Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,210 --> 00:00:04,400
You showed some good moves for a second there, but didn't pan out.
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,040
I'm pretty disappointed.
3
00:00:06,040 --> 00:00:08,050
Being a man or a woman is beside the point.
4
00:00:08,050 --> 00:00:10,880
It's the person's skill that makes the difference.
5
00:00:11,560 --> 00:00:12,260
Waste of my time.
6
00:00:12,260 --> 00:00:16,260
You could all bundle your genes into a nice variety pack and I'd still pass.
7
00:00:16,260 --> 00:00:17,730
But that was nipped in the bud.
8
00:00:17,730 --> 00:00:19,850
In that moment, you were already over.
9
00:00:19,850 --> 00:00:22,810
As I thought, the one whose genes I'll receive...
10
00:00:23,310 --> 00:00:24,810
...appears to be you!
11
00:00:25,240 --> 00:00:29,530
How many times must you crush something precious to me before you're satisfied?
12
00:00:29,890 --> 00:00:34,700
You know, Crawly, I don't remember how Mom looked when she smiled.
13
00:00:34,700 --> 00:00:38,010
But this house was filled with her kindness.
14
00:00:39,020 --> 00:00:42,210
I'll do it for myself. That's all.
15
00:00:42,880 --> 00:00:46,000
I'm going to cut those ties you are unable to let go of.
16
00:00:46,000 --> 00:00:49,140
I became arrogant.
17
00:00:49,140 --> 00:00:51,270
Thinking of myself as someone chosen...
18
00:00:51,270 --> 00:00:53,310
And then I lost everything.
19
00:00:53,310 --> 00:00:54,860
I cursed people.
20
00:00:55,530 --> 00:00:58,300
That includes you, Falcon.
21
00:00:58,740 --> 00:01:00,840
So, are you gonna kill me, Iceman?
22
00:01:00,840 --> 00:01:04,150
No, I won't kill you.
23
00:01:04,150 --> 00:01:06,950
I'll win against you and I'll leave you alive; then, I'll leave you behind me.
24
00:01:06,950 --> 00:01:08,810
You've changed!
25
00:01:09,300 --> 00:01:12,640
Someone taught me to not run away, that's all.
26
00:01:14,180 --> 00:01:15,320
I'm gonna do it, Rouge.
27
00:01:16,070 --> 00:01:18,440
I'm gonna win the finals tomorrow.
28
00:01:18,440 --> 00:01:20,970
And after I win, I'm going to the moon!
29
00:01:20,970 --> 00:01:22,320
Just you wait!
30
00:01:25,090 --> 00:01:27,350
Bloodlines, genes...
31
00:01:28,130 --> 00:01:32,180
Mom, I'm going to settle my fight once and for all.
32
00:01:35,340 --> 00:01:42,600
SPLASH, DASH, CRASH!
33
00:01:38,800 --> 00:01:41,880
At long last, the championship game is tomorrow.
34
00:01:41,880 --> 00:01:45,720
The furious fight between Team Basquash and King of Kings
35
00:01:45,720 --> 00:01:47,060
will bring the tournament to a close.
36
00:01:47,830 --> 00:01:51,240
Wild excitement, rhythm, jubilation...
37
00:01:51,980 --> 00:01:54,240
The whole town was drunk on Basquash;
38
00:01:54,240 --> 00:01:56,680
no one slept that night.
39
00:01:57,820 --> 00:02:02,700
After the climax, this town will be reborn.
40
00:02:04,160 --> 00:02:06,570
There shouldn't be any reason to worry, but...
41
00:02:09,400 --> 00:02:11,760
The storm is near.
42
00:02:25,690 --> 00:02:28,600
Watch over me. I swear we'll win.
43
00:02:32,190 --> 00:02:37,070
boku ga boku no mama irareru basho sagasou
44
00:02:32,190 --> 00:02:37,070
I'm gonna look for a place where I can stay the way I am.
45
00:02:37,070 --> 00:02:42,780
tsuki ni terasare hashiridasu yo
46
00:02:37,070 --> 00:02:42,780
Lit by the moon, I set off running.
