All language subtitles for [SubtitleTools.com] Basquash! - 09 [1080p][YSAnime]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,890 --> 00:00:04,720 We're so glad to finally meet you all! 2 00:00:04,720 --> 00:00:07,130 We're Eclipse! 3 00:00:08,150 --> 00:00:10,460 I'm Citron, the leader! 4 00:00:10,460 --> 00:00:11,670 And over here... 5 00:00:11,670 --> 00:00:13,860 Hey there! I'm Rouge! 6 00:00:13,860 --> 00:00:14,620 And on this side... 7 00:00:14,620 --> 00:00:17,210 Good evening! I'm Violette! 8 00:00:17,210 --> 00:00:19,170 Have a good time, everyone! 9 00:00:19,170 --> 00:00:22,000 If you don't get pumped up, I'm not responsible for what might happen to you! 10 00:00:23,970 --> 00:00:27,090 Our first song is, of course, "nO limiT"! 11 00:00:27,090 --> 00:00:28,760 Sing it with us! 12 00:00:50,740 --> 00:00:54,450 deai wa mirai ikusen no kibou All encounters lead to a million future hopes. 出会いは未来幾千の希望 13 00:00:54,330 --> 00:00:57,960 sora, hatenai shinjitsu made wa tooi The truth's still faraway, as limitless as the sky. 空、果てない真実までは遠い 14 00:00:57,870 --> 00:01:01,500 meiro no deguchi mada mienakute We haven't found the exit to the maze. 迷道の出口まだ見えなくて 15 00:01:01,460 --> 00:01:04,670 hontou no kotae sagashite iru We're searching for the true answer. 本当な答え探している 16 00:01:04,550 --> 00:01:08,430 dakara zettai... So there is no doubt! だから絶対… 17 00:01:08,340 --> 00:01:13,640 kurayami no mukou ni mieru hikari no kiseki ga The miraculous lights you can see through the dark... 暗闇の向こうに見える光の軌跡が 18 00:01:15,390 --> 00:01:23,440 zigzag ni kakenukete kibou e no kiseki wo tsumuideku ...weave a blazing zigzag trail toward hope. ジグザグに駆け抜け希望への奇跡を紡いでく 19 00:01:23,650 --> 00:01:25,110 kanashimi wa Though sorrow カナシミは 20 00:01:24,820 --> 00:01:26,950 nagareru toki wo tometakutemo wants to stop the flow of time... 流れる時を止めなくても 21 00:01:26,570 --> 00:01:28,610 omoi ya sakebi tsuwaranakutemo Though your feelings and your cries don't reach them... 想いや叫び伝わらなくても 22 00:01:28,240 --> 00:01:33,620 sore demo kokoro ni utsushitsuzukete bokura wa ikiteku We'll still live on, reflecting on it in our hearts, それでも心に移し続けて僕らは生きてく 23 00:01:33,410 --> 00:01:39,420 zetsubou wa sou kitto kurikaeshite yuku no ni even though this will just repeat the cycle of despair. 絶望はそうきっと繰り返していくのに 24 00:01:39,000 --> 00:01:41,170 nagareru kaze ga tsumetakutemo Though the winds that blow are cold... 流れる風が冷たくても 25 00:01:40,790 --> 00:01:42,920 ikitsuku basho ga mienakutemo Though we can't see where we'll end up... 行き着く場所が見えなくても 26 00:01:42,540 --> 00:01:47,380 boku wa ima mae wo muki yume no iriguchi de itsuka wa For now, I'm pressing on. Someday, at the entrance to my dream, 僕は今前を向き夢の入り口でいつかは 27 00:01:47,260 --> 00:01:53,680 genkai wo koete yuku we'll surpass all limits. 限界を越えてゆく 28 00:01:59,270 --> 00:02:03,930 IDOL ATTACK 29 00:02:01,720 --> 00:02:03,550 Thanks, everyone! 30 00:02:04,500 --> 00:02:08,600 Actually, today Eclipse has a big announcement for you! 31 00:02:12,180 --> 00:02:15,200 This is a pretty big town! 32 00:02:15,200 --> 00:02:17,000 Don't get lost. 33 00:02:17,000 --> 00:02:21,080 There are no regulations here yet, so you can play Basquash to your heart's content. 34 00:02:21,080 --> 00:02:23,710 They've got a hot spring, too! Let's get going! 35 00:02:23,710 --> 00:02:24,690 Hot spring? 36 00:02:24,690 --> 00:02:26,090 Look, there. 37 00:02:26,090 --> 00:02:27,350 Oh, steam! 38 00:02:27,350 --> 00:02:28,760 Yep, exactly. 39 00:02:47,170 --> 00:02:48,210 You! 40 00:02:50,450 --> 00:02:51,890 Don't have a choice, do I? 41 00:02:51,890 --> 00:02:53,870 Hey, just a sec, what're you— 42 00:02:59,370 --> 00:03:00,390 That way! 43 00:03:00,390 --> 00:03:02,210 Rouge! 44 00:03:02,210 --> 00:03:03,130 Find her! 45 00:03:03,980 --> 00:03:06,490 Hey, wait up! 46 00:03:10,460 --> 00:03:12,530 Thanks, Dunk Mask. 47 00:03:15,590 --> 00:03:17,970 Dan, you're doing some heavy breathing. 48 00:03:18,830 --> 00:03:20,920 What on earth was that all about? 49 00:03:20,920 --> 00:03:22,530 Don't get all jealous about it! 50 00:03:22,530 --> 00:03:24,500 C'mon, hot spring! Hot spring! 