All language subtitles for [SubtitleTools.com] Basquash! - 12 [1080p][YSAnime]v2_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,560 --> 00:00:06,950 Long, long ago, 2 00:00:07,760 --> 00:00:11,320 in an age of myth, the Gods dashed through the depths of space. 3 00:00:12,620 --> 00:00:16,290 They would grab a star, stealing it back and forth, vying for absolute supremacy. 4 00:00:17,240 --> 00:00:18,660 And one day... 5 00:00:20,850 --> 00:00:23,830 One of them dunked it right into this world. 6 00:00:27,200 --> 00:00:28,670 At the end of their furious struggle, 7 00:00:29,650 --> 00:00:33,090 the gods' footprints became the seas and the rivers, 8 00:00:33,690 --> 00:00:37,260 and the marks left by the dunk became the cornerstones of civilization. 9 00:00:37,760 --> 00:00:38,510 Yes. 10 00:00:38,510 --> 00:00:41,060 The first people to take a ball and play sports with it... 11 00:00:41,660 --> 00:00:45,310 ...did so in memory of that long-ago battle. 12 00:00:45,760 --> 00:00:49,940 Among those sports played is the ultimate, the king of sportsโ€” 13 00:00:49,940 --> 00:00:53,260 Basquash! 14 00:01:09,580 --> 00:01:13,000 deai wa mirai ikusen no kibou All encounters lead to a million future hopes. ๅ‡บไผšใ„ใฏๆœชๆฅๅนพๅƒใฎๅธŒๆœ› 15 00:01:12,770 --> 00:01:16,800 sora, hatenai shinjitsu made wa tooi The truth's still faraway, as limitless as the sky. ็ฉบใ€ๆžœใฆใชใ„็œŸๅฎŸใพใงใฏ้ ใ„ 16 00:01:16,280 --> 00:01:18,360 dakara zettai... So there is no doubt! ใ ใ‹ใ‚‰็ตถๅฏพโ€ฆ 17 00:01:18,350 --> 00:01:23,650 kurayami no mukou ni mieru hikari no kiseki ga The miraculous lights you can see through the dark... ๆš—้—‡ใฎๅ‘ใ“ใ†ใซ่ฆ‹ใˆใ‚‹ๅ…‰ใฎ่ปŒ่ทกใŒ 18 00:01:25,400 --> 00:01:33,450 zigzag ni kakenukete kibou e no kiseki wo tsumuideku ...weave a blazing zigzag trail toward hope. ใ‚ธใ‚ฐใ‚ถใ‚ฐใซ้ง†ใ‘ๆŠœใ‘ๅธŒๆœ›ใธใฎๅฅ‡่ทกใ‚’็ดกใ„ใงใ 19 00:01:33,660 --> 00:01:35,120 kanashimi wa Though sorrow ใ‚ซใƒŠใ‚ทใƒŸใฏ 20 00:01:34,830 --> 00:01:36,960 nagareru toki wo tometakutemo wants to stop the flow of time... ๆตใ‚Œใ‚‹ๆ™‚ใ‚’ๆญขใ‚ใชใใฆใ‚‚ 21 00:01:36,800 --> 00:01:38,930 ikitsuku basho ga mienakutemo Though we can't see where we'll end up... ่กŒใ็€ใๅ ดๆ‰€ใŒ่ฆ‹ใˆใชใใฆใ‚‚ 22 00:01:38,550 --> 00:01:43,390 boku wa ima mae wo muki yume no iriguchi de itsuka wa For now, I'm pressing on. Someday, at the entrance to my dream, ๅƒ•ใฏไปŠๅ‰ใ‚’ๅ‘ใๅคขใฎๅ…ฅใ‚Šๅฃใงใ„ใคใ‹ใฏ 23 00:01:43,270 --> 00:01:49,690 genkai wo koete yuku we'll surpass all limits. ้™็•Œใ‚’่ถŠใˆใฆใ‚†ใ 24 00:01:50,160 --> 00:01:54,460 League, League, League! 25 00:01:51,030 --> 00:01:52,830 Time for round two! 26 00:01:52,830 --> 00:01:55,920 The stage ought to be the toughest part of Turbine City, 27 00:01:55,920 --> 00:01:58,040 a brick neighborhood in the industrial core! 28 00:01:58,040 --> 00:02:02,800 Its random little hills and twisty little streets might end up the stars of the show! 29 00:02:06,280 --> 00:02:09,060 Sheesh, those are some pretty vague rules. 30 00:02:09,600 --> 00:02:13,100 The match venue and tip-off point change every round... 31 00:02:13,740 --> 00:02:16,410 And they're scattered willy-nilly all through the city, 32 00:02:16,410 --> 00:02:20,070 and the time limit is pulled at random from a number pattern. 33 00:02:20,070 --> 00:02:22,690 But it's all in line with our calculations. 34 00:02:22,690 --> 00:02:25,190 Our preparations for victory are rock-solid. 35 00:02:25,190 --> 00:02:27,150 Our fame precedes us. 36 00:02:27,150 --> 00:02:29,880 The bookies are quoting some interesting figures for this match. 37 00:02:35,750 --> 00:02:38,920 Let's make that little Legend squeal! 