Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,560 --> 00:00:06,950
Long, long ago,
2
00:00:07,760 --> 00:00:11,320
in an age of myth, the Gods dashed through the depths of space.
3
00:00:12,620 --> 00:00:16,290
They would grab a star, stealing it back and forth, vying for absolute supremacy.
4
00:00:17,240 --> 00:00:18,660
And one day...
5
00:00:20,850 --> 00:00:23,830
One of them dunked it right into this world.
6
00:00:27,200 --> 00:00:28,670
At the end of their furious struggle,
7
00:00:29,650 --> 00:00:33,090
the gods' footprints became the seas and the rivers,
8
00:00:33,690 --> 00:00:37,260
and the marks left by the dunk became the cornerstones of civilization.
9
00:00:37,760 --> 00:00:38,510
Yes.
10
00:00:38,510 --> 00:00:41,060
The first people to take a ball and play sports with it...
11
00:00:41,660 --> 00:00:45,310
...did so in memory of that long-ago battle.
12
00:00:45,760 --> 00:00:49,940
Among those sports played is the ultimate, the king of sportsโ
13
00:00:49,940 --> 00:00:53,260
Basquash!
14
00:01:09,580 --> 00:01:13,000
deai wa mirai ikusen no kibou
All encounters lead to a million future hopes.
ๅบไผใใฏๆชๆฅๅนพๅใฎๅธๆ
15
00:01:12,770 --> 00:01:16,800
sora, hatenai shinjitsu made wa tooi
The truth's still faraway, as limitless as the sky.
็ฉบใๆใฆใชใ็ๅฎใพใงใฏ้ ใ
16
00:01:16,280 --> 00:01:18,360
dakara zettai...
So there is no doubt!
ใ ใใ็ตถๅฏพโฆ
17
00:01:18,350 --> 00:01:23,650
kurayami no mukou ni mieru hikari no kiseki ga
The miraculous lights you can see through the dark...
ๆ้ใฎๅใใใซ่ฆใใๅ ใฎ่ป่ทกใ
18
00:01:25,400 --> 00:01:33,450
zigzag ni kakenukete kibou e no kiseki wo tsumuideku
...weave a blazing zigzag trail toward hope.
ใธใฐใถใฐใซ้งใๆใๅธๆใธใฎๅฅ่ทกใ็ดกใใงใ
19
00:01:33,660 --> 00:01:35,120
kanashimi wa
Though sorrow
ใซใใทใใฏ
20
00:01:34,830 --> 00:01:36,960
nagareru toki wo tometakutemo
wants to stop the flow of time...
ๆตใใๆใๆญขใใชใใฆใ
21
00:01:36,800 --> 00:01:38,930
ikitsuku basho ga mienakutemo
Though we can't see where we'll end up...
่กใ็ใๅ ดๆใ่ฆใใชใใฆใ
22
00:01:38,550 --> 00:01:43,390
boku wa ima mae wo muki yume no iriguchi de itsuka wa
For now, I'm pressing on. Someday, at the entrance to my dream,
ๅใฏไปๅใๅใๅคขใฎๅ ฅใๅฃใงใใคใใฏ
23
00:01:43,270 --> 00:01:49,690
genkai wo koete yuku
we'll surpass all limits.
้็ใ่ถใใฆใใ
24
00:01:50,160 --> 00:01:54,460
League,
League,
League!
25
00:01:51,030 --> 00:01:52,830
Time for round two!
26
00:01:52,830 --> 00:01:55,920
The stage ought to be the toughest part of Turbine City,
27
00:01:55,920 --> 00:01:58,040
a brick neighborhood in the industrial core!
28
00:01:58,040 --> 00:02:02,800
Its random little hills and twisty little streets might end up the stars of the show!
29
00:02:06,280 --> 00:02:09,060
Sheesh, those are some pretty vague rules.
30
00:02:09,600 --> 00:02:13,100
The match venue and tip-off point change every round...
31
00:02:13,740 --> 00:02:16,410
And they're scattered willy-nilly all through the city,
32
00:02:16,410 --> 00:02:20,070
and the time limit is pulled at random from a number pattern.
33
00:02:20,070 --> 00:02:22,690
But it's all in line with our calculations.
34
00:02:22,690 --> 00:02:25,190
Our preparations for victory are rock-solid.
35
00:02:25,190 --> 00:02:27,150
Our fame precedes us.
36
00:02:27,150 --> 00:02:29,880
The bookies are quoting some interesting figures for this match.
37
00:02:35,750 --> 00:02:38,920
Let's make that little Legend squeal!
38
00:02:40,290 --> 00:02:44,610
But what's this? The opposing team is also the youngest, the Trysters!