47
00:02:53,240 --> 00:02:57,460
furui shakai nado shikato shite
48
00:02:53,240 --> 00:02:57,460
Ignore the old world and the old ways;
49
00:02:58,260 --> 00:03:02,760
bokura ga terashi ruuru ni nare
50
00:02:58,260 --> 00:03:02,760
live by the rules we bring to light.
51
00:03:03,380 --> 00:03:12,770
hora! buchikowase kono te de
52
00:03:03,380 --> 00:03:12,770
Look! Break it down with your own hands.
53
00:03:15,360 --> 00:03:20,200
kimi ga kimi no mama motomeru basho wa doko
54
00:03:15,360 --> 00:03:20,200
Where's a place where you can stay as you are?
55
00:03:20,200 --> 00:03:25,270
dare no iinari ni mou naru na yo
56
00:03:20,200 --> 00:03:25,270
Don't listen any more when people tell you what to do.
57
00:03:25,270 --> 00:03:35,340
yume wa shinjiru furikazase
58
00:03:25,270 --> 00:03:35,340
Believe in dreams and flaunt your power.
59
00:03:40,220 --> 00:03:45,140
boku ga boku no mama iru tame ni wa itsumo
60
00:03:40,220 --> 00:03:45,140
For me to stay as I am, I need
61
00:03:45,140 --> 00:03:50,180
shinjita omae wa tsuranukunda
62
00:03:45,140 --> 00:03:50,180
you, who always believed in me, to stick by me all the way,
63
00:03:50,180 --> 00:03:58,980
sou da saigo wa kisu shitai
64
00:03:50,180 --> 00:03:58,980
and at the very end, I want to kiss you.
65
00:04:01,920 --> 00:04:11,450
Kill him! Kill him! Kill him!
66
00:04:25,070 --> 00:04:26,840
I'm sleepy.
67
00:04:26,840 --> 00:04:28,060
Ganz!
68
00:04:28,060 --> 00:04:30,630
Can you hand me the part that's lying over there?
69
00:04:30,630 --> 00:04:35,630
Ganz never came back from the errand Miss Haruka sent him on last night.
70
00:04:36,680 --> 00:04:38,480
An errand for Haruka?
71
00:04:45,350 --> 00:04:46,530
You're up early.
72
00:04:47,080 --> 00:04:48,450
Well, yes...
73
00:04:49,760 --> 00:04:50,280
Here.
74
00:04:52,850 --> 00:04:54,410
Thank you.
75
00:04:56,930 --> 00:04:57,880
Let me have a look at that.
76
00:04:57,880 --> 00:04:59,490
It's fine, really...
77
00:05:03,830 --> 00:05:04,870
It's burning hot.
78
00:05:07,660 --> 00:05:10,230
Good morning, slobs of the world!
79
00:05:10,720 --> 00:05:13,380
Out of a ridiculously huge number of teams,
80
00:05:13,380 --> 00:05:16,320
those who survived to make it to today's final are...
81
00:05:16,320 --> 00:05:21,360
The one-and-only, the world-renowned, Falcon Lightwing!
82
00:05:21,360 --> 00:05:24,070
His lightning reactions matched only by his judgment, BB!
83
00:05:24,070 --> 00:05:27,170
A fortress of perfect defense, JP!
84
00:05:29,170 --> 00:05:34,500
Ranged against them are: the world's foremost Debt King, Dan JD a.k.a. Dunk Mask!
85
00:05:34,500 --> 00:05:37,920
The Platinum Hurricane, Sela D. Miranda!
86
00:05:37,920 --> 00:05:41,670
The Freezing Inferno, Iceman Hotty!
87
00:05:41,670 --> 00:05:46,650
Okay! It's Team Basquash... Huh?
88
00:05:47,800 --> 00:05:49,510
Hey! Wait up!
89
00:05:49,510 --> 00:05:50,800
Oh, it's Dan.
90
00:05:51,320 --> 00:05:52,770
Mr. Dan!
91
00:05:52,770 --> 00:05:54,850
What the hell was keeping you?!
92
00:05:55,810 --> 00:05:58,060
You want to get disqualified?!
93
00:05:58,060 --> 00:06:00,150
Yeah, so what about her?
