Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,890 --> 00:00:04,720
We're so glad to finally meet you all!
2
00:00:04,720 --> 00:00:07,130
We're Eclipse!
3
00:00:08,150 --> 00:00:10,460
I'm Citron, the leader!
4
00:00:10,460 --> 00:00:11,670
And over here...
5
00:00:11,670 --> 00:00:13,860
Hey there! I'm Rouge!
6
00:00:13,860 --> 00:00:14,620
And on this side...
7
00:00:14,620 --> 00:00:17,210
Good evening! I'm Violette!
8
00:00:17,210 --> 00:00:19,170
Have a good time, everyone!
9
00:00:19,170 --> 00:00:22,000
If you don't get pumped up, I'm not responsible for what might happen to you!
10
00:00:23,970 --> 00:00:27,090
Our first song is, of course, "nO limiT"!
11
00:00:27,090 --> 00:00:28,760
Sing it with us!
12
00:00:50,740 --> 00:00:54,450
deai wa mirai ikusen no kibou
All encounters lead to a million future hopes.
出会いは未来幾千の希望
13
00:00:54,330 --> 00:00:57,960
sora, hatenai shinjitsu made wa tooi
The truth's still faraway, as limitless as the sky.
空、果てない真実までは遠い
14
00:00:57,870 --> 00:01:01,500
meiro no deguchi mada mienakute
We haven't found the exit to the maze.
迷道の出口まだ見えなくて
15
00:01:01,460 --> 00:01:04,670
hontou no kotae sagashite iru
We're searching for the true answer.
本当な答え探している
16
00:01:04,550 --> 00:01:08,430
dakara zettai...
So there is no doubt!
だから絶対…
17
00:01:08,340 --> 00:01:13,640
kurayami no mukou ni mieru hikari no kiseki ga
The miraculous lights you can see through the dark...
暗闇の向こうに見える光の軌跡が
18
00:01:15,390 --> 00:01:23,440
zigzag ni kakenukete kibou e no kiseki wo tsumuideku
...weave a blazing zigzag trail toward hope.
ジグザグに駆け抜け希望への奇跡を紡いでく
19
00:01:23,650 --> 00:01:25,110
kanashimi wa
Though sorrow
カナシミは
20
00:01:24,820 --> 00:01:26,950
nagareru toki wo tometakutemo
wants to stop the flow of time...
流れる時を止めなくても
21
00:01:26,570 --> 00:01:28,610
omoi ya sakebi tsuwaranakutemo
Though your feelings and your cries don't reach them...
想いや叫び伝わらなくても
22
00:01:28,240 --> 00:01:33,620
sore demo kokoro ni utsushitsuzukete bokura wa ikiteku
We'll still live on, reflecting on it in our hearts,
それでも心に移し続けて僕らは生きてく
23
00:01:33,410 --> 00:01:39,420
zetsubou wa sou kitto kurikaeshite yuku no ni
even though this will just repeat the cycle of despair.
絶望はそうきっと繰り返していくのに
24
00:01:39,000 --> 00:01:41,170
nagareru kaze ga tsumetakutemo
Though the winds that blow are cold...
流れる風が冷たくても
25
00:01:40,790 --> 00:01:42,920
ikitsuku basho ga mienakutemo
Though we can't see where we'll end up...
行き着く場所が見えなくても
26
00:01:42,540 --> 00:01:47,380
boku wa ima mae wo muki yume no iriguchi de itsuka wa
For now, I'm pressing on. Someday, at the entrance to my dream,
僕は今前を向き夢の入り口でいつかは
27
00:01:47,260 --> 00:01:53,680
genkai wo koete yuku
we'll surpass all limits.
限界を越えてゆく
28
00:01:59,270 --> 00:02:03,930
IDOL
ATTACK
29
00:02:01,720 --> 00:02:03,550
Thanks, everyone!
30
00:02:04,500 --> 00:02:08,600
Actually, today Eclipse has a big announcement for you!
31
00:02:12,180 --> 00:02:15,200
This is a pretty big town!
32
00:02:15,200 --> 00:02:17,000
Don't get lost.
33
00:02:17,000 --> 00:02:21,080
There are no regulations here yet, so you can play Basquash to your heart's content.
34
00:02:21,080 --> 00:02:23,710
They've got a hot spring, too! Let's get going!
35
00:02:23,710 --> 00:02:24,690
Hot spring?
