All language subtitles for [SubtitleTools.com] Basquash! - 13 [1080p][YSAnime]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:06,200 Drink up, sing, make some noise, dance! 2 00:00:06,200 --> 00:00:10,840 Tonight's the eve of the final four tournament, so pre-party starts now! 3 00:00:07,540 --> 00:00:13,650 SEE YOU ON THE MOON 4 00:00:10,840 --> 00:00:13,950 All the teams disqualified in the preliminaries should have some fun too! 5 00:00:13,950 --> 00:00:18,340 Yes! Having fun and making noise is great, but while you're partying, take a look at this! 6 00:00:18,340 --> 00:00:21,870 It shows the final four match-ups! 7 00:00:21,870 --> 00:00:22,830 What?! 8 00:00:22,830 --> 00:00:24,040 What is it? 9 00:00:26,590 --> 00:00:28,160 What the heck is this? 10 00:00:28,160 --> 00:00:29,930 "Team Beautiful Feet"... 11 00:00:29,930 --> 00:00:32,510 "Team 50-Carat Curry Soup"...? 12 00:00:32,510 --> 00:00:35,900 "Team Ecs...Ecstasy"... 13 00:00:35,900 --> 00:00:37,520 Enough is enough! 14 00:00:37,520 --> 00:00:41,500 Feet and curry and taxis do not make team names! 15 00:00:41,500 --> 00:00:43,380 Then what would? 16 00:00:43,380 --> 00:00:46,060 I'm saying, it has to be cooler! 17 00:00:46,060 --> 00:00:47,560 "Attacker!" or "Challenger!" or something. 18 00:00:47,560 --> 00:00:49,810 Those are completely lame. 19 00:00:52,250 --> 00:00:53,530 So "Team Spanky"โ€”? 20 00:00:55,050 --> 00:00:56,990 I get it. 21 00:00:56,990 --> 00:00:58,270 How about... 22 00:00:58,270 --> 00:01:02,630 ...if the one who gets the most points in the preliminaries, gets to decide the team name? 23 00:01:03,630 --> 00:01:05,290 That's what she said, right? 24 00:01:05,290 --> 00:01:06,690 Did she? 25 00:01:07,080 --> 00:01:09,050 What, you're getting more to eat? 26 00:01:09,050 --> 00:01:11,490 This is my snack time. 27 00:01:11,490 --> 00:01:15,010 Seriously, eat that stuff and it will just turn into fat and shit. 28 00:01:15,010 --> 00:01:17,260 Team Basquash! 29 00:01:19,350 --> 00:01:22,370 "Team Basquash"? 30 00:01:25,370 --> 00:01:26,960 That's not bad. 31 00:01:27,400 --> 00:01:28,010 It sucks! 32 00:01:28,010 --> 00:01:29,560 "Team Spanky" would have been so much better! 33 00:01:29,560 --> 00:01:31,970 Pow! Another announcement! 34 00:01:31,970 --> 00:01:34,860 Here are the cards for the first round of the semifinals! 35 00:01:34,860 --> 00:01:35,990 That's right! 36 00:01:35,990 --> 00:01:39,490 First round is Team Basquash versus Eclipse! 37 00:01:39,490 --> 00:01:43,330 And the second round is King of Kings versus Triple Fire! 38 00:01:44,750 --> 00:01:46,620 You're going down. 39 00:01:53,200 --> 00:01:55,480 Tomorrow's opponent is Eclipse. 40 00:01:55,480 --> 00:01:57,010 We mustn't underestimate them. 41 00:02:19,040 --> 00:02:22,960 deai wa mirai ikusen no kibou All encounters lead to a million future hopes. ๅ‡บไผšใ„ใฏๆœชๆฅๅนพๅƒใฎๅธŒๆœ› 42 00:02:22,560 --> 00:02:26,580 sora, hatenai shinjitsu made wa tooi The truth's still faraway, as limitless as the sky. ็ฉบใ€ๆžœใฆใชใ„็œŸๅฎŸใพใงใฏ้ ใ„ 43 00:02:26,180 --> 00:02:30,120 meiro no deguchi mada mienakute We haven't found the exit to the maze. ่ฟท้“ใฎๅ‡บๅฃใพใ ่ฆ‹ใˆใชใใฆ 44 00:02:29,720 --> 00:02:33,210 hontou no kotae sagashite iru We're searching for the true answer. ๆœฌๅฝ“ใช็ญ”ใˆๆŽขใ—ใฆใ„ใ‚‹ 45 00:02:32,810 --> 00:02:36,010 dakara zettai... So there is no doubt! ใ ใ‹ใ‚‰็ตถๅฏพโ€ฆ 46 