94
00:06:01,650 --> 00:06:02,900
Sela?
95
00:06:06,450 --> 00:06:07,440
Sela!
96
00:06:08,260 --> 00:06:09,620
Miss Sela!
97
00:06:10,190 --> 00:06:11,030
Coming!
98
00:06:14,330 --> 00:06:15,170
Sela...
99
00:06:24,280 --> 00:06:26,300
All right, now that we've gathered all the players,
100
00:06:26,300 --> 00:06:28,890
it's time, as always, to tell you where the baskets are!
101
00:06:28,890 --> 00:06:32,410
First facing the land, take a look at that huge windmill!
102
00:06:32,910 --> 00:06:34,280
Wait, what's that?!
103
00:06:34,280 --> 00:06:36,960
The basket has been attached to one of the center turbine's blades.
104
00:06:36,960 --> 00:06:39,940
That's right, today's hoop is a moving target!
105
00:06:39,940 --> 00:06:42,320
So, where's the one facing the sea positioned?
106
00:06:42,320 --> 00:06:43,700
D-Don't tell me-
107
00:06:43,700 --> 00:06:44,760
That's right!
108
00:06:44,760 --> 00:06:47,320
It's outside the Sky Lounge of the Shutoran Hotel!
109
00:06:48,380 --> 00:06:51,760
That one's incredibly high up!
110
00:06:51,760 --> 00:06:53,000
S-Scary!
111
00:06:53,450 --> 00:06:56,230
If you space out like you did a moment ago,
112
00:06:56,230 --> 00:06:57,980
the basket's gonna run away from you.
113
00:06:57,980 --> 00:07:00,720
And if you rush in hell-for-leather like usual,
114
00:07:00,720 --> 00:07:02,040
you'll run straight into a pillar.
115
00:07:02,040 --> 00:07:02,540
What?!
116
00:07:02,540 --> 00:07:04,110
And what do you mean by that?!
117
00:07:04,940 --> 00:07:06,790
It takes too much effort to explain.
118
00:07:09,570 --> 00:07:10,570
Iceman,
119
00:07:11,920 --> 00:07:13,590
I can already see which team will lose.
120
00:07:22,200 --> 00:07:24,980
Now, Dan, Sela, let's go.
121
00:07:24,980 --> 00:07:25,530
Sure!
122
00:07:25,530 --> 00:07:26,020
Okay.
123
00:07:26,430 --> 00:07:28,430
Bel, let's not waste any time getting them ready.
124
00:07:29,750 --> 00:07:31,140
A pitch-black storm...
125
00:07:34,660 --> 00:07:36,090
Uncertain clouds...
126
00:07:46,620 --> 00:07:48,810
What a nice sunny day.
127
00:07:49,260 --> 00:07:51,550
Okay, dudes and dudettes, here we go!
128
00:07:51,550 --> 00:07:55,390
The whistle of destiny will sound through Turbine City!
129
00:07:56,660 --> 00:07:59,940
This may be the final match, but the rules remain the same!
130
00:07:59,940 --> 00:08:02,840
Where will the jump ball fly in from?!
131
00:08:02,840 --> 00:08:04,580
Who knows!
132
00:08:04,580 --> 00:08:06,280
Speaking of which, game...
133
00:08:06,280 --> 00:08:08,400
start!
134
00:08:19,770 --> 00:08:20,330
What?!
135
00:08:22,520 --> 00:08:23,250
Shit!
136
00:08:27,850 --> 00:08:30,370
Destroy!
137
00:08:37,000 --> 00:08:38,250
You won't make it!
138
00:08:38,250 --> 00:08:39,220
Yes, I will!
139
00:08:39,220 --> 00:08:40,540
No, you won't!
140
00:08:40,540 --> 00:08:44,090
Yes, I... won't!
141
00:08:46,930 --> 00:08:48,890
What do you think you're doing, Dan?!
142
00:08:55,110 --> 00:08:56,370
Here ya go, BB!
143
00:08:56,370 --> 00:08:56,990
Falcon!
144
00:08:56,990 --> 00:08:58,120
All right!
145
00:09:02,450 --> 00:09:04,100
Goal!
