All language subtitles for [SubtitleTools.com] Basquash! - 11 [1080p][YSAnime]v2_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,880 --> 00:00:10,820 What?! 2 00:00:17,430 --> 00:00:20,040 Destroy! 3 00:00:30,670 --> 00:00:32,210 All right! 4 00:00:40,930 --> 00:00:41,810 Iceman! 5 00:00:41,810 --> 00:00:43,350 Destroy! 6 00:00:43,350 --> 00:00:45,980 Basquash! 7 00:00:48,640 --> 00:00:49,590 Iceman! 8 00:00:49,590 --> 00:00:51,630 Nice pass-! 9 00:01:00,720 --> 00:01:02,790 Huh? Tampon shop? 10 00:01:02,790 --> 00:01:04,670 Championship. 11 00:01:04,670 --> 00:01:06,250 And guess who it's from? 12 00:01:06,250 --> 00:01:09,000 The good old OCB Commission themselves! 13 00:01:09,000 --> 00:01:11,130 Didn't they ban us? 14 00:01:11,440 --> 00:01:13,810 The way you guys have been cleaning up lately, 15 00:01:13,810 --> 00:01:16,180 it looks like they can no longer afford not to invite you. 16 00:01:16,180 --> 00:01:20,640 Everyone's telling 'em to invite Team Basquash and generating a huge fuss on the Net. 17 00:01:20,940 --> 00:01:22,760 So, where are they gonna hold it? 18 00:01:22,760 --> 00:01:24,230 Turbine City. 19 00:01:27,020 --> 00:01:29,400 Turbine... City. 20 00:01:54,090 --> 00:01:57,800 BEFORE IN THE NIGHT 21 00:02:01,100 --> 00:02:04,810 deai wa mirai ikusen no kibou All encounters lead to a million future hopes. ๅ‡บไผšใ„ใฏๆœชๆฅๅนพๅƒใฎๅธŒๆœ› 22 00:02:04,680 --> 00:02:08,310 sora, hatenai shinjitsu made wa tooi The truth's still faraway, as limitless as the sky. ็ฉบใ€ๆžœใฆใชใ„็œŸๅฎŸใพใงใฏ้ ใ„ 23 00:02:08,230 --> 00:02:11,860 meiro no deguchi mada mienakute We haven't found the exit to the maze. ่ฟท้“ใฎๅ‡บๅฃใพใ ่ฆ‹ใˆใชใใฆ 24 00:02:11,810 --> 00:02:15,030 hontou no kotae sagashite iru We're searching for the true answer. ๆœฌๅฝ“ใช็ญ”ใˆๆŽขใ—ใฆใ„ใ‚‹ 25 00:02:14,900 --> 00:02:18,780 dakara zettai... So there is no doubt! ใ ใ‹ใ‚‰็ตถๅฏพโ€ฆ 26 00:02:18,700 --> 00:02:23,990 kurayami no mukou ni mieru hikari no kiseki ga The miraculous lights you can see through the dark... ๆš—้—‡ใฎๅ‘ใ“ใ†ใซ่ฆ‹ใˆใ‚‹ๅ…‰ใฎ่ปŒ่ทกใŒ 27 00:02:25,740 --> 00:02:33,790 zigzag ni kakenukete kibou e no kiseki wo tsumuideku ...weave a blazing zigzag trail toward hope. ใ‚ธใ‚ฐใ‚ถใ‚ฐใซ้ง†ใ‘ๆŠœใ‘ๅธŒๆœ›ใธใฎๅฅ‡่ทกใ‚’็ดกใ„ใงใ 28 00:02:34,000 --> 00:02:35,460 kanashimi wa Though sorrow ใ‚ซใƒŠใ‚ทใƒŸใฏ 29 00:02:35,170 --> 00:02:37,300 nagareru toki wo tometakutemo wants to stop the flow of time... ๆตใ‚Œใ‚‹ๆ™‚ใ‚’ๆญขใ‚ใชใใฆใ‚‚ 30 00:02:36,920 --> 00:02:38,970 omoi ya sakebi tsuwaranakutemo Though your feelings and your cries don't reach them... ๆƒณใ„ใ‚„ๅซใณไผใ‚ใ‚‰ใชใใฆใ‚‚ 31 00:02:38,590 --> 00:02:43,970 sore demo kokoro ni utsushitsuzukete bokura wa ikiteku We'll still live on, reflecting on it in our hearts, ใใ‚Œใงใ‚‚ๅฟƒใซ็งปใ—็ถšใ‘ใฆๅƒ•ใ‚‰ใฏ็”Ÿใใฆใ 32 00:02:43,760 --> 00:02:49,770 zetsubou wa sou kitto kurikaeshite yuku no ni even though this will just repeat the cycle of despair. ็ตถๆœ›ใฏใใ†ใใฃใจ็นฐใ‚Š่ฟ”ใ—ใฆใ„ใใฎใซ 33 00:02:49,350 --> 00:02:51,520 nagareru kaze ga tsumetakutemo Though the winds that blow are cold... ๆตใ‚Œใ‚‹้ขจใŒๅ†ทใŸใใฆใ‚‚ 34 00:02:51,150 --> 00:02:53,270 ikitsuku basho ga mienakutemo Though we can't see where we'll end up... ่กŒใ็€ใๅ ดๆ‰€ใŒ่ฆ‹ใˆใชใใฆใ‚‚ 35 00:02:52,900 --> 00:02:57,740 boku wa ima mae wo muki yume no iriguchi de itsuka wa For now, I'm pressing on. Someday, at the entrance to my dream, ๅƒ•ใฏไปŠๅ‰ใ‚’ๅ‘ใๅคขใฎๅ…ฅใ‚Šๅฃใงใ„ใคใ‹ใฏ 36 00:02:57,610 --> 00:03:04,030 genkai wo koete yuku we'll surpass all limits. ้™็•Œใ‚’่ถŠใˆใฆใ‚†ใ 37 00:03:38,450 --> 00:03:39,790 The wind... 38 00:03:39,790 --> 00:03:41,620 ...decides victory and defeat. 