36
00:02:24,690 --> 00:02:26,090
Look, there.
37
00:02:26,090 --> 00:02:27,350
Oh, steam!
38
00:02:27,350 --> 00:02:28,760
Yep, exactly.
39
00:02:47,170 --> 00:02:48,210
You!
40
00:02:50,450 --> 00:02:51,890
Don't have a choice, do I?
41
00:02:51,890 --> 00:02:53,870
Hey, just a sec, what're you—
42
00:02:59,370 --> 00:03:00,390
That way!
43
00:03:00,390 --> 00:03:02,210
Rouge!
44
00:03:02,210 --> 00:03:03,130
Find her!
45
00:03:03,980 --> 00:03:06,490
Hey, wait up!
46
00:03:10,460 --> 00:03:12,530
Thanks, Dunk Mask.
47
00:03:15,590 --> 00:03:17,970
Dan, you're doing some heavy breathing.
48
00:03:18,830 --> 00:03:20,920
What on earth was that all about?
49
00:03:20,920 --> 00:03:22,530
Don't get all jealous about it!
50
00:03:22,530 --> 00:03:24,500
C'mon, hot spring! Hot spring!
51
00:03:24,500 --> 00:03:25,970
Hey, hold up, Sela...
52
00:03:25,360 --> 00:03:26,480
Those feet...
53
00:03:27,150 --> 00:03:29,610
Huh? Mr. Dan, what's wrong?
54
00:03:30,860 --> 00:03:32,490
Hey, Dan!
55
00:03:32,920 --> 00:03:35,070
Let's hurry up and visit the hot spring!
56
00:03:35,070 --> 00:03:37,560
Don't just lollygag, stupid-head!
57
00:03:37,560 --> 00:03:39,950
O-Oh yeah! Come on!
58
00:03:39,950 --> 00:03:40,620
Yeah!
59
00:03:40,620 --> 00:03:42,620
Yeah!
60
00:03:43,470 --> 00:03:44,290
What's wrong?
61
00:03:45,470 --> 00:03:47,290
Oh, I have an errand!
62
00:03:48,540 --> 00:03:51,180
Oh dear, what is it, Jiiya?
63
00:03:51,180 --> 00:03:55,390
You mustn't go bathing with them in that getup, princess!
64
00:03:55,390 --> 00:03:56,890
I know.
65
00:03:56,890 --> 00:03:59,290
I have no choice but to split off from them, do I?
66
00:03:59,290 --> 00:04:01,440
So? Any new tips?
67
00:04:01,440 --> 00:04:03,350
Nope. Completely dry.
68
00:04:03,350 --> 00:04:04,090
Me too.
69
00:04:04,090 --> 00:04:07,930
But that Eclipse thing is big news!
70
00:04:07,930 --> 00:04:08,740
Yeah!
71
00:04:08,740 --> 00:04:11,480
At tomorrow's press conference, the whole corps is gonna swarm them like piranhas!
72
00:04:11,480 --> 00:04:13,570
It's their first scandal, after all!
73
00:04:13,990 --> 00:04:14,950
Eclipse...
74
00:04:17,770 --> 00:04:19,200
I am replenished.
75
00:04:22,310 --> 00:04:22,950
Stop it!
76
00:04:23,970 --> 00:04:25,110
Quit complaining!
77
00:04:25,110 --> 00:04:27,870
If you can be a can opener, you can stand in for a sponge too!
78
00:04:27,870 --> 00:04:29,830
You're just substituting me because you feel like it!
79
00:04:29,830 --> 00:04:32,090
I'm not a can opener or a spon—
80
00:04:32,090 --> 00:04:34,030
This is so gross...
81
00:04:34,030 --> 00:04:35,680
Hey, hold still!
82
00:04:34,770 --> 00:04:38,100
Quit it! I'm gonna be sick!
83
00:04:42,630 --> 00:04:44,070
Hey, I know those!
84
00:04:44,070 --> 00:04:46,180
Sela, that's a Lunar bra, right?
85
00:04:46,180 --> 00:04:50,020
The one that "lifts, holds, shapes, and gives you a Moon Bust too," right?
86
00:04:50,020 --> 00:04:50,960
That's right.
87
00:04:50,960 --> 00:04:53,370
You ought to take a little more care with your lingerie, too,
88
00:04:53,370 --> 00:04:56,050
instead of wearing a kiddie bra like that.
