
00:04:32,270 --> 00:04:34,350
I have a good nose!
79
00:04:36,890 --> 00:04:38,570
"Keep our town clean"...
80
00:04:38,570 --> 00:04:40,190
"Take care of our town"?
81
00:04:40,190 --> 00:04:41,770
"Keep our streets clean."
82
00:04:41,770 --> 00:04:43,160
"No dirtying the streets."
83
00:04:43,160 --> 00:04:46,320
This one says, "If you dirty the streets, don't walk them."
84
00:04:46,320 --> 00:04:49,280
This kingdom overloaded with warnings. Bleh.
85
00:04:49,280 --> 00:04:51,000
No wonder there's nobody here.
86
00:04:51,000 --> 00:04:52,590
What's this?
87
00:04:52,590 --> 00:04:56,520
"Wear oversuits for a lovely town appearance."
88
00:04:56,520 --> 00:04:58,730
What's an oversuit?
89
00:05:02,260 --> 00:05:03,490
What's the deal?
90
00:05:03,490 --> 00:05:06,550
If they've got that driving around, what's wrong with a Bigfoot?
91
00:05:06,550 --> 00:05:08,730
School just got out.
92
00:05:08,730 --> 00:05:11,190
Those are all kids going home.
93
00:05:11,190 --> 00:05:13,280
Look! That's no good!
94
00:05:13,850 --> 00:05:16,350
Hey, Mister, none of you are wearing oversuits!
95
00:05:16,350 --> 00:05:17,860
That's no good!
96
00:05:17,860 --> 00:05:21,420
No good, you're no good!
97
00:05:20,120 --> 00:05:22,410
Shut up! Who do you think I am?
98
00:05:23,280 --> 00:05:24,750
Dunno.
99
00:05:28,120 --> 00:05:29,620
This checks out.
100
00:05:29,620 --> 00:05:32,140
It should. I swapped out the part for a new one.
101
00:05:32,590 --> 00:05:36,380
I guess pandering to James was worth it after all.
102
00:05:37,270 --> 00:05:38,340
I'm sorry for the trouble.
103
00:05:38,340 --> 00:05:42,470
The shoemaker lady was the one who pandered, not me.
104
00:05:43,580 --> 00:05:44,900
Thank you very much.
105
00:05:50,990 --> 00:05:55,670
Still... This part looks unique.
106
00:05:55,670 --> 00:05:56,740
It can't be...
107
00:06:01,030 --> 00:06:05,850
Apparently, he was shot in the back just as we were celebrating your win.
108
00:06:07,210 --> 00:06:12,330
Roberto planned to use this championship to redevelop the town,
109
00:06:13,190 --> 00:06:14,900
with backing from Mooneyes.
110
00:06:16,180 --> 00:06:18,420
This seems like the work of an opposing faction.
111
00:06:22,410 --> 00:06:24,100
His demise seems fitting for him.
112
00:06:24,740 --> 00:06:26,560
Thank you for letting me know.
113
00:06:27,080 --> 00:06:27,600
Later.
114
00:06:32,900 --> 00:06:35,230
"Feet are honest," right?
115
00:06:37,130 --> 00:06:39,780
Speaking of which, what happened to Dan JD?
116
00:06:39,780 --> 00:06:40,740
No idea.
117
00:06:40,740 --> 00:06:43,740
He said he was going to look around the town,
118
00:06:43,740 --> 00:06:44,910
so he'll turn up sooner or later.
119
00:06:54,680 --> 00:06:56,840
Whoa! Awesome, awesome!
120
00:06:59,850 --> 00:07:00,510
What do you think?
121
00:07:00,510 --> 00:07:02,510
Basketball's pretty cool, huh?
122
00:07:02,510 --> 00:07:04,610
Yeah! It's awesome!
123
00:07:05,430 --> 00:07:08,780
Those kids' clothes are for protection,
124
00:07:08,780 --> 00:07:11,820
but it's not so much for them as it is to keep them from damaging the town.
125
00:07:11,820 --> 00:07:14,100
Protection for the town rather than the people, huh?
126
00:07:14,100 --> 00:07:16,150
So of course they don't play basketball.
127
00:07:19,310 --> 00:07:19,990
Awesome!
128
00:07:19,990 --> 00:07:20,940
So cool!
129
00:07:20,940 --> 00:07:21,980
Basketball is great!