39 00:03:43,740 --> 00:03:45,450 It's in the air... 40 00:03:55,350 --> 00:03:56,960 This place is bustling with activity, isn't it? 41 00:03:56,960 --> 00:03:57,950 Yes! 42 00:03:57,950 --> 00:03:59,750 The excitement of the people waiting for the festival to begin 43 00:03:59,750 --> 00:04:02,730 has spread throughout the whole town. 44 00:04:08,940 --> 00:04:10,400 Whoops! 45 00:04:12,160 --> 00:04:14,300 That's some wind! 46 00:04:14,300 --> 00:04:17,200 The main industry in this town is the generation of wind power. 47 00:04:17,200 --> 00:04:21,490 As the town itself collects the many scattered winds into one, 48 00:04:21,490 --> 00:04:24,530 it results in an incredible force being unleashed. 49 00:04:26,520 --> 00:04:29,360 The hubbub of city life on the wind... 50 00:04:29,360 --> 00:04:30,980 The scent of the water... 51 00:04:33,450 --> 00:04:38,260 But you know, for somewhere called Turpentine City, it don't smell half bad. 52 00:04:38,790 --> 00:04:40,830 It's not Turpentine City. 53 00:04:40,830 --> 00:04:43,510 It's Turbine City; the city of wind. 54 00:04:43,510 --> 00:04:48,430 But is it really all right for us to have a match in a town that's so densely built? 55 00:04:48,430 --> 00:04:50,150 It'll be fine. 56 00:04:50,150 --> 00:04:54,660 This says the buildings are really tough, since they're all built to withstand hurricanes. 57 00:04:54,660 --> 00:04:57,570 I dunno. Some of 'em look pretty beat already. 58 00:04:57,570 --> 00:04:59,740 It's an old town. 59 00:05:00,090 --> 00:05:03,560 Have you been here before, Miss Sela? 60 00:05:03,560 --> 00:05:05,700 Nope, it's all new to me. 61 00:05:16,350 --> 00:05:17,130 Miss Sela? 62 00:05:17,540 --> 00:05:19,330 I'm gonna check things out over there. 63 00:05:19,330 --> 00:05:23,030 Miss Haruka will scold you if you skip the scouting! 64 00:05:23,030 --> 00:05:24,520 I'll make sure to look around! 65 00:05:24,520 --> 00:05:25,440 Miss Sela! 66 00:05:25,440 --> 00:05:26,470 Oh, just let her go. 67 00:05:26,470 --> 00:05:27,840 Maybe she's hungry. 68 00:05:27,840 --> 00:05:28,890 Don't lump her with yourself! 69 00:05:29,210 --> 00:05:30,410 What?! Stupid-head! 70 00:05:30,410 --> 00:05:31,750 Shut up, dingbat! 71 00:05:31,750 --> 00:05:34,150 What?! 72 00:05:32,140 --> 00:05:34,730 What do ya mean, "what," you overgrown pet?! 73 00:05:35,240 --> 00:05:37,020 "Sela's Road"? 74 00:05:37,670 --> 00:05:39,800 Hey! What are ya doing? Let's go! 75 00:05:39,800 --> 00:05:41,320 Okay! 76 00:05:41,610 --> 00:05:43,520 Look! It's Dunk Mask! 77 00:05:43,520 --> 00:05:45,160 So it is! It's Dan JD! 78 00:05:45,160 --> 00:05:46,700 There's Iceman Hotty! 79 00:05:52,960 --> 00:05:54,380 Hey! What the heck?! 80 00:05:55,550 --> 00:05:56,500 It's him! 81 00:05:58,710 --> 00:05:59,840 What's wrong? 82 00:05:59,840 --> 00:06:01,510 Oh, it's nothing. 83 00:06:05,050 --> 00:06:07,570 I knew it! Now that Dan JD's here, we can really get excited! 84 00:06:07,570 --> 00:06:09,890 He said it! It wouldn't be Basquash without you guys! 85 00:06:09,890 --> 00:06:12,230 D-Damn right it wouldn't! 86 00:06:12,230 --> 00:06:14,010 Can you write your name here? 87 00:06:14,010 --> 00:06:15,810 I'm collecting everyone's autograph! 