146
00:09:04,100 --> 00:09:07,120
First to score is King of Kings!
147
00:09:09,670 --> 00:09:10,850
Shit!
148
00:09:11,520 --> 00:09:12,740
They're good.
149
00:09:14,640 --> 00:09:15,820
Why that...
150
00:09:17,130 --> 00:09:18,250
Mom!
151
00:09:21,280 --> 00:09:22,520
Pardon me,
152
00:09:22,520 --> 00:09:24,560
Milady.
153
00:09:25,060 --> 00:09:27,150
You...
154
00:09:28,490 --> 00:09:31,570
But destroying the whole town to rebuild it...
155
00:09:31,570 --> 00:09:33,810
That's pretty extreme, Sir.
156
00:09:34,290 --> 00:09:35,990
Some of the townspeople must've been against it, right?
157
00:09:36,640 --> 00:09:38,340
That means nothing.
158
00:09:38,340 --> 00:09:40,380
Someday, they'll understand.
159
00:09:41,430 --> 00:09:43,030
This was a good opportunity.
160
00:09:45,280 --> 00:09:47,230
They're really going for it.
161
00:09:47,230 --> 00:09:48,380
Mr. Roberto!
162
00:09:48,380 --> 00:09:50,630
Team Basquash lost the first chance to score,
163
00:09:50,630 --> 00:09:51,620
and now they're even further behind...
164
00:09:51,620 --> 00:09:52,420
Can't you see he's working?!
165
00:09:52,830 --> 00:09:54,190
I beg your pardon.
166
00:09:54,190 --> 00:09:56,590
But since the young lady is playing in this match...
167
00:09:57,080 --> 00:09:58,210
Young lady?
168
00:10:14,580 --> 00:10:15,620
C'mon in!
169
00:10:15,620 --> 00:10:17,490
Nice weather, huh?
170
00:10:17,900 --> 00:10:22,290
Even in these circumstances, King of Kings' attacks show no signs of weakening!
171
00:10:22,290 --> 00:10:24,610
On the contrary, this seems to be giving them even more energy!
172
00:10:24,610 --> 00:10:27,930
Too bad Team Basquash is still dragging!
173
00:10:27,930 --> 00:10:30,440
Ahh! Dunk Mask fell down again!
174
00:10:30,440 --> 00:10:33,680
Is the rain giving you problems moving right, Dunk Mask?!
175
00:10:33,680 --> 00:10:35,030
Thanks!
176
00:10:42,370 --> 00:10:43,010
There you are!
177
00:10:57,360 --> 00:11:01,300
Sorry! Bad footing don't bother us.
178
00:11:01,300 --> 00:11:01,910
Is that so?
179
00:11:05,280 --> 00:11:07,200
Dan! Run!
180
00:11:07,290 --> 00:11:09,170
You don't have to tell me!
181
00:11:13,080 --> 00:11:15,130
Shit, I can't stop!
182
00:11:15,130 --> 00:11:16,300
It's mine!
183
00:11:16,300 --> 00:11:17,630
Not a chance!
184
00:11:25,470 --> 00:11:26,520
Goal!
185
00:11:26,520 --> 00:11:29,680
King of Kings scores yet again!
186
00:11:33,640 --> 00:11:37,580
This is dragging your family name through the mud, Milady.
187
00:11:46,160 --> 00:11:47,080
Welcome back!
188
00:11:47,080 --> 00:11:53,370
The first half of the OCB Championship finals between King of Kings and Team Basquash is over,
189
00:11:53,370 --> 00:11:54,580
and we're now in halftime!
190
00:11:57,920 --> 00:12:00,540
All I'm saying is, it's way high, way slippery,
191
00:12:00,540 --> 00:12:03,430
and there is no way I can basquat like this!
192
00:12:03,430 --> 00:12:05,230
Ah, you're driving me nuts!
193
00:12:05,230 --> 00:12:07,150
Shut it for a while!
194
00:12:07,150 --> 00:12:09,290
Hey, is there anything we can do?
195
00:12:10,740 --> 00:12:11,630
...Nothing.
196
00:12:11,630 --> 00:12:12,980
"Nothing"? C'mon...
