Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,200
Drink up, sing, make some noise, dance!
2
00:00:06,200 --> 00:00:10,840
Tonight's the eve of the final four tournament, so pre-party starts now!
3
00:00:07,540 --> 00:00:13,650
SEE YOU ON THE MOON
4
00:00:10,840 --> 00:00:13,950
All the teams disqualified in the preliminaries should have some fun too!
5
00:00:13,950 --> 00:00:18,340
Yes! Having fun and making noise is great, but while you're partying, take a look at this!
6
00:00:18,340 --> 00:00:21,870
It shows the final four match-ups!
7
00:00:21,870 --> 00:00:22,830
What?!
8
00:00:22,830 --> 00:00:24,040
What is it?
9
00:00:26,590 --> 00:00:28,160
What the heck is this?
10
00:00:28,160 --> 00:00:29,930
"Team Beautiful Feet"...
11
00:00:29,930 --> 00:00:32,510
"Team 50-Carat Curry Soup"...?
12
00:00:32,510 --> 00:00:35,900
"Team Ecs...Ecstasy"...
13
00:00:35,900 --> 00:00:37,520
Enough is enough!
14
00:00:37,520 --> 00:00:41,500
Feet and curry and taxis do not make team names!
15
00:00:41,500 --> 00:00:43,380
Then what would?
16
00:00:43,380 --> 00:00:46,060
I'm saying, it has to be cooler!
17
00:00:46,060 --> 00:00:47,560
"Attacker!" or "Challenger!" or something.
18
00:00:47,560 --> 00:00:49,810
Those are completely lame.
19
00:00:52,250 --> 00:00:53,530
So "Team Spanky"โ?
20
00:00:55,050 --> 00:00:56,990
I get it.
21
00:00:56,990 --> 00:00:58,270
How about...
22
00:00:58,270 --> 00:01:02,630
...if the one who gets the most points in the preliminaries, gets to decide the team name?
23
00:01:03,630 --> 00:01:05,290
That's what she said, right?
24
00:01:05,290 --> 00:01:06,690
Did she?
25
00:01:07,080 --> 00:01:09,050
What, you're getting more to eat?
26
00:01:09,050 --> 00:01:11,490
This is my snack time.
27
00:01:11,490 --> 00:01:15,010
Seriously, eat that stuff and it will just turn into fat and shit.
28
00:01:15,010 --> 00:01:17,260
Team Basquash!
29
00:01:19,350 --> 00:01:22,370
"Team Basquash"?
30
00:01:25,370 --> 00:01:26,960
That's not bad.
31
00:01:27,400 --> 00:01:28,010
It sucks!
32
00:01:28,010 --> 00:01:29,560
"Team Spanky" would have been so much better!
33
00:01:29,560 --> 00:01:31,970
Pow! Another announcement!
34
00:01:31,970 --> 00:01:34,860
Here are the cards for the first round of the semifinals!
35
00:01:34,860 --> 00:01:35,990
That's right!
36
00:01:35,990 --> 00:01:39,490
First round is Team Basquash versus Eclipse!
37
00:01:39,490 --> 00:01:43,330
And the second round is King of Kings versus Triple Fire!
38
00:01:44,750 --> 00:01:46,620
You're going down.
39
00:01:53,200 --> 00:01:55,480
Tomorrow's opponent is Eclipse.
40
00:01:55,480 --> 00:01:57,010
We mustn't underestimate them.
41
00:02:19,040 --> 00:02:22,960
deai wa mirai ikusen no kibou
All encounters lead to a million future hopes.
ๅบไผใใฏๆชๆฅๅนพๅใฎๅธๆ
42
00:02:22,560 --> 00:02:26,580
sora, hatenai shinjitsu made wa tooi
The truth's still faraway, as limitless as the sky.
็ฉบใๆใฆใชใ็ๅฎใพใงใฏ้ ใ
43
00:02:26,180 --> 00:02:30,120
meiro no deguchi mada mienakute
We haven't found the exit to the maze.
่ฟท้ใฎๅบๅฃใพใ ่ฆใใชใใฆ
44
00:02:29,720 --> 00:02:33,210
hontou no kotae sagashite iru
We're searching for the true answer.
ๆฌๅฝใช็ญใๆขใใฆใใ
45
00:02:32,810 --> 00:02:36,010
dakara zettai...
So there is no doubt!
ใ ใใ็ตถๅฏพโฆ
46
00:02:36,520 --> 00:02:42,220
kurayami no mukou ni mieru hikari no kiseki ga
The miraculous lights you can see through the dark...