88 00:06:16,230 --> 00:06:17,850 Your wish is my command. 89 00:06:21,270 --> 00:06:23,110 C'mon, hurry up! 90 00:06:24,000 --> 00:06:26,780 I beg your pardon. 91 00:06:28,870 --> 00:06:34,080 Bel said that the blogosphere was turning upside down over this, and I guess he was right! 92 00:06:34,740 --> 00:06:36,140 Huh? Mr. Iceman? 93 00:06:36,140 --> 00:06:38,460 What? Did the iceberg wander off by himself somewhere too? 94 00:06:38,460 --> 00:06:40,280 You guys are falling apart. 95 00:06:40,280 --> 00:06:41,090 Really! 96 00:06:43,150 --> 00:06:46,090 Here! Put your name and address here, please. 97 00:06:48,370 --> 00:06:51,430 As expected, there are some pretty nice machines around here. 98 00:06:54,330 --> 00:06:55,530 Hey, Ganz! 99 00:06:55,530 --> 00:06:57,840 Yeah? What's next? 100 00:06:57,840 --> 00:06:59,020 Take a look at this. 101 00:06:59,020 --> 00:07:00,980 This town's really interesting. 102 00:07:00,980 --> 00:07:06,270 It's got a Sela's Road, a Sela's Brook, in fact, there's "Sela's" all over the place! 103 00:07:06,270 --> 00:07:08,100 Well, what do ya know. 104 00:07:08,100 --> 00:07:09,070 Sela? 105 00:07:30,770 --> 00:07:31,910 Mom... 106 00:07:46,510 --> 00:07:48,280 So this is where you are. 107 00:07:48,280 --> 00:07:51,800 Well, I didn't expect you to show your face at the house after all this time. 108 00:07:54,630 --> 00:07:55,630 Master. 109 00:08:00,400 --> 00:08:02,680 Seems like you've been doing well lately. 110 00:08:02,680 --> 00:08:03,960 Make this one for the history books. 111 00:08:04,640 --> 00:08:06,710 I don't care if you knock the town down around you. 112 00:08:06,710 --> 00:08:08,210 You sure? 113 00:08:08,210 --> 00:08:09,790 It's an old town. 114 00:08:09,790 --> 00:08:13,860 We've got insurance. I doubt anyone will complain. 115 00:08:13,860 --> 00:08:17,890 Besides, there's some pretty big bets riding on your team. 116 00:08:20,890 --> 00:08:25,520 How many times must you crush something precious to me before you're satisfied? 117 00:08:27,870 --> 00:08:30,360 You resemble her now. 118 00:08:30,360 --> 00:08:33,480 You have no right to talk about Mom! 119 00:08:34,670 --> 00:08:38,870 Do you have any idea what Mom went through after the family drove her out?! 120 00:08:39,860 --> 00:08:41,920 How much pain she died in?! 121 00:08:42,310 --> 00:08:46,100 All because I'm a female so I can't inherit! No other reason! 122 00:08:46,990 --> 00:08:48,370 Stop right there! 123 00:08:48,370 --> 00:08:49,680 Our conversation isn't over- 124 00:08:49,680 --> 00:08:51,730 I'm looking forward to seeing you. 125 00:09:04,150 --> 00:09:05,910 Mr. Falcon! 126 00:09:05,910 --> 00:09:07,940 Those of you who are with the press, please leave. 127 00:09:07,940 --> 00:09:09,820 You will be a distraction to our guests. 128 00:09:09,820 --> 00:09:11,140 Don't say that! 129 00:09:11,140 --> 00:09:12,180 Just one photo! 130 00:09:12,180 --> 00:09:14,180 C'mon! Give us an interview with Falcon! 131 00:09:14,180 --> 00:09:15,910 Please! 132 00:09:21,880 --> 00:09:23,250 What a ruckus. 133 00:09:23,590 --> 00:09:26,670 Nothing less for the one-and-only Falcon, though. 134 00:09:26,670 --> 00:09:28,000 Mind if I borrow that? 135 00:09:28,000 --> 00:09:28,860 What? 136 00:09:37,380 --> 00:09:38,370 Yes? 137 00:09:38,370 --> 00:09:41,120 Your wine has arrived, Mr. Falcon. 