197
00:12:12,980 --> 00:12:15,740
I'm gonna die! Die! I'm gonna die!
198
00:12:15,740 --> 00:12:17,410
Yeah, just go ahead and die!
199
00:12:25,680 --> 00:12:27,730
Yeah, hello...
200
00:12:29,240 --> 00:12:30,330
Out of batteries, huh?
201
00:12:31,630 --> 00:12:33,130
That idiot Ganz...
202
00:12:46,550 --> 00:12:48,850
Second half, start!
203
00:12:48,850 --> 00:12:50,440
Those bastards, underestimating us...
204
00:12:55,040 --> 00:12:55,730
It's not over yet!
205
00:13:04,820 --> 00:13:06,620
Another basket!
206
00:13:06,620 --> 00:13:08,990
How many points are they planning to get?
207
00:13:08,990 --> 00:13:10,390
It's 40 to 12!
208
00:13:10,390 --> 00:13:12,450
So one-sided!
209
00:13:12,450 --> 00:13:13,950
They aren't holding back!
210
00:13:13,950 --> 00:13:14,820
It's the rain!
211
00:13:14,820 --> 00:13:16,790
The rain is taking sides with King of Kings
212
00:13:16,790 --> 00:13:18,920
and crowning them king again!
213
00:13:24,580 --> 00:13:26,780
Dunk Mask is flat on his back yet again!
214
00:13:27,250 --> 00:13:29,470
Has Team Basquash reached their limit?
215
00:13:29,470 --> 00:13:30,830
No, no, not yet!
216
00:13:30,830 --> 00:13:32,420
The Platinum Hurricane is...
217
00:13:32,420 --> 00:13:33,770
She slipped again!
218
00:13:33,770 --> 00:13:36,170
But the Freezing Inferno is coming up fast...
219
00:13:36,170 --> 00:13:38,020
The Destroy is off-target!
220
00:13:37,280 --> 00:13:38,350
Yo!
221
00:13:38,640 --> 00:13:39,740
Mr. Ganz!
222
00:13:39,740 --> 00:13:43,330
Hey, Ganz! Where have you been that you had to desert us at a time like this?
223
00:13:43,330 --> 00:13:47,500
Where was I? I was picking up something for Haruka, that's all.
224
00:13:48,990 --> 00:13:50,680
Looks like I made it just in ti-
225
00:13:50,680 --> 00:13:53,750
Falcon scores again!
226
00:13:58,020 --> 00:14:00,270
Those are...
227
00:14:00,270 --> 00:14:01,890
They're just what they look like.
228
00:14:01,890 --> 00:14:03,560
These are all they need.
229
00:14:03,560 --> 00:14:08,070
But how? We can't stop time.
230
00:14:08,070 --> 00:14:09,180
I'll go.
231
00:14:12,930 --> 00:14:15,350
If I'm gonna slip no matter what, this is how I'll do it!
232
00:14:15,350 --> 00:14:19,000
I see. A nice idea.
233
00:14:19,000 --> 00:14:20,030
But...
234
00:14:20,030 --> 00:14:20,440
What?!
235
00:14:21,630 --> 00:14:22,980
G-Get outta the way!
236
00:14:25,020 --> 00:14:26,270
Iceman.
237
00:14:26,270 --> 00:14:28,430
So in the end, the only teams that would take you on
238
00:14:28,430 --> 00:14:29,580
are no better than this.
239
00:14:31,870 --> 00:14:33,450
Try me, Falcon!
240
00:14:38,690 --> 00:14:39,870
Iceman!
241
00:14:39,870 --> 00:14:40,940
Sela too!
242
00:14:40,940 --> 00:14:43,040
Run where I tell you to!
243
00:14:45,250 --> 00:14:48,340
Even a legend can end before he starts if he can't stand up.
244
00:14:48,340 --> 00:14:50,630
Now, don't be too hasty.
245
00:14:52,300 --> 00:14:54,250
Stomp down harder, Dan!
246
00:14:54,250 --> 00:14:56,400
I'm having trouble 'cause I can't stomp harder!
247
00:14:56,400 --> 00:14:58,330
Dan! Pull back, Dan!