ๆ้ใฎๅใใใซ่ฆใใๅ ใฎ่ป่ทกใ
47
00:02:43,740 --> 00:02:51,980
zigzag ni kakenukete kibou e no kiseki wo tsumuideku
...weave a blazing zigzag trail toward hope.
ใธใฐใถใฐใซ้งใๆใๅธๆใธใฎๅฅ่ทกใ็ดกใใงใ
48
00:02:51,990 --> 00:02:53,480
kanashimi wa
Though sorrow
ใซใใทใใฏ
49
00:02:53,080 --> 00:02:55,230
nagareru toki wo tometakutemo
wants to stop the flow of time...
ๆตใใๆใๆญขใใชใใฆใ
50
00:02:54,830 --> 00:02:56,980
omoi ya sakebi tsuwaranakutemo
Though your feelings and your cries don't reach them...
ๆณใใๅซใณไผใใใชใใฆใ
51
00:02:56,580 --> 00:03:01,970
sore demo kokoro ni utsushitsuzukete bokura wa ikiteku
We'll still live on, reflecting on it in our hearts,
ใใใงใๅฟใซ็งปใ็ถใใฆๅใใฏ็ใใฆใ
52
00:03:01,670 --> 00:03:07,560
zetsubou wa sou kitto kurikaeshite yuku no ni
even though this will just repeat the cycle of despair.
็ตถๆใฏใใใใฃใจ็นฐใ่ฟใใฆใใใฎใซ
53
00:03:07,260 --> 00:03:09,490
nagareru kaze ga tsumetakutemo
Though the winds that blow are cold...
ๆตใใ้ขจใๅทใใใฆใ
54
00:03:09,080 --> 00:03:11,150
ikitsuku basho ga mienakutemo
Though we can't see where we'll end up...
่กใ็ใๅ ดๆใ่ฆใใชใใฆใ
55
00:03:10,850 --> 00:03:15,880
boku wa ima mae wo muki yume no iriguchi de itsuka wa
For now, I'm pressing on. Someday, at the entrance to my dream,
ๅใฏไปๅใๅใๅคขใฎๅ ฅใๅฃใงใใคใใฏ
56
00:03:15,480 --> 00:03:22,210
genkai wo koete yuku
we'll surpass all limits.
้็ใ่ถใใฆใใ
57
00:03:30,060 --> 00:03:31,370
I know...
58
00:03:31,370 --> 00:03:33,800
I know, so you can stop crying.
59
00:03:33,800 --> 00:03:35,990
But, but, but...!
60
00:03:35,990 --> 00:03:38,760
Our house is all gone!
61
00:03:38,760 --> 00:03:40,430
It can't be helped!
62
00:03:40,430 --> 00:03:42,890
This is so we can build a new town.
63
00:03:42,890 --> 00:03:45,250
N-New...town?
64
00:03:49,390 --> 00:03:51,280
A new town...
65
00:03:52,620 --> 00:03:54,040
Basquash!
66
00:03:54,040 --> 00:03:55,800
I'm more Basquash than you!
67
00:03:55,800 --> 00:03:57,380
Basquash!
68
00:03:57,380 --> 00:03:58,010
Dummy!
69
00:03:59,390 --> 00:04:03,600
Oh dear. You lost your home too?
70
00:04:03,600 --> 00:04:05,100
What a pity.
71
00:04:06,160 --> 00:04:07,430
Follow me.
72
00:04:15,940 --> 00:04:19,320
You blockhead, of course Team Basquash is gonna win!
73
00:04:19,320 --> 00:04:22,660
Moron! King of Kings will never lose!
74
00:04:22,660 --> 00:04:24,080
Honey, just aโ!
75
00:04:24,080 --> 00:04:25,620
Thatta boy!
76
00:04:25,620 --> 00:04:28,120
How are we going to pay for milk for the baby?
77
00:04:30,600 --> 00:04:34,170
These people came together because they have no place to go.
78
00:04:39,430 --> 00:04:41,730
All going smoothly, I suppose.
79
00:04:46,670 --> 00:04:49,390
The lineup worked out pretty much as we predicted.
80
00:04:50,170 --> 00:04:52,440
The tickets are already sold out.
81
00:04:52,440 --> 00:04:55,790
We fetched a high price for the live Netcasting rights, too.
82
00:04:55,790 --> 00:04:57,440
The guys upstairs should be satisfied.