00:02:36,520 --> 00:02:42,220 kurayami no mukou ni mieru hikari no kiseki ga The miraculous lights you can see through the dark... ๆš—้—‡ใฎๅ‘ใ“ใ†ใซ่ฆ‹ใˆใ‚‹ๅ…‰ใฎ่ปŒ่ทกใŒ 47 00:02:43,740 --> 00:02:51,980 zigzag ni kakenukete kibou e no kiseki wo tsumuideku ...weave a blazing zigzag trail toward hope. ใ‚ธใ‚ฐใ‚ถใ‚ฐใซ้ง†ใ‘ๆŠœใ‘ๅธŒๆœ›ใธใฎๅฅ‡่ทกใ‚’็ดกใ„ใงใ 48 00:02:51,990 --> 00:02:53,480 kanashimi wa Though sorrow ใ‚ซใƒŠใ‚ทใƒŸใฏ 49 00:02:53,080 --> 00:02:55,230 nagareru toki wo tometakutemo wants to stop the flow of time... ๆตใ‚Œใ‚‹ๆ™‚ใ‚’ๆญขใ‚ใชใใฆใ‚‚ 50 00:02:54,830 --> 00:02:56,980 omoi ya sakebi tsuwaranakutemo Though your feelings and your cries don't reach them... ๆƒณใ„ใ‚„ๅซใณไผใ‚ใ‚‰ใชใใฆใ‚‚ 51 00:02:56,580 --> 00:03:01,970 sore demo kokoro ni utsushitsuzukete bokura wa ikiteku We'll still live on, reflecting on it in our hearts, ใใ‚Œใงใ‚‚ๅฟƒใซ็งปใ—็ถšใ‘ใฆๅƒ•ใ‚‰ใฏ็”Ÿใใฆใ 52 00:03:01,670 --> 00:03:07,560 zetsubou wa sou kitto kurikaeshite yuku no ni even though this will just repeat the cycle of despair. ็ตถๆœ›ใฏใใ†ใใฃใจ็นฐใ‚Š่ฟ”ใ—ใฆใ„ใใฎใซ 53 00:03:07,260 --> 00:03:09,490 nagareru kaze ga tsumetakutemo Though the winds that blow are cold... ๆตใ‚Œใ‚‹้ขจใŒๅ†ทใŸใใฆใ‚‚ 54 00:03:09,080 --> 00:03:11,150 ikitsuku basho ga mienakutemo Though we can't see where we'll end up... ่กŒใ็€ใๅ ดๆ‰€ใŒ่ฆ‹ใˆใชใใฆใ‚‚ 55 00:03:10,850 --> 00:03:15,880 boku wa ima mae wo muki yume no iriguchi de itsuka wa For now, I'm pressing on. Someday, at the entrance to my dream, ๅƒ•ใฏไปŠๅ‰ใ‚’ๅ‘ใๅคขใฎๅ…ฅใ‚Šๅฃใงใ„ใคใ‹ใฏ 56 00:03:15,480 --> 00:03:22,210 genkai wo koete yuku we'll surpass all limits. ้™็•Œใ‚’่ถŠใˆใฆใ‚†ใ 57 00:03:30,060 --> 00:03:31,370 I know... 58 00:03:31,370 --> 00:03:33,800 I know, so you can stop crying. 59 00:03:33,800 --> 00:03:35,990 But, but, but...! 60 00:03:35,990 --> 00:03:38,760 Our house is all gone! 61 00:03:38,760 --> 00:03:40,430 It can't be helped! 62 00:03:40,430 --> 00:03:42,890 This is so we can build a new town. 63 00:03:42,890 --> 00:03:45,250 N-New...town? 64 00:03:49,390 --> 00:03:51,280 A new town... 65 00:03:52,620 --> 00:03:54,040 Basquash! 66 00:03:54,040 --> 00:03:55,800 I'm more Basquash than you! 67 00:03:55,800 --> 00:03:57,380 Basquash! 68 00:03:57,380 --> 00:03:58,010 Dummy! 69 00:03:59,390 --> 00:04:03,600 Oh dear. You lost your home too? 70 00:04:03,600 --> 00:04:05,100 What a pity. 71 00:04:06,160 --> 00:04:07,430 Follow me. 72 00:04:15,940 --> 00:04:19,320 You blockhead, of course Team Basquash is gonna win! 73 00:04:19,320 --> 00:04:22,660 Moron! King of Kings will never lose! 74 00:04:22,660 --> 00:04:24,080 Honey, just aโ€”! 75 00:04:24,080 --> 00:04:25,620 Thatta boy! 76 00:04:25,620 --> 00:04:28,120 How are we going to pay for milk for the baby? 77 00:04:30,600 --> 00:04:34,170 These people came together because they have no place to go. 78 00:04:39,430 --> 00:04:41,730 All going smoothly, I suppose. 79 00:04:46,670 --> 00:04:49,390 The lineup worked out pretty much as we predicted. 80 00:04:50,170 --> 00:04:52,440 The tickets are already sold out. 81 00:04:52,440 --> 00:04:55,790 We fetched a high price for the live Netcasting rights, too. 82 00:04:55,790 --> 00:04:57,440 The guys upstairs should be satisfied. 83 00:04:57,440 --> 00:05:01,110 But that's not why we're here. 84 00:05:02,490 --> 00:05:07,730 The time has come to find out his true worthโ€”that's why. 85 00:05:07,730 --> 00:05:12,230 To see whether he can become the man of legend, who casts balls down like thunderbolts. 