39
00:02:45,130 --> 00:02:46,970
The what?
40
00:02:48,470 --> 00:02:50,950
I'm trusting all of you, including the crowds at the other arenas,
41
00:02:50,950 --> 00:02:54,890
to cheer on both of these exciting visions 'til my ears rattle!
42
00:02:55,980 --> 00:03:00,550
For this round, the hoops are placed above and facing each team,
43
00:03:00,550 --> 00:03:02,850
there on the double smokestacks!
44
00:03:05,440 --> 00:03:08,850
And the time limit for this match will be chosen at random...
45
00:03:08,850 --> 00:03:14,120
...from ten, fifteen, thirty, or no time limit at all!
46
00:03:14,790 --> 00:03:15,580
Fifteen!
47
00:03:16,000 --> 00:03:17,660
Fifteen minutes!
48
00:03:17,660 --> 00:03:20,050
Piece of cake! Just as the random number table said!
49
00:03:20,050 --> 00:03:21,250
Plan A, no holding back!
50
00:03:21,250 --> 00:03:24,250
Play Basquash!
51
00:03:28,190 --> 00:03:28,970
Gotcha!
52
00:03:36,720 --> 00:03:38,890
I'll give you a little handicap.
53
00:03:44,610 --> 00:03:46,770
Guess we might as well get started.
54
00:03:56,040 --> 00:03:57,040
Triplets?!
55
00:03:57,040 --> 00:04:00,580
For close-up magic, you need an open view.
56
00:04:09,090 --> 00:04:12,050
Shit! Which one has the ball?!
57
00:04:15,260 --> 00:04:16,930
The yellow one!
58
00:04:16,930 --> 00:04:19,430
You really like to get us into fixes, don't you?
59
00:04:20,090 --> 00:04:21,200
No ball.
60
00:04:21,200 --> 00:04:22,440
Yep, the yellow kid has it.
61
00:04:25,490 --> 00:04:26,230
There!
62
00:04:27,110 --> 00:04:28,550
That way's the sea.
63
00:04:28,550 --> 00:04:29,400
I'll corner you.
64
00:04:31,500 --> 00:04:32,030
Huh?
65
00:04:34,550 --> 00:04:35,490
He's gone?
66
00:04:35,490 --> 00:04:37,740
He's got the ball! The blue one!
67
00:04:37,740 --> 00:04:40,100
Where are you looking?! Don't drag me down!
68
00:04:40,100 --> 00:04:42,290
Who'd want to get close enough to your stinky feet?
69
00:04:42,290 --> 00:04:43,790
Over there! It's him!
70
00:04:43,790 --> 00:04:45,080
No, here! It's this one!
71
00:04:45,080 --> 00:04:47,040
You blind? It's the pink kid!
72
00:04:47,040 --> 00:04:48,710
No, the blue, stupid-head!
73
00:04:52,270 --> 00:04:52,970
They're fast...
74
00:04:52,970 --> 00:04:54,640
Worse, I can't even keep my eyes on them...
75
00:05:00,470 --> 00:05:01,770
Misdirection.
76
00:05:02,560 --> 00:05:04,450
What's that, Gramps?
77
00:05:04,450 --> 00:05:05,850
A new twist on beauty pageants?
78
00:05:05,850 --> 00:05:09,780
Feeding your opponent false info to lead them on.
79
00:05:12,320 --> 00:05:15,420
It's the foundation of stage magic.
80
00:05:18,370 --> 00:05:20,950
They've passed up so many chances...
81
00:05:24,740 --> 00:05:26,550
Why don't they shoot for a basket?!
82
00:05:27,920 --> 00:05:29,800
They're buying time...
83
00:05:33,280 --> 00:05:35,340
Huh? What's wrong with them?
84
00:05:35,340 --> 00:05:37,390
Isn't something strange?
85
00:05:37,390 --> 00:05:39,970
Something's strange about this!
86
00:05:39,970 --> 00:05:41,430
Let's switch to another camera!
87
00:05:42,700 --> 00:05:43,890
Th-That'sโ
88
00:05:43,890 --> 00:05:45,070
That's not the ball!
89
00:05:45,070 --> 00:05:46,850
It's just a board!
90
00:05:47,900 --> 00:05:49,110
That one expands!
91
00:05:49,110 --> 00:05:50,320
That one folds up!
92
00:05:50,570 --> 00:05:53,580
It's connected with elastic that snaps it back to him!
93
00:05:53,580 --> 00:05:54,810
I see!
94
00:05:54,810 --> 00:05:57,570
It looked strange because the ball didn't spin!
95
00:05:57,570 --> 00:05:59,180
When did this start?
96
00:05:59,990 --> 00:06:01,410
Try the rear-view camera!