83
00:04:57,440 --> 00:05:01,110
But that's not why we're here.
84
00:05:02,490 --> 00:05:07,730
The time has come to find out his true worthโthat's why.
85
00:05:07,730 --> 00:05:12,230
To see whether he can become the man of legend, who casts balls down like thunderbolts.
86
00:05:13,380 --> 00:05:15,850
Makes you look forward to tomorrow's match.
87
00:05:16,630 --> 00:05:17,910
All right!
88
00:05:17,910 --> 00:05:19,130
We are so gonna win tomorrow!
89
00:05:19,130 --> 00:05:20,630
You are so deluding yourself.
90
00:05:20,630 --> 00:05:23,110
What? It's Idol Red.
91
00:05:23,110 --> 00:05:25,240
Enough with the nickname already, it's pissing me off!
92
00:05:25,240 --> 00:05:27,180
Learn my name!
93
00:05:27,180 --> 00:05:28,580
Don't wanna.
94
00:05:30,380 --> 00:05:33,150
That reminds me, I don't see your pet anywhere...
95
00:05:33,150 --> 00:05:35,860
Oh, he's flat on his back over there.
96
00:05:35,860 --> 00:05:37,740
Shut up, idiot.
97
00:05:38,740 --> 00:05:44,340
"Team Basquash"... What's wrong with "Team Spanky"?!
98
00:05:39,340 --> 00:05:42,110
Just leave him. He's plastered.
99
00:05:43,490 --> 00:05:46,250
So, what were you doing?
100
00:05:46,370 --> 00:05:48,840
Staring at the billboard like that is creepy.
101
00:05:48,840 --> 00:05:49,630
Shut up!
102
00:05:49,630 --> 00:05:53,250
Oh, did you see me up there and get entranced?
103
00:05:53,250 --> 00:05:54,880
A-As if!
104
00:05:54,880 --> 00:05:56,080
Of course not.
105
00:05:57,240 --> 00:05:59,660
I know, I know!
106
00:05:59,660 --> 00:06:01,050
I'm just teasing.
107
00:06:15,720 --> 00:06:17,170
It's finally tomorrow, isn't it?
108
00:06:17,170 --> 00:06:17,890
Yup.
109
00:06:17,890 --> 00:06:20,650
Well, we let you get away with a draw before,
110
00:06:20,650 --> 00:06:22,560
but we ain't going easy on you this time.
111
00:06:22,560 --> 00:06:24,830
Oh ho ho, fighting words.
112
00:06:24,830 --> 00:06:25,990
Of course.
113
00:06:25,990 --> 00:06:28,300
Because I'm gonna win, and I'm gonna go to the moon.
114
00:06:28,300 --> 00:06:30,350
I'm gonna dunk on the moon.
115
00:06:30,790 --> 00:06:32,040
What's that mean?
116
00:06:33,550 --> 00:06:35,280
That's my dream.
117
00:06:37,610 --> 00:06:38,790
What's so funny?
118
00:06:40,810 --> 00:06:42,760
That's good. It suits you.
119
00:06:44,490 --> 00:06:46,640
Wouldn't mind trying that myself...
120
00:06:46,640 --> 00:06:47,700
Dunking on the moon.
121
00:06:51,630 --> 00:06:52,680
Hey, what's wrong?
122
00:06:53,610 --> 00:06:54,650
It's nothing.
123
00:06:55,580 --> 00:06:56,610
Thanks.
124
00:07:11,890 --> 00:07:12,690
What?
125
00:07:14,490 --> 00:07:15,280
I...
126
00:07:16,280 --> 00:07:19,710
It's just... when you don't have a comeback it throws me off a little.
127
00:07:21,350 --> 00:07:23,300
Are you really okayโ
128
00:07:24,910 --> 00:07:26,090
Ow!
129
00:07:26,970 --> 00:07:28,590
I'm okay!
130
00:07:29,210 --> 00:07:30,650
I'm fine.
131
00:07:31,890 --> 00:07:35,200
When we played before, I had to be a little dishonest,
132
00:07:35,200 --> 00:07:38,100
so this time I'll give you a showdown fair and square, in front of everybody.
133
00:07:38,640 --> 00:07:41,150
In that case, we'll show no mercy either.
134
00:07:41,150 --> 00:07:42,730
Because we're playing for keeps.
135
00:07:43,740 --> 00:07:44,650
Of course.