89
00:04:56,050 --> 00:04:57,210
Kiddie?
90
00:04:57,210 --> 00:04:59,070
This sports bra is a kiddie bra?
91
00:04:59,530 --> 00:05:02,660
Captivating lingerie is a woman's weapon!
92
00:05:02,660 --> 00:05:07,200
And a beautiful bust is the ultimate aphrodisiac for luring men!
93
00:05:07,200 --> 00:05:11,690
All of it is a trap to enthrall the carriers of the strongest genes!
94
00:05:12,310 --> 00:05:14,080
You're way ahead of me.
95
00:05:17,110 --> 00:05:19,030
This warms you all the way through.
96
00:05:20,220 --> 00:05:22,070
Look! It's so big!
97
00:05:22,070 --> 00:05:23,750
You are a kid.
98
00:05:23,750 --> 00:05:25,160
What?!
99
00:05:25,160 --> 00:05:29,350
Oh, this feels good...
100
00:05:30,100 --> 00:05:31,940
Like I'm gonna melt...
101
00:05:35,720 --> 00:05:38,070
Um... Have we met, ma'am?
102
00:05:38,070 --> 00:05:39,590
N-No.
103
00:05:45,970 --> 00:05:46,960
So vexing!
104
00:05:46,960 --> 00:05:51,170
To think I'd catch sight of such fine feet, and then lose them again!
105
00:05:52,390 --> 00:05:53,270
Yes?
106
00:05:53,930 --> 00:05:56,870
This is... a Lunar Bust...
107
00:05:56,870 --> 00:05:59,260
Truly two full moons...
108
00:05:59,260 --> 00:06:01,730
The feet outweigh the chest!
109
00:06:01,730 --> 00:06:05,160
Oh, those feet. I want to meet them again!
110
00:06:07,890 --> 00:06:11,910
Compared to Haruka, we really are as different as an elephant and a mouse.
111
00:06:14,750 --> 00:06:16,480
I'm a mouse.
112
00:06:20,030 --> 00:06:22,100
I wanna go to the moon again!
113
00:06:22,100 --> 00:06:25,200
Yeah! If I went to the moon, even I could...
114
00:06:30,810 --> 00:06:32,220
You're...
115
00:06:33,390 --> 00:06:36,570
My regrets for the long lapse in correspondence, Mr. Ayukawa!
116
00:06:36,570 --> 00:06:38,910
Oh, don't look at me like that!
117
00:06:38,910 --> 00:06:42,830
You haven't even said hello yet and you're already giving your former assistant quite a stink eye.
118
00:06:42,930 --> 00:06:44,640
What's your business?
119
00:06:44,640 --> 00:06:46,810
I thought I would say hello.
120
00:06:46,810 --> 00:06:48,850
The truth is, I've had a career change too.
121
00:06:48,850 --> 00:06:52,750
Eclipse Head Manager, Jan Harris.
122
00:06:52,750 --> 00:06:54,400
Call me Germana! Germana!
123
00:06:54,400 --> 00:06:55,630
Germana?
124
00:06:55,630 --> 00:06:58,380
Yes! This industry has rubbed off on me wonderfully.
125
00:06:58,380 --> 00:07:01,720
Maybe next time I could treat you to some stee-tayay shi-suay for ee-fray!
126
00:07:02,150 --> 00:07:03,240
I don't understand what you mean.
127
00:07:04,010 --> 00:07:07,080
You... What are you plotting?
128
00:07:07,660 --> 00:07:09,620
I'm sure you'll find out soon.
129
00:07:09,620 --> 00:07:10,830
'Til next time!
130
00:07:15,970 --> 00:07:20,170
Germana, Germana, Ger mana ger. Manager.
131
00:07:20,170 --> 00:07:21,920
I get it!
132
00:07:23,520 --> 00:07:25,610
That was a good soak...
133
00:07:27,050 --> 00:07:28,850
It's Alan!
134
00:07:28,850 --> 00:07:30,530
Where'd you go?
135
00:07:30,530 --> 00:07:32,480
Well...
136
00:07:34,670 --> 00:07:36,900
That felt good!
137
00:07:34,670 --> 00:07:36,900
That felt horrible...
138
00:07:36,900 --> 00:07:38,650
There! There he is!
139
00:07:37,580 --> 00:07:38,650
Wh-What's this?!