97
00:06:02,190 --> 00:06:05,610
No! What's this...!
98
00:06:09,670 --> 00:06:12,550
And here their strategy depends on the slope.
99
00:06:12,550 --> 00:06:14,920
What won't kids think of.
100
00:06:14,920 --> 00:06:16,810
That's something they won't notice.
101
00:06:17,180 --> 00:06:21,390
Even by my calculations, that ball will end up at the base of the basket.
102
00:06:21,390 --> 00:06:24,680
Dan and the others can't see this video feed, after all.
103
00:06:24,680 --> 00:06:26,820
They'll think it's hilarious later.
104
00:06:27,480 --> 00:06:30,400
Is this really allowed?!
105
00:06:30,400 --> 00:06:32,900
It is!
106
00:06:34,360 --> 00:06:39,070
If an item is attached to a Bigfoot, it counts as an accessory!
107
00:06:39,070 --> 00:06:43,400
Furthermore, parked cars, and anything else normally found in a city,
108
00:06:43,400 --> 00:06:47,830
aside from hazardous items, is all okay!
109
00:06:55,510 --> 00:06:56,630
One basket...
110
00:06:56,630 --> 00:06:57,880
One basket is enough.
111
00:06:57,880 --> 00:06:59,220
Zero versus one.
112
00:06:59,220 --> 00:07:00,340
Nothing versus something.
113
00:07:00,340 --> 00:07:02,670
Not defeat, but victory!
114
00:07:05,810 --> 00:07:07,630
Good, we got away with it!
115
00:07:07,630 --> 00:07:08,730
Time to go on the attack!
116
00:07:08,730 --> 00:07:10,210
Yeah, right!
117
00:07:11,150 --> 00:07:11,850
Huh?!
118
00:07:12,520 --> 00:07:15,820
How many of those blue-haired kids are there?
119
00:07:16,440 --> 00:07:18,200
It's nearly at the foot of the basket.
120
00:07:23,740 --> 00:07:25,620
I can't tell who is who any more...
121
00:07:32,810 --> 00:07:34,290
Why don't they try to shoot?
122
00:07:49,480 --> 00:07:50,500
Not good!
123
00:07:50,500 --> 00:07:51,060
I know!
124
00:07:51,060 --> 00:07:52,860
Steal that ball however you have to!
125
00:07:53,230 --> 00:07:54,340
Time is running out!
126
00:07:57,940 --> 00:08:01,240
Destroy!
127
00:08:09,870 --> 00:08:13,330
Basquash!
128
00:08:26,880 --> 00:08:28,670
Sorry. We lost.
129
00:08:28,670 --> 00:08:30,060
All those bets are down the drain, huh?
130
00:08:30,060 --> 00:08:34,030
Oh, I'm an Iceman fan, so I bet on them.
131
00:08:34,030 --> 00:08:35,240
Woman's intuition.
132
00:08:35,240 --> 00:08:36,840
And maybe fate too!
133
00:08:37,300 --> 00:08:38,730
So we made bags of money!
134
00:08:43,490 --> 00:08:46,970
There was mirror film put up in certain places all through the city.
135
00:08:46,970 --> 00:08:50,040
Gives the impression they came fully stocked with all sorts of hidden tricks.
136
00:08:50,600 --> 00:08:53,210
It seemed like Iceman had caught on from the start.
137
00:08:55,670 --> 00:08:57,300
Me too.
138
00:08:57,300 --> 00:09:00,260
Whaโ! Bastard! Why didn't you tell me?
139
00:09:00,260 --> 00:09:02,380
Magic is so much fun!
140
00:09:51,100 --> 00:09:56,340
All right, the next match is the fighting popstars Eclipse vs. the fearsome Bloody Hannibal!
141
00:09:56,310 --> 00:10:00,480
NEXT TIME
142
00:09:56,340 --> 00:09:58,690
Next time on Basquash, Secondary Break!
143
00:09:57,230 --> 00:10:00,480
SECONDARY
144
00:09:58,020 --> 00:10:00,480
BREAK
145
00:09:58,690 --> 00:10:00,480
Right after these commercials!
146
00:10:01,040 --> 00:10:04,570
The Perron family felt something lacking in their lives.
147
00:10:04,570 --> 00:10:07,280
But now that old life is turned on its head!
148
00:10:07,670 --> 00:10:10,140
They're now living all their dreams.
149
00:10:10,140 --> 00:10:11,660
Mama visits a spa.
150
00:10:11,660 --> 00:10:12,790
I'm going to college.
151
00:10:13,630 --> 00:10:16,250
I'm glad we got that loan from Lunatic Bank.