51 00:03:24,500 --> 00:03:25,970 Hey, hold up, Sela... 52 00:03:25,360 --> 00:03:26,480 Those feet... 53 00:03:27,150 --> 00:03:29,610 Huh? Mr. Dan, what's wrong? 54 00:03:30,860 --> 00:03:32,490 Hey, Dan! 55 00:03:32,920 --> 00:03:35,070 Let's hurry up and visit the hot spring! 56 00:03:35,070 --> 00:03:37,560 Don't just lollygag, stupid-head! 57 00:03:37,560 --> 00:03:39,950 O-Oh yeah! Come on! 58 00:03:39,950 --> 00:03:40,620 Yeah! 59 00:03:40,620 --> 00:03:42,620 Yeah! 60 00:03:43,470 --> 00:03:44,290 What's wrong? 61 00:03:45,470 --> 00:03:47,290 Oh, I have an errand! 62 00:03:48,540 --> 00:03:51,180 Oh dear, what is it, Jiiya? 63 00:03:51,180 --> 00:03:55,390 You mustn't go bathing with them in that getup, princess! 64 00:03:55,390 --> 00:03:56,890 I know. 65 00:03:56,890 --> 00:03:59,290 I have no choice but to split off from them, do I? 66 00:03:59,290 --> 00:04:01,440 So? Any new tips? 67 00:04:01,440 --> 00:04:03,350 Nope. Completely dry. 68 00:04:03,350 --> 00:04:04,090 Me too. 69 00:04:04,090 --> 00:04:07,930 But that Eclipse thing is big news! 70 00:04:07,930 --> 00:04:08,740 Yeah! 71 00:04:08,740 --> 00:04:11,480 At tomorrow's press conference, the whole corps is gonna swarm them like piranhas! 72 00:04:11,480 --> 00:04:13,570 It's their first scandal, after all! 73 00:04:13,990 --> 00:04:14,950 Eclipse... 74 00:04:17,770 --> 00:04:19,200 I am replenished. 75 00:04:22,310 --> 00:04:22,950 Stop it! 76 00:04:23,970 --> 00:04:25,110 Quit complaining! 77 00:04:25,110 --> 00:04:27,870 If you can be a can opener, you can stand in for a sponge too! 78 00:04:27,870 --> 00:04:29,830 You're just substituting me because you feel like it! 79 00:04:29,830 --> 00:04:32,090 I'm not a can opener or a spon— 80 00:04:32,090 --> 00:04:34,030 This is so gross... 81 00:04:34,030 --> 00:04:35,680 Hey, hold still! 82 00:04:34,770 --> 00:04:38,100 Quit it! I'm gonna be sick! 83 00:04:42,630 --> 00:04:44,070 Hey, I know those! 84 00:04:44,070 --> 00:04:46,180 Sela, that's a Lunar bra, right? 85 00:04:46,180 --> 00:04:50,020 The one that "lifts, holds, shapes, and gives you a Moon Bust too," right? 86 00:04:50,020 --> 00:04:50,960 That's right. 87 00:04:50,960 --> 00:04:53,370 You ought to take a little more care with your lingerie, too, 88 00:04:53,370 --> 00:04:56,050 instead of wearing a kiddie bra like that. 89 00:04:56,050 --> 00:04:57,210 Kiddie? 90 00:04:57,210 --> 00:04:59,070 This sports bra is a kiddie bra? 91 00:04:59,530 --> 00:05:02,660 Captivating lingerie is a woman's weapon! 92 00:05:02,660 --> 00:05:07,200 And a beautiful bust is the ultimate aphrodisiac for luring men! 93 00:05:07,200 --> 00:05:11,690 All of it is a trap to enthrall the carriers of the strongest genes! 94 00:05:12,310 --> 00:05:14,080 You're way ahead of me. 95 00:05:17,110 --> 00:05:19,030 This warms you all the way through. 96 00:05:20,220 --> 00:05:22,070 Look! It's so big! 97 00:05:22,070 --> 00:05:23,750 You are a kid. 98 00:05:23,750 --> 00:05:25,160 What?! 99 00:05:25,160 --> 00:05:29,350 Oh, this feels good... 100 00:05:30,100 --> 00:05:31,940 Like I'm gonna melt... 101 00:05:35,720 --> 00:05:38,070 Um... Have we met, ma'am? 102 00:05:38,070 --> 00:05:39,590 N-No. 103 00:05:45,970 --> 00:05:46,960 So vexing! 104 00:05:46,960 --> 00:05:51,170 To think I'd catch sight of such fine feet, and then lose them again! 105 00:05:52,390 --> 00:05:53,270 Yes? 106 00:05:53,930 --> 00:05:56,870 This is... a Lunar Bust... 107 00:05:56,870 --> 00:05:59,260 Truly two full moons... 108 00:05:59,260 --> 00:06:01,730 The feet outweigh the chest! 109 00:06:01,730 --> 00:06:05,160 Oh, those feet. I want to meet them again! 110 00:06:07,890 --> 00:06:11,910 Compared to Haruka, we really are as different as an elephant and a mouse. 111 00:06:14,750 --> 00:06:16,480 I'm a mouse. 112 00:06:20,030 --> 00:06:22,100 I wanna go to the moon again! 113 00:06:22,100 --> 00:06:25,200 Yeah! If I went to the moon, even I could... 114 00:06:30,810 --> 00:06:32,220 You're... 115 00:06:33,390 --> 00:06:36,570 My regrets for the long lapse in correspondence, Mr. Ayukawa! 