130
00:07:21,980 --> 00:07:22,530
Play some more!
131
00:07:23,510 --> 00:07:24,940
Okay, wait here.
132
00:07:24,940 --> 00:07:27,870
I'll show you something even better.
133
00:07:28,370 --> 00:07:29,690
What's he up to?
134
00:07:46,510 --> 00:07:47,750
Miss me?
135
00:07:47,750 --> 00:07:49,470
Oh, awesome!
136
00:07:50,630 --> 00:07:51,930
Mr. Dan, no!
137
00:07:51,930 --> 00:07:53,600
Listen up, squirts.
138
00:07:53,600 --> 00:07:55,350
This is how you play Basquash!
139
00:07:55,350 --> 00:07:57,430
Keep your eye on the birdy!
140
00:08:01,570 --> 00:08:03,610
Wh-What?! Hey!
141
00:08:03,610 --> 00:08:04,930
What's going on?
142
00:08:04,930 --> 00:08:07,780
It says, "Streetball is prohibited."
143
00:08:09,580 --> 00:08:14,090
Early this afternoon on the streets of the Skybloom Kingdom's Rosette City,
144
00:08:14,090 --> 00:08:18,840
a single tourist was arrested for committing terrorist acts with a Bigfoot.
145
00:08:18,840 --> 00:08:20,410
Terrorist?
146
00:08:20,410 --> 00:08:21,900
It was explained to him
147
00:08:21,900 --> 00:08:26,490
that in this country, entry by Bigfoots into towns is prohibited!
148
00:08:27,010 --> 00:08:30,730
And to add insult to injury, he played basketball in the street!
149
00:08:30,730 --> 00:08:32,150
Yeah...
150
00:08:32,630 --> 00:08:34,480
There wasn't time to stop him.
151
00:08:35,140 --> 00:08:37,220
I should have accompanied you.
152
00:08:38,380 --> 00:08:39,440
This is ridiculous!
153
00:08:39,440 --> 00:08:42,230
Whatever happened to just giving a warning?!
154
00:08:42,230 --> 00:08:45,280
We can't give people special treatment just because they're tourists,
155
00:08:45,280 --> 00:08:49,270
even if they do carry moon passports.
156
00:08:49,270 --> 00:08:51,290
Dan JD's trip to Mooneyes
157
00:08:51,290 --> 00:08:52,700
is more than a Kingdom matter.
158
00:08:53,100 --> 00:08:56,210
The fortunes of Earthdash and the moon depend on this trip.
159
00:08:56,210 --> 00:08:57,210
Fortunes?
160
00:08:57,210 --> 00:09:00,380
We are prepared to resort to diplomatic channels to request immediate acquittal.
161
00:09:03,330 --> 00:09:04,460
I'm so pissed off!
162
00:09:04,460 --> 00:09:06,850
Any luck getting Dan released?
163
00:09:06,850 --> 00:09:08,540
It's as if we're talking to a wall right now.
164
00:09:09,500 --> 00:09:10,420
Good grief...
165
00:09:10,420 --> 00:09:13,560
Getting stonewalled with the letter of the law is no different on the ground than on the moon.
166
00:09:13,560 --> 00:09:16,830
Even if James gets the head honchos on the moon to start pulling strings,
167
00:09:16,830 --> 00:09:18,290
it'll take time.
168
00:09:18,690 --> 00:09:20,810
Are we talking a week or two?
169
00:09:21,400 --> 00:09:22,690
Next year at the earliest?
170
00:09:22,690 --> 00:09:28,300
They say they'll grant him a pardon, but we have to wait until the king's birthday.
171
00:09:28,300 --> 00:09:33,470
Before applying more pressure, we have to bear in mind this country has a monopoly on transport to the moon.
172
00:09:34,070 --> 00:09:37,290
If we play our cards wrong and trigger some bogus investigation,
173
00:09:37,290 --> 00:09:38,790
will that damage the plan?
174
00:09:39,820 --> 00:09:41,750
This has become quite a thorn in my side.
175
00:09:42,400 --> 00:09:44,260
We don't have any time to spare.
176
00:10:00,830 --> 00:10:01,970
Excuse me.
177
00:10:05,440 --> 00:10:06,240
Come in.
178
00:10:10,830 --> 00:10:12,990
Welcome home, Flora.