152
00:10:16,250 --> 00:10:20,640
Lunatic Bank's new service plan is to help you fulfil your dreams.
153
00:10:20,640 --> 00:10:22,670
We're waiting for you!
154
00:10:23,170 --> 00:10:26,510
Giving you the future, and the security of a lifetime of low interest.
155
00:10:27,180 --> 00:10:28,970
Come get a loan today!
156
00:10:31,420 --> 00:10:33,430
A world of your wildest dreams, covering the Lunar surface.
157
00:10:33,430 --> 00:10:35,490
You'll enjoy your time here.
158
00:10:35,490 --> 00:10:37,190
Moon Resort.
159
00:10:40,940 --> 00:10:44,200
Gather in adult high society with ladies and gentlemen.
160
00:10:44,200 --> 00:10:46,450
Enjoy pleasurable company and new encounters.
161
00:10:47,200 --> 00:10:51,200
Try Earthdash gazing, which speaks of an eternal love.
162
00:10:51,780 --> 00:10:57,300
Create wonderful memories for the whole family at the Moon Resort, Lunatic Dream.
163
00:11:01,250 --> 00:11:02,750
We'll do our best!
164
00:11:04,270 --> 00:11:05,760
We did our best!
165
00:11:53,220 --> 00:11:58,020
SECONDARY
BREAK
166
00:11:54,700 --> 00:11:56,050
They're good!
167
00:11:56,050 --> 00:11:58,020
Eclipse claims an overwhelming victory!
168
00:11:58,020 --> 00:12:00,770
Those moon passports aren't just for show!
169
00:12:00,770 --> 00:12:02,450
Thank you!
170
00:12:04,500 --> 00:12:06,250
Cheer for us again!
171
00:12:09,880 --> 00:12:12,710
Eclipse is so popular!
172
00:12:13,330 --> 00:12:14,770
Showoffs.
173
00:12:14,770 --> 00:12:18,520
"Moon passport," huh?
174
00:12:17,800 --> 00:12:19,870
But aren't they pretty formidable?
175
00:12:19,870 --> 00:12:23,210
They've gotten a lot stronger since their last match with us.
176
00:12:23,210 --> 00:12:25,580
We've gotten even stronger.
177
00:12:26,540 --> 00:12:27,950
That's true.
178
00:12:31,270 --> 00:12:33,090
What have you been looking at?
179
00:12:33,550 --> 00:12:36,350
The state of the city after these last few matches.
180
00:12:37,960 --> 00:12:39,850
They've really been going to town!
181
00:12:40,450 --> 00:12:44,880
Most of the buildings in this city are old, see.
182
00:12:44,880 --> 00:12:47,480
Maybe they mean to use this as an excuse to redevelop.
183
00:12:51,550 --> 00:12:53,740
Okay, let's see who's paired for the next round!
184
00:12:53,740 --> 00:12:57,120
There's still plenty of teams on the board, so keep fighting!
185
00:12:57,120 --> 00:12:59,000
Keep up those winning streaks!
186
00:12:59,000 --> 00:13:01,460
Ready, go!
187
00:13:19,060 --> 00:13:19,970
Mom.
188
00:13:22,670 --> 00:13:24,990
Pretty small, isn't it?
189
00:13:26,590 --> 00:13:29,780
But this house was filled with her kindness.
190
00:13:31,650 --> 00:13:33,340
I love this house.
191
00:13:50,590 --> 00:13:52,880
All right, this is the last.
192
00:13:53,480 --> 00:13:57,060
Miyuki, repairing the soles comes first.
193
00:13:57,060 --> 00:13:58,260
'Kay!
194
00:13:59,080 --> 00:14:03,310
It's about time I'd like to get some new shoes.
195
00:14:04,090 --> 00:14:08,170
Yes, make the coefficient of friction as low as you can,
196
00:14:08,170 --> 00:14:11,210
and go for the lowest possible assumed road surface temperature.
197
00:14:13,050 --> 00:14:16,750
It's in your hands after I send you the sole pattern, Nike.
198
00:14:18,560 --> 00:14:21,950
May as well bet everything on that kid's premonition...
199
00:14:27,170 --> 00:14:29,560
Do you think you'll be able to write a good report?
200
00:14:29,560 --> 00:14:32,570
That depends on the team and the players.
201
00:14:32,570 --> 00:14:34,720
Right now it looks to be going well.
202
00:14:34,720 --> 00:14:37,700
The seething fever of a people's festival...
203
00:14:37,710 --> 00:14:41,170
The rising heat will eventually spawn a storm cloud.
204
00:14:41,710 --> 00:14:44,480
But it's an obstacle that must be overcome.
205
00:14:46,050 --> 00:14:48,850
Team Basquash will win!