136
00:07:52,640 --> 00:07:56,020
The first time I played against you,
137
00:07:56,020 --> 00:07:58,230
I got so excited.
138
00:07:58,690 --> 00:08:00,610
I never felt that way before.
139
00:08:00,610 --> 00:08:02,590
Yeah, isn't it awesome?
140
00:08:02,590 --> 00:08:04,590
When you're playing and you really get into it,
141
00:08:04,590 --> 00:08:06,220
you start basquatting...
142
00:08:06,220 --> 00:08:07,130
Basquatting?
143
00:08:07,800 --> 00:08:09,590
Yeah, that's what I call it.
144
00:08:11,700 --> 00:08:13,340
It's not that funny!
145
00:08:13,340 --> 00:08:14,930
But...!
146
00:08:18,390 --> 00:08:19,590
That went "bekong"!
147
00:08:19,590 --> 00:08:21,010
So how about here?
148
00:08:22,960 --> 00:08:24,230
This goes "gong"!
149
00:08:24,230 --> 00:08:25,160
Okay, over there!
150
00:08:26,870 --> 00:08:28,350
This is surprisingly fun!
151
00:08:28,350 --> 00:08:30,950
The sound's totally different depending on where you hit it!
152
00:08:32,240 --> 00:08:33,790
That went "bang"!
153
00:08:41,040 --> 00:08:43,000
It's about time for me to head back.
154
00:08:43,000 --> 00:08:45,110
I'm looking forward to the match tomorrow.
155
00:08:45,110 --> 00:08:47,040
It's not a match, it's Basquash.
156
00:08:47,790 --> 00:08:49,200
Yeah, Basquash!
157
00:08:49,200 --> 00:08:52,570
I figure I'd better warn you, but we're nothing like we were before!
158
00:08:52,570 --> 00:08:54,010
This time we're gonna win for sure.
159
00:08:54,010 --> 00:08:55,610
Eclipse will win.
160
00:08:57,020 --> 00:08:58,060
You tell youself that.
161
00:09:01,730 --> 00:09:03,800
All right! Showdown time, Idol Red!
162
00:09:04,320 --> 00:09:05,650
Don't cry when you lose!
163
00:09:05,650 --> 00:09:07,490
Bring it on!
164
00:09:10,140 --> 00:09:11,530
Citron, head him off!
165
00:09:15,230 --> 00:09:17,550
Hey Spanky, you smell of alcohol.
166
00:09:17,550 --> 00:09:20,830
Oh, I'll smell of vomit pretty soon.
167
00:09:20,830 --> 00:09:22,130
You won't get past!
168
00:09:25,160 --> 00:09:28,480
Those idol fans are something else, like always.
169
00:09:28,480 --> 00:09:30,710
Looks like we'll have a tough time again.
170
00:09:30,710 --> 00:09:33,510
No, the situation has changed.
171
00:09:33,510 --> 00:09:35,260
She's right. Look at that!
172
00:09:35,260 --> 00:09:37,950
Go Dunk Mask!
173
00:09:44,480 --> 00:09:47,110
Destroy!
174
00:09:47,110 --> 00:09:49,440
Oh Iceman!
175
00:09:50,610 --> 00:09:54,240
With Team Basquash pulling off plays like that, of course we have fans!
176
00:09:55,710 --> 00:09:57,370
Nice pass, Iceman!
177
00:09:57,820 --> 00:09:59,620
Take me on, Dunk Mask!
178
00:09:59,620 --> 00:10:01,120
Sounds like fun!
179
00:10:03,660 --> 00:10:05,310
You call that a feint?
180
00:10:05,310 --> 00:10:07,380
Okay, how's this?
181
00:10:08,240 --> 00:10:08,980
Bye-bye!
182
00:10:08,980 --> 00:10:09,800
Shit!
183
00:10:11,190 --> 00:10:12,690
Dan, what are you doing?
184
00:10:12,690 --> 00:10:14,510
Miss Rouge is incredible.
185
00:10:15,380 --> 00:10:17,510
She's predicting every move he makes, even the smallest,
186
00:10:17,510 --> 00:10:19,570
and keeping one step ahead.
187
00:10:20,020 --> 00:10:20,970
I see.
188
00:10:20,970 --> 00:10:24,090
So Dan's movements are an open book.
189
00:10:24,090 --> 00:10:27,620
She must have learned everything there was to learn about her opponents.
190
00:10:28,060 --> 00:10:31,400
If you look close, it looks like those two are even breathing in sync!