140
00:07:38,650 --> 00:07:40,770
Dan JD! Are the rumors true?
141
00:07:40,770 --> 00:07:43,130
How long have the two of you been together?
142
00:07:43,130 --> 00:07:44,490
What on earth are you talking about?
143
00:07:44,490 --> 00:07:46,280
You can't get away with playing dumb. Look!
144
00:07:46,970 --> 00:07:47,910
Th-That's...
145
00:07:48,280 --> 00:07:50,450
From earlier...
146
00:07:52,190 --> 00:07:54,330
The smooch. Smooch!
147
00:07:55,710 --> 00:07:57,140
Then you acknowledge the relationship?
148
00:07:57,140 --> 00:08:00,920
You're involved with Rouge from Eclipse, correct?!
149
00:08:01,320 --> 00:08:04,380
Mr. Dan, this is you kissing Rouge from Eclipse?
150
00:08:04,380 --> 00:08:06,410
No! She got me on the cheek! The cheek!
151
00:08:06,410 --> 00:08:09,930
Who was she anyway, this Booze or something from Express or whatever?
152
00:08:09,930 --> 00:08:11,410
Surely you're joking, right?
153
00:08:11,410 --> 00:08:13,730
This kid isn't smart enough to make jokes.
154
00:08:13,730 --> 00:08:15,180
Look, there!
155
00:08:15,830 --> 00:08:17,520
Time for MBS News.
156
00:08:17,520 --> 00:08:22,610
The other day, the popular Lunar idol group, Eclipse, made an important announcement.
157
00:08:22,610 --> 00:08:27,440
It's sudden, but we've decided to form a Basquash team!
158
00:08:27,440 --> 00:08:29,490
You all know about Basquash, right?
159
00:08:29,870 --> 00:08:32,220
We'll play our debut match before you know it!
160
00:08:34,030 --> 00:08:38,480
I hear their opponents will be announced at the second-stage Eclipse concert tomorrow.
161
00:08:37,620 --> 00:08:43,590
Anata to watashi wa itsuka deaeru
162
00:08:37,620 --> 00:08:43,590
"Someday, you and I shall meet."
163
00:08:38,480 --> 00:08:39,130
Yep.
164
00:08:39,130 --> 00:08:41,440
Cheer us on!
165
00:08:42,630 --> 00:08:49,300
Yogen wo todoke ni kitano
166
00:08:42,630 --> 00:08:49,300
That's my prophecy for you
167
00:08:48,390 --> 00:08:54,850
Futari wo hitotsu ni musubu chiketto
168
00:08:48,390 --> 00:08:54,850
along with this ticket that will unite us.
169
00:08:53,930 --> 00:08:58,150
Tsuki no pasupooto
170
00:08:53,930 --> 00:08:58,150
A moon passport.
171
00:08:59,310 --> 00:09:09,910
AH tsumaranai joushiki wo taikutsu na sekai wo kowashite
172
00:08:59,310 --> 00:09:09,910
Ah~ Let's take this dull common sense with this boring world and shatter them!
173
00:09:09,450 --> 00:09:17,210
Mada minu yume e no tobira hirake
174
00:09:09,450 --> 00:09:17,210
Let's open the doors to our unseen dreams!
175
00:09:16,290 --> 00:09:22,840
Taemanai densetsu e mohitotsu no mirai e
176
00:09:16,290 --> 00:09:22,840
I want to be with you, the one I've never met.
177
00:09:21,920 --> 00:09:28,340
Mada aenu anata to ikou
178
00:09:21,920 --> 00:09:28,340
We'll head towards the unfaltering legend and our alternate future,
179
00:09:27,420 --> 00:09:34,100
Sakasama na tsuki kara no mohitotsu no keshiki wo
180
00:09:27,420 --> 00:09:34,100
while embracing the incomparable scenery
181
00:09:33,180 --> 00:09:45,110
Dakishimete dakishimete
182
00:09:33,180 --> 00:09:45,110
that can only be seen from the inverted moon.
183
00:09:51,350 --> 00:09:52,390
Hey, Dan!
184
00:09:52,390 --> 00:09:53,830
Wake up!
185
00:09:53,830 --> 00:09:55,120
Come out!
186
00:09:55,120 --> 00:09:56,870
What is it, jeez...
187
00:10:07,920 --> 00:10:10,680
Thanks! We love you all!