38 00:02:40,290 --> 00:02:44,610 But what's this? The opposing team is also the youngest, the Trysters! 39 00:02:45,130 --> 00:02:46,970 The what? 40 00:02:48,470 --> 00:02:50,950 I'm trusting all of you, including the crowds at the other arenas, 41 00:02:50,950 --> 00:02:54,890 to cheer on both of these exciting visions 'til my ears rattle! 42 00:02:55,980 --> 00:03:00,550 For this round, the hoops are placed above and facing each team, 43 00:03:00,550 --> 00:03:02,850 there on the double smokestacks! 44 00:03:05,440 --> 00:03:08,850 And the time limit for this match will be chosen at random... 45 00:03:08,850 --> 00:03:14,120 ...from ten, fifteen, thirty, or no time limit at all! 46 00:03:14,790 --> 00:03:15,580 Fifteen! 47 00:03:16,000 --> 00:03:17,660 Fifteen minutes! 48 00:03:17,660 --> 00:03:20,050 Piece of cake! Just as the random number table said! 49 00:03:20,050 --> 00:03:21,250 Plan A, no holding back! 50 00:03:21,250 --> 00:03:24,250 Play Basquash! 51 00:03:28,190 --> 00:03:28,970 Gotcha! 52 00:03:36,720 --> 00:03:38,890 I'll give you a little handicap. 53 00:03:44,610 --> 00:03:46,770 Guess we might as well get started. 54 00:03:56,040 --> 00:03:57,040 Triplets?! 55 00:03:57,040 --> 00:04:00,580 For close-up magic, you need an open view. 56 00:04:09,090 --> 00:04:12,050 Shit! Which one has the ball?! 57 00:04:15,260 --> 00:04:16,930 The yellow one! 58 00:04:16,930 --> 00:04:19,430 You really like to get us into fixes, don't you? 59 00:04:20,090 --> 00:04:21,200 No ball. 60 00:04:21,200 --> 00:04:22,440 Yep, the yellow kid has it. 61 00:04:25,490 --> 00:04:26,230 There! 62 00:04:27,110 --> 00:04:28,550 That way's the sea. 63 00:04:28,550 --> 00:04:29,400 I'll corner you. 64 00:04:31,500 --> 00:04:32,030 Huh? 65 00:04:34,550 --> 00:04:35,490 He's gone? 66 00:04:35,490 --> 00:04:37,740 He's got the ball! The blue one! 67 00:04:37,740 --> 00:04:40,100 Where are you looking?! Don't drag me down! 68 00:04:40,100 --> 00:04:42,290 Who'd want to get close enough to your stinky feet? 69 00:04:42,290 --> 00:04:43,790 Over there! It's him! 70 00:04:43,790 --> 00:04:45,080 No, here! It's this one! 71 00:04:45,080 --> 00:04:47,040 You blind? It's the pink kid! 72 00:04:47,040 --> 00:04:48,710 No, the blue, stupid-head! 73 00:04:52,270 --> 00:04:52,970 They're fast... 74 00:04:52,970 --> 00:04:54,640 Worse, I can't even keep my eyes on them... 75 00:05:00,470 --> 00:05:01,770 Misdirection. 76 00:05:02,560 --> 00:05:04,450 What's that, Gramps? 77 00:05:04,450 --> 00:05:05,850 A new twist on beauty pageants? 78 00:05:05,850 --> 00:05:09,780 Feeding your opponent false info to lead them on. 79 00:05:12,320 --> 00:05:15,420 It's the foundation of stage magic. 80 00:05:18,370 --> 00:05:20,950 They've passed up so many chances... 81 00:05:24,740 --> 00:05:26,550 Why don't they shoot for a basket?! 82 00:05:27,920 --> 00:05:29,800 They're buying time... 83 00:05:33,280 --> 00:05:35,340 Huh? What's wrong with them? 84 00:05:35,340 --> 00:05:37,390 Isn't something strange? 85 00:05:37,390 --> 00:05:39,970 Something's strange about this! 86 00:05:39,970 --> 00:05:41,430 Let's switch to another camera! 87 00:05:42,700 --> 00:05:43,890 Th-That'sโ€” 88 00:05:43,890 --> 00:05:45,070 That's not the ball! 89 00:05:45,070 --> 00:05:46,850 It's just a board! 90 00:05:47,900 --> 00:05:49,110 That one expands! 91 00:05:49,110 --> 00:05:50,320 That one folds up! 92 00:05:50,570 --> 00:05:53,580 It's connected with elastic that snaps it back to him! 93 00:05:53,580 --> 00:05:54,810 I see! 94 00:05:54,810 --> 00:05:57,570 It looked strange because the ball didn't spin! 95 00:05:57,570 --> 00:05:59,180 When did this start? 96 00:05:59,990 --> 00:06:01,410 Try the rear-view camera! 