116 00:06:36,570 --> 00:06:38,910 Oh, don't look at me like that! 117 00:06:38,910 --> 00:06:42,830 You haven't even said hello yet and you're already giving your former assistant quite a stink eye. 118 00:06:42,930 --> 00:06:44,640 What's your business? 119 00:06:44,640 --> 00:06:46,810 I thought I would say hello. 120 00:06:46,810 --> 00:06:48,850 The truth is, I've had a career change too. 121 00:06:48,850 --> 00:06:52,750 Eclipse Head Manager, Jan Harris. 122 00:06:52,750 --> 00:06:54,400 Call me Germana! Germana! 123 00:06:54,400 --> 00:06:55,630 Germana? 124 00:06:55,630 --> 00:06:58,380 Yes! This industry has rubbed off on me wonderfully. 125 00:06:58,380 --> 00:07:01,720 Maybe next time I could treat you to some stee-tayay shi-suay for ee-fray! 126 00:07:02,150 --> 00:07:03,240 I don't understand what you mean. 127 00:07:04,010 --> 00:07:07,080 You... What are you plotting? 128 00:07:07,660 --> 00:07:09,620 I'm sure you'll find out soon. 129 00:07:09,620 --> 00:07:10,830 'Til next time! 130 00:07:15,970 --> 00:07:20,170 Germana, Germana, Ger mana ger. Manager. 131 00:07:20,170 --> 00:07:21,920 I get it! 132 00:07:23,520 --> 00:07:25,610 That was a good soak... 133 00:07:27,050 --> 00:07:28,850 It's Alan! 134 00:07:28,850 --> 00:07:30,530 Where'd you go? 135 00:07:30,530 --> 00:07:32,480 Well... 136 00:07:34,670 --> 00:07:36,900 That felt good! 137 00:07:34,670 --> 00:07:36,900 That felt horrible... 138 00:07:36,900 --> 00:07:38,650 There! There he is! 139 00:07:37,580 --> 00:07:38,650 Wh-What's this?! 140 00:07:38,650 --> 00:07:40,770 Dan JD! Are the rumors true? 141 00:07:40,770 --> 00:07:43,130 How long have the two of you been together? 142 00:07:43,130 --> 00:07:44,490 What on earth are you talking about? 143 00:07:44,490 --> 00:07:46,280 You can't get away with playing dumb. Look! 144 00:07:46,970 --> 00:07:47,910 Th-That's... 145 00:07:48,280 --> 00:07:50,450 From earlier... 146 00:07:52,190 --> 00:07:54,330 The smooch. Smooch! 147 00:07:55,710 --> 00:07:57,140 Then you acknowledge the relationship? 148 00:07:57,140 --> 00:08:00,920 You're involved with Rouge from Eclipse, correct?! 149 00:08:01,320 --> 00:08:04,380 Mr. Dan, this is you kissing Rouge from Eclipse? 150 00:08:04,380 --> 00:08:06,410 No! She got me on the cheek! The cheek! 151 00:08:06,410 --> 00:08:09,930 Who was she anyway, this Booze or something from Express or whatever? 152 00:08:09,930 --> 00:08:11,410 Surely you're joking, right? 153 00:08:11,410 --> 00:08:13,730 This kid isn't smart enough to make jokes. 154 00:08:13,730 --> 00:08:15,180 Look, there! 155 00:08:15,830 --> 00:08:17,520 Time for MBS News. 156 00:08:17,520 --> 00:08:22,610 The other day, the popular Lunar idol group, Eclipse, made an important announcement. 157 00:08:22,610 --> 00:08:27,440 It's sudden, but we've decided to form a Basquash team! 158 00:08:27,440 --> 00:08:29,490 You all know about Basquash, right? 159 00:08:29,870 --> 00:08:32,220 We'll play our debut match before you know it! 160 00:08:34,030 --> 00:08:38,480 I hear their opponents will be announced at the second-stage Eclipse concert tomorrow. 161 00:08:37,620 --> 00:08:43,590 Anata to watashi wa itsuka deaeru 162 00:08:37,620 --> 00:08:43,590 "Someday, you and I shall meet." 163 00:08:38,480 --> 00:08:39,130 Yep. 164 00:08:39,130 --> 00:08:41,440 Cheer us on! 165 00:08:42,630 --> 00:08:49,300 Yogen wo todoke ni kitano 166 00:08:42,630 --> 00:08:49,300 That's my prophecy for you 167 00:08:48,390 --> 00:08:54,850 Futari wo hitotsu ni musubu chiketto 168 00:08:48,390 --> 00:08:54,850 along with this ticket that will unite us. 169 00:08:53,930 --> 00:08:58,150 Tsuki no pasupooto 170 00:08:53,930 --> 00:08:58,150 A moon passport. 171 00:08:59,310 --> 00:09:09,910 AH tsumaranai joushiki wo taikutsu na sekai wo kowashite 172 00:08:59,310 --> 00:09:09,910 Ah~ Let's take this dull common sense with this boring world and shatter them! 173 00:09:09,450 --> 00:09:17,210 Mada minu yume e no tobira hirake 174 00:09:09,450 --> 00:09:17,210 Let's open the doors to our unseen dreams! 