191
00:10:31,940 --> 00:10:36,320
Has Rouge gotten faster since the last time we played them?
192
00:10:36,320 --> 00:10:39,790
Mr. Dan looks like he's revelling in playing against her too.
193
00:10:46,880 --> 00:10:48,210
Watch out!
194
00:10:49,820 --> 00:10:50,630
Mine!
195
00:10:50,660 --> 00:10:50,880
What?!
196
00:10:51,440 --> 00:10:52,460
Gotcha!
197
00:10:53,430 --> 00:10:54,510
You're pretty good!
198
00:10:54,510 --> 00:10:56,050
Get used to it!
199
00:10:56,050 --> 00:10:57,640
I'll stick to you no matter how far you go!
200
00:10:58,010 --> 00:10:59,510
All right!
201
00:10:59,510 --> 00:11:01,850
You ain't seen no basquatting yet!
202
00:11:03,130 --> 00:11:05,170
Can someone explain that to me?
203
00:11:05,170 --> 00:11:08,110
He doesn't even seem to see us here.
204
00:11:08,740 --> 00:11:11,400
Rouge is in great form today!
205
00:11:11,400 --> 00:11:13,780
Those two flirting like that...
206
00:11:13,780 --> 00:11:16,820
Anyone would think they're lovers!
207
00:11:24,080 --> 00:11:24,980
Dan JD...
208
00:11:25,710 --> 00:11:28,440
He's become a very good player in a short time, don't you think?
209
00:11:28,440 --> 00:11:30,250
Not just Dan.
210
00:11:30,250 --> 00:11:34,400
Sela and Iceman are developing into extremely fine players themselves.
211
00:11:34,400 --> 00:11:38,800
Oh? I'd love to hear the secret to your coaching.
212
00:11:39,740 --> 00:11:41,550
Lying through your teeth.
213
00:11:48,730 --> 00:11:49,950
What's wrong?
214
00:11:52,320 --> 00:11:53,400
Had enough?
215
00:11:53,400 --> 00:11:55,670
You're moving like a robot!
216
00:11:55,670 --> 00:11:58,490
Well, I guess Bigfoots are sorta like robots.
217
00:12:03,460 --> 00:12:05,560
What's happening?
218
00:12:05,560 --> 00:12:07,180
Rouge isn't moving at all!
219
00:12:07,180 --> 00:12:08,940
Has there been an accident?
220
00:12:10,160 --> 00:12:11,170
Miss Rouge?
221
00:12:11,170 --> 00:12:12,530
Rouge!
222
00:12:13,960 --> 00:12:16,120
Don't tell me. Did you do something to that girl?
223
00:12:18,330 --> 00:12:20,640
Hey. What is it?
224
00:12:21,640 --> 00:12:23,120
I-I'm sorry.
225
00:12:23,640 --> 00:12:24,540
I...
226
00:12:39,020 --> 00:12:40,790
What's the situation, Jan?
227
00:12:40,790 --> 00:12:44,320
Sir, right now we're trying to trace the cause.
228
00:12:44,320 --> 00:12:46,940
Either there was a problem with the enhancements,
229
00:12:46,940 --> 00:12:49,540
or there's a problem with the subject.
230
00:12:49,540 --> 00:12:51,370
Give me a response plan ASAP.
231
00:12:52,050 --> 00:12:53,920
We don't have much time left.
232
00:12:53,920 --> 00:12:54,880
I know.
233
00:12:55,800 --> 00:12:59,070
These children have more work to do for us yet.
234
00:12:59,690 --> 00:13:04,860
Further OCB expansion is essential if we are to bring the legend to light.
235
00:13:05,700 --> 00:13:09,880
And Rouge is a valuable pawn to help us do that.
236
00:13:14,660 --> 00:13:16,580
Yes, we're in crisis mode.
237
00:13:16,580 --> 00:13:18,940
We're going to try further reinforcement on Rouge.
238
00:13:18,940 --> 00:13:22,420
No, keep it to yourself. We know it's drastic.
239
00:13:22,420 --> 00:13:25,080
Guarantee of survival? You're kidding!
240
00:13:25,080 --> 00:13:28,300
If we can't find the legend, we should just create one ourselves.
241
00:13:29,250 --> 00:13:31,120
What? They're dropping out?
242
00:13:31,710 --> 00:13:34,890
The commission sent out an official notice just a little while ago.
243
00:13:34,890 --> 00:13:39,370
Due to Rouge's medical condition, the idol team, Eclipse, is withdrawing.