97 00:06:02,190 --> 00:06:05,610 No! What's this...! 98 00:06:09,670 --> 00:06:12,550 And here their strategy depends on the slope. 99 00:06:12,550 --> 00:06:14,920 What won't kids think of. 100 00:06:14,920 --> 00:06:16,810 That's something they won't notice. 101 00:06:17,180 --> 00:06:21,390 Even by my calculations, that ball will end up at the base of the basket. 102 00:06:21,390 --> 00:06:24,680 Dan and the others can't see this video feed, after all. 103 00:06:24,680 --> 00:06:26,820 They'll think it's hilarious later. 104 00:06:27,480 --> 00:06:30,400 Is this really allowed?! 105 00:06:30,400 --> 00:06:32,900 It is! 106 00:06:34,360 --> 00:06:39,070 If an item is attached to a Bigfoot, it counts as an accessory! 107 00:06:39,070 --> 00:06:43,400 Furthermore, parked cars, and anything else normally found in a city, 108 00:06:43,400 --> 00:06:47,830 aside from hazardous items, is all okay! 109 00:06:55,510 --> 00:06:56,630 One basket... 110 00:06:56,630 --> 00:06:57,880 One basket is enough. 111 00:06:57,880 --> 00:06:59,220 Zero versus one. 112 00:06:59,220 --> 00:07:00,340 Nothing versus something. 113 00:07:00,340 --> 00:07:02,670 Not defeat, but victory! 114 00:07:05,810 --> 00:07:07,630 Good, we got away with it! 115 00:07:07,630 --> 00:07:08,730 Time to go on the attack! 116 00:07:08,730 --> 00:07:10,210 Yeah, right! 117 00:07:11,150 --> 00:07:11,850 Huh?! 118 00:07:12,520 --> 00:07:15,820 How many of those blue-haired kids are there? 119 00:07:16,440 --> 00:07:18,200 It's nearly at the foot of the basket. 120 00:07:23,740 --> 00:07:25,620 I can't tell who is who any more... 121 00:07:32,810 --> 00:07:34,290 Why don't they try to shoot? 122 00:07:49,480 --> 00:07:50,500 Not good! 123 00:07:50,500 --> 00:07:51,060 I know! 124 00:07:51,060 --> 00:07:52,860 Steal that ball however you have to! 125 00:07:53,230 --> 00:07:54,340 Time is running out! 126 00:07:57,940 --> 00:08:01,240 Destroy! 127 00:08:09,870 --> 00:08:13,330 Basquash! 128 00:08:26,880 --> 00:08:28,670 Sorry. We lost. 129 00:08:28,670 --> 00:08:30,060 All those bets are down the drain, huh? 130 00:08:30,060 --> 00:08:34,030 Oh, I'm an Iceman fan, so I bet on them. 131 00:08:34,030 --> 00:08:35,240 Woman's intuition. 132 00:08:35,240 --> 00:08:36,840 And maybe fate too! 133 00:08:37,300 --> 00:08:38,730 So we made bags of money! 134 00:08:43,490 --> 00:08:46,970 There was mirror film put up in certain places all through the city. 135 00:08:46,970 --> 00:08:50,040 Gives the impression they came fully stocked with all sorts of hidden tricks. 136 00:08:50,600 --> 00:08:53,210 It seemed like Iceman had caught on from the start. 137 00:08:55,670 --> 00:08:57,300 Me too. 138 00:08:57,300 --> 00:09:00,260 Whaโ€”! Bastard! Why didn't you tell me? 139 00:09:00,260 --> 00:09:02,380 Magic is so much fun! 140 00:09:51,100 --> 00:09:56,340 All right, the next match is the fighting popstars Eclipse vs. the fearsome Bloody Hannibal! 141 00:09:56,310 --> 00:10:00,480 NEXT TIME 142 00:09:56,340 --> 00:09:58,690 Next time on Basquash, Secondary Break! 143 00:09:57,230 --> 00:10:00,480 SECONDARY 144 00:09:58,020 --> 00:10:00,480 BREAK 145 00:09:58,690 --> 00:10:00,480 Right after these commercials! 146 00:10:01,040 --> 00:10:04,570 The Perron family felt something lacking in their lives. 147 00:10:04,570 --> 00:10:07,280 But now that old life is turned on its head! 148 00:10:07,670 --> 00:10:10,140 They're now living all their dreams. 149 00:10:10,140 --> 00:10:11,660 Mama visits a spa. 150 00:10:11,660 --> 00:10:12,790 I'm going to college. 