86 00:05:13,380 --> 00:05:15,850 Makes you look forward to tomorrow's match. 87 00:05:16,630 --> 00:05:17,910 All right! 88 00:05:17,910 --> 00:05:19,130 We are so gonna win tomorrow! 89 00:05:19,130 --> 00:05:20,630 You are so deluding yourself. 90 00:05:20,630 --> 00:05:23,110 What? It's Idol Red. 91 00:05:23,110 --> 00:05:25,240 Enough with the nickname already, it's pissing me off! 92 00:05:25,240 --> 00:05:27,180 Learn my name! 93 00:05:27,180 --> 00:05:28,580 Don't wanna. 94 00:05:30,380 --> 00:05:33,150 That reminds me, I don't see your pet anywhere... 95 00:05:33,150 --> 00:05:35,860 Oh, he's flat on his back over there. 96 00:05:35,860 --> 00:05:37,740 Shut up, idiot. 97 00:05:38,740 --> 00:05:44,340 "Team Basquash"... What's wrong with "Team Spanky"?! 98 00:05:39,340 --> 00:05:42,110 Just leave him. He's plastered. 99 00:05:43,490 --> 00:05:46,250 So, what were you doing? 100 00:05:46,370 --> 00:05:48,840 Staring at the billboard like that is creepy. 101 00:05:48,840 --> 00:05:49,630 Shut up! 102 00:05:49,630 --> 00:05:53,250 Oh, did you see me up there and get entranced? 103 00:05:53,250 --> 00:05:54,880 A-As if! 104 00:05:54,880 --> 00:05:56,080 Of course not. 105 00:05:57,240 --> 00:05:59,660 I know, I know! 106 00:05:59,660 --> 00:06:01,050 I'm just teasing. 107 00:06:15,720 --> 00:06:17,170 It's finally tomorrow, isn't it? 108 00:06:17,170 --> 00:06:17,890 Yup. 109 00:06:17,890 --> 00:06:20,650 Well, we let you get away with a draw before, 110 00:06:20,650 --> 00:06:22,560 but we ain't going easy on you this time. 111 00:06:22,560 --> 00:06:24,830 Oh ho ho, fighting words. 112 00:06:24,830 --> 00:06:25,990 Of course. 113 00:06:25,990 --> 00:06:28,300 Because I'm gonna win, and I'm gonna go to the moon. 114 00:06:28,300 --> 00:06:30,350 I'm gonna dunk on the moon. 115 00:06:30,790 --> 00:06:32,040 What's that mean? 116 00:06:33,550 --> 00:06:35,280 That's my dream. 117 00:06:37,610 --> 00:06:38,790 What's so funny? 118 00:06:40,810 --> 00:06:42,760 That's good. It suits you. 119 00:06:44,490 --> 00:06:46,640 Wouldn't mind trying that myself... 120 00:06:46,640 --> 00:06:47,700 Dunking on the moon. 121 00:06:51,630 --> 00:06:52,680 Hey, what's wrong? 122 00:06:53,610 --> 00:06:54,650 It's nothing. 123 00:06:55,580 --> 00:06:56,610 Thanks. 124 00:07:11,890 --> 00:07:12,690 What? 125 00:07:14,490 --> 00:07:15,280 I... 126 00:07:16,280 --> 00:07:19,710 It's just... when you don't have a comeback it throws me off a little. 127 00:07:21,350 --> 00:07:23,300 Are you really okayโ€” 128 00:07:24,910 --> 00:07:26,090 Ow! 129 00:07:26,970 --> 00:07:28,590 I'm okay! 130 00:07:29,210 --> 00:07:30,650 I'm fine. 131 00:07:31,890 --> 00:07:35,200 When we played before, I had to be a little dishonest, 132 00:07:35,200 --> 00:07:38,100 so this time I'll give you a showdown fair and square, in front of everybody. 133 00:07:38,640 --> 00:07:41,150 In that case, we'll show no mercy either. 134 00:07:41,150 --> 00:07:42,730 Because we're playing for keeps. 135 00:07:43,740 --> 00:07:44,650 Of course. 136 00:07:52,640 --> 00:07:56,020 The first time I played against you, 137 00:07:56,020 --> 00:07:58,230 I got so excited. 138 00:07:58,690 --> 00:08:00,610 I never felt that way before. 139 00:08:00,610 --> 00:08:02,590 Yeah, isn't it awesome? 