175 00:09:16,290 --> 00:09:22,840 Taemanai densetsu e mohitotsu no mirai e 176 00:09:16,290 --> 00:09:22,840 I want to be with you, the one I've never met. 177 00:09:21,920 --> 00:09:28,340 Mada aenu anata to ikou 178 00:09:21,920 --> 00:09:28,340 We'll head towards the unfaltering legend and our alternate future, 179 00:09:27,420 --> 00:09:34,100 Sakasama na tsuki kara no mohitotsu no keshiki wo 180 00:09:27,420 --> 00:09:34,100 while embracing the incomparable scenery 181 00:09:33,180 --> 00:09:45,110 Dakishimete dakishimete 182 00:09:33,180 --> 00:09:45,110 that can only be seen from the inverted moon. 183 00:09:51,350 --> 00:09:52,390 Hey, Dan! 184 00:09:52,390 --> 00:09:53,830 Wake up! 185 00:09:53,830 --> 00:09:55,120 Come out! 186 00:09:55,120 --> 00:09:56,870 What is it, jeez... 187 00:10:07,920 --> 00:10:10,680 Thanks! We love you all! 188 00:10:10,680 --> 00:10:11,720 Thank you, thank you. 189 00:10:11,720 --> 00:10:14,900 So, do you all remember what day this is? 190 00:10:16,720 --> 00:10:22,540 That's right! This is when we announce the opponents for our Basquash debut match as Team Eclipse! 191 00:10:22,540 --> 00:10:25,070 I hate long lead-ins, so we'll just jump straight to the introductions! 192 00:10:25,720 --> 00:10:28,250 Dunk Mask, a.k.a. Dan JD! 193 00:10:28,250 --> 00:10:29,710 Clap, everyone! 194 00:10:31,880 --> 00:10:32,990 Say hello, say hello! 195 00:10:36,240 --> 00:10:37,410 Uh... um... 196 00:10:37,410 --> 00:10:45,330 Tonight's final-stage concert will be a Basquash match against my boyfriend Dan JD and two others! 197 00:10:45,330 --> 00:10:47,880 If you don't watch, I'm not responsible for what might happen to you! 198 00:10:58,100 --> 00:11:00,930 Dan JD, this is a match between lovers? 199 00:11:00,930 --> 00:11:03,610 This is going to be an incredible game, I'm sure! 200 00:11:03,610 --> 00:11:05,400 What the hell are you up to?! 201 00:11:05,400 --> 00:11:07,730 No big deal! I ended up liking you! 202 00:11:08,860 --> 00:11:10,290 Play us! 203 00:11:10,290 --> 00:11:11,320 As a thank you for that kiss. 204 00:11:11,680 --> 00:11:12,570 You've gotta be kidding me! 205 00:11:12,570 --> 00:11:14,110 No, you gotta be kidding! 206 00:11:16,950 --> 00:11:18,330 Even I had to pay. 207 00:11:18,330 --> 00:11:20,440 But you gotta hand it to her. 208 00:11:20,440 --> 00:11:21,580 Still! 209 00:11:21,580 --> 00:11:23,970 You have to exploit the press for all they're worth! 210 00:11:23,970 --> 00:11:26,630 If you beat us, you'll be famous, you know? 211 00:11:26,630 --> 00:11:28,880 Plus you could go to the moon. 212 00:11:28,880 --> 00:11:29,730 The moon? 213 00:11:30,130 --> 00:11:31,530 It's a done deal, then? 214 00:11:33,300 --> 00:11:35,200 ...That's why. 215 00:11:38,720 --> 00:11:40,470 That went perfect, Rouge! 216 00:11:41,480 --> 00:11:43,150 Easy as pie! 217 00:11:43,150 --> 00:11:47,310 Who'd have thought just leaking a few photos on the Net would get the tabloids all over it so fast? 218 00:11:47,310 --> 00:11:49,900 It was the fans more than the tabloids... 219 00:11:49,900 --> 00:11:51,860 I feel a little sorry for him. 220 00:11:51,860 --> 00:11:53,270 We didn't have a choice. 221 00:11:53,270 --> 00:11:56,330 Our unit was brought together for that express purpose, after all. 222 00:11:56,330 --> 00:11:57,200 Okay, let's go. 223 00:11:57,200 --> 00:11:59,010 Screw you, Dunk Mask! 224 00:11:59,010 --> 00:12:00,590 Touch Rouge and you die! 225 00:12:00,590 --> 00:12:02,480 Don't go thinking you're hot stuff! 226 00:12:02,920 --> 00:12:04,540 Is this entire crowd her fans? 227 00:12:04,540 --> 00:12:06,820 Just like a road game. 228 00:12:06,820 --> 00:12:09,460 Sounds like fun. Makes a good handicap. 229 00:12:09,460 --> 00:12:11,170 Yes. And if we win, then I too... 230 00:12:11,170 --> 00:12:12,550 Da-dum! 231 00:12:12,990 --> 00:12:15,680 Yeah, it's a chance to get to the moon! 232 00:12:15,680 --> 00:12:18,050 Thanks for coming, everyone! 233 00:12:18,050 --> 00:12:20,110 We predict our victory! 234 00:12:20,110 --> 00:12:21,990 Root for us! 235 00:12:22,890 --> 00:12:24,250 Hang in there! 236 00:12:24,250 --> 00:12:26,470 Kick those idols' asses! 