151 00:10:13,630 --> 00:10:16,250 I'm glad we got that loan from Lunatic Bank. 152 00:10:16,250 --> 00:10:20,640 Lunatic Bank's new service plan is to help you fulfil your dreams. 153 00:10:20,640 --> 00:10:22,670 We're waiting for you! 154 00:10:23,170 --> 00:10:26,510 Giving you the future, and the security of a lifetime of low interest. 155 00:10:27,180 --> 00:10:28,970 Come get a loan today! 156 00:10:31,420 --> 00:10:33,430 A world of your wildest dreams, covering the Lunar surface. 157 00:10:33,430 --> 00:10:35,490 You'll enjoy your time here. 158 00:10:35,490 --> 00:10:37,190 Moon Resort. 159 00:10:40,940 --> 00:10:44,200 Gather in adult high society with ladies and gentlemen. 160 00:10:44,200 --> 00:10:46,450 Enjoy pleasurable company and new encounters. 161 00:10:47,200 --> 00:10:51,200 Try Earthdash gazing, which speaks of an eternal love. 162 00:10:51,780 --> 00:10:57,300 Create wonderful memories for the whole family at the Moon Resort, Lunatic Dream. 163 00:11:01,250 --> 00:11:02,750 We'll do our best! 164 00:11:04,270 --> 00:11:05,760 We did our best! 165 00:11:53,220 --> 00:11:58,020 SECONDARY BREAK 166 00:11:54,700 --> 00:11:56,050 They're good! 167 00:11:56,050 --> 00:11:58,020 Eclipse claims an overwhelming victory! 168 00:11:58,020 --> 00:12:00,770 Those moon passports aren't just for show! 169 00:12:00,770 --> 00:12:02,450 Thank you! 170 00:12:04,500 --> 00:12:06,250 Cheer for us again! 171 00:12:09,880 --> 00:12:12,710 Eclipse is so popular! 172 00:12:13,330 --> 00:12:14,770 Showoffs. 173 00:12:14,770 --> 00:12:18,520 "Moon passport," huh? 174 00:12:17,800 --> 00:12:19,870 But aren't they pretty formidable? 175 00:12:19,870 --> 00:12:23,210 They've gotten a lot stronger since their last match with us. 176 00:12:23,210 --> 00:12:25,580 We've gotten even stronger. 177 00:12:26,540 --> 00:12:27,950 That's true. 178 00:12:31,270 --> 00:12:33,090 What have you been looking at? 179 00:12:33,550 --> 00:12:36,350 The state of the city after these last few matches. 180 00:12:37,960 --> 00:12:39,850 They've really been going to town! 181 00:12:40,450 --> 00:12:44,880 Most of the buildings in this city are old, see. 182 00:12:44,880 --> 00:12:47,480 Maybe they mean to use this as an excuse to redevelop. 183 00:12:51,550 --> 00:12:53,740 Okay, let's see who's paired for the next round! 184 00:12:53,740 --> 00:12:57,120 There's still plenty of teams on the board, so keep fighting! 185 00:12:57,120 --> 00:12:59,000 Keep up those winning streaks! 186 00:12:59,000 --> 00:13:01,460 Ready, go! 187 00:13:19,060 --> 00:13:19,970 Mom. 188 00:13:22,670 --> 00:13:24,990 Pretty small, isn't it? 189 00:13:26,590 --> 00:13:29,780 But this house was filled with her kindness. 190 00:13:31,650 --> 00:13:33,340 I love this house. 191 00:13:50,590 --> 00:13:52,880 All right, this is the last. 192 00:13:53,480 --> 00:13:57,060 Miyuki, repairing the soles comes first. 193 00:13:57,060 --> 00:13:58,260 'Kay! 194 00:13:59,080 --> 00:14:03,310 It's about time I'd like to get some new shoes. 195 00:14:04,090 --> 00:14:08,170 Yes, make the coefficient of friction as low as you can, 196 00:14:08,170 --> 00:14:11,210 and go for the lowest possible assumed road surface temperature. 197 00:14:13,050 --> 00:14:16,750 It's in your hands after I send you the sole pattern, Nike. 198 00:14:18,560 --> 00:14:21,950 May as well bet everything on that kid's premonition... 199 00:14:27,170 --> 00:14:29,560 Do you think you'll be able to write a good report? 200 00:14:29,560 --> 00:14:32,570 That depends on the team and the players. 201 00:14:32,570 --> 00:14:34,720 Right now it looks to be going well. 202 00:14:34,720 --> 00:14:37,700 The seething fever of a people's festival... 