140 00:08:02,590 --> 00:08:04,590 When you're playing and you really get into it, 141 00:08:04,590 --> 00:08:06,220 you start basquatting... 142 00:08:06,220 --> 00:08:07,130 Basquatting? 143 00:08:07,800 --> 00:08:09,590 Yeah, that's what I call it. 144 00:08:11,700 --> 00:08:13,340 It's not that funny! 145 00:08:13,340 --> 00:08:14,930 But...! 146 00:08:18,390 --> 00:08:19,590 That went "bekong"! 147 00:08:19,590 --> 00:08:21,010 So how about here? 148 00:08:22,960 --> 00:08:24,230 This goes "gong"! 149 00:08:24,230 --> 00:08:25,160 Okay, over there! 150 00:08:26,870 --> 00:08:28,350 This is surprisingly fun! 151 00:08:28,350 --> 00:08:30,950 The sound's totally different depending on where you hit it! 152 00:08:32,240 --> 00:08:33,790 That went "bang"! 153 00:08:41,040 --> 00:08:43,000 It's about time for me to head back. 154 00:08:43,000 --> 00:08:45,110 I'm looking forward to the match tomorrow. 155 00:08:45,110 --> 00:08:47,040 It's not a match, it's Basquash. 156 00:08:47,790 --> 00:08:49,200 Yeah, Basquash! 157 00:08:49,200 --> 00:08:52,570 I figure I'd better warn you, but we're nothing like we were before! 158 00:08:52,570 --> 00:08:54,010 This time we're gonna win for sure. 159 00:08:54,010 --> 00:08:55,610 Eclipse will win. 160 00:08:57,020 --> 00:08:58,060 You tell youself that. 161 00:09:01,730 --> 00:09:03,800 All right! Showdown time, Idol Red! 162 00:09:04,320 --> 00:09:05,650 Don't cry when you lose! 163 00:09:05,650 --> 00:09:07,490 Bring it on! 164 00:09:10,140 --> 00:09:11,530 Citron, head him off! 165 00:09:15,230 --> 00:09:17,550 Hey Spanky, you smell of alcohol. 166 00:09:17,550 --> 00:09:20,830 Oh, I'll smell of vomit pretty soon. 167 00:09:20,830 --> 00:09:22,130 You won't get past! 168 00:09:25,160 --> 00:09:28,480 Those idol fans are something else, like always. 169 00:09:28,480 --> 00:09:30,710 Looks like we'll have a tough time again. 170 00:09:30,710 --> 00:09:33,510 No, the situation has changed. 171 00:09:33,510 --> 00:09:35,260 She's right. Look at that! 172 00:09:35,260 --> 00:09:37,950 Go Dunk Mask! 173 00:09:44,480 --> 00:09:47,110 Destroy! 174 00:09:47,110 --> 00:09:49,440 Oh Iceman! 175 00:09:50,610 --> 00:09:54,240 With Team Basquash pulling off plays like that, of course we have fans! 176 00:09:55,710 --> 00:09:57,370 Nice pass, Iceman! 177 00:09:57,820 --> 00:09:59,620 Take me on, Dunk Mask! 178 00:09:59,620 --> 00:10:01,120 Sounds like fun! 179 00:10:03,660 --> 00:10:05,310 You call that a feint? 180 00:10:05,310 --> 00:10:07,380 Okay, how's this? 181 00:10:08,240 --> 00:10:08,980 Bye-bye! 182 00:10:08,980 --> 00:10:09,800 Shit! 183 00:10:11,190 --> 00:10:12,690 Dan, what are you doing? 184 00:10:12,690 --> 00:10:14,510 Miss Rouge is incredible. 185 00:10:15,380 --> 00:10:17,510 She's predicting every move he makes, even the smallest, 186 00:10:17,510 --> 00:10:19,570 and keeping one step ahead. 187 00:10:20,020 --> 00:10:20,970 I see. 188 00:10:20,970 --> 00:10:24,090 So Dan's movements are an open book. 189 00:10:24,090 --> 00:10:27,620 She must have learned everything there was to learn about her opponents. 190 00:10:28,060 --> 00:10:31,400 If you look close, it looks like those two are even breathing in sync! 191 00:10:31,940 --> 00:10:36,320 Has Rouge gotten faster since the last time we played them? 192 00:10:36,320 --> 00:10:39,790 Mr. Dan looks like he's revelling in playing against her too. 193 00:10:46,880 --> 00:10:48,210 Watch out! 194 00:10:49,820 --> 00:10:50,630 Mine! 195 00:10:50,660 --> 00:10:50,880 What?! 196 00:10:51,440 --> 00:10:52,460 Gotcha! 