244
00:13:39,370 --> 00:13:42,960
Team Basquash wins the semifinal match by default.
245
00:13:43,640 --> 00:13:45,740
So our next match is the finals?
246
00:13:45,740 --> 00:13:49,430
If things go as expected, our opponent will be King of Kings.
247
00:13:56,930 --> 00:13:59,370
Come to think of it, where's Dan?
248
00:13:59,370 --> 00:14:01,340
Probably the bathroom.
249
00:14:01,340 --> 00:14:02,450
You sure?
250
00:14:02,450 --> 00:14:06,190
Spanky took over the bathroom a while ago.
251
00:14:06,190 --> 00:14:09,120
What? He has a hangover again?
252
00:14:09,120 --> 00:14:11,250
Then Mr. Dan...
253
00:14:12,540 --> 00:14:15,210
I know the places where Dan goes.
254
00:14:20,240 --> 00:14:21,880
He's not there.
255
00:14:21,880 --> 00:14:25,510
I guess reading Mr. Dan's movements like Rouge isโ
256
00:14:46,730 --> 00:14:47,530
Rouge!
257
00:14:50,250 --> 00:14:51,940
Dan...!
258
00:15:01,350 --> 00:15:04,510
Rouge! We were so worried!
259
00:15:04,510 --> 00:15:06,340
How do you feel? Do you hurt anywhere?
260
00:15:06,340 --> 00:15:07,980
You're laying it on too thick.
261
00:15:07,980 --> 00:15:09,430
I'm fine.
262
00:15:09,430 --> 00:15:12,010
Nothing to worry about now.
263
00:15:12,010 --> 00:15:12,850
More importantly...
264
00:15:14,630 --> 00:15:17,690
Forgive me for making you lose.
265
00:15:18,220 --> 00:15:19,900
No. That's not...
266
00:15:20,320 --> 00:15:23,550
Rouge, are you hiding anything from us?
267
00:15:28,080 --> 00:15:31,090
You played without taking these beforehand?
268
00:15:31,660 --> 00:15:32,410
Why?
269
00:15:33,320 --> 00:15:38,140
That one match, I wanted to play as much as I could on my own strength.
270
00:15:38,140 --> 00:15:39,980
I don't understand you at all!
271
00:15:39,980 --> 00:15:42,940
You know how much we've gone through to get this far!
272
00:15:42,940 --> 00:15:44,450
Why do something so stupidโ
273
00:15:44,450 --> 00:15:44,920
It was Dan.
274
00:15:46,530 --> 00:15:48,180
It was because you were playing Dan.
275
00:15:48,690 --> 00:15:49,930
Am I right, Rouge?
276
00:15:52,230 --> 00:15:55,380
Then... for Dunk Mask you would really...
277
00:15:57,940 --> 00:16:02,680
I wanted to go against Dan fair and square, just once.
278
00:16:03,080 --> 00:16:07,820
I thought of how great it would be to just leap in and enjoy Basquash like that...
279
00:16:08,590 --> 00:16:10,240
But I know now.
280
00:16:10,240 --> 00:16:15,670
As I am, I can't even stay standing for the length of a match.
281
00:16:16,180 --> 00:16:19,560
And it was such an important one...
282
00:16:19,560 --> 00:16:20,330
I'm so sorry.
283
00:16:24,840 --> 00:16:26,680
Forgive us too.
284
00:16:27,390 --> 00:16:30,300
We never noticed how you felt...
285
00:16:30,680 --> 00:16:32,370
I won't forgive you.
286
00:16:32,370 --> 00:16:33,280
Citron!
287
00:16:33,730 --> 00:16:36,750
Next time, talk to us first, got it?
288
00:16:36,750 --> 00:16:38,850
We can't help if we don't know!
289
00:16:38,850 --> 00:16:40,150
You're such an idiot.
290
00:16:42,050 --> 00:16:43,350
That's right, Rouge.
291
00:16:43,350 --> 00:16:45,070
We're your teammates.
292
00:16:47,250 --> 00:16:49,280
Thank you, both of you.
293
00:17:01,530 --> 00:17:04,380
What, stupid-head? Something wrong with being drunk?!
294
00:17:04,380 --> 00:17:07,410
I'll never give up on Team Spanky!
295
00:17:07,410 --> 00:17:08,680
Take that!
296
00:17:19,110 --> 00:17:21,120
We've been looking everywhere!
297
00:17:22,680 --> 00:17:25,780
What, Idol Yellow and Idol Purple, huh?