203 00:14:37,710 --> 00:14:41,170 The rising heat will eventually spawn a storm cloud. 204 00:14:41,710 --> 00:14:44,480 But it's an obstacle that must be overcome. 205 00:14:46,050 --> 00:14:48,850 Team Basquash will win! 206 00:14:48,850 --> 00:14:51,000 When did the team name get decided? 207 00:14:51,720 --> 00:14:52,970 It just sort of happened. 208 00:14:53,730 --> 00:14:58,800 Mr. Dan yells "Basquash!" and that's both the play style we're aiming for, 209 00:14:58,800 --> 00:15:01,870 and the name for us ourselves. That's why. 210 00:15:01,870 --> 00:15:03,670 Team Basquash. 211 00:15:05,840 --> 00:15:07,800 I plan to see it through to the end. 212 00:15:08,230 --> 00:15:11,060 What my big brother does, and what he wants to do. 213 00:15:11,640 --> 00:15:14,340 What all these people are seeking from Basquash. 214 00:15:14,900 --> 00:15:16,970 And what reply my brother will offer them. 215 00:15:17,840 --> 00:15:20,640 Because you're the ultimate bystander? 216 00:15:21,270 --> 00:15:24,640 Just like you're the ultimate princess. 217 00:15:27,300 --> 00:15:29,380 The struggle has moved to the foot of the basket! 218 00:15:29,380 --> 00:15:32,110 Post play! It's unfolding in mid-air! 219 00:15:33,400 --> 00:15:36,210 With a back-pass... No, a steal! 220 00:15:36,210 --> 00:15:38,850 That ball's drifted way off target, watch out! 221 00:15:39,930 --> 00:15:41,990 Did you see that?! What power! 222 00:15:41,990 --> 00:15:44,210 Big plays spun off by iron giants, one after another! 223 00:15:44,210 --> 00:15:46,160 Don't look away! Run! 224 00:15:48,700 --> 00:15:50,080 It's Sela Miranda! 225 00:15:50,080 --> 00:15:51,790 The Platinum Hurricane! 226 00:15:51,790 --> 00:15:53,380 Can I have your autograph? 227 00:15:53,380 --> 00:15:54,560 Me too! 228 00:15:59,930 --> 00:16:02,790 You don't wish to speak to her, sir? 229 00:16:02,790 --> 00:16:04,140 I don't care. Drive on. 230 00:16:07,440 --> 00:16:10,070 Oh, this is an unexpected formation! 231 00:16:10,070 --> 00:16:12,400 That package is gonna get delivered directly through the hoop! 232 00:16:16,050 --> 00:16:19,000 These matches are eliminating teams like clockwork. 233 00:16:19,000 --> 00:16:21,740 And the enthusiasm of the spectators is simply fantastic. 234 00:16:21,740 --> 00:16:24,910 But they seem to forget quickly. 235 00:16:24,910 --> 00:16:26,580 Basquash! 236 00:16:26,580 --> 00:16:28,580 Basquash! 237 00:16:29,840 --> 00:16:31,320 Nothing we can do about that. 238 00:16:31,320 --> 00:16:35,510 Officially it's Open City Basketball, or OCB for short. 239 00:16:35,510 --> 00:16:37,270 Also called Basquash. 240 00:16:37,690 --> 00:16:39,800 And that's how we'll spin it. 241 00:16:39,800 --> 00:16:41,840 We can't be concerned about appearances? 242 00:16:46,570 --> 00:16:47,820 Hello, you three. 243 00:16:48,900 --> 00:16:49,920 What is it? 244 00:16:51,210 --> 00:16:52,520 We have something to discuss. 245 00:16:52,520 --> 00:16:54,500 Oh? What? 246 00:16:54,500 --> 00:16:56,790 We think it's time we were told. 247 00:16:56,790 --> 00:17:00,240 What is the true purpose of this tournament? 248 00:17:01,470 --> 00:17:02,350 You asked Jan? 249 00:17:02,350 --> 00:17:04,570 He's not the type of person who would give us answers, 250 00:17:04,570 --> 00:17:07,580 so we all decided that asking the Chairman directly would be faster. 251 00:17:08,020 --> 00:17:09,960 Do you want to know too, Violette? 252 00:17:11,950 --> 00:17:12,870 Yes. 253 00:17:12,870 --> 00:17:14,640 What good will knowing do you? 254 00:17:14,640 --> 00:17:16,480 Ummm... 255 00:17:16,480 --> 00:17:21,310 Simple pride or stubborness isn't enough to win against Basquash or King of Kings! 