179
00:10:14,220 --> 00:10:16,970
Please help Dan, Sister.
180
00:10:18,410 --> 00:10:22,630
That handsome young man, Slash, seemed strangely agitated.
181
00:10:22,630 --> 00:10:23,860
Did he?
182
00:10:23,860 --> 00:10:26,350
Amidst the confusion with the Lunar League and Championships,
183
00:10:26,350 --> 00:10:30,430
the incident with your father stands out like a sore thumb.
184
00:10:31,420 --> 00:10:34,170
I wonder if there are any answers there.
185
00:10:40,080 --> 00:10:41,400
Are you serious?
186
00:10:41,400 --> 00:10:42,450
Yeah!
187
00:10:42,450 --> 00:10:43,900
Are you really serious?
188
00:10:43,900 --> 00:10:47,570
I'm going to the moon no matter what.
189
00:10:56,870 --> 00:10:59,760
You're so strapping and valiant now, Flora.
190
00:10:59,760 --> 00:11:02,030
Hush, Sister.
191
00:11:02,030 --> 00:11:04,630
It sounds like you're describing a boy.
192
00:11:05,730 --> 00:11:09,670
You have traveled to many places and seen a great many things.
193
00:11:09,670 --> 00:11:10,790
That's how I can feel it.
194
00:11:12,880 --> 00:11:14,500
The living breath of many people...
195
00:11:15,010 --> 00:11:16,380
Their wills and desires...
196
00:11:26,200 --> 00:11:28,860
So your journey wasn't in vain.
197
00:11:30,000 --> 00:11:31,520
Then, Sister...
198
00:11:31,520 --> 00:11:33,510
Release your friend?
199
00:11:33,510 --> 00:11:34,990
I cannot.
200
00:11:36,030 --> 00:11:37,830
We are members of the royal family.
201
00:11:37,830 --> 00:11:41,010
We must always act as examples for the people.
202
00:11:41,010 --> 00:11:43,620
But if Mr. Dan is the legend—
203
00:11:44,130 --> 00:11:46,650
Your journey is not yet over,
204
00:11:46,650 --> 00:11:49,170
is it, Alan Naismith?
205
00:11:53,220 --> 00:11:55,560
The long-awaited sisters' reunion!
206
00:11:55,560 --> 00:12:00,820
I only wish I could watch them getting along so perfectly.
207
00:12:00,820 --> 00:12:05,270
It's time for them to each walk their own path.
208
00:12:07,780 --> 00:12:10,080
A rewrite of Rouge's upgrade?
209
00:12:10,880 --> 00:12:12,210
You say she volunteered?
210
00:12:12,210 --> 00:12:12,870
Y-Yes, b-because...
211
00:12:12,870 --> 00:12:17,190
Even if it's a success, she may not come through safely.
212
00:12:17,780 --> 00:12:19,790
It's her choice.
213
00:12:19,790 --> 00:12:21,600
We'll pray for success.
214
00:12:21,600 --> 00:12:22,540
Uh-huh...
215
00:12:22,540 --> 00:12:25,390
How's Dan JD doing?
216
00:12:26,670 --> 00:12:28,160
He's fine.
217
00:12:30,300 --> 00:12:31,180
I'll let him know.
218
00:12:57,740 --> 00:12:59,200
Wh-What's this?!
219
00:13:02,680 --> 00:13:04,480
It's ironic.
220
00:13:04,480 --> 00:13:07,350
We were just this close to going to the moon...
221
00:13:08,440 --> 00:13:11,680
Blocked from all directions no matter what we do.
222
00:13:12,130 --> 00:13:14,010
Sounds like James is at his wits' end too.
223
00:13:15,400 --> 00:13:17,840
So the moon's great influence couldn't influence this.
224
00:13:18,330 --> 00:13:22,320
If things go south, he'll have his hands full just trying to protect his standing.
225
00:13:22,320 --> 00:13:24,600
He used to be a lot dumber, you know.
226
00:13:24,600 --> 00:13:25,730
Dumber?
227
00:13:26,730 --> 00:13:28,750
Yep. A total blockhead.
228
00:13:29,150 --> 00:13:30,790
Shit!
229
00:13:32,600 --> 00:13:33,780
Stand back!
230
00:13:41,890 --> 00:13:43,640
Are you all right, young man?