197 00:10:53,430 --> 00:10:54,510 You're pretty good! 198 00:10:54,510 --> 00:10:56,050 Get used to it! 199 00:10:56,050 --> 00:10:57,640 I'll stick to you no matter how far you go! 200 00:10:58,010 --> 00:10:59,510 All right! 201 00:10:59,510 --> 00:11:01,850 You ain't seen no basquatting yet! 202 00:11:03,130 --> 00:11:05,170 Can someone explain that to me? 203 00:11:05,170 --> 00:11:08,110 He doesn't even seem to see us here. 204 00:11:08,740 --> 00:11:11,400 Rouge is in great form today! 205 00:11:11,400 --> 00:11:13,780 Those two flirting like that... 206 00:11:13,780 --> 00:11:16,820 Anyone would think they're lovers! 207 00:11:24,080 --> 00:11:24,980 Dan JD... 208 00:11:25,710 --> 00:11:28,440 He's become a very good player in a short time, don't you think? 209 00:11:28,440 --> 00:11:30,250 Not just Dan. 210 00:11:30,250 --> 00:11:34,400 Sela and Iceman are developing into extremely fine players themselves. 211 00:11:34,400 --> 00:11:38,800 Oh? I'd love to hear the secret to your coaching. 212 00:11:39,740 --> 00:11:41,550 Lying through your teeth. 213 00:11:48,730 --> 00:11:49,950 What's wrong? 214 00:11:52,320 --> 00:11:53,400 Had enough? 215 00:11:53,400 --> 00:11:55,670 You're moving like a robot! 216 00:11:55,670 --> 00:11:58,490 Well, I guess Bigfoots are sorta like robots. 217 00:12:03,460 --> 00:12:05,560 What's happening? 218 00:12:05,560 --> 00:12:07,180 Rouge isn't moving at all! 219 00:12:07,180 --> 00:12:08,940 Has there been an accident? 220 00:12:10,160 --> 00:12:11,170 Miss Rouge? 221 00:12:11,170 --> 00:12:12,530 Rouge! 222 00:12:13,960 --> 00:12:16,120 Don't tell me. Did you do something to that girl? 223 00:12:18,330 --> 00:12:20,640 Hey. What is it? 224 00:12:21,640 --> 00:12:23,120 I-I'm sorry. 225 00:12:23,640 --> 00:12:24,540 I... 226 00:12:39,020 --> 00:12:40,790 What's the situation, Jan? 227 00:12:40,790 --> 00:12:44,320 Sir, right now we're trying to trace the cause. 228 00:12:44,320 --> 00:12:46,940 Either there was a problem with the enhancements, 229 00:12:46,940 --> 00:12:49,540 or there's a problem with the subject. 230 00:12:49,540 --> 00:12:51,370 Give me a response plan ASAP. 231 00:12:52,050 --> 00:12:53,920 We don't have much time left. 232 00:12:53,920 --> 00:12:54,880 I know. 233 00:12:55,800 --> 00:12:59,070 These children have more work to do for us yet. 234 00:12:59,690 --> 00:13:04,860 Further OCB expansion is essential if we are to bring the legend to light. 235 00:13:05,700 --> 00:13:09,880 And Rouge is a valuable pawn to help us do that. 236 00:13:14,660 --> 00:13:16,580 Yes, we're in crisis mode. 237 00:13:16,580 --> 00:13:18,940 We're going to try further reinforcement on Rouge. 238 00:13:18,940 --> 00:13:22,420 No, keep it to yourself. We know it's drastic. 239 00:13:22,420 --> 00:13:25,080 Guarantee of survival? You're kidding! 240 00:13:25,080 --> 00:13:28,300 If we can't find the legend, we should just create one ourselves. 241 00:13:29,250 --> 00:13:31,120 What? They're dropping out? 242 00:13:31,710 --> 00:13:34,890 The commission sent out an official notice just a little while ago. 243 00:13:34,890 --> 00:13:39,370 Due to Rouge's medical condition, the idol team, Eclipse, is withdrawing. 