138 00:09:41,120 --> 00:09:41,730 Ah, I see. 139 00:09:42,610 --> 00:09:44,430 A message was delivered with it. 140 00:09:46,290 --> 00:09:47,650 Iceman! 141 00:09:50,890 --> 00:09:54,350 I wonder where Miss Sela and Mr. Iceman went? 142 00:09:54,350 --> 00:09:55,550 Who... knows?! 143 00:09:57,800 --> 00:09:59,800 That's dangerous, Mr. Dan! 144 00:09:59,800 --> 00:10:01,080 Don't call me Mr. Dan! 145 00:10:02,850 --> 00:10:06,060 Listen, we're not here to play around! 146 00:10:15,050 --> 00:10:16,610 There's a flutter in the wind... 147 00:10:17,570 --> 00:10:20,310 So fast! And precise... 148 00:10:20,930 --> 00:10:22,810 This is the sound of dribbling! 149 00:10:23,240 --> 00:10:23,910 Hey! 150 00:10:45,020 --> 00:10:47,750 Hey, I hear Team Bigbear arrived! 151 00:10:47,750 --> 00:10:48,940 Starfire too! 152 00:10:48,940 --> 00:10:50,520 Let's go see! 153 00:10:58,620 --> 00:11:01,670 People came here on the wind from all over the place, 154 00:11:01,670 --> 00:11:04,440 ready to play on a whole new level from anyone we've faced so far... 155 00:11:04,440 --> 00:11:06,340 I've got to keep that in mind. 156 00:11:07,230 --> 00:11:09,590 Man, I'm sleepy. 157 00:11:09,590 --> 00:11:11,210 Man, I'm starving. 158 00:11:12,940 --> 00:11:13,820 Ow! 159 00:11:28,120 --> 00:11:29,930 I'm surprised you managed to get in here. 160 00:11:29,930 --> 00:11:32,300 Oh, that wasn't difficult. 161 00:11:32,790 --> 00:11:36,340 I said I'd trade him one of your secrets. 162 00:11:36,640 --> 00:11:38,470 I know something you don't! 163 00:11:38,780 --> 00:11:40,960 You bastard! What did you tell him? 164 00:11:41,950 --> 00:11:43,140 Does it matter? 165 00:11:43,580 --> 00:11:47,700 Once the match begins, we won't have the opportunity to talk like this. 166 00:11:51,270 --> 00:11:54,570 Do you want me to congratulate you for making it to the championships? 167 00:11:55,000 --> 00:11:58,160 Or are you here to rant about your grudge? 168 00:11:58,460 --> 00:12:02,680 It's true that I hated you. 169 00:12:03,170 --> 00:12:06,200 There's no counting how many times I've killed you in my dreams. 170 00:12:16,550 --> 00:12:20,490 Maybe it's better to get shoes specially made for these conditions after all... 171 00:12:21,480 --> 00:12:24,220 We can just leave that stuff to the boobs. 172 00:12:24,220 --> 00:12:26,910 Mr. Dan, look properly! 173 00:12:26,910 --> 00:12:28,690 You're looking too hard! 174 00:12:33,010 --> 00:12:35,320 Those players are big! They look strong! 175 00:12:35,320 --> 00:12:37,910 Being big doesn't make you good. 176 00:12:37,910 --> 00:12:40,380 I wanna eat something big! 177 00:12:46,760 --> 00:12:50,650 The wind's direction, and its strength... 178 00:12:50,650 --> 00:12:53,260 I think that will have a huge effect on how we play. 179 00:13:06,210 --> 00:13:08,100 Silly Mr. Dan... 180 00:13:10,640 --> 00:13:13,290 I've got to be the responsible one here... 181 00:13:15,320 --> 00:13:16,740 What's that over there? 182 00:13:47,100 --> 00:13:48,450 I can hear it. 183 00:13:48,450 --> 00:13:50,880 The murmur and roar of many people. 184 00:13:50,880 --> 00:13:53,350 The town's tension and expectations before the festival... 185 00:13:53,940 --> 00:13:56,320 I'm sure this is where the opening ceremonies are going to be held. 186 00:13:57,480 --> 00:14:00,320 And it's Dan, with a fifth lap of one minute and forty-five seconds! 187 00:14:00,320 --> 00:14:02,570 Sweet! A new world record! 