188
00:10:10,680 --> 00:10:11,720
Thank you, thank you.
189
00:10:11,720 --> 00:10:14,900
So, do you all remember what day this is?
190
00:10:16,720 --> 00:10:22,540
That's right! This is when we announce the opponents for our Basquash debut match as Team Eclipse!
191
00:10:22,540 --> 00:10:25,070
I hate long lead-ins, so we'll just jump straight to the introductions!
192
00:10:25,720 --> 00:10:28,250
Dunk Mask, a.k.a. Dan JD!
193
00:10:28,250 --> 00:10:29,710
Clap, everyone!
194
00:10:31,880 --> 00:10:32,990
Say hello, say hello!
195
00:10:36,240 --> 00:10:37,410
Uh... um...
196
00:10:37,410 --> 00:10:45,330
Tonight's final-stage concert will be a Basquash match against my boyfriend Dan JD and two others!
197
00:10:45,330 --> 00:10:47,880
If you don't watch, I'm not responsible for what might happen to you!
198
00:10:58,100 --> 00:11:00,930
Dan JD, this is a match between lovers?
199
00:11:00,930 --> 00:11:03,610
This is going to be an incredible game, I'm sure!
200
00:11:03,610 --> 00:11:05,400
What the hell are you up to?!
201
00:11:05,400 --> 00:11:07,730
No big deal! I ended up liking you!
202
00:11:08,860 --> 00:11:10,290
Play us!
203
00:11:10,290 --> 00:11:11,320
As a thank you for that kiss.
204
00:11:11,680 --> 00:11:12,570
You've gotta be kidding me!
205
00:11:12,570 --> 00:11:14,110
No, you gotta be kidding!
206
00:11:16,950 --> 00:11:18,330
Even I had to pay.
207
00:11:18,330 --> 00:11:20,440
But you gotta hand it to her.
208
00:11:20,440 --> 00:11:21,580
Still!
209
00:11:21,580 --> 00:11:23,970
You have to exploit the press for all they're worth!
210
00:11:23,970 --> 00:11:26,630
If you beat us, you'll be famous, you know?
211
00:11:26,630 --> 00:11:28,880
Plus you could go to the moon.
212
00:11:28,880 --> 00:11:29,730
The moon?
213
00:11:30,130 --> 00:11:31,530
It's a done deal, then?
214
00:11:33,300 --> 00:11:35,200
...That's why.
215
00:11:38,720 --> 00:11:40,470
That went perfect, Rouge!
216
00:11:41,480 --> 00:11:43,150
Easy as pie!
217
00:11:43,150 --> 00:11:47,310
Who'd have thought just leaking a few photos on the Net would get the tabloids all over it so fast?
218
00:11:47,310 --> 00:11:49,900
It was the fans more than the tabloids...
219
00:11:49,900 --> 00:11:51,860
I feel a little sorry for him.
220
00:11:51,860 --> 00:11:53,270
We didn't have a choice.
221
00:11:53,270 --> 00:11:56,330
Our unit was brought together for that express purpose, after all.
222
00:11:56,330 --> 00:11:57,200
Okay, let's go.
223
00:11:57,200 --> 00:11:59,010
Screw you, Dunk Mask!
224
00:11:59,010 --> 00:12:00,590
Touch Rouge and you die!
225
00:12:00,590 --> 00:12:02,480
Don't go thinking you're hot stuff!
226
00:12:02,920 --> 00:12:04,540
Is this entire crowd her fans?
227
00:12:04,540 --> 00:12:06,820
Just like a road game.
228
00:12:06,820 --> 00:12:09,460
Sounds like fun. Makes a good handicap.
229
00:12:09,460 --> 00:12:11,170
Yes. And if we win, then I too...
230
00:12:11,170 --> 00:12:12,550
Da-dum!
231
00:12:12,990 --> 00:12:15,680
Yeah, it's a chance to get to the moon!
232
00:12:15,680 --> 00:12:18,050
Thanks for coming, everyone!
233
00:12:18,050 --> 00:12:20,110
We predict our victory!
234
00:12:20,110 --> 00:12:21,990
Root for us!
235
00:12:22,890 --> 00:12:24,250
Hang in there!
236
00:12:24,250 --> 00:12:26,470
Kick those idols' asses!
237
00:12:26,470 --> 00:12:31,240
Tonight's game has a time limit: the time it takes to sing "Running On."