231
00:13:43,640 --> 00:13:44,850
We're not all right!
232
00:13:44,850 --> 00:13:45,790
What the hell are you—?
233
00:13:47,540 --> 00:13:49,140
Come, quickly!
234
00:13:49,580 --> 00:13:51,460
The moon awaits you!
235
00:13:55,410 --> 00:13:56,180
Come on!
236
00:13:57,080 --> 00:13:59,350
Run! Hurry! Fly!
237
00:13:59,350 --> 00:14:00,930
We can't fly, old dude!
238
00:14:00,930 --> 00:14:02,910
Yeah, old dude! What on earth are you—
239
00:14:02,910 --> 00:14:05,560
I am the man who will watch
over the legend til the end...
240
00:14:06,260 --> 00:14:07,020
Yes!
241
00:14:07,020 --> 00:14:09,690
Mr. Perfect!
242
00:14:11,190 --> 00:14:12,390
Par?
243
00:14:12,390 --> 00:14:13,610
Hect?
244
00:14:14,150 --> 00:14:15,180
Now hurry.
245
00:14:15,180 --> 00:14:17,780
The Moon Cannon is set to fire at 9pm on the dot!
246
00:14:17,780 --> 00:14:19,570
What about my Dangan?
247
00:14:20,530 --> 00:14:22,290
Leave that to me!
248
00:14:23,580 --> 00:14:24,120
Ow!
249
00:14:24,120 --> 00:14:25,200
Stride forth!
250
00:14:25,200 --> 00:14:26,140
To Cannon Park!
251
00:14:26,140 --> 00:14:27,290
Stride forth, my ass!
252
00:14:27,290 --> 00:14:29,080
Stop blowing stuff up all the time!
253
00:14:29,080 --> 00:14:32,090
Emergency. Emergency.
254
00:14:32,090 --> 00:14:33,870
The terrorist has escaped his cell.
255
00:14:33,870 --> 00:14:36,230
Townspeople, please refrain from leaving your houses.
256
00:14:36,230 --> 00:14:37,380
What?! A terrorist?!
257
00:14:37,380 --> 00:14:38,720
They say he's running amuck!
258
00:14:39,220 --> 00:14:42,660
The suspect is now fleeing down Second Avenue in a Bigfoot!
259
00:14:42,660 --> 00:14:44,890
All Patrolfoots in the vicinity, arrest him!
260
00:14:44,890 --> 00:14:46,790
It's no good! We can't catch up!
261
00:14:46,790 --> 00:14:49,520
This area is off-limits to Bigfoots...
262
00:14:49,520 --> 00:14:50,230
Disregard that!
263
00:14:50,230 --> 00:14:51,600
Destroy any buildings that get in the way!
264
00:14:51,600 --> 00:14:55,250
Dan! Take the big street coming up on your right and then head straight!
265
00:14:55,250 --> 00:14:56,190
That's Cannon Park!
266
00:14:56,190 --> 00:14:57,360
Roger!
267
00:15:00,740 --> 00:15:01,930
Shit!
268
00:15:01,930 --> 00:15:03,050
Hurry, Dan!
269
00:15:03,050 --> 00:15:04,900
Launch is T minus 15 minutes!
270
00:15:04,900 --> 00:15:05,910
I know!
271
00:15:10,880 --> 00:15:11,620
Alan!
272
00:15:12,190 --> 00:15:13,470
Thanks!
273
00:15:16,410 --> 00:15:17,750
Mr. Dan, hurry!
274
00:15:17,750 --> 00:15:19,040
I know!
275
00:15:19,480 --> 00:15:21,050
Basquash!
276
00:15:24,210 --> 00:15:25,550
What...?
277
00:15:25,550 --> 00:15:26,550
Don't tell me...
278
00:15:30,850 --> 00:15:33,480
"Basquash Arrives on the Moon With a Bang."
279
00:15:35,030 --> 00:15:36,020
Idiot.
280
00:15:36,020 --> 00:15:38,570
Please excuse the interruption to your schedules!
281
00:15:38,570 --> 00:15:40,560
We ask for your cooperation in the search!
282
00:15:42,210 --> 00:15:43,550
Oh, Princess!
283
00:15:43,550 --> 00:15:45,070
Did something happen?
284
00:15:46,210 --> 00:15:48,600
Your pardon. Please pass on.