248
00:14:58,330 --> 00:15:01,470
The other two are behind you! You all need to swing by the central plaza!
249
00:15:01,470 --> 00:15:01,980
Behind me?
250
00:15:03,280 --> 00:15:04,270
W-What's going on?
251
00:15:04,270 --> 00:15:07,310
Just tag along with Sela and Iceman.
252
00:15:08,110 --> 00:15:09,610
Are you ready, Alan?
253
00:15:11,040 --> 00:15:11,880
Here they come!
254
00:15:11,880 --> 00:15:12,410
Ready!
255
00:15:13,080 --> 00:15:13,780
What's that?
256
00:15:15,780 --> 00:15:17,980
That's right, keep coming.
257
00:15:18,410 --> 00:15:22,100
Yes, just like that...
258
00:15:22,100 --> 00:15:23,170
Okay, now!
259
00:15:26,710 --> 00:15:28,030
Miss Sela!
260
00:15:28,380 --> 00:15:29,780
Mr. Iceman!
261
00:15:30,540 --> 00:15:32,760
Those are... new shoes!
262
00:15:33,680 --> 00:15:35,060
Excellent, Princess!
263
00:15:35,060 --> 00:15:36,370
I'm not done yet!
264
00:15:36,370 --> 00:15:38,850
Here I go, Mr. Dan!
265
00:15:44,020 --> 00:15:45,230
You hear me?
266
00:15:45,230 --> 00:15:46,940
There's still time.
267
00:15:46,940 --> 00:15:50,220
Show them your true power!
268
00:15:51,230 --> 00:15:51,740
All right!
269
00:15:51,740 --> 00:15:53,280
Time to basquat!
270
00:15:53,280 --> 00:15:54,990
It's too late now!
271
00:15:57,200 --> 00:15:58,040
Gotcha!
272
00:15:59,660 --> 00:16:00,580
Hold it!
273
00:16:01,660 --> 00:16:04,420
What?! She's screening him?!
274
00:16:06,020 --> 00:16:07,340
Goal! Goal!
275
00:16:07,770 --> 00:16:09,550
Dunk Mask scores!
276
00:16:09,550 --> 00:16:10,630
Sweet!
277
00:16:10,630 --> 00:16:11,720
Awesome, Mr. Dan!
278
00:16:22,460 --> 00:16:24,520
This wasn't how she moved before!
279
00:16:26,030 --> 00:16:27,480
I'm done playing around!
280
00:16:27,940 --> 00:16:29,600
Have a nice day.
281
00:16:29,600 --> 00:16:30,800
Sela, look.
282
00:16:35,910 --> 00:16:36,890
No way.
283
00:16:36,890 --> 00:16:38,280
Aren't you happy?
284
00:16:40,280 --> 00:16:42,040
Let him watch me win.
285
00:16:42,040 --> 00:16:47,030
And then, I'll make him regret how cruel he was to Mom!
286
00:17:16,030 --> 00:17:18,270
It's stopped raining...
287
00:17:19,120 --> 00:17:21,870
Who's gonna decide the final score?!
288
00:17:21,870 --> 00:17:24,030
Me, duh!
289
00:17:24,030 --> 00:17:25,210
Not a chance!
290
00:17:27,280 --> 00:17:28,290
That bird bastard!
291
00:17:28,290 --> 00:17:29,090
Dan!
292
00:17:29,090 --> 00:17:31,030
Trust me and run towards the basket!
293
00:17:48,700 --> 00:17:50,150
Mr. Iceman?
294
00:17:52,470 --> 00:17:54,470
So he's reached his limit.
295
00:18:02,430 --> 00:18:05,300
N-Not yet!
296
00:18:28,550 --> 00:18:31,500
Iceman! Iceman!
297
00:18:33,900 --> 00:18:35,150
Iceman!
298
00:18:41,880 --> 00:18:47,580
Des... troy!
299
00:18:48,790 --> 00:18:50,920
BB! Throw me in front of the goal!
300
00:19:00,370 --> 00:19:01,670
Nice pass!
301
00:19:06,390 --> 00:19:08,450
I'll swear I'll decide it!
302
00:19:11,980 --> 00:19:13,560
Like I'll let you!