256 00:17:23,150 --> 00:17:23,970 Oh? 257 00:17:24,440 --> 00:17:27,550 And even assuming for the sake of argument that you don't want us to win, 258 00:17:27,550 --> 00:17:29,220 we don't want to throw this fight! 259 00:17:29,220 --> 00:17:30,010 Citron! 260 00:17:30,010 --> 00:17:31,630 That's an insult to the Chairman! 261 00:17:35,250 --> 00:17:36,750 I understand. 262 00:17:36,750 --> 00:17:41,440 And I agree. You three may have a right to know. 263 00:17:44,750 --> 00:17:46,290 It's gotten larger again... 264 00:17:48,370 --> 00:17:52,390 The hope and the risk, both larger. 265 00:17:56,330 --> 00:17:57,860 Destroy! 266 00:17:58,720 --> 00:17:59,870 Destroy! 267 00:18:00,340 --> 00:18:01,610 Destroy! 268 00:18:09,740 --> 00:18:11,770 Not going to accept kindness from an enemy? 269 00:18:14,380 --> 00:18:16,140 On the contrary, I have no problem with it. 270 00:18:23,670 --> 00:18:28,400 I still remember when you changed. 271 00:18:37,670 --> 00:18:41,970 Your play's been different ever since you met that man. 272 00:18:46,810 --> 00:18:49,720 I became arrogant. 273 00:18:50,460 --> 00:18:52,310 Thinking of myself as someone chosen... 274 00:18:53,370 --> 00:18:55,270 And then I lost everything. 275 00:18:56,040 --> 00:18:57,190 I cursed people. 276 00:18:58,180 --> 00:19:00,980 That includes you, Falcon. 277 00:19:09,170 --> 00:19:10,960 Well, we'll meet in the final match. 278 00:19:11,560 --> 00:19:13,740 Don't break before then. 279 00:19:25,600 --> 00:19:27,010 I'm back! 280 00:19:28,170 --> 00:19:28,970 What are you doing? 281 00:19:29,600 --> 00:19:31,030 Oh, welcome back! 282 00:19:31,030 --> 00:19:34,080 We were just running a simulation of the matches. 283 00:19:34,080 --> 00:19:36,760 Dan and I spent a whole day researching it. 284 00:19:38,070 --> 00:19:38,770 Where is everyone? 285 00:19:38,770 --> 00:19:42,990 Haruka has a meeting with Nike, and Ganz is driving her. 286 00:19:42,990 --> 00:19:45,310 Iceman's out training. 287 00:19:45,310 --> 00:19:46,310 Where's Dan? 288 00:19:46,310 --> 00:19:47,530 Took a walk. 289 00:19:47,530 --> 00:19:49,530 He said he wanted to look at the moon. 290 00:19:49,530 --> 00:19:52,050 Dan's pretty poetic, isn't he? 291 00:19:52,050 --> 00:19:53,950 "Poetic"? 292 00:19:55,580 --> 00:19:57,450 Ask where I am too. 293 00:19:58,200 --> 00:20:00,620 Time to turn on the lights! 294 00:20:01,300 --> 00:20:05,040 Okay! On to the next game! 295 00:20:10,010 --> 00:20:11,380 Not a care in the world. 296 00:20:12,170 --> 00:20:13,630 Idol Red! 297 00:20:13,630 --> 00:20:15,460 I told you, it's Rouge. 298 00:20:15,460 --> 00:20:16,850 It's about time you remembered. 299 00:20:18,220 --> 00:20:20,090 So what? Spying on me? 300 00:20:20,700 --> 00:20:21,790 Dumbass. 301 00:20:21,790 --> 00:20:23,090 What do you mean by dumbass? 302 00:20:23,090 --> 00:20:25,590 That's right! What do you mean, "dumbass"?! 303 00:20:25,590 --> 00:20:27,570 This squirt is a certified world-class dumbass! 304 00:20:27,570 --> 00:20:30,270 What!? I'm gonna wring your... 305 00:20:32,590 --> 00:20:35,990 Makes me lose all taste for hearing you described as possibly the man of legend. 306 00:20:35,990 --> 00:20:36,580 Huh? 307 00:20:38,540 --> 00:20:42,280 We three were brought together as a group in order to win. 308 00:20:42,750 --> 00:20:43,710 So of course we won. 309 00:20:44,290 --> 00:20:46,030 There wasn't any significance to it. 310 00:20:46,030 --> 00:20:48,010 Huh? What are you talking about? 311 00:20:48,760 --> 00:20:51,400 But now is different. 