244 00:13:39,370 --> 00:13:42,960 Team Basquash wins the semifinal match by default. 245 00:13:43,640 --> 00:13:45,740 So our next match is the finals? 246 00:13:45,740 --> 00:13:49,430 If things go as expected, our opponent will be King of Kings. 247 00:13:56,930 --> 00:13:59,370 Come to think of it, where's Dan? 248 00:13:59,370 --> 00:14:01,340 Probably the bathroom. 249 00:14:01,340 --> 00:14:02,450 You sure? 250 00:14:02,450 --> 00:14:06,190 Spanky took over the bathroom a while ago. 251 00:14:06,190 --> 00:14:09,120 What? He has a hangover again? 252 00:14:09,120 --> 00:14:11,250 Then Mr. Dan... 253 00:14:12,540 --> 00:14:15,210 I know the places where Dan goes. 254 00:14:20,240 --> 00:14:21,880 He's not there. 255 00:14:21,880 --> 00:14:25,510 I guess reading Mr. Dan's movements like Rouge isโ€” 256 00:14:46,730 --> 00:14:47,530 Rouge! 257 00:14:50,250 --> 00:14:51,940 Dan...! 258 00:15:01,350 --> 00:15:04,510 Rouge! We were so worried! 259 00:15:04,510 --> 00:15:06,340 How do you feel? Do you hurt anywhere? 260 00:15:06,340 --> 00:15:07,980 You're laying it on too thick. 261 00:15:07,980 --> 00:15:09,430 I'm fine. 262 00:15:09,430 --> 00:15:12,010 Nothing to worry about now. 263 00:15:12,010 --> 00:15:12,850 More importantly... 264 00:15:14,630 --> 00:15:17,690 Forgive me for making you lose. 265 00:15:18,220 --> 00:15:19,900 No. That's not... 266 00:15:20,320 --> 00:15:23,550 Rouge, are you hiding anything from us? 267 00:15:28,080 --> 00:15:31,090 You played without taking these beforehand? 268 00:15:31,660 --> 00:15:32,410 Why? 269 00:15:33,320 --> 00:15:38,140 That one match, I wanted to play as much as I could on my own strength. 270 00:15:38,140 --> 00:15:39,980 I don't understand you at all! 271 00:15:39,980 --> 00:15:42,940 You know how much we've gone through to get this far! 272 00:15:42,940 --> 00:15:44,450 Why do something so stupidโ€” 273 00:15:44,450 --> 00:15:44,920 It was Dan. 274 00:15:46,530 --> 00:15:48,180 It was because you were playing Dan. 275 00:15:48,690 --> 00:15:49,930 Am I right, Rouge? 276 00:15:52,230 --> 00:15:55,380 Then... for Dunk Mask you would really... 277 00:15:57,940 --> 00:16:02,680 I wanted to go against Dan fair and square, just once. 278 00:16:03,080 --> 00:16:07,820 I thought of how great it would be to just leap in and enjoy Basquash like that... 279 00:16:08,590 --> 00:16:10,240 But I know now. 280 00:16:10,240 --> 00:16:15,670 As I am, I can't even stay standing for the length of a match. 281 00:16:16,180 --> 00:16:19,560 And it was such an important one... 282 00:16:19,560 --> 00:16:20,330 I'm so sorry. 283 00:16:24,840 --> 00:16:26,680 Forgive us too. 284 00:16:27,390 --> 00:16:30,300 We never noticed how you felt... 285 00:16:30,680 --> 00:16:32,370 I won't forgive you. 286 00:16:32,370 --> 00:16:33,280 Citron! 287 00:16:33,730 --> 00:16:36,750 Next time, talk to us first, got it? 288 00:16:36,750 --> 00:16:38,850 We can't help if we don't know! 289 00:16:38,850 --> 00:16:40,150 You're such an idiot. 290 00:16:42,050 --> 00:16:43,350 That's right, Rouge. 291 00:16:43,350 --> 00:16:45,070 We're your teammates. 292 00:16:47,250 --> 00:16:49,280 Thank you, both of you. 293 00:17:01,530 --> 00:17:04,380 What, stupid-head? Something wrong with being drunk?! 294 00:17:04,380 --> 00:17:07,410 I'll never give up on Team Spanky! 