188 00:14:02,570 --> 00:14:04,550 Mr. Dan! Do you know what you're doing?! 189 00:14:04,550 --> 00:14:07,660 Incredible players have gathered here from all over the world! 190 00:14:07,660 --> 00:14:10,200 They're a level up from the teams you've played so far! 191 00:14:10,200 --> 00:14:12,480 We've got to investigate as much as we can! 192 00:14:14,580 --> 00:14:16,560 Are you okay, Mr. Dan- 193 00:14:16,560 --> 00:14:19,030 That hurt! Dammit! 194 00:14:19,030 --> 00:14:21,590 No kidding! 195 00:14:22,280 --> 00:14:23,720 You again, Dunk Mask! 196 00:14:23,720 --> 00:14:25,590 You again, Idol Red! 197 00:14:27,750 --> 00:14:29,430 It's Rouge. 198 00:14:31,230 --> 00:14:33,180 You gonna sing at the opening ceremonies? 199 00:14:33,180 --> 00:14:34,910 Man, sounds just like something a pop idol would do. 200 00:14:34,910 --> 00:14:36,530 I am an idol. 201 00:14:36,530 --> 00:14:38,550 And I'm in the middle of rehearsals right now! 202 00:14:38,550 --> 00:14:40,180 What do ya mean, "three hearses tall"? 203 00:14:40,180 --> 00:14:41,330 Make sense, will ya? 204 00:14:41,330 --> 00:14:42,560 Rehearsals! 205 00:14:42,560 --> 00:14:43,980 You can watch if you want. 206 00:14:43,980 --> 00:14:45,490 I'll let you in as a special favor. 207 00:14:45,490 --> 00:14:46,280 No thanks. 208 00:14:46,280 --> 00:14:49,710 Do you know how much one of my fans would pay for that chance?! 209 00:14:49,710 --> 00:14:50,880 I'm not one of your fans! 210 00:14:50,880 --> 00:14:52,330 I am! 211 00:14:54,000 --> 00:14:57,840 I... erm, I'm an Eclipse fan! 212 00:14:57,840 --> 00:15:01,340 But the gauntlet has already been thrown down. 213 00:15:01,340 --> 00:15:05,120 So, Mr. Dan, you and Miss Rouge should stop getting along so well with each other. 214 00:15:05,120 --> 00:15:07,460 When did I ever get along with Red?! 215 00:15:07,460 --> 00:15:08,820 What's gotten into him? 216 00:15:08,820 --> 00:15:11,760 Who knows? He's been acting weird all day. 217 00:15:11,760 --> 00:15:14,730 The gauntlet has been thrown down. 218 00:15:16,330 --> 00:15:19,040 Oh, that's right! Did you hear about the prize? 219 00:15:19,040 --> 00:15:20,510 I couldn't care less. 220 00:15:20,510 --> 00:15:24,010 Really? I reckon it's something that would psych you up. 221 00:15:24,010 --> 00:15:25,150 Rouge? 222 00:15:25,150 --> 00:15:26,280 Where are you, Rouge? 223 00:15:26,280 --> 00:15:27,160 Thought so! 224 00:15:27,160 --> 00:15:29,230 I better go, or I'll never hear the end of it! 225 00:15:29,230 --> 00:15:31,200 Well, I'll see you at the match, Dunk Mask. 226 00:15:31,200 --> 00:15:33,390 Yeah, later, Idol Red! 227 00:15:34,020 --> 00:15:35,790 Rouge! 228 00:15:38,380 --> 00:15:39,960 Where were you? 229 00:15:39,960 --> 00:15:41,140 The break ended several- 230 00:15:41,140 --> 00:15:42,450 I got lost. 231 00:16:01,200 --> 00:16:02,530 Dan JD, is it? 232 00:16:05,070 --> 00:16:07,490 You've still got an attachment to a player who was dropped? 233 00:16:07,960 --> 00:16:10,200 Why don't I let you see it too? 234 00:16:10,200 --> 00:16:11,240 What a legend is. 235 00:16:12,850 --> 00:16:15,340 Even though you speak so highly of him, 236 00:16:15,340 --> 00:16:18,230 I've yet to see him as anything other than a wild monkey. 237 00:16:18,230 --> 00:16:19,300 I see. 238 00:16:19,300 --> 00:16:23,550 Then perhaps I should've made the first prize a mountain of bananas. 