237 00:12:26,470 --> 00:12:31,240 Tonight's game has a time limit: the time it takes to sing "Running On." 238 00:12:31,240 --> 00:12:34,680 The side with the most points when the song ends is the winner. 239 00:12:34,680 --> 00:12:37,370 The beautiful curve of that Achilles tendon... 240 00:12:37,370 --> 00:12:40,790 I feel a rhythm from it, just as if it's thrumming a melody! 241 00:12:40,790 --> 00:12:42,660 Viva Cosmoon! 242 00:12:42,660 --> 00:12:45,710 That Germana is no ouch-slay himself. 243 00:12:45,710 --> 00:12:46,610 Huh? 244 00:12:48,040 --> 00:12:51,220 The full version of "Running On" is 5:18. 245 00:12:51,220 --> 00:12:53,180 I'll let you know how much time is left. 246 00:12:53,180 --> 00:12:55,070 You know a lot about them or something? 247 00:12:55,640 --> 00:12:58,890 I looked stuff up earlier! Don't worry about it! 248 00:12:59,380 --> 00:13:10,660 What links my heart... to your heart is... 249 00:13:11,610 --> 00:13:18,120 Far more than some vague friendship... 250 00:13:18,530 --> 00:13:27,840 The power that spills with a crimson color... 251 00:13:29,490 --> 00:13:37,910 We'll be running on! 252 00:13:37,910 --> 00:13:38,950 Gotcha! Sela! 253 00:13:38,950 --> 00:13:39,840 Okay! 254 00:14:04,030 --> 00:14:05,250 Good one! 255 00:14:05,250 --> 00:14:06,370 Rouge! 256 00:14:09,860 --> 00:14:12,950 All right, all right, all right! 257 00:14:12,950 --> 00:14:15,090 This is what I'm talking about! 258 00:14:22,640 --> 00:14:23,640 Sweet! 259 00:14:23,640 --> 00:14:24,390 Nice one, Dan! 260 00:14:24,390 --> 00:14:26,110 Basquash! 261 00:14:26,110 --> 00:14:28,060 Oh! This is getting fun! 262 00:14:28,970 --> 00:14:32,020 Let's show them what we can do too! Idol play! 263 00:14:33,440 --> 00:14:34,550 Dammit! 264 00:14:37,290 --> 00:14:38,570 Thanks! 265 00:14:43,130 --> 00:14:43,800 Shit! 266 00:14:47,870 --> 00:14:49,830 That idiot Dan! 267 00:14:49,830 --> 00:14:52,730 He's not taking them seriously just because they're idols! 268 00:14:52,730 --> 00:14:55,000 No, he's serious. 269 00:14:55,530 --> 00:14:57,800 He's serious, and he still can't get the ball away from them. 270 00:14:57,800 --> 00:14:59,910 Shit! It's not supposed to go like this! 271 00:14:59,910 --> 00:15:01,950 Those idols are pretty good! 272 00:15:01,950 --> 00:15:03,430 Keep your cool, Dan! 273 00:15:03,430 --> 00:15:05,380 Don't be tricked by their dance. 274 00:15:09,910 --> 00:15:10,860 There! 275 00:15:11,480 --> 00:15:13,230 Destroy! 276 00:15:18,750 --> 00:15:20,280 So cool... 277 00:15:22,940 --> 00:15:24,860 Good! Keep that up! 278 00:15:25,440 --> 00:15:26,930 You still have time! 279 00:15:28,490 --> 00:15:29,160 Alan? 280 00:15:38,090 --> 00:15:39,530 This song is... 281 00:15:39,530 --> 00:15:41,380 Mr. Dan, this is the live version! 282 00:15:41,380 --> 00:15:43,530 There's only 1:46 left! 283 00:15:43,530 --> 00:15:44,610 Huh? What? 284 00:15:44,610 --> 00:15:46,110 Hey, don't look away! 285 00:15:46,110 --> 00:15:48,260 Destroy! 286 00:16:00,190 --> 00:16:02,490 Miss Rouge! 287 00:16:03,450 --> 00:16:04,450 Rouge! 288 00:16:04,450 --> 00:16:05,490 Rouge! 289 00:16:05,490 --> 00:16:06,230 Hold on— 290 00:16:06,230 --> 00:16:06,910 Dumbass! 291 00:16:06,910 --> 00:16:08,910 Hey, you okay? 292 00:16:10,000 --> 00:16:10,830 Shut your pie holes! 293 00:16:11,300 --> 00:16:12,650 Hold on! Okay?! 294 00:16:15,300 --> 00:16:18,700 Ow! I can't sing any more! 295 00:16:18,700 --> 00:16:20,920 If I say it hurts, it hurts! 296 00:16:20,920 --> 00:16:22,450 H-Hey, what are you... 297 00:16:22,450 --> 00:16:23,800 I'll carry you to the bench. 298 00:16:23,800 --> 00:16:24,960 You don't need to— 299 00:16:24,960 --> 00:16:26,220 Quit squirming. 300 00:16:26,220 --> 00:16:28,430 You can't eat a Destroy and be just fine. 301 00:16:28,430 --> 00:16:29,600 Don't underestimate me! 302 00:16:29,600 --> 00:16:31,890 I dodged the core of it. 303 00:16:31,890 --> 00:16:33,600 Everybody's looking at us. 304 00:16:34,140 --> 00:16:36,480 It's because of those photos that were spread around. 305 00:16:36,480 --> 00:16:38,530 No reason to let it bother you now. 306 00:16:38,530 --> 00:16:41,320 That kiss was setting a trap for all of you... 307 00:16:42,590 --> 00:16:44,740 I'm your enemy. 