303
00:19:13,560 --> 00:19:14,860
Shit!
304
00:19:16,090 --> 00:19:17,980
What's wrong, Dunk Mask?
305
00:19:17,980 --> 00:19:19,780
The basket will get away from you!
306
00:19:20,530 --> 00:19:21,650
Sela!
307
00:19:23,780 --> 00:19:24,870
What?!
308
00:19:28,450 --> 00:19:30,830
Dan passed...
309
00:19:30,830 --> 00:19:31,580
He passed!
310
00:19:32,900 --> 00:19:35,490
Nice... pass!
311
00:19:36,300 --> 00:19:38,920
Go for it, Hurricane!
312
00:19:38,920 --> 00:19:41,730
Basquash!
313
00:19:42,920 --> 00:19:44,680
It's over!
314
00:19:44,680 --> 00:19:47,780
Goal! Goal! Goal!
315
00:19:47,780 --> 00:19:50,690
50 to 48!
316
00:19:50,690 --> 00:19:53,370
The OCB Championship goes to...
317
00:19:53,370 --> 00:19:54,360
Team...
318
00:19:54,360 --> 00:19:57,270
Basquash!
319
00:20:00,380 --> 00:20:02,360
We did it! We did it! We did it!
320
00:20:26,130 --> 00:20:26,880
How's that?
321
00:20:27,320 --> 00:20:31,150
I'm my mother's daughter and I did this; the child of the woman you called useless and threw away.
322
00:20:40,660 --> 00:20:41,730
What's up?
323
00:20:42,610 --> 00:20:44,010
What is this...
324
00:20:44,500 --> 00:20:47,520
Dark and grief-stricken storm clouds...
325
00:20:50,580 --> 00:20:52,640
That was fantastic, Dan.
326
00:20:53,340 --> 00:20:55,380
At long last, the legend is born.
327
00:20:56,930 --> 00:20:58,430
The legend, eh?
328
00:21:03,840 --> 00:21:07,290
sora wa takaku kaze wa nagarete
329
00:21:03,840 --> 00:21:07,290
The sky is high, the winds are blowing.
330
00:21:07,290 --> 00:21:10,850
tsuki no hadou wo yami ni toketeku
331
00:21:07,290 --> 00:21:10,850
The moon's surge dissolves into the darkness.
332
00:21:10,850 --> 00:21:14,200
dakara ima wa mae dake wo muki
333
00:21:10,850 --> 00:21:14,200
So, right now, never look back.
334
00:21:14,200 --> 00:21:17,650
BELIEVE YOUR LOVE kono michi wo
335
00:21:14,200 --> 00:21:17,650
Believe your love and the path you're on.
336
00:21:17,650 --> 00:21:21,030
umi wa hiroku nami wa yosetsuku
337
00:21:17,650 --> 00:21:21,030
The sea is vast, the waves are breaking.
338
00:21:21,030 --> 00:21:24,460
kimi no kokoro zawameiite yuku
339
00:21:21,030 --> 00:21:24,460
Your heart stirs within you.
340
00:21:24,460 --> 00:21:27,890
dakara ima wa ue dake wo mukai
341
00:21:24,460 --> 00:21:27,890
So, right now, aim upwards only.
342
00:21:27,890 --> 00:21:32,160
BELIEVE YOUR LOVE kono kimochi
343
00:21:27,890 --> 00:21:32,160
Believe your love and the way you feel.
344
00:21:32,180 --> 00:21:38,540
nageki no seiza no shirabe wo
345
00:21:32,180 --> 00:21:38,540
Engrave the song of the constellation of grief
346
00:21:38,540 --> 00:21:46,340
mune ni kizamu soshite hashiri dasu
347
00:21:38,540 --> 00:21:46,340
in your heart and take off running.
348
00:21:46,340 --> 00:21:49,940
bokura wa itsumo nayami nagara
349
00:21:46,340 --> 00:21:49,940
We're always unsure; we're always searching
350
00:21:49,940 --> 00:21:53,340
setsuna no kibou wo sagashiteiru
351
00:21:49,940 --> 00:21:53,340
for a fleeting moment's hope.