206
00:14:48,850 --> 00:14:51,000
When did the team name get decided?
207
00:14:51,720 --> 00:14:52,970
It just sort of happened.
208
00:14:53,730 --> 00:14:58,800
Mr. Dan yells "Basquash!" and that's both the play style we're aiming for,
209
00:14:58,800 --> 00:15:01,870
and the name for us ourselves. That's why.
210
00:15:01,870 --> 00:15:03,670
Team Basquash.
211
00:15:05,840 --> 00:15:07,800
I plan to see it through to the end.
212
00:15:08,230 --> 00:15:11,060
What my big brother does, and what he wants to do.
213
00:15:11,640 --> 00:15:14,340
What all these people are seeking from Basquash.
214
00:15:14,900 --> 00:15:16,970
And what reply my brother will offer them.
215
00:15:17,840 --> 00:15:20,640
Because you're the ultimate bystander?
216
00:15:21,270 --> 00:15:24,640
Just like you're the ultimate princess.
217
00:15:27,300 --> 00:15:29,380
The struggle has moved to the foot of the basket!
218
00:15:29,380 --> 00:15:32,110
Post play! It's unfolding in mid-air!
219
00:15:33,400 --> 00:15:36,210
With a back-pass... No, a steal!
220
00:15:36,210 --> 00:15:38,850
That ball's drifted way off target, watch out!
221
00:15:39,930 --> 00:15:41,990
Did you see that?! What power!
222
00:15:41,990 --> 00:15:44,210
Big plays spun off by iron giants, one after another!
223
00:15:44,210 --> 00:15:46,160
Don't look away! Run!
224
00:15:48,700 --> 00:15:50,080
It's Sela Miranda!
225
00:15:50,080 --> 00:15:51,790
The Platinum Hurricane!
226
00:15:51,790 --> 00:15:53,380
Can I have your autograph?
227
00:15:53,380 --> 00:15:54,560
Me too!
228
00:15:59,930 --> 00:16:02,790
You don't wish to speak to her, sir?
229
00:16:02,790 --> 00:16:04,140
I don't care. Drive on.
230
00:16:07,440 --> 00:16:10,070
Oh, this is an unexpected formation!
231
00:16:10,070 --> 00:16:12,400
That package is gonna get delivered directly through the hoop!
232
00:16:16,050 --> 00:16:19,000
These matches are eliminating teams like clockwork.
233
00:16:19,000 --> 00:16:21,740
And the enthusiasm of the spectators is simply fantastic.
234
00:16:21,740 --> 00:16:24,910
But they seem to forget quickly.
235
00:16:24,910 --> 00:16:26,580
Basquash!
236
00:16:26,580 --> 00:16:28,580
Basquash!
237
00:16:29,840 --> 00:16:31,320
Nothing we can do about that.
238
00:16:31,320 --> 00:16:35,510
Officially it's Open City Basketball, or OCB for short.
239
00:16:35,510 --> 00:16:37,270
Also called Basquash.
240
00:16:37,690 --> 00:16:39,800
And that's how we'll spin it.
241
00:16:39,800 --> 00:16:41,840
We can't be concerned about appearances?
242
00:16:46,570 --> 00:16:47,820
Hello, you three.
243
00:16:48,900 --> 00:16:49,920
What is it?
244
00:16:51,210 --> 00:16:52,520
We have something to discuss.
245
00:16:52,520 --> 00:16:54,500
Oh? What?
246
00:16:54,500 --> 00:16:56,790
We think it's time we were told.
247
00:16:56,790 --> 00:17:00,240
What is the true purpose of this tournament?
248
00:17:01,470 --> 00:17:02,350
You asked Jan?
249
00:17:02,350 --> 00:17:04,570
He's not the type of person who would give us answers,
250
00:17:04,570 --> 00:17:07,580
so we all decided that asking the Chairman directly would be faster.
251
00:17:08,020 --> 00:17:09,960
Do you want to know too, Violette?
252
00:17:11,950 --> 00:17:12,870
Yes.
253
00:17:12,870 --> 00:17:14,640
What good will knowing do you?
254
00:17:14,640 --> 00:17:16,480
Ummm...
255
00:17:16,480 --> 00:17:21,310
Simple pride or stubborness isn't enough to win against Basquash or King of Kings!
256
00:17:23,150 --> 00:17:23,970
Oh?
257
00:17:24,440 --> 00:17:27,550
And even assuming for the sake of argument that you don't want us to win,
258
00:17:27,550 --> 00:17:29,220
we don't want to throw this fight!
259
00:17:29,220 --> 00:17:30,010
Citron!
260
00:17:30,010 --> 00:17:31,630
That's an insult to the Chairman!