238
00:12:31,240 --> 00:12:34,680
The side with the most points when the song ends is the winner.
239
00:12:34,680 --> 00:12:37,370
The beautiful curve of that Achilles tendon...
240
00:12:37,370 --> 00:12:40,790
I feel a rhythm from it, just as if it's thrumming a melody!
241
00:12:40,790 --> 00:12:42,660
Viva Cosmoon!
242
00:12:42,660 --> 00:12:45,710
That Germana is no ouch-slay himself.
243
00:12:45,710 --> 00:12:46,610
Huh?
244
00:12:48,040 --> 00:12:51,220
The full version of "Running On" is 5:18.
245
00:12:51,220 --> 00:12:53,180
I'll let you know how much time is left.
246
00:12:53,180 --> 00:12:55,070
You know a lot about them or something?
247
00:12:55,640 --> 00:12:58,890
I looked stuff up earlier! Don't worry about it!
248
00:12:59,380 --> 00:13:10,660
What links my heart... to your heart is...
249
00:13:11,610 --> 00:13:18,120
Far more than some vague friendship...
250
00:13:18,530 --> 00:13:27,840
The power that spills with a crimson color...
251
00:13:29,490 --> 00:13:37,910
We'll be running on!
252
00:13:37,910 --> 00:13:38,950
Gotcha! Sela!
253
00:13:38,950 --> 00:13:39,840
Okay!
254
00:14:04,030 --> 00:14:05,250
Good one!
255
00:14:05,250 --> 00:14:06,370
Rouge!
256
00:14:09,860 --> 00:14:12,950
All right, all right, all right!
257
00:14:12,950 --> 00:14:15,090
This is what I'm talking about!
258
00:14:22,640 --> 00:14:23,640
Sweet!
259
00:14:23,640 --> 00:14:24,390
Nice one, Dan!
260
00:14:24,390 --> 00:14:26,110
Basquash!
261
00:14:26,110 --> 00:14:28,060
Oh! This is getting fun!
262
00:14:28,970 --> 00:14:32,020
Let's show them what we can do too! Idol play!
263
00:14:33,440 --> 00:14:34,550
Dammit!
264
00:14:37,290 --> 00:14:38,570
Thanks!
265
00:14:43,130 --> 00:14:43,800
Shit!
266
00:14:47,870 --> 00:14:49,830
That idiot Dan!
267
00:14:49,830 --> 00:14:52,730
He's not taking them seriously just because they're idols!
268
00:14:52,730 --> 00:14:55,000
No, he's serious.
269
00:14:55,530 --> 00:14:57,800
He's serious, and he still can't get the ball away from them.
270
00:14:57,800 --> 00:14:59,910
Shit! It's not supposed to go like this!
271
00:14:59,910 --> 00:15:01,950
Those idols are pretty good!
272
00:15:01,950 --> 00:15:03,430
Keep your cool, Dan!
273
00:15:03,430 --> 00:15:05,380
Don't be tricked by their dance.
274
00:15:09,910 --> 00:15:10,860
There!
275
00:15:11,480 --> 00:15:13,230
Destroy!
276
00:15:18,750 --> 00:15:20,280
So cool...
277
00:15:22,940 --> 00:15:24,860
Good! Keep that up!
278
00:15:25,440 --> 00:15:26,930
You still have time!
279
00:15:28,490 --> 00:15:29,160
Alan?
280
00:15:38,090 --> 00:15:39,530
This song is...
281
00:15:39,530 --> 00:15:41,380
Mr. Dan, this is the live version!
282
00:15:41,380 --> 00:15:43,530
There's only 1:46 left!
283
00:15:43,530 --> 00:15:44,610
Huh? What?
284
00:15:44,610 --> 00:15:46,110
Hey, don't look away!
285
00:15:46,110 --> 00:15:48,260
Destroy!
286
00:16:00,190 --> 00:16:02,490
Miss Rouge!
287
00:16:03,450 --> 00:16:04,450
Rouge!
288
00:16:04,450 --> 00:16:05,490
Rouge!
289
00:16:05,490 --> 00:16:06,230
Hold on—
290
00:16:06,230 --> 00:16:06,910
Dumbass!
291
00:16:06,910 --> 00:16:08,910
Hey, you okay?
292
00:16:10,000 --> 00:16:10,830
Shut your pie holes!