239 00:16:25,190 --> 00:16:31,520 But the prize this time is something that he'll like nearly as much as bananas, I'm sure. 240 00:16:32,960 --> 00:16:34,060 Good! 241 00:16:34,060 --> 00:16:35,770 Every last one of 'em is perfect! 242 00:16:35,770 --> 00:16:37,340 Miyuki! 243 00:16:37,340 --> 00:16:38,500 Come here! 244 00:16:38,500 --> 00:16:40,110 There's been an announcement! 245 00:16:40,110 --> 00:16:41,110 What? 246 00:16:41,690 --> 00:16:42,550 What? 247 00:16:43,930 --> 00:16:46,520 Hey! Let's finish up and head back already! 248 00:16:46,520 --> 00:16:49,910 Yeah! I'm gonna eat you if I get any hungrier, stupid-head! 249 00:16:49,910 --> 00:16:51,570 Feel free. 250 00:16:53,000 --> 00:16:55,610 Hey, what's got you so riled up, anyway? 251 00:16:55,610 --> 00:16:57,550 I'm not angry. 252 00:16:57,550 --> 00:16:58,900 Yes you are! 253 00:16:58,900 --> 00:17:01,570 I'm not angry. I'm fed up. 254 00:17:01,570 --> 00:17:03,710 Huh? Fed up? 255 00:17:03,710 --> 00:17:05,510 Yes, I'm fed up. 256 00:17:05,510 --> 00:17:08,030 With our whole team, not just you, Mr. Dan. 257 00:17:08,030 --> 00:17:09,920 Mr. Iceman and Miss Sela too... 258 00:17:09,920 --> 00:17:11,930 You're all scattered everywhere! 259 00:17:11,930 --> 00:17:12,880 It doesn't matter. 260 00:17:12,880 --> 00:17:15,350 I'll scout out the whole town even if I have to do it by myself! 261 00:17:18,040 --> 00:17:21,530 But you know, the wind hasn't started blowing yet. 262 00:17:22,260 --> 00:17:23,060 The wind? 263 00:17:23,060 --> 00:17:25,280 You said it yourself. 264 00:17:25,280 --> 00:17:28,360 Many winds are gathered into one! 265 00:17:34,570 --> 00:17:36,160 You're not heading back? 266 00:17:39,410 --> 00:17:44,300 You know, Crawly, I don't remember how Mom looked when she smiled. 267 00:17:45,460 --> 00:17:47,640 I can only remember her crying. 268 00:17:52,600 --> 00:17:56,020 Mommy! Mommy! 269 00:17:57,110 --> 00:17:58,020 Sela. 270 00:17:58,730 --> 00:18:03,310 Tell me! Why did Mommy have to die?! 271 00:18:03,790 --> 00:18:05,850 Answer me! 272 00:18:14,560 --> 00:18:17,980 So? Are you serious about killing me this time? 273 00:18:17,980 --> 00:18:22,080 It's true that because you repudiated me, I never became a legend. 274 00:18:22,080 --> 00:18:25,470 And so I hated you enough to want to kill you. 275 00:18:31,260 --> 00:18:32,800 I repeat: 276 00:18:32,800 --> 00:18:38,030 A moment ago, the OCB Commission revealed that the first prize in the Championships 277 00:18:38,030 --> 00:18:41,470 will be a pass to play in the Lunar League. 278 00:18:42,090 --> 00:18:43,440 James... 279 00:18:43,850 --> 00:18:46,170 What are you plotting this time? 280 00:18:46,170 --> 00:18:48,710 Amazing! The Lunar League! 281 00:18:48,710 --> 00:18:49,570 Hear that, Mr. Dan- 282 00:18:57,900 --> 00:18:58,580 Mr. Dan? 283 00:19:05,990 --> 00:19:09,800 At that moment, I felt the wind blowing. 284 00:19:22,780 --> 00:19:25,480 As Mr. Dan dribbled, he was almost like... 285 00:19:25,940 --> 00:19:28,020 Almost like... a whirlwind given form! 286 00:19:44,960 --> 00:19:49,510 Basquash! 287 00:19:51,920 --> 00:19:53,180 Princess! 288 00:19:53,180 --> 00:19:54,170 Jiiya, stay under! 289 00:20:10,390 --> 00:20:11,650 Dan? 290 00:21:05,200 --> 00:21:07,280 And I just finished servicing him too! 291 00:21:07,280 --> 00:21:08,660 Learn some restraint, Dan! 292 00:21:09,160 --> 00:21:10,120 That hurts! 