285
00:15:48,600 --> 00:15:49,830
Thank you.
286
00:15:51,250 --> 00:15:56,120
As promised, I started the Moon Cannon's launch program.
287
00:15:56,120 --> 00:15:57,950
That won't cause problems?
288
00:15:57,950 --> 00:16:00,050
The countdown cannot be stopped.
289
00:16:00,050 --> 00:16:01,380
That's all right.
290
00:16:01,380 --> 00:16:03,290
Because, unless my eyes fool me,
291
00:16:03,290 --> 00:16:06,760
Dan JD is the man of legend.
292
00:16:07,510 --> 00:16:09,850
Bel, do you think you can get Dan here?
293
00:16:09,850 --> 00:16:13,070
Yeah. I have a map, so I'll get it done somehow.
294
00:16:13,070 --> 00:16:13,990
Good.
295
00:16:13,990 --> 00:16:15,980
Hey Miyuki, how about your end?
296
00:16:15,980 --> 00:16:17,730
We're ready to load!
297
00:16:17,730 --> 00:16:18,870
Fuel?
298
00:16:18,870 --> 00:16:20,080
Already filled!
299
00:16:20,080 --> 00:16:21,680
Say the word and we're good to go.
300
00:16:22,440 --> 00:16:25,880
But you know, that Mr. Perfect guy has gotta be...
301
00:16:25,880 --> 00:16:28,160
Remember, we promised not to tell.
302
00:16:29,750 --> 00:16:30,920
I see.
303
00:16:31,630 --> 00:16:35,000
I agree, Mr. Perfect, that's an excellent idea.
304
00:16:36,890 --> 00:16:39,980
Moon Cannon, beginning countdown.
305
00:16:39,980 --> 00:16:41,730
T minus one minute.
306
00:16:47,890 --> 00:16:50,310
Dan, the countdown started!
307
00:16:50,310 --> 00:16:51,670
Got it! No problem!
308
00:16:51,670 --> 00:16:52,720
One minute is all you have!
309
00:16:52,720 --> 00:16:54,730
If you don't bust your butt, we're gonna leave you behind!
310
00:16:54,730 --> 00:16:56,750
With that much time, it'll be easy!
311
00:16:56,750 --> 00:16:59,020
I'm the Basquasher Dan JD!
312
00:17:03,630 --> 00:17:05,530
Stop! Stop the car, please!
313
00:17:13,280 --> 00:17:14,970
Princess, that's...
314
00:17:16,820 --> 00:17:19,250
The thunderbolts of legend...
315
00:17:21,500 --> 00:17:26,180
Yes. Turn left there, then one more spurt gets you inside the park.
316
00:17:26,730 --> 00:17:27,820
We can't!
317
00:17:30,010 --> 00:17:31,930
We're surrounded by the army!
318
00:17:31,930 --> 00:17:35,100
Stop this futile resistance and surrender!
319
00:17:35,100 --> 00:17:37,820
Hurry! There's no time!
320
00:17:38,400 --> 00:17:39,520
M-Mr. Dan!
321
00:17:39,520 --> 00:17:41,950
Hey! There's less than 30 seconds left!
322
00:17:41,950 --> 00:17:43,440
What're you gonna do, stupid-head?!
323
00:17:43,440 --> 00:17:45,220
They have cannons!
324
00:17:45,220 --> 00:17:45,870
You'll die!
325
00:17:45,870 --> 00:17:46,930
You'll die for sure!
326
00:17:46,930 --> 00:17:47,450
No.
327
00:17:47,950 --> 00:17:49,320
Here it comes.
328
00:17:49,320 --> 00:17:51,120
Destroy!
329
00:17:55,400 --> 00:17:56,780
Mr. Iceman!
330
00:17:58,220 --> 00:18:00,830
The party can't start without your Destroys!
331
00:18:00,830 --> 00:18:02,960
Here goes our first step to the moon!
332
00:18:04,170 --> 00:18:06,960
Less than 20 seconds! Haul ass!
333
00:18:06,960 --> 00:18:08,160
Duh!
334
00:18:10,210 --> 00:18:12,630
Only 15 seconds to ignition!
335
00:18:12,630 --> 00:18:14,610
It's no good! They won't make it!
336
00:18:14,610 --> 00:18:15,810
Calm down, Miyuki!