312 00:20:51,400 --> 00:20:53,000 I want to win. 313 00:20:53,000 --> 00:20:55,390 I want to face your team and beat you! 314 00:20:59,650 --> 00:21:01,340 That's all I wanted to say. 315 00:21:01,340 --> 00:21:02,100 See you. 316 00:21:04,810 --> 00:21:05,610 Wait a sec! 317 00:21:05,610 --> 00:21:06,500 What? 318 00:21:06,500 --> 00:21:09,660 If you're selling a showdown, I'm officially buying it, Eclaire Kipper! 319 00:21:09,660 --> 00:21:10,940 Keep the change! 320 00:21:10,940 --> 00:21:12,380 It's Eclipse! 321 00:21:12,380 --> 00:21:13,450 Sag-lipse! 322 00:21:13,450 --> 00:21:14,550 Nothing's sagging here! 323 00:21:14,550 --> 00:21:15,740 Not very big either! 324 00:21:15,740 --> 00:21:16,910 Mega hips! 325 00:21:16,910 --> 00:21:18,580 I said "Eclipse"! 326 00:21:19,840 --> 00:21:21,120 What does she think she's doing? 327 00:21:22,310 --> 00:21:26,350 I thought she would share what we learned with Dan. 328 00:21:26,350 --> 00:21:27,520 No, no. 329 00:21:27,520 --> 00:21:30,200 There's no way he would believe that fairytale. 330 00:21:30,200 --> 00:21:32,670 And those two are just fine the way they are. 331 00:21:32,670 --> 00:21:33,630 But... 332 00:21:33,630 --> 00:21:35,620 Don't get jealous. 333 00:21:37,350 --> 00:21:40,510 But it's certain that we have to win. 334 00:21:40,950 --> 00:21:43,200 What he told us is too outrageous to swallow... 335 00:21:44,190 --> 00:21:47,240 But it's clear now what we're here to do. 336 00:21:49,440 --> 00:21:51,670 We're going to win this tournament. 337 00:21:51,670 --> 00:21:55,050 We're the ones who'll bring the legend to life! 338 00:22:09,750 --> 00:22:12,560 "She Holds the Key to the Final Round." 339 00:22:17,870 --> 00:22:19,350 Look forward to it. 340 00:22:26,020 --> 00:22:27,900 akiramenai no mo' 341 00:22:26,020 --> 00:22:27,900 ่ซฆใ‚ใชใ„no mo' 342 00:22:26,020 --> 00:22:27,900 I'm not gonna give up. 343 00:22:27,900 --> 00:22:29,820 doumawari da toshite mo 344 00:22:27,900 --> 00:22:29,820 ้ ๅ›žใ‚Šใ ใจใ—ใฆใ‚‚ 345 00:22:27,900 --> 00:22:29,820 Even if it's the long way around. 346 00:22:29,820 --> 00:22:31,700 tadoritsuku no oops! 347 00:22:29,820 --> 00:22:31,700 ใŸใฉใ‚Š็€ใใฎ Oops! 348 00:22:29,820 --> 00:22:31,700 I'll get there and go "Oops!" 349 00:22:31,700 --> 00:22:33,320 Oh! Oh! Oh! 350 00:22:33,320 --> 00:22:37,200 Body rock nani ga machiuketeta to shitemo 351 00:22:33,320 --> 00:22:37,200 Body Rock ไฝ•ใŒๅพ…ใกๅ—ใ‘ใฆใŸใจใ—ใฆใ‚‚ 352 00:22:33,320 --> 00:22:37,200 Body rock! No matter what you were waiting for... 353 00:22:37,200 --> 00:22:41,040 I won't stop ki o tsuketa hou ga ii kamo ne 354 00:22:37,200 --> 00:22:41,040 I Won't Stop ๆฐ—ใ‚’ใคใ‘ใŸๆ–นใŒใ„ใ„ใ‹ใ‚‚ใญ 355 00:22:37,200 --> 00:22:41,040 ...I won't stop! So you might wanna watch out. 356 00:22:41,040 --> 00:22:48,710 Step back. Up in this town, I'm number one girl. 357 00:22:48,710 --> 00:22:52,630 Some days ugokidasu koto tameratte 358 00:22:48,710 --> 00:22:52,630 Some Days ๅ‹•ใๅ‡บใ™ไบ‹ใŸใ‚ใ‚‰ใฃใฆ 359 00:22:48,710 --> 00:22:52,630 Some days I hesitate to move. 360 00:22:52,630 --> 00:22:56,550 The next day dakedo wasureru no mo daiji da tte 361 00:22:52,630 --> 00:22:56,550 The Next Day ใ ใ‘ใฉๅฟ˜ใ‚Œใ‚‹ใฎใ‚‚ๅคงไบ‹ใ ใฃใฆ 362 00:22:52,630 --> 00:22:56,550 The next day, but forgetting can be important, too. 363 00:22:56,550 --> 00:23:02,100 arukitsuyoku natte mukaeta today 364 00:22:56,550 --> 00:23:02,100 ๅฐ‘ใ—ๅผทใใชใฃใฆ่ฟŽใˆใŸ Today 365 00:22:56,550 --> 00:23:02,100 Kept walking and I'm stronger now to face today. 366 00:23:02,100 --> 00:23:04,270 susundeku no my way 367 00:23:02,100 --> 00:23:04,270 ้€ฒใ‚“ใงใใฎ My Way 368 00:23:02,100 --> 00:23:04,270 I'll keep going my way. 369 00:23:04,270 --> 00:23:08,440 kono te wo kazashite tsukamu free world 370 00:23:04,270 --> 00:23:08,440 ใ“ใฎๆ‰‹ใ‚’ใ‹ใ–ใ—ใฆๆŽดใ‚€ Free World 371 00:23:04,270 --> 00:23:08,440 Reach out your hand and grab on to a free world. 