308 00:16:44,740 --> 00:16:46,200 Why are you being nice to me? 309 00:16:54,570 --> 00:16:56,250 Rouge, are you okay? 310 00:16:56,250 --> 00:16:57,520 Don't try to push yourself. 311 00:16:58,460 --> 00:17:00,210 Well, we have no choice. 312 00:17:00,210 --> 00:17:02,500 As of now, I declare this game finished— 313 00:17:02,500 --> 00:17:03,930 What?! 314 00:17:03,930 --> 00:17:05,710 I explained the rules. 315 00:17:05,710 --> 00:17:08,100 The game is over when the song ends. 316 00:17:08,100 --> 00:17:09,500 Play on! 317 00:17:09,500 --> 00:17:11,320 Even if she's out, you still have two left! 318 00:17:11,320 --> 00:17:13,730 I can't sing Rouge's part. 319 00:17:14,130 --> 00:17:15,060 I can... 320 00:17:15,060 --> 00:17:18,310 I can't let you continue in your unstable condition. 321 00:17:18,310 --> 00:17:19,460 Be serious! 322 00:17:19,460 --> 00:17:21,610 Just give up already! A loss is a loss! 323 00:17:21,610 --> 00:17:22,610 Lose with some class! 324 00:17:22,610 --> 00:17:23,900 Go home! 325 00:17:23,900 --> 00:17:28,870 Go home! Go home! Go home! 326 00:17:28,050 --> 00:17:30,250 This is probably part of their strategy too. 327 00:17:30,420 --> 00:17:32,390 We gotta lose because of this...? 328 00:17:34,390 --> 00:17:36,010 Then the game goes to... 329 00:17:35,650 --> 00:17:46,460 What links my heart to your heart is... 330 00:17:42,420 --> 00:17:43,460 What's that? 331 00:17:46,050 --> 00:17:46,450 That's... 332 00:17:47,090 --> 00:17:48,980 Alan! Why is he...? 333 00:17:47,530 --> 00:17:54,260 Far more than some vague friendship... 334 00:17:55,340 --> 00:17:56,520 Take a look at this! 335 00:17:56,520 --> 00:17:59,930 That's... a fan club membership card? 336 00:17:59,930 --> 00:18:01,970 And it's Member Number 7?! 337 00:18:01,970 --> 00:18:03,830 Single-digit members are Premier-level! 338 00:18:03,830 --> 00:18:07,530 I'm a huge Eclipse fan! 339 00:18:10,530 --> 00:18:11,500 Listen up! 340 00:18:11,500 --> 00:18:14,870 The rules didn't say whether Eclipse themselves had to be singing! 341 00:18:14,870 --> 00:18:18,660 So everybody, let's sing the rest of the song together! 342 00:18:18,660 --> 00:18:19,840 What should we do? 343 00:18:19,840 --> 00:18:22,670 Do? Well... Eclipse is winning... 344 00:18:22,670 --> 00:18:23,920 Right? 345 00:18:23,920 --> 00:18:25,880 Whatever the fans say, goes! 346 00:18:26,540 --> 00:18:27,620 Rouge? 347 00:18:27,620 --> 00:18:30,100 I'm sorry I worried you, everyone! 348 00:18:30,100 --> 00:18:32,350 As you see, I think I can keep going! 349 00:18:32,350 --> 00:18:34,320 So I want to play this game out to the end! 350 00:18:34,320 --> 00:18:37,180 But, I'm not quite in full form so I don't know if I can manage the whole song... 351 00:18:37,180 --> 00:18:39,680 Please! Sing it with us! 352 00:18:39,680 --> 00:18:41,580 And we'll win for sure! 353 00:18:42,230 --> 00:18:43,320 Shall we? 354 00:18:43,320 --> 00:18:44,360 Why not? 355 00:18:44,360 --> 00:18:46,500 All right, you all wanna sing? 356 00:18:46,500 --> 00:18:49,400 "Running On"! 357 00:18:52,310 --> 00:18:58,350 Someday I'll tell you of the greatest legend... 358 00:19:00,710 --> 00:19:02,210 You won't beat us! 359 00:19:03,630 --> 00:19:06,110 Here's a token to remember me by! 360 00:19:11,190 --> 00:19:12,010 Excuse me. 361 00:19:15,100 --> 00:19:17,230 I knew he was cool! 362 00:19:17,230 --> 00:19:19,100 Destroy! 363 00:19:21,460 --> 00:19:22,440 All right! 364 00:19:22,440 --> 00:19:23,730 Good! They're tied again! 365 00:19:25,160 --> 00:19:31,740 And I know what sets my feelings boiling like this... 366 00:19:30,630 --> 00:19:32,550 Good grief, what's wrong with you? 367 00:19:31,740 --> 00:19:39,050 Is that you're here... 368 00:19:35,530 --> 00:19:37,330 Woo-hoo, Sela! 369 00:19:37,330 --> 00:19:39,050 Good, nice job, Sela! 370 00:19:39,050 --> 00:19:39,900 Time? 371 00:19:40,330 --> 00:19:42,030 Another 48 seconds. 