261
00:17:35,250 --> 00:17:36,750
I understand.
262
00:17:36,750 --> 00:17:41,440
And I agree. You three may have a right to know.
263
00:17:44,750 --> 00:17:46,290
It's gotten larger again...
264
00:17:48,370 --> 00:17:52,390
The hope and the risk, both larger.
265
00:17:56,330 --> 00:17:57,860
Destroy!
266
00:17:58,720 --> 00:17:59,870
Destroy!
267
00:18:00,340 --> 00:18:01,610
Destroy!
268
00:18:09,740 --> 00:18:11,770
Not going to accept kindness from an enemy?
269
00:18:14,380 --> 00:18:16,140
On the contrary, I have no problem with it.
270
00:18:23,670 --> 00:18:28,400
I still remember when you changed.
271
00:18:37,670 --> 00:18:41,970
Your play's been different ever since you met that man.
272
00:18:46,810 --> 00:18:49,720
I became arrogant.
273
00:18:50,460 --> 00:18:52,310
Thinking of myself as someone chosen...
274
00:18:53,370 --> 00:18:55,270
And then I lost everything.
275
00:18:56,040 --> 00:18:57,190
I cursed people.
276
00:18:58,180 --> 00:19:00,980
That includes you, Falcon.
277
00:19:09,170 --> 00:19:10,960
Well, we'll meet in the final match.
278
00:19:11,560 --> 00:19:13,740
Don't break before then.
279
00:19:25,600 --> 00:19:27,010
I'm back!
280
00:19:28,170 --> 00:19:28,970
What are you doing?
281
00:19:29,600 --> 00:19:31,030
Oh, welcome back!
282
00:19:31,030 --> 00:19:34,080
We were just running a simulation of the matches.
283
00:19:34,080 --> 00:19:36,760
Dan and I spent a whole day researching it.
284
00:19:38,070 --> 00:19:38,770
Where is everyone?
285
00:19:38,770 --> 00:19:42,990
Haruka has a meeting with Nike, and Ganz is driving her.
286
00:19:42,990 --> 00:19:45,310
Iceman's out training.
287
00:19:45,310 --> 00:19:46,310
Where's Dan?
288
00:19:46,310 --> 00:19:47,530
Took a walk.
289
00:19:47,530 --> 00:19:49,530
He said he wanted to look at the moon.
290
00:19:49,530 --> 00:19:52,050
Dan's pretty poetic, isn't he?
291
00:19:52,050 --> 00:19:53,950
"Poetic"?
292
00:19:55,580 --> 00:19:57,450
Ask where I am too.
293
00:19:58,200 --> 00:20:00,620
Time to turn on the lights!
294
00:20:01,300 --> 00:20:05,040
Okay! On to the next game!
295
00:20:10,010 --> 00:20:11,380
Not a care in the world.
296
00:20:12,170 --> 00:20:13,630
Idol Red!
297
00:20:13,630 --> 00:20:15,460
I told you, it's Rouge.
298
00:20:15,460 --> 00:20:16,850
It's about time you remembered.
299
00:20:18,220 --> 00:20:20,090
So what? Spying on me?
300
00:20:20,700 --> 00:20:21,790
Dumbass.
301
00:20:21,790 --> 00:20:23,090
What do you mean by dumbass?
302
00:20:23,090 --> 00:20:25,590
That's right! What do you mean, "dumbass"?!
303
00:20:25,590 --> 00:20:27,570
This squirt is a certified world-class dumbass!
304
00:20:27,570 --> 00:20:30,270
What!? I'm gonna wring your...
305
00:20:32,590 --> 00:20:35,990
Makes me lose all taste for hearing you described as possibly the man of legend.
306
00:20:35,990 --> 00:20:36,580
Huh?
307
00:20:38,540 --> 00:20:42,280
We three were brought together as a group in order to win.
308
00:20:42,750 --> 00:20:43,710
So of course we won.
309
00:20:44,290 --> 00:20:46,030
There wasn't any significance to it.
310
00:20:46,030 --> 00:20:48,010
Huh? What are you talking about?
311
00:20:48,760 --> 00:20:51,400
But now is different.
312
00:20:51,400 --> 00:20:53,000
I want to win.
313
00:20:53,000 --> 00:20:55,390
I want to face your team and beat you!
314
00:20:59,650 --> 00:21:01,340
That's all I wanted to say.
315
00:21:01,340 --> 00:21:02,100
See you.
316
00:21:04,810 --> 00:21:05,610
Wait a sec!
317
00:21:05,610 --> 00:21:06,500
What?
318
00:21:06,500 --> 00:21:09,660
If you're selling a showdown, I'm officially buying it, Eclaire Kipper!