293
00:16:11,300 --> 00:16:12,650
Hold on! Okay?!
294
00:16:15,300 --> 00:16:18,700
Ow! I can't sing any more!
295
00:16:18,700 --> 00:16:20,920
If I say it hurts, it hurts!
296
00:16:20,920 --> 00:16:22,450
H-Hey, what are you...
297
00:16:22,450 --> 00:16:23,800
I'll carry you to the bench.
298
00:16:23,800 --> 00:16:24,960
You don't need to—
299
00:16:24,960 --> 00:16:26,220
Quit squirming.
300
00:16:26,220 --> 00:16:28,430
You can't eat a Destroy and be just fine.
301
00:16:28,430 --> 00:16:29,600
Don't underestimate me!
302
00:16:29,600 --> 00:16:31,890
I dodged the core of it.
303
00:16:31,890 --> 00:16:33,600
Everybody's looking at us.
304
00:16:34,140 --> 00:16:36,480
It's because of those photos that were spread around.
305
00:16:36,480 --> 00:16:38,530
No reason to let it bother you now.
306
00:16:38,530 --> 00:16:41,320
That kiss was setting a trap for all of you...
307
00:16:42,590 --> 00:16:44,740
I'm your enemy.
308
00:16:44,740 --> 00:16:46,200
Why are you being nice to me?
309
00:16:54,570 --> 00:16:56,250
Rouge, are you okay?
310
00:16:56,250 --> 00:16:57,520
Don't try to push yourself.
311
00:16:58,460 --> 00:17:00,210
Well, we have no choice.
312
00:17:00,210 --> 00:17:02,500
As of now, I declare this game finished—
313
00:17:02,500 --> 00:17:03,930
What?!
314
00:17:03,930 --> 00:17:05,710
I explained the rules.
315
00:17:05,710 --> 00:17:08,100
The game is over when the song ends.
316
00:17:08,100 --> 00:17:09,500
Play on!
317
00:17:09,500 --> 00:17:11,320
Even if she's out, you still have two left!
318
00:17:11,320 --> 00:17:13,730
I can't sing Rouge's part.
319
00:17:14,130 --> 00:17:15,060
I can...
320
00:17:15,060 --> 00:17:18,310
I can't let you continue in your unstable condition.
321
00:17:18,310 --> 00:17:19,460
Be serious!
322
00:17:19,460 --> 00:17:21,610
Just give up already! A loss is a loss!
323
00:17:21,610 --> 00:17:22,610
Lose with some class!
324
00:17:22,610 --> 00:17:23,900
Go home!
325
00:17:23,900 --> 00:17:28,870
Go home! Go home! Go home!
326
00:17:28,050 --> 00:17:30,250
This is probably part of their strategy too.
327
00:17:30,420 --> 00:17:32,390
We gotta lose because of this...?
328
00:17:34,390 --> 00:17:36,010
Then the game goes to...
329
00:17:35,650 --> 00:17:46,460
What links my heart to your heart is...
330
00:17:42,420 --> 00:17:43,460
What's that?
331
00:17:46,050 --> 00:17:46,450
That's...
332
00:17:47,090 --> 00:17:48,980
Alan! Why is he...?
333
00:17:47,530 --> 00:17:54,260
Far more than some vague friendship...
334
00:17:55,340 --> 00:17:56,520
Take a look at this!
335
00:17:56,520 --> 00:17:59,930
That's... a fan club membership card?
336
00:17:59,930 --> 00:18:01,970
And it's Member Number 7?!
337
00:18:01,970 --> 00:18:03,830
Single-digit members are Premier-level!
338
00:18:03,830 --> 00:18:07,530
I'm a huge Eclipse fan!
339
00:18:10,530 --> 00:18:11,500
Listen up!
340
00:18:11,500 --> 00:18:14,870
The rules didn't say whether Eclipse themselves had to be singing!
341
00:18:14,870 --> 00:18:18,660
So everybody, let's sing the rest of the song together!
342
00:18:18,660 --> 00:18:19,840
What should we do?
343
00:18:19,840 --> 00:18:22,670
Do? Well... Eclipse is winning...
344
00:18:22,670 --> 00:18:23,920
Right?
345
00:18:23,920 --> 00:18:25,880
Whatever the fans say, goes!
346
00:18:26,540 --> 00:18:27,620
Rouge?