293 00:21:10,120 --> 00:21:11,170 How many times do I have to tell you?! 294 00:21:12,740 --> 00:21:14,330 Silly Mr. Dan. 295 00:21:14,330 --> 00:21:15,560 You can say that again. 296 00:21:15,560 --> 00:21:19,380 When it comes to Dan, the best-laid plots never seem to matter much. 297 00:21:19,380 --> 00:21:20,660 Plots? 298 00:21:20,660 --> 00:21:23,680 Oh, never mind. 299 00:21:24,050 --> 00:21:24,980 Shall we go? 300 00:21:24,980 --> 00:21:27,600 So says the child who refused to move all this time. 301 00:21:28,100 --> 00:21:32,150 I'll do it for myself. That's all. 302 00:21:35,820 --> 00:21:37,960 So, are you gonna kill me, Iceman? 303 00:21:37,960 --> 00:21:41,260 No, I won't kill you. 304 00:21:41,260 --> 00:21:43,740 I'll win against you and I'll leave you alive; then, I'll leave you behind me. 305 00:21:45,270 --> 00:21:47,490 You've changed! 306 00:21:47,490 --> 00:21:51,070 Someone taught me to not run away, that's all. 307 00:22:01,880 --> 00:22:03,390 Dan! 308 00:22:03,390 --> 00:22:04,240 Dan! 309 00:22:07,470 --> 00:22:08,770 All right! 310 00:22:10,380 --> 00:22:12,850 Let's go for it! 311 00:22:12,850 --> 00:22:18,780 The scattered winds gathered into one to produce an incredible power! 312 00:22:26,120 --> 00:22:28,000 akiramenai no mo' 313 00:22:26,120 --> 00:22:28,000 ่ซฆใ‚ใชใ„no mo' 314 00:22:26,120 --> 00:22:28,000 I'm not gonna give up. 315 00:22:28,000 --> 00:22:29,920 doumawari da toshite mo 316 00:22:28,000 --> 00:22:29,920 ้ ๅ›žใ‚Šใ ใจใ—ใฆใ‚‚ 317 00:22:28,000 --> 00:22:29,920 Even if it's the long way around. 318 00:22:29,920 --> 00:22:31,800 tadoritsuku no oops! 319 00:22:29,920 --> 00:22:31,800 ใŸใฉใ‚Š็€ใใฎ Oops! 320 00:22:29,920 --> 00:22:31,800 I'll get there and go "Oops!" 321 00:22:31,800 --> 00:22:33,420 Oh! Oh! Oh! 322 00:22:33,420 --> 00:22:37,300 Body rock nani ga machiuketeta to shitemo 323 00:22:33,420 --> 00:22:37,300 Body Rock ไฝ•ใŒๅพ…ใกๅ—ใ‘ใฆใŸใจใ—ใฆใ‚‚ 324 00:22:33,420 --> 00:22:37,300 Body rock! No matter what you were waiting for... 325 00:22:37,300 --> 00:22:41,140 I won't stop ki o tsuketa hou ga ii kamo ne 326 00:22:37,300 --> 00:22:41,140 I Won't Stop ๆฐ—ใ‚’ใคใ‘ใŸๆ–นใŒใ„ใ„ใ‹ใ‚‚ใญ 327 00:22:37,300 --> 00:22:41,140 ...I won't stop! So you might wanna watch out. 328 00:22:41,140 --> 00:22:48,810 Step back. Up in this town, I'm number one girl. 329 00:22:48,810 --> 00:22:52,730 Some days ugokidasu koto tameratte 330 00:22:48,810 --> 00:22:52,730 Some Days ๅ‹•ใๅ‡บใ™ไบ‹ใŸใ‚ใ‚‰ใฃใฆ 331 00:22:48,810 --> 00:22:52,730 Some days I hesitate to move. 332 00:22:52,730 --> 00:22:56,650 The next day dakedo wasureru no mo daiji da tte 333 00:22:52,730 --> 00:22:56,650 The Next Day ใ ใ‘ใฉๅฟ˜ใ‚Œใ‚‹ใฎใ‚‚ๅคงไบ‹ใ ใฃใฆ 334 00:22:52,730 --> 00:22:56,650 The next day, but forgetting can be important, too. 335 00:22:56,650 --> 00:23:02,200 arukitsuyoku natte mukaeta today 336 00:22:56,650 --> 00:23:02,200 ๅฐ‘ใ—ๅผทใใชใฃใฆ่ฟŽใˆใŸ Today 337 00:22:56,650 --> 00:23:02,200 Kept walking and I'm stronger now to face today. 338 00:23:02,200 --> 00:23:04,370 susundeku no my way 339 00:23:02,200 --> 00:23:04,370 ้€ฒใ‚“ใงใใฎ My Way 340 00:23:02,200 --> 00:23:04,370 I'll keep going my way. 341 00:23:04,370 --> 00:23:08,540 kono te wo kazashite tsukamu free world 342 00:23:04,370 --> 00:23:08,540 ใ“ใฎๆ‰‹ใ‚’ใ‹ใ–ใ—ใฆๆŽดใ‚€ Free World 343 00:23:04,370 --> 00:23:08,540 Reach out your hand and grab on to a free world. 