319
00:21:09,660 --> 00:21:10,940
Keep the change!
320
00:21:10,940 --> 00:21:12,380
It's Eclipse!
321
00:21:12,380 --> 00:21:13,450
Sag-lipse!
322
00:21:13,450 --> 00:21:14,550
Nothing's sagging here!
323
00:21:14,550 --> 00:21:15,740
Not very big either!
324
00:21:15,740 --> 00:21:16,910
Mega hips!
325
00:21:16,910 --> 00:21:18,580
I said "Eclipse"!
326
00:21:19,840 --> 00:21:21,120
What does she think she's doing?
327
00:21:22,310 --> 00:21:26,350
I thought she would share what we learned with Dan.
328
00:21:26,350 --> 00:21:27,520
No, no.
329
00:21:27,520 --> 00:21:30,200
There's no way he would believe that fairytale.
330
00:21:30,200 --> 00:21:32,670
And those two are just fine the way they are.
331
00:21:32,670 --> 00:21:33,630
But...
332
00:21:33,630 --> 00:21:35,620
Don't get jealous.
333
00:21:37,350 --> 00:21:40,510
But it's certain that we have to win.
334
00:21:40,950 --> 00:21:43,200
What he told us is too outrageous to swallow...
335
00:21:44,190 --> 00:21:47,240
But it's clear now what we're here to do.
336
00:21:49,440 --> 00:21:51,670
We're going to win this tournament.
337
00:21:51,670 --> 00:21:55,050
We're the ones who'll bring the legend to life!
338
00:22:09,750 --> 00:22:12,560
"She Holds the Key to the Final Round."
339
00:22:17,870 --> 00:22:19,350
Look forward to it.
340
00:22:26,020 --> 00:22:27,900
akiramenai no mo'
341
00:22:26,020 --> 00:22:27,900
่ซฆใใชใno mo'
342
00:22:26,020 --> 00:22:27,900
I'm not gonna give up.
343
00:22:27,900 --> 00:22:29,820
doumawari da toshite mo
344
00:22:27,900 --> 00:22:29,820
้ ๅใใ ใจใใฆใ
345
00:22:27,900 --> 00:22:29,820
Even if it's the long way around.
346
00:22:29,820 --> 00:22:31,700
tadoritsuku no oops!
347
00:22:29,820 --> 00:22:31,700
ใใฉใ็ใใฎ Oops!
348
00:22:29,820 --> 00:22:31,700
I'll get there and go "Oops!"
349
00:22:31,700 --> 00:22:33,320
Oh! Oh! Oh!
350
00:22:33,320 --> 00:22:37,200
Body rock nani ga machiuketeta to shitemo
351
00:22:33,320 --> 00:22:37,200
Body Rock ไฝใๅพ ใกๅใใฆใใจใใฆใ
352
00:22:33,320 --> 00:22:37,200
Body rock! No matter what you were waiting for...
353
00:22:37,200 --> 00:22:41,040
I won't stop ki o tsuketa hou ga ii kamo ne
354
00:22:37,200 --> 00:22:41,040
I Won't Stop ๆฐใใคใใๆนใใใใใใญ
355
00:22:37,200 --> 00:22:41,040
...I won't stop! So you might wanna watch out.
356
00:22:41,040 --> 00:22:48,710
Step back. Up in this town, I'm number one girl.
357
00:22:48,710 --> 00:22:52,630
Some days ugokidasu koto tameratte
358
00:22:48,710 --> 00:22:52,630
Some Days ๅใๅบใไบใใใใฃใฆ
359
00:22:48,710 --> 00:22:52,630
Some days I hesitate to move.
360
00:22:52,630 --> 00:22:56,550
The next day dakedo wasureru no mo daiji da tte
361
00:22:52,630 --> 00:22:56,550
The Next Day ใ ใใฉๅฟใใใฎใๅคงไบใ ใฃใฆ
362
00:22:52,630 --> 00:22:56,550
The next day, but forgetting can be important, too.
363
00:22:56,550 --> 00:23:02,100
arukitsuyoku natte mukaeta today
364
00:22:56,550 --> 00:23:02,100
ๅฐใๅผทใใชใฃใฆ่ฟใใ Today
365
00:22:56,550 --> 00:23:02,100
Kept walking and I'm stronger now to face today.
366
00:23:02,100 --> 00:23:04,270
susundeku no my way
367
00:23:02,100 --> 00:23:04,270
้ฒใใงใใฎ My Way
368
00:23:02,100 --> 00:23:04,270
I'll keep going my way.
369
00:23:04,270 --> 00:23:08,440
kono te wo kazashite tsukamu free world
370
00:23:04,270 --> 00:23:08,440
ใใฎๆใใใใใฆๆดใ Free World
371
00:23:04,270 --> 00:23:08,440
Reach out your hand and grab on to a free world.