295 00:17:07,410 --> 00:17:08,680 Take that! 296 00:17:19,110 --> 00:17:21,120 We've been looking everywhere! 297 00:17:22,680 --> 00:17:25,780 What, Idol Yellow and Idol Purple, huh? 298 00:17:25,780 --> 00:17:26,780 Citron. 299 00:17:26,780 --> 00:17:27,940 And Violette. 300 00:17:28,620 --> 00:17:31,080 When we asked your team where you were, 301 00:17:31,080 --> 00:17:34,190 they said asking this pet would be faster. 302 00:17:34,190 --> 00:17:35,120 Shut up! 303 00:17:35,120 --> 00:17:36,980 I have a good nose! Admit defeat?! 304 00:17:37,970 --> 00:17:39,910 So what do you want? 305 00:17:58,570 --> 00:18:00,640 Rouge is going back to the moon? 306 00:18:00,640 --> 00:18:03,140 We're going back too, tomorrow... 307 00:18:03,140 --> 00:18:06,610 But Rouge is leaving by herself, tonight. 308 00:18:06,610 --> 00:18:08,680 Why all of a sudden? 309 00:18:08,680 --> 00:18:10,130 We're out of time. 310 00:18:10,690 --> 00:18:12,900 Rouge's body groans in pain. 311 00:18:12,900 --> 00:18:15,250 She pushed herself too hard. 312 00:18:15,250 --> 00:18:17,280 Once she gets to the moon they might put her straight into surgery. 313 00:18:18,000 --> 00:18:20,300 I-Is she sick? 314 00:18:20,880 --> 00:18:22,160 That's not it. 315 00:18:23,430 --> 00:18:24,390 The truth is... 316 00:18:24,870 --> 00:18:31,930 We've undergone special physical reinforcement so we can play Basquash. 317 00:18:31,930 --> 00:18:35,870 Basically, they messed with our bodies so we would win. 318 00:18:35,870 --> 00:18:37,200 But Rouge... 319 00:18:37,200 --> 00:18:41,030 In today's match, and maybe even before that, 320 00:18:41,030 --> 00:18:43,630 she didn't take the drugs that the reinforcement requires. 321 00:18:43,630 --> 00:18:46,640 She said she didn't want to lie to you any more than already has. 322 00:18:53,690 --> 00:18:57,370 Rouge wanted to see you before she left. 323 00:18:57,370 --> 00:18:59,700 Because she might never see you again. 324 00:19:00,550 --> 00:19:01,750 Dumbass! 325 00:19:06,990 --> 00:19:08,130 Dumbass! 326 00:19:15,720 --> 00:19:19,050 Rouge! 327 00:19:28,300 --> 00:19:31,080 Rouge! Rouge! 328 00:19:31,080 --> 00:19:32,750 Rouge! 329 00:19:33,310 --> 00:19:35,350 Rouge! Rouge! 330 00:19:35,350 --> 00:19:36,790 Rouge! 331 00:19:47,160 --> 00:19:49,100 Why don't you rest a while? 332 00:19:55,850 --> 00:19:57,190 Isn't it awesome? 333 00:19:57,190 --> 00:19:59,370 When you're playing and you really get into it, 334 00:19:59,370 --> 00:20:00,640 you start basquatting... 335 00:20:01,840 --> 00:20:03,160 That went "bekong"! 336 00:20:03,740 --> 00:20:05,190 This goes "gong"! 337 00:20:22,090 --> 00:20:22,950 What...? 338 00:20:35,020 --> 00:20:36,170 This melody...! 339 00:20:42,050 --> 00:20:43,220 Rouge! 340 00:20:44,920 --> 00:20:45,930 Dan... 341 00:20:50,830 --> 00:21:02,080 What links my heart to your heart is 342 00:21:09,580 --> 00:21:11,970 Rouge can hear this, can't she? 343 00:21:11,970 --> 00:21:14,750 Yes. Dan's message! 344 00:21:16,370 --> 00:21:18,630 Mr. Dan really is incredible! 345 00:21:20,890 --> 00:21:29,390 We'll be running on 346 00:21:44,670 --> 00:21:47,660 Basquash! 347 00:21:51,000 --> 00:21:57,760 You know, I caught the pass you threw at me 348 00:21:54,370 --> 00:21:56,550 Thank you, Dan. 349 00:21:57,760 --> 00:22:03,720 It made my lips sting with the heat 350 00:21:58,740 --> 00:21:59,670 I'll be waiting... 