298
00:17:25,780 --> 00:17:26,780
Citron.
299
00:17:26,780 --> 00:17:27,940
And Violette.
300
00:17:28,620 --> 00:17:31,080
When we asked your team where you were,
301
00:17:31,080 --> 00:17:34,190
they said asking this pet would be faster.
302
00:17:34,190 --> 00:17:35,120
Shut up!
303
00:17:35,120 --> 00:17:36,980
I have a good nose! Admit defeat?!
304
00:17:37,970 --> 00:17:39,910
So what do you want?
305
00:17:58,570 --> 00:18:00,640
Rouge is going back to the moon?
306
00:18:00,640 --> 00:18:03,140
We're going back too, tomorrow...
307
00:18:03,140 --> 00:18:06,610
But Rouge is leaving by herself, tonight.
308
00:18:06,610 --> 00:18:08,680
Why all of a sudden?
309
00:18:08,680 --> 00:18:10,130
We're out of time.
310
00:18:10,690 --> 00:18:12,900
Rouge's body groans in pain.
311
00:18:12,900 --> 00:18:15,250
She pushed herself too hard.
312
00:18:15,250 --> 00:18:17,280
Once she gets to the moon they might put her straight into surgery.
313
00:18:18,000 --> 00:18:20,300
I-Is she sick?
314
00:18:20,880 --> 00:18:22,160
That's not it.
315
00:18:23,430 --> 00:18:24,390
The truth is...
316
00:18:24,870 --> 00:18:31,930
We've undergone special physical reinforcement so we can play Basquash.
317
00:18:31,930 --> 00:18:35,870
Basically, they messed with our bodies so we would win.
318
00:18:35,870 --> 00:18:37,200
But Rouge...
319
00:18:37,200 --> 00:18:41,030
In today's match, and maybe even before that,
320
00:18:41,030 --> 00:18:43,630
she didn't take the drugs that the reinforcement requires.
321
00:18:43,630 --> 00:18:46,640
She said she didn't want to lie to you any more than already has.
322
00:18:53,690 --> 00:18:57,370
Rouge wanted to see you before she left.
323
00:18:57,370 --> 00:18:59,700
Because she might never see you again.
324
00:19:00,550 --> 00:19:01,750
Dumbass!
325
00:19:06,990 --> 00:19:08,130
Dumbass!
326
00:19:15,720 --> 00:19:19,050
Rouge!
327
00:19:28,300 --> 00:19:31,080
Rouge! Rouge!
328
00:19:31,080 --> 00:19:32,750
Rouge!
329
00:19:33,310 --> 00:19:35,350
Rouge! Rouge!
330
00:19:35,350 --> 00:19:36,790
Rouge!
331
00:19:47,160 --> 00:19:49,100
Why don't you rest a while?
332
00:19:55,850 --> 00:19:57,190
Isn't it awesome?
333
00:19:57,190 --> 00:19:59,370
When you're playing and you really get into it,
334
00:19:59,370 --> 00:20:00,640
you start basquatting...
335
00:20:01,840 --> 00:20:03,160
That went "bekong"!
336
00:20:03,740 --> 00:20:05,190
This goes "gong"!
337
00:20:22,090 --> 00:20:22,950
What...?
338
00:20:35,020 --> 00:20:36,170
This melody...!
339
00:20:42,050 --> 00:20:43,220
Rouge!
340
00:20:44,920 --> 00:20:45,930
Dan...
341
00:20:50,830 --> 00:21:02,080
What links my heart to your heart is
342
00:21:09,580 --> 00:21:11,970
Rouge can hear this, can't she?
343
00:21:11,970 --> 00:21:14,750
Yes. Dan's message!
344
00:21:16,370 --> 00:21:18,630
Mr. Dan really is incredible!
345
00:21:20,890 --> 00:21:29,390
We'll be running on
346
00:21:44,670 --> 00:21:47,660
Basquash!
347
00:21:51,000 --> 00:21:57,760
You know, I caught the pass you threw at me
348
00:21:54,370 --> 00:21:56,550
Thank you, Dan.
349
00:21:57,760 --> 00:22:03,720
It made my lips sting with the heat
350
00:21:58,740 --> 00:21:59,670
I'll be waiting...
351
00:22:00,390 --> 00:22:01,740
I'll be waiting on the moon!
352
00:22:03,720 --> 00:22:10,770
Cast off yesterday, when our fires were banked and idle
353
00:22:07,890 --> 00:22:09,540
I'm gonna do it, Rouge.