352
00:21:53,340 --> 00:21:56,850
shiro to kuro oto ga majiwaru toki
353
00:21:53,340 --> 00:21:56,850
When the sounds of black and white mix together,
354
00:21:56,850 --> 00:22:00,330
kitto kitto hatenaku
355
00:21:56,850 --> 00:22:00,330
I know it will be limitless.
356
00:22:00,310 --> 00:22:03,990
hikari no saki ni mieru michi wo
357
00:22:00,310 --> 00:22:03,990
I dreamed that we walked together
358
00:22:03,990 --> 00:22:07,140
futari de aruku yume wo mita yo
359
00:22:03,990 --> 00:22:07,140
on the path I can see beyond the light.
360
00:22:07,140 --> 00:22:10,750
itoshisa sore wa wasureteita
361
00:22:07,140 --> 00:22:10,750
Till now, I'd forgotten love.
362
00:22:10,750 --> 00:22:14,150
kimi e no yakusoku
363
00:22:10,750 --> 00:22:14,150
It's my promise to you.
364
00:22:14,160 --> 00:22:18,330
futari no yakusoku
365
00:22:14,160 --> 00:22:18,330
Our promise.
366
00:22:35,030 --> 00:22:36,560
So, here I come, finally.
367
00:22:36,980 --> 00:22:38,270
Just you wait, moon.
368
00:22:39,190 --> 00:22:40,200
What's that?
369
00:22:45,240 --> 00:22:46,500
Who're you?
370
00:22:46,500 --> 00:22:48,050
Shall I tell you?
371
00:22:48,560 --> 00:22:51,250
If you can steal this ball away from me, I'll tell you.
372
00:22:51,250 --> 00:22:53,950
I feel like I've heard that before.
373
00:22:53,950 --> 00:22:55,580
Just so you know,
374
00:22:55,580 --> 00:22:58,380
at your current level, you can't even lay a single finger on me.
375
00:22:59,150 --> 00:23:01,020
One finger, eh?
376
00:23:01,020 --> 00:23:02,880
Okay, you're on!
377
00:23:04,050 --> 00:23:07,460
We're always unsure; we're always searching
378
00:23:07,460 --> 00:23:10,880
for a fleeting moment's hope.
379
00:23:10,880 --> 00:23:14,580
When the sounds of black and white mix together,
380
00:23:13,890 --> 00:23:16,340
I trust that that made it clear to you?
381
00:23:14,580 --> 00:23:17,970
I know it will be limitless
382
00:23:16,340 --> 00:23:17,230
What?
383
00:23:17,970 --> 00:23:21,510
I dreamed that we walked together
384
00:23:18,690 --> 00:23:21,240
Ah! You!
385
00:23:21,240 --> 00:23:22,390
See, I was right.
386
00:23:21,510 --> 00:23:24,660
on the path I can see beyond the light.
387
00:23:22,390 --> 00:23:25,190
This was the first time I tested you in a Bigfoot,
388
00:23:24,660 --> 00:23:28,260
Till now, I'd forgotten love.
389
00:23:25,710 --> 00:23:27,030
but I'm disappointed.
390
00:23:28,260 --> 00:23:31,910
It's my promise to you.
391
00:23:29,290 --> 00:23:31,260
You can't even touch me.
392
00:23:31,910 --> 00:23:36,190
Our promise.
393
00:23:52,910 --> 00:23:54,590
Sweet! It's the moon! The moon!
394
00:23:54,590 --> 00:23:56,680
I guess we get to ride the Moon Cannon, huh?
395
00:23:56,680 --> 00:23:59,060
Yeah, I can't wait! Blast me off right now!
396
00:23:59,060 --> 00:24:00,890
Next time, Run and Cannon!
397
00:23:59,230 --> 00:24:06,650
NEXT TIME
398
00:23:59,980 --> 00:24:00,180
RUN AND CANNON
399
00:24:00,180 --> 00:24:06,650
RUN AND CANNON
400
00:24:00,520 --> 00:24:06,650
RUN AND CANNON
401
00:24:00,890 --> 00:24:03,660
Skybloom Kingdom, here we come!
402
00:24:03,660 --> 00:24:05,900
Hey, Alan's acting funny!
27036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.