351 00:22:00,390 --> 00:22:01,740 I'll be waiting on the moon! 352 00:22:03,720 --> 00:22:10,770 Cast off yesterday, when our fires were banked and idle 353 00:22:07,890 --> 00:22:09,540 I'm gonna do it, Rouge. 354 00:22:09,540 --> 00:22:12,190 I'm gonna win the finals tomorrow. 355 00:22:10,770 --> 00:22:17,870 And let's dash across our battlefield 356 00:22:12,550 --> 00:22:14,870 And after I win, I'm going to the moon! 357 00:22:16,520 --> 00:22:17,670 Just you wait! 358 00:22:17,870 --> 00:22:24,110 itsuka oshiete ageru saikou no legend ใ„ใคใ‹ๆ•™ใˆใฆใ‚ใ’ใ‚‹ๆœ€้ซ˜ใฎ Legend 359 00:22:17,870 --> 00:22:24,110 One day I'll tell you of the greatest legend 360 00:22:24,110 --> 00:22:33,460 mimamotte kureru kimi no setsunai toiki uragiranai ่ฆ‹ๅฎˆใฃใฆใใ‚Œใ‚‹ใ‚ญใƒŸใฎๅˆ‡ใชใ„ๅๆฏ่ฃๅˆ‡ใ‚‰ใชใ„ 361 00:22:24,110 --> 00:22:33,460 Watch over me, and I won't betray your painful breaths 362 00:22:33,460 --> 00:22:37,460 Yes, I win the game! Yes, I win the game! 363 00:22:37,930 --> 00:22:50,850 wasurekaketeta asebamu hada ๅฟ˜ใ‚Œใ‹ใ‘ใฆใŸๆฑ—ใฐใ‚€่‚Œ 364 00:22:37,930 --> 00:22:50,850 I had nearly forgotten the feel of sweat on my skin 365 00:22:50,850 --> 00:22:57,400 kitto konnani mo omoitagiru no wa ใใฃใจใ“ใ‚“ใชใซใ‚‚ๆƒณใ„ๆปพใ‚‹ใฎใฏ 366 00:22:50,850 --> 00:22:57,400 And I know what boils my feelings like this 367 00:22:57,400 --> 00:23:05,910 kimi ga iru kara ใ‚ญใƒŸใŒใ„ใ‚‹ใ‹ใ‚‰ 368 00:22:57,400 --> 00:23:05,910 Is that you're here... 369 00:23:07,910 --> 00:23:14,160 ima tsuki yori mo takaku kimi e todoke jump ใ„ใพๆœˆใ‚ˆใ‚Šใ‚‚้ซ˜ใใ‚ญใƒŸใธๅฑŠใ‘ Jump 370 00:23:07,910 --> 00:23:14,160 Right now, I'll jump higher than the moon and reach you 371 00:23:14,160 --> 00:23:21,300 kokoro ja nai karada goto moyashitai kara ใ‚ณใ‚ณใƒญใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‚ซใƒฉใƒ€ใ”ใจ็‡ƒใ‚„ใ—ใŸใ„ใ‹ใ‚‰ 372 00:23:14,160 --> 00:23:21,300 I want my body to burn along with my heart 373 00:23:21,300 --> 00:23:26,050 kuruoshii shoudou wo tatakitsukeru dunk ็‹‚ใŠใ—ใ„่กๅ‹•ใ‚’ๅฉใใคใ‘ใ‚‹ Dunk 374 00:23:21,300 --> 00:23:26,050 The dunk hits me with a frantic urge 375 00:23:26,050 --> 00:23:27,430 kuruoshii shoudou wo tatakitsukeru dunk ็‹‚ใŠใ—ใ„่กๅ‹•ใ‚’ๅฉใใคใ‘ใ‚‹ Dunk 376 00:23:26,050 --> 00:23:27,430 The dunk hits me with a frantic urge 377 00:23:27,430 --> 00:23:32,970 kienai kizuna nazotte futari no goal noboritsumeru ๆถˆใˆใชใ„็ต†ใชใžใฃใฆใตใŸใ‚Šใฎใ‚ดใƒผใƒซ็™ปใ‚Šใคใ‚ใ‚‹ 378 00:23:27,430 --> 00:23:32,970 I'll trace the sure ties between us to the top of our goal 379 00:23:32,970 --> 00:23:36,840 kienai kizuna nazotte futari no goal noboritsumeru ๆถˆใˆใชใ„็ต†ใชใžใฃใฆใตใŸใ‚Šใฎใ‚ดใƒผใƒซ็™ปใ‚Šใคใ‚ใ‚‹ 380 00:23:32,970 --> 00:23:36,840 I'll trace the sure ties between us to the top of our goal 381 00:23:36,840 --> 00:23:40,570 We'll be running on We'll be running on 382 00:23:54,280 --> 00:23:56,750 Our opponent in the finals is King of Kings! 383 00:23:56,750 --> 00:23:59,260 We can't afford to lose this match. 384 00:23:59,260 --> 00:24:00,590 Our urge for victory, 385 00:24:00,590 --> 00:24:02,500 and how each of us feels it... 386 00:24:02,170 --> 00:24:08,050 NEXT TIME 387 00:24:02,500 --> 00:24:04,880 Next time: Splash, Dash, Crash! 388 00:24:02,920 --> 00:24:08,050 SPLASH 389 00:24:03,500 --> 00:24:08,050 DASH 390 00:24:03,920 --> 00:24:08,050 CRASH! 391 00:24:04,880 --> 00:24:07,490 Which bubble will be the one to pop and disappear? 29100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.