372 00:23:08,440 --> 00:23:10,360 I'll show you now baby, baby 373 00:23:10,360 --> 00:23:12,030 sou furu supiido de 374 00:23:10,360 --> 00:23:12,030 ใใ†ใƒ•ใƒซใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‰ใง 375 00:23:10,360 --> 00:23:12,030 that's right, at full speed. 376 00:23:12,030 --> 00:23:16,200 mou junbi okay? tamerawanai de 377 00:23:12,030 --> 00:23:16,200 ใ‚‚ใ†ๆบ–ๅ‚™OK? ใŸใ‚ใ‚‰ใ‚ใชใ„ใง 378 00:23:12,030 --> 00:23:16,200 You're already ready, okay? So, don't hesitate. 379 00:23:16,200 --> 00:23:18,580 "itsuka" ja nai masa ni ima 380 00:23:16,200 --> 00:23:18,580 ใ€Œใ„ใคใ‹ใ€ใ˜ใ‚ƒใชใ„ ใพใ•ใซไปŠ 381 00:23:16,200 --> 00:23:18,580 Not "someday", but right now. 382 00:23:18,580 --> 00:23:19,620 Wake up before too late 383 00:23:19,620 --> 00:23:20,120 Wake up before too late 384 00:23:20,120 --> 00:23:23,620 The world is mine utagau yochi mo nai 385 00:23:20,120 --> 00:23:23,620 The world is mine ็–‘ใ†ไฝ™ๅœฐใ‚‚็„กใ„ 386 00:23:20,120 --> 00:23:23,620 The world is mineโ€” I don't even have room to doubt it. 387 00:23:23,620 --> 00:23:27,500 mizukara no (yourself) naka de (inside) shinogi kezuriau Life 388 00:23:23,620 --> 00:23:27,500 ่‡ชใ‚‰ใฎ (Yourself ) ไธญ (Inside) ใ—ใฎใŽๅ‰Šใ‚Šใ‚ใ† Life 389 00:23:23,620 --> 00:23:27,500 Inside myself (yourself inside) we're both scraping away at life. 390 00:23:27,500 --> 00:23:32,880 "Shut up I don't care what they say" oh! ki ni shinai de 391 00:23:27,500 --> 00:23:32,880 "Shut up I don't care what they say" oh! ๆฐ—ใซใ—ใชใ„ใง 392 00:23:27,920 --> 00:23:32,880 "Shut up I don't care what they say." Oh! Don't worry about it. 393 00:23:32,880 --> 00:23:35,220 aruiteku no my way 394 00:23:32,880 --> 00:23:35,220 ๆญฉใ„ใฆใ„ใใฎ My Way 395 00:23:32,880 --> 00:23:35,220 I'll keep walking my way. 396 00:23:35,220 --> 00:23:39,390 kono te wo kazashite tsukamu free world 397 00:23:35,220 --> 00:23:39,390 ใ“ใฎๆ‰‹ใ‚’ใ‹ใ–ใ—ใฆๆŽดใ‚€ Free World 398 00:23:35,220 --> 00:23:39,390 I reach out my hand and grab on to a free world. 399 00:23:39,390 --> 00:23:41,310 I'll show you now baby, baby! 400 00:23:41,310 --> 00:23:43,060 sou furu supiido de 401 00:23:41,310 --> 00:23:43,060 ใใ†ใƒ•ใƒซใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‰ใง 402 00:23:41,310 --> 00:23:43,060 that's right, at full speed. 403 00:23:43,060 --> 00:23:47,150 mou junbi okay? tamerawanai de 404 00:23:43,060 --> 00:23:47,150 ใ‚‚ใ†ๆบ–ๅ‚™OK? ใŸใ‚ใ‚‰ใ‚ใชใ„ใง 405 00:23:43,060 --> 00:23:47,150 You're already ready, okay? So, don't hesitate. 406 00:23:47,150 --> 00:23:49,650 "itsuka" ja nai masa ni ima 407 00:23:47,150 --> 00:23:49,650 ใ€Œใ„ใคใ‹ใ€ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ€€ใพใ•ใซไปŠ 408 00:23:47,150 --> 00:23:49,650 Not "someday", but right now. 409 00:23:49,650 --> 00:23:51,650 Wake up before too late. 410 00:23:53,200 --> 00:23:54,920 We're still in the runnings! 411 00:23:54,920 --> 00:23:55,900 Of course we are! 412 00:23:55,900 --> 00:23:57,850 I've got a showdown with her! 413 00:23:57,850 --> 00:24:00,490 Next time: See You on the Moon. 414 00:23:57,860 --> 00:24:06,780 NEXT TIME 415 00:23:58,950 --> 00:24:06,780 SEE 416 00:23:59,240 --> 00:24:06,780 YOU 417 00:23:59,360 --> 00:24:06,780 ON 418 00:23:59,490 --> 00:24:06,780 THE MOON 419 00:24:00,490 --> 00:24:01,540 Are you waiting for us on the moon? 420 00:24:01,540 --> 00:24:03,590 Just you wait, Idol Red! 421 00:24:03,590 --> 00:24:05,020 This is complicated... 31201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.