337
00:18:15,810 --> 00:18:17,470
You get on first!
338
00:18:17,470 --> 00:18:19,030
But what about you three—
339
00:18:19,030 --> 00:18:21,100
Hello? Hello?
340
00:18:21,100 --> 00:18:21,560
Dammit!
341
00:18:21,560 --> 00:18:23,650
Here we go, Alan, Iceman!
342
00:18:23,650 --> 00:18:24,360
Okay!
343
00:18:24,360 --> 00:18:25,630
T minus ten seconds.
344
00:18:25,630 --> 00:18:26,940
First stage ignition!
345
00:18:29,530 --> 00:18:30,910
Second stage ignition!
346
00:18:32,200 --> 00:18:33,740
Third stage!
347
00:18:33,740 --> 00:18:34,530
Fourth stage!
348
00:18:34,530 --> 00:18:35,700
Fifth!
349
00:18:35,700 --> 00:18:36,800
Sixth!
350
00:18:36,800 --> 00:18:37,870
Seventh!
351
00:18:37,570 --> 00:18:38,480
Shut up!
352
00:18:38,480 --> 00:18:39,230
Eighth!
353
00:18:39,230 --> 00:18:39,790
Ninth!
354
00:18:41,500 --> 00:18:42,710
Tenth!
355
00:18:54,850 --> 00:18:56,340
Mr. Iceman!
356
00:19:18,850 --> 00:19:19,830
Sela!
357
00:19:20,850 --> 00:19:21,780
What?
358
00:19:21,780 --> 00:19:24,880
Don't even try saying you forgot I was here!
359
00:19:24,880 --> 00:19:26,090
Here we go!
360
00:19:41,670 --> 00:19:43,850
See you later, Gramps.
361
00:19:51,640 --> 00:19:54,540
Trailer! You are ordered to pull over!
362
00:19:54,540 --> 00:19:55,530
Pull over!
363
00:19:55,530 --> 00:19:57,710
I'm gonna floor it. Okay?
364
00:19:57,710 --> 00:19:59,200
Go for it!
365
00:20:05,470 --> 00:20:09,310
Go where your journey takes you, Flora.
366
00:20:09,310 --> 00:20:11,710
No... Alan Naismith.
367
00:20:21,640 --> 00:20:23,580
Break a leg!
368
00:20:23,580 --> 00:20:26,060
Save us, Mr. Perfect!
369
00:20:27,540 --> 00:20:32,900
Oh, I heard a man named Mr. Perfect got up to some awful hijinks.
370
00:20:32,900 --> 00:20:35,370
So how did the launch go?
371
00:20:36,910 --> 00:20:40,590
They exited the atmosphere safely, on course to the moon.
372
00:20:40,590 --> 00:20:42,130
Really?
373
00:20:52,570 --> 00:20:53,710
Look, Dan!
374
00:20:53,710 --> 00:20:55,170
Mooneyes is so close!
375
00:20:56,820 --> 00:20:59,550
So this is Mooneyes! Awesome!
376
00:20:59,550 --> 00:21:01,180
Yeah! Awesome!
377
00:21:01,180 --> 00:21:03,100
Awesome!
378
00:21:01,180 --> 00:21:03,620
I wonder if they know any other words?
379
00:21:03,100 --> 00:21:04,400
Awesome!
380
00:21:04,040 --> 00:21:06,020
It's true there aren't words for this.
381
00:21:08,130 --> 00:21:10,270
Huh? How far are we going?
382
00:21:10,270 --> 00:21:12,360
Hey, Miyuki, make us stop!
383
00:21:12,360 --> 00:21:14,090
We'll go past Mooneyes!
384
00:21:14,090 --> 00:21:15,620
Are we on the wrong orbit?
385
00:21:16,700 --> 00:21:17,490
What?
386
00:21:18,240 --> 00:21:20,430
It's the same as those ruins...
387
00:21:21,270 --> 00:21:22,500
Ruins?
388
00:21:22,500 --> 00:21:24,300
The ones we saw in the desert?
389
00:21:26,700 --> 00:21:28,050
Amazing.
390
00:21:28,050 --> 00:21:29,650
They're so big...
391
00:21:30,510 --> 00:21:31,950
Hey, look at that.
392
00:21:32,550 --> 00:21:33,090
Where?