372
00:23:08,440 --> 00:23:10,360
I'll show you now baby, baby
373
00:23:10,360 --> 00:23:12,030
sou furu supiido de
374
00:23:10,360 --> 00:23:12,030
ใใใใซในใใผใใง
375
00:23:10,360 --> 00:23:12,030
that's right, at full speed.
376
00:23:12,030 --> 00:23:16,200
mou junbi okay? tamerawanai de
377
00:23:12,030 --> 00:23:16,200
ใใๆบๅOK? ใใใใใชใใง
378
00:23:12,030 --> 00:23:16,200
You're already ready, okay? So, don't hesitate.
379
00:23:16,200 --> 00:23:18,580
"itsuka" ja nai masa ni ima
380
00:23:16,200 --> 00:23:18,580
ใใใคใใใใใชใ ใพใใซไป
381
00:23:16,200 --> 00:23:18,580
Not "someday", but right now.
382
00:23:18,580 --> 00:23:19,620
Wake up before too late
383
00:23:19,620 --> 00:23:20,120
Wake up before too late
384
00:23:20,120 --> 00:23:23,620
The world is mine utagau yochi mo nai
385
00:23:20,120 --> 00:23:23,620
The world is mine ็ใไฝๅฐใ็กใ
386
00:23:20,120 --> 00:23:23,620
The world is mineโ I don't even have room to doubt it.
387
00:23:23,620 --> 00:23:27,500
mizukara no (yourself) naka de (inside) shinogi kezuriau Life
388
00:23:23,620 --> 00:23:27,500
่ชใใฎ (Yourself ) ไธญ (Inside) ใใฎใๅใใใ Life
389
00:23:23,620 --> 00:23:27,500
Inside myself (yourself inside) we're both scraping away at life.
390
00:23:27,500 --> 00:23:32,880
"Shut up I don't care what they say" oh! ki ni shinai de
391
00:23:27,500 --> 00:23:32,880
"Shut up I don't care what they say" oh! ๆฐใซใใชใใง
392
00:23:27,920 --> 00:23:32,880
"Shut up I don't care what they say." Oh! Don't worry about it.
393
00:23:32,880 --> 00:23:35,220
aruiteku no my way
394
00:23:32,880 --> 00:23:35,220
ๆญฉใใฆใใใฎ My Way
395
00:23:32,880 --> 00:23:35,220
I'll keep walking my way.
396
00:23:35,220 --> 00:23:39,390
kono te wo kazashite tsukamu free world
397
00:23:35,220 --> 00:23:39,390
ใใฎๆใใใใใฆๆดใ Free World
398
00:23:35,220 --> 00:23:39,390
I reach out my hand and grab on to a free world.
399
00:23:39,390 --> 00:23:41,310
I'll show you now baby, baby!
400
00:23:41,310 --> 00:23:43,060
sou furu supiido de
401
00:23:41,310 --> 00:23:43,060
ใใใใซในใใผใใง
402
00:23:41,310 --> 00:23:43,060
that's right, at full speed.
403
00:23:43,060 --> 00:23:47,150
mou junbi okay? tamerawanai de
404
00:23:43,060 --> 00:23:47,150
ใใๆบๅOK? ใใใใใชใใง
405
00:23:43,060 --> 00:23:47,150
You're already ready, okay? So, don't hesitate.
406
00:23:47,150 --> 00:23:49,650
"itsuka" ja nai masa ni ima
407
00:23:47,150 --> 00:23:49,650
ใใใคใใใใใชใใใพใใซไป
408
00:23:47,150 --> 00:23:49,650
Not "someday", but right now.
409
00:23:49,650 --> 00:23:51,650
Wake up before too late.
410
00:23:53,200 --> 00:23:54,920
We're still in the runnings!
411
00:23:54,920 --> 00:23:55,900
Of course we are!
412
00:23:55,900 --> 00:23:57,850
I've got a showdown with her!
413
00:23:57,850 --> 00:24:00,490
Next time: See You on the Moon.
414
00:23:57,860 --> 00:24:06,780
NEXT TIME
415
00:23:58,950 --> 00:24:06,780
SEE
416
00:23:59,240 --> 00:24:06,780
YOU
417
00:23:59,360 --> 00:24:06,780
ON
418
00:23:59,490 --> 00:24:06,780
THE MOON
419
00:24:00,490 --> 00:24:01,540
Are you waiting for us on the moon?
420
00:24:01,540 --> 00:24:03,590
Just you wait, Idol Red!
421
00:24:03,590 --> 00:24:05,020
This is complicated...
31201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.