344 00:23:08,540 --> 00:23:10,460 I'll show you now baby, baby 345 00:23:10,460 --> 00:23:12,130 sou furu supiido de 346 00:23:10,460 --> 00:23:12,130 ใใ†ใƒ•ใƒซใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‰ใง 347 00:23:10,460 --> 00:23:12,130 that's right, at full speed. 348 00:23:12,130 --> 00:23:16,300 mou junbi okay? tamerawanai de 349 00:23:12,130 --> 00:23:16,300 ใ‚‚ใ†ๆบ–ๅ‚™OK? ใŸใ‚ใ‚‰ใ‚ใชใ„ใง 350 00:23:12,130 --> 00:23:16,300 You're already ready, okay? So, don't hesitate. 351 00:23:16,300 --> 00:23:18,680 "itsuka" ja nai masa ni ima 352 00:23:16,300 --> 00:23:18,680 ใ€Œใ„ใคใ‹ใ€ใ˜ใ‚ƒใชใ„ ใพใ•ใซไปŠ 353 00:23:16,300 --> 00:23:18,680 Not "someday", but right now. 354 00:23:18,680 --> 00:23:19,720 Wake up before too late 355 00:23:19,720 --> 00:23:20,220 Wake up before too late 356 00:23:20,220 --> 00:23:23,720 The world is mine utagau yochi mo nai 357 00:23:20,220 --> 00:23:23,720 The world is mine ็–‘ใ†ไฝ™ๅœฐใ‚‚็„กใ„ 358 00:23:20,220 --> 00:23:23,720 The world is mineโ€” I don't even have room to doubt it. 359 00:23:23,720 --> 00:23:27,600 mizukara no (yourself) naka de (inside) shinogi kezuriau Life 360 00:23:23,720 --> 00:23:27,600 ่‡ชใ‚‰ใฎ (Yourself ) ไธญ (Inside) ใ—ใฎใŽๅ‰Šใ‚Šใ‚ใ† Life 361 00:23:23,720 --> 00:23:27,600 Inside myself (yourself inside) we're both scraping away at life. 362 00:23:27,600 --> 00:23:32,980 "Shut up I don't care what they say" oh! ki ni shinai de 363 00:23:27,600 --> 00:23:32,980 "Shut up I don't care what they say" oh! ๆฐ—ใซใ—ใชใ„ใง 364 00:23:28,020 --> 00:23:32,980 "Shut up I don't care what they say." Oh! Don't worry about it. 365 00:23:32,980 --> 00:23:35,320 aruiteku no my way 366 00:23:32,980 --> 00:23:35,320 ๆญฉใ„ใฆใ„ใใฎ My Way 367 00:23:32,980 --> 00:23:35,320 I'll keep walking my way. 368 00:23:35,320 --> 00:23:39,490 kono te wo kazashite tsukamu free world 369 00:23:35,320 --> 00:23:39,490 ใ“ใฎๆ‰‹ใ‚’ใ‹ใ–ใ—ใฆๆŽดใ‚€ Free World 370 00:23:35,320 --> 00:23:39,490 I reach out my hand and grab on to a free world. 371 00:23:39,490 --> 00:23:41,410 I'll show you now baby, baby! 372 00:23:41,410 --> 00:23:43,160 sou furu supiido de 373 00:23:41,410 --> 00:23:43,160 ใใ†ใƒ•ใƒซใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‰ใง 374 00:23:41,410 --> 00:23:43,160 that's right, at full speed. 375 00:23:43,160 --> 00:23:47,250 mou junbi okay? tamerawanai de 376 00:23:43,160 --> 00:23:47,250 ใ‚‚ใ†ๆบ–ๅ‚™OK? ใŸใ‚ใ‚‰ใ‚ใชใ„ใง 377 00:23:43,160 --> 00:23:47,250 You're already ready, okay? So, don't hesitate. 378 00:23:47,250 --> 00:23:49,750 "itsuka" ja nai masa ni ima 379 00:23:47,250 --> 00:23:49,750 ใ€Œใ„ใคใ‹ใ€ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ€€ใพใ•ใซไปŠ 380 00:23:47,250 --> 00:23:49,750 Not "someday", but right now. 381 00:23:49,750 --> 00:23:51,750 Wake up before too late. 382 00:23:52,700 --> 00:23:54,800 Okay! Let's aim for the League! The League! 383 00:23:54,800 --> 00:23:56,420 Dan sure has gotten pumped up. 384 00:23:56,710 --> 00:23:59,080 It's the moon! It's a moon passport, yo! 385 00:23:59,080 --> 00:24:01,630 Next time: League, League, League! 386 00:24:00,170 --> 00:24:00,710 LEAGUE LEAGUE LEAGUE 387 00:24:00,710 --> 00:24:01,130 LEAGUE LEAGUE LEAGUE 388 00:24:01,130 --> 00:24:06,800 LEAGUE LEAGUE LEAGUE 389 00:24:01,630 --> 00:24:04,220 Lay all your hopes and dreams on the ball! 390 00:24:04,220 --> 00:24:06,210 You can't relax until it's over! 29172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.