393
00:21:34,300 --> 00:21:37,030
There, where it looks like a quarry.
394
00:21:37,610 --> 00:21:39,590
Moon Bigfoots...
395
00:21:42,030 --> 00:21:43,890
What's that? A giant?!
396
00:21:47,050 --> 00:21:48,030
What is it?
397
00:21:48,030 --> 00:21:49,450
Dunno...
398
00:21:49,450 --> 00:21:51,880
Maybe we saw something we shouldn't have.
399
00:21:54,500 --> 00:21:55,820
What's that?
400
00:21:59,740 --> 00:22:00,980
A huge-ass...
401
00:22:00,980 --> 00:22:01,780
...hand?!
402
00:22:01,780 --> 00:22:04,540
Hey, wait, just a...
403
00:22:04,540 --> 00:22:05,370
Hey!
404
00:22:09,210 --> 00:22:10,530
Aw, dammit!
405
00:22:10,530 --> 00:22:11,410
The moon!
406
00:22:11,410 --> 00:22:13,880
The moon!
407
00:22:41,610 --> 00:22:45,080
sora wa takaku kaze wa nagarete
408
00:22:41,610 --> 00:22:45,080
The sky is high, the winds are blowing.
409
00:22:45,080 --> 00:22:48,620
tsuki no hadou wo yami ni toketeku
410
00:22:45,080 --> 00:22:48,620
The moon's surge dissolves into the darkness.
411
00:22:48,620 --> 00:22:51,960
dakara ima wa mae dake wo muki
412
00:22:48,620 --> 00:22:51,960
So, right now, never look back.
413
00:22:51,960 --> 00:22:55,420
BELIEVE YOUR LOVE kono michi wo
414
00:22:51,960 --> 00:22:55,420
Believe your love and the path you're on.
415
00:22:56,250 --> 00:23:02,640
nageki no seiza no shirabe wo
416
00:22:56,250 --> 00:23:02,640
Engrave the song of the constellation of grief
417
00:23:02,640 --> 00:23:10,430
mune ni kizamu soshite hashiri dasu
418
00:23:02,640 --> 00:23:10,430
in your heart and take off running.
419
00:23:10,430 --> 00:23:14,020
bokura wa itsumo nayami nagara
420
00:23:10,430 --> 00:23:14,020
We're always unsure; we're always searching
421
00:23:14,020 --> 00:23:17,440
setsuna no kibou wo sagashiteiru
422
00:23:14,020 --> 00:23:17,440
for a fleeting moment's hope.
423
00:23:17,440 --> 00:23:20,950
shiro to kuro oto ga majiwaru toki
424
00:23:17,440 --> 00:23:20,950
When the sounds of black and white mix together,
425
00:23:20,950 --> 00:23:24,410
kitto kitto hatenaku
426
00:23:20,950 --> 00:23:24,410
I know it will be limitless.
427
00:23:24,410 --> 00:23:28,080
hikari no saki ni mieru michi wo
428
00:23:24,410 --> 00:23:28,080
I dreamed that we walked together
429
00:23:28,080 --> 00:23:31,250
futari de aruku yume wo mita yo
430
00:23:28,080 --> 00:23:31,250
on the path I can see beyond the light.
431
00:23:31,250 --> 00:23:34,830
itoshisa sore wa wasureteita
432
00:23:31,250 --> 00:23:34,830
Till now, I'd forgotten love.
433
00:23:34,830 --> 00:23:38,460
kimi e no yakusoku
434
00:23:34,830 --> 00:23:38,460
It's my promise to you.
435
00:23:52,090 --> 00:23:55,160
So Miyuki and the rest are in Mooneyes right now...
436
00:23:55,160 --> 00:23:57,050
For some reason, it seems that isn't the case.
437
00:23:57,550 --> 00:23:59,280
They spun around and fell back?
438
00:23:59,300 --> 00:24:00,900
Next time: Underground.
439
00:23:59,320 --> 00:24:06,280
NEXT TIME
440
00:23:59,900 --> 00:24:00,230
UNDERGROUND
441
00:24:00,230 --> 00:24:06,280
UNDERGROUND
442
00:24:01,130 --> 00:24:01,860
Under?
443
00:24:01,870 --> 00:24:04,090
Every society has an underbelly.
444
00:24:04,270 --> 00:24:05,060
Believe me.
30382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.