372 00:19:42,030 --> 00:19:43,120 This could go either way. 373 00:19:42,290 --> 00:19:45,520 Right now, higher than the moon... 374 00:19:45,520 --> 00:19:48,290 I'll jump and reach you... 375 00:19:45,930 --> 00:19:46,420 Dan! 376 00:19:47,170 --> 00:19:50,030 All right! Got it! 377 00:19:50,660 --> 00:19:51,890 Not a chance! 378 00:19:58,220 --> 00:20:00,410 Go for it, Dan! 379 00:20:00,410 --> 00:20:04,440 Basquash! 380 00:20:05,440 --> 00:20:10,780 We'll climb to the top of our goal... 381 00:20:11,230 --> 00:20:15,660 We'll be running on... 382 00:20:32,090 --> 00:20:33,530 Game set. 383 00:20:37,140 --> 00:20:38,350 Stop, please! 384 00:20:38,350 --> 00:20:40,000 I'm the one at fault! 385 00:20:40,000 --> 00:20:43,410 As the leader, Citron, it's all your responsibility! 386 00:20:44,250 --> 00:20:45,580 I apologize. 387 00:20:45,580 --> 00:20:48,250 Sticking your god damn noses where they don't belong... 388 00:20:48,250 --> 00:20:50,810 If you'd stopped there, you would have won cleanly! 389 00:20:50,810 --> 00:20:51,590 Listen to me! 390 00:20:51,590 --> 00:20:55,100 You aren't allowed to have ties! Remember that! 391 00:20:56,800 --> 00:20:58,250 Are you hurt, Citron? 392 00:20:58,250 --> 00:21:00,460 No, I'm fine! 393 00:21:00,460 --> 00:21:01,860 It was close, wasn't it? 394 00:21:01,860 --> 00:21:03,960 I thought we would win for sure. 395 00:21:03,960 --> 00:21:06,750 But today's game was so much fun! 396 00:21:06,750 --> 00:21:07,930 It was! 397 00:21:07,930 --> 00:21:09,490 It might be due to him. 398 00:21:10,980 --> 00:21:12,300 Him? 399 00:21:12,300 --> 00:21:14,700 Next time, we're gonna beat you so bad. 400 00:21:15,170 --> 00:21:16,690 Dunk Mask. 401 00:21:16,690 --> 00:21:17,850 And so? 402 00:21:17,850 --> 00:21:20,190 Rouge, don't tell me he'll be on your mind? 403 00:21:20,190 --> 00:21:22,320 Th-That punk? No way! 404 00:21:22,320 --> 00:21:23,380 Oh, you...! 405 00:21:23,380 --> 00:21:25,280 I told you, I don't care about him! 406 00:21:27,370 --> 00:21:28,650 Really? 407 00:21:28,650 --> 00:21:31,580 I don't mean to boast, but I've got three copies of every disc by Eclipse, 408 00:21:31,580 --> 00:21:36,180 with one copy for archiving, one for listening, and an extra one as a backup copy, 409 00:21:36,180 --> 00:21:40,400 and of course, I carry an autographed photo as a good luck charm! 410 00:21:40,400 --> 00:21:42,630 Alan might actually be pretty weird. 411 00:21:43,240 --> 00:21:46,840 But it's thanks to him that we pulled off a tie, so we have to be grateful. 412 00:21:46,840 --> 00:21:48,980 A tie... is the same as losing! 413 00:21:48,980 --> 00:21:50,740 Dan. 414 00:21:55,100 --> 00:21:57,640 What, don't tell me Dan fell asleep? 415 00:21:57,640 --> 00:21:59,050 Must be from all the thinking he did. 416 00:21:59,700 --> 00:22:03,380 The feet of those idols called out to me, you know. 417 00:22:03,380 --> 00:22:04,320 Called? 418 00:22:04,320 --> 00:22:06,640 Yes... As if they were about to start telling me something. 419 00:22:07,940 --> 00:22:10,960 There was something else underneath today's game. 420 00:22:16,110 --> 00:22:17,990 akiramenai no mo' 421 00:22:16,110 --> 00:22:17,990 諦めないno mo' 422 00:22:16,110 --> 00:22:17,990 I'm not gonna give up. 423 00:22:17,990 --> 00:22:19,910 doumawari da toshite mo 424 00:22:17,990 --> 00:22:19,910 遠回りだとしても 425 00:22:17,990 --> 00:22:19,910 Even if it's the long way around. 426 00:22:19,910 --> 00:22:21,790 tadoritsuku no oops! 427 00:22:19,910 --> 00:22:21,790 たどり着くの Oops! 428 00:22:19,910 --> 00:22:21,790 I'll get there and go "Oops!" 429 00:22:21,790 --> 00:22:23,410 Oh! Oh! Oh! 430 00:22:23,410 --> 00:22:27,290 Body rock nani ga machiuketeta to shitemo 431 00:22:23,410 --> 00:22:27,290 Body Rock 何が待ち受けてたとしても 432 00:22:23,410 --> 00:22:27,290 Body rock! No matter what you were waiting for... 433 00:22:27,290 --> 00:22:31,130 I won't stop ki o tsuketa hou ga ii kamo ne 434 00:22:27,290 --> 00:22:31,130 I Won't Stop 気をつけた方がいいかもね 435 00:22:27,290 --> 00:22:31,130 ...I won't stop! So you might wanna watch out. 436 00:22:31,130 --> 00:22:38,800 Step back. Up in this town, I'm number one girl. 437 00:22:38,800 --> 00:22:42,720 Some days ugokidasu koto tameratte 438 00:22:38,800 --> 00:22:42,720 Some Days 動き出す事ためらって 439 00:22:38,800 --> 00:22:42,720 Some days I hesitate to move. 440 00:22:42,720 --> 00:22:46,640 The next day dakedo wasureru no mo daiji da tte 441 00:22:42,720 --> 00:22:46,640 The Next Day だけど忘れるのも大事だって 442 00:22:42,720 --> 00:22:46,640 The next day, but forgetting can be important, too. 443 00:22:46,640 --> 00:22:52,190 arukitsuyoku natte mukaeta today 444 00:22:46,640 --> 00:22:52,190 少し強くなって迎えた Today 445 00:22:46,640 --> 00:22:52,190 Kept walking and I'm stronger now to face today. 