354
00:22:09,540 --> 00:22:12,190
I'm gonna win the finals tomorrow.
355
00:22:10,770 --> 00:22:17,870
And let's dash across our battlefield
356
00:22:12,550 --> 00:22:14,870
And after I win, I'm going to the moon!
357
00:22:16,520 --> 00:22:17,670
Just you wait!
358
00:22:17,870 --> 00:22:24,110
itsuka oshiete ageru saikou no legend
ใใคใๆใใฆใใใๆ้ซใฎ Legend
359
00:22:17,870 --> 00:22:24,110
One day I'll tell you of the greatest legend
360
00:22:24,110 --> 00:22:33,460
mimamotte kureru kimi no setsunai toiki uragiranai
่ฆๅฎใฃใฆใใใใญใใฎๅใชใๅๆฏ่ฃๅใใชใ
361
00:22:24,110 --> 00:22:33,460
Watch over me, and I won't betray your painful breaths
362
00:22:33,460 --> 00:22:37,460
Yes, I win the game!
Yes, I win the game!
363
00:22:37,930 --> 00:22:50,850
wasurekaketeta asebamu hada
ๅฟใใใใฆใๆฑใฐใ่
364
00:22:37,930 --> 00:22:50,850
I had nearly forgotten the feel of sweat on my skin
365
00:22:50,850 --> 00:22:57,400
kitto konnani mo omoitagiru no wa
ใใฃใจใใใชใซใๆณใๆปพใใฎใฏ
366
00:22:50,850 --> 00:22:57,400
And I know what boils my feelings like this
367
00:22:57,400 --> 00:23:05,910
kimi ga iru kara
ใญใใใใใใ
368
00:22:57,400 --> 00:23:05,910
Is that you're here...
369
00:23:07,910 --> 00:23:14,160
ima tsuki yori mo takaku kimi e todoke jump
ใใพๆใใใ้ซใใญใใธๅฑใ Jump
370
00:23:07,910 --> 00:23:14,160
Right now, I'll jump higher than the moon and reach you
371
00:23:14,160 --> 00:23:21,300
kokoro ja nai karada goto moyashitai kara
ใณใณใญใใใชใใซใฉใใใจ็ใใใใใใ
372
00:23:14,160 --> 00:23:21,300
I want my body to burn along with my heart
373
00:23:21,300 --> 00:23:26,050
kuruoshii shoudou wo tatakitsukeru dunk
็ใใใ่กๅใๅฉใใคใใ Dunk
374
00:23:21,300 --> 00:23:26,050
The dunk hits me with a frantic urge
375
00:23:26,050 --> 00:23:27,430
kuruoshii shoudou wo tatakitsukeru dunk
็ใใใ่กๅใๅฉใใคใใ Dunk
376
00:23:26,050 --> 00:23:27,430
The dunk hits me with a frantic urge
377
00:23:27,430 --> 00:23:32,970
kienai kizuna nazotte futari no goal noboritsumeru
ๆถใใชใ็ตใชใใฃใฆใตใใใฎใดใผใซ็ปใใคใใ
378
00:23:27,430 --> 00:23:32,970
I'll trace the sure ties between us to the top of our goal
379
00:23:32,970 --> 00:23:36,840
kienai kizuna nazotte futari no goal noboritsumeru
ๆถใใชใ็ตใชใใฃใฆใตใใใฎใดใผใซ็ปใใคใใ
380
00:23:32,970 --> 00:23:36,840
I'll trace the sure ties between us to the top of our goal
381
00:23:36,840 --> 00:23:40,570
We'll be running on
We'll be running on
382
00:23:54,280 --> 00:23:56,750
Our opponent in the finals is King of Kings!
383
00:23:56,750 --> 00:23:59,260
We can't afford to lose this match.
384
00:23:59,260 --> 00:24:00,590
Our urge for victory,
385
00:24:00,590 --> 00:24:02,500
and how each of us feels it...
386
00:24:02,170 --> 00:24:08,050
NEXT TIME
387
00:24:02,500 --> 00:24:04,880
Next time: Splash, Dash, Crash!
388
00:24:02,920 --> 00:24:08,050
SPLASH
389
00:24:03,500 --> 00:24:08,050
DASH
390
00:24:03,920 --> 00:24:08,050
CRASH!
391
00:24:04,880 --> 00:24:07,490
Which bubble will be the one to pop and disappear?
29100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.