446 00:22:52,190 --> 00:22:54,360 susundeku no my way 447 00:22:52,190 --> 00:22:54,360 進んでくの My Way 448 00:22:52,190 --> 00:22:54,360 I'll keep going my way. 449 00:22:54,360 --> 00:22:58,530 kono te wo kazashite tsukamu free world 450 00:22:54,360 --> 00:22:58,530 この手をかざして掴む Free World 451 00:22:54,360 --> 00:22:58,530 Reach out your hand and grab on to a free world. 452 00:22:58,530 --> 00:23:00,450 I'll show you now baby, baby 453 00:23:00,450 --> 00:23:02,120 sou furu supiido de 454 00:23:00,450 --> 00:23:02,120 そうフルスピードで 455 00:23:00,450 --> 00:23:02,120 that's right, at full speed. 456 00:23:02,120 --> 00:23:06,290 mou junbi okay? tamerawanai de 457 00:23:02,120 --> 00:23:06,290 もう準備OK? ためらわないで 458 00:23:02,120 --> 00:23:06,290 You're already ready, okay? So, don't hesitate. 459 00:23:06,290 --> 00:23:08,670 "itsuka" ja nai masa ni ima 460 00:23:06,290 --> 00:23:08,670 「いつか」じゃない まさに今 461 00:23:06,290 --> 00:23:08,670 Not "someday", but right now. 462 00:23:08,670 --> 00:23:09,710 Wake up before too late 463 00:23:09,710 --> 00:23:10,210 Wake up before too late 464 00:23:10,210 --> 00:23:13,710 The world is mine utagau yochi mo nai 465 00:23:10,210 --> 00:23:13,710 The world is mine 疑う余地も無い 466 00:23:10,210 --> 00:23:13,710 The world is mine— I don't even have room to doubt it. 467 00:23:13,710 --> 00:23:17,590 mizukara no (yourself) naka de (inside) shinogi kezuriau Life 468 00:23:13,710 --> 00:23:17,590 自らの (Yourself ) 中 (Inside) しのぎ削りあう Life 469 00:23:13,710 --> 00:23:17,590 Inside myself (yourself inside) we're both scraping away at life. 470 00:23:17,590 --> 00:23:22,970 "Shut up I don't care what they say" oh! ki ni shinai de 471 00:23:17,590 --> 00:23:22,970 "Shut up I don't care what they say" oh! 気にしないで 472 00:23:18,010 --> 00:23:22,970 "Shut up I don't care what they say." Oh! Don't worry about it. 473 00:23:22,970 --> 00:23:25,310 aruiteku no my way 474 00:23:22,970 --> 00:23:25,310 歩いていくの My Way 475 00:23:22,970 --> 00:23:25,310 I'll keep walking my way. 476 00:23:25,310 --> 00:23:29,480 kono te wo kazashite tsukamu free world 477 00:23:25,310 --> 00:23:29,480 この手をかざして掴む Free World 478 00:23:25,310 --> 00:23:29,480 I reach out my hand and grab on to a free world. 479 00:23:29,480 --> 00:23:31,400 I'll show you now baby, baby! 480 00:23:31,400 --> 00:23:33,150 sou furu supiido de 481 00:23:31,400 --> 00:23:33,150 そうフルスピードで 482 00:23:31,400 --> 00:23:33,150 that's right, at full speed. 483 00:23:33,150 --> 00:23:37,240 mou junbi okay? tamerawanai de 484 00:23:33,150 --> 00:23:37,240 もう準備OK? ためらわないで 485 00:23:33,150 --> 00:23:37,240 You're already ready, okay? So, don't hesitate. 486 00:23:37,240 --> 00:23:39,740 "itsuka" ja nai masa ni ima 487 00:23:37,240 --> 00:23:39,740 「いつか」じゃない まさに今 488 00:23:37,240 --> 00:23:39,740 Not "someday", but right now. 489 00:23:39,740 --> 00:23:41,740 Wake up before too late. 490 00:23:48,060 --> 00:23:49,830 Why her...? 491 00:23:52,630 --> 00:23:55,260 Okay! We were scolded, but we're gonna keep going! 492 00:23:55,260 --> 00:23:57,430 Do you think we could get into the OCB too? 493 00:23:57,430 --> 00:23:59,750 Duh, of course! That's what we're here for! 494 00:23:59,750 --> 00:24:02,290 Next time: Nonstop Jump Stop! 495 00:23:59,960 --> 00:24:06,710 NEXT TIME 496 00:24:00,460 --> 00:24:06,710 Nonstop 497 00:24:00,710 --> 00:24:06,710 Nonstop 498 00:24:01,050 --> 00:24:06,710 Jump Stop! 499 00:24:01,460 --> 00:24:06,710 Jump Stop! 500 00:24:02,290 --> 00:24:03,420 Look forward to it! 501 00:24:03,420 --> 00:24:05,800 Even if you come to a standstill, that's not a loss! 36158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.