347
00:18:27,620 --> 00:18:30,100
I'm sorry I worried you, everyone!
348
00:18:30,100 --> 00:18:32,350
As you see, I think I can keep going!
349
00:18:32,350 --> 00:18:34,320
So I want to play this game out to the end!
350
00:18:34,320 --> 00:18:37,180
But, I'm not quite in full form so I don't know if I can manage the whole song...
351
00:18:37,180 --> 00:18:39,680
Please! Sing it with us!
352
00:18:39,680 --> 00:18:41,580
And we'll win for sure!
353
00:18:42,230 --> 00:18:43,320
Shall we?
354
00:18:43,320 --> 00:18:44,360
Why not?
355
00:18:44,360 --> 00:18:46,500
All right, you all wanna sing?
356
00:18:46,500 --> 00:18:49,400
"Running On"!
357
00:18:52,310 --> 00:18:58,350
Someday I'll tell you of the greatest legend...
358
00:19:00,710 --> 00:19:02,210
You won't beat us!
359
00:19:03,630 --> 00:19:06,110
Here's a token to remember me by!
360
00:19:11,190 --> 00:19:12,010
Excuse me.
361
00:19:15,100 --> 00:19:17,230
I knew he was cool!
362
00:19:17,230 --> 00:19:19,100
Destroy!
363
00:19:21,460 --> 00:19:22,440
All right!
364
00:19:22,440 --> 00:19:23,730
Good! They're tied again!
365
00:19:25,160 --> 00:19:31,740
And I know what sets my feelings boiling like this...
366
00:19:30,630 --> 00:19:32,550
Good grief, what's wrong with you?
367
00:19:31,740 --> 00:19:39,050
Is that you're here...
368
00:19:35,530 --> 00:19:37,330
Woo-hoo, Sela!
369
00:19:37,330 --> 00:19:39,050
Good, nice job, Sela!
370
00:19:39,050 --> 00:19:39,900
Time?
371
00:19:40,330 --> 00:19:42,030
Another 48 seconds.
372
00:19:42,030 --> 00:19:43,120
This could go either way.
373
00:19:42,290 --> 00:19:45,520
Right now, higher than the moon...
374
00:19:45,520 --> 00:19:48,290
I'll jump and reach you...
375
00:19:45,930 --> 00:19:46,420
Dan!
376
00:19:47,170 --> 00:19:50,030
All right! Got it!
377
00:19:50,660 --> 00:19:51,890
Not a chance!
378
00:19:58,220 --> 00:20:00,410
Go for it, Dan!
379
00:20:00,410 --> 00:20:04,440
Basquash!
380
00:20:05,440 --> 00:20:10,780
We'll climb to the top of our goal...
381
00:20:11,230 --> 00:20:15,660
We'll be running on...
382
00:20:32,090 --> 00:20:33,530
Game set.
383
00:20:37,140 --> 00:20:38,350
Stop, please!
384
00:20:38,350 --> 00:20:40,000
I'm the one at fault!
385
00:20:40,000 --> 00:20:43,410
As the leader, Citron, it's all your responsibility!
386
00:20:44,250 --> 00:20:45,580
I apologize.
387
00:20:45,580 --> 00:20:48,250
Sticking your god damn noses where they don't belong...
388
00:20:48,250 --> 00:20:50,810
If you'd stopped there, you would have won cleanly!
389
00:20:50,810 --> 00:20:51,590
Listen to me!
390
00:20:51,590 --> 00:20:55,100
You aren't allowed to have ties! Remember that!
391
00:20:56,800 --> 00:20:58,250
Are you hurt, Citron?
392
00:20:58,250 --> 00:21:00,460
No, I'm fine!
393
00:21:00,460 --> 00:21:01,860
It was close, wasn't it?
394
00:21:01,860 --> 00:21:03,960
I thought we would win for sure.
395
00:21:03,960 --> 00:21:06,750
But today's game was so much fun!
396
00:21:06,750 --> 00:21:07,930
It was!
397
00:21:07,930 --> 00:21:09,490
It might be due to him.
398
00:21:10,980 --> 00:21:12,300
Him?
399
00:21:12,300 --> 00:21:14,700
Next time, we're gonna beat you so bad.
400
00:21:15,170 --> 00:21:16,690
Dunk Mask.
401
00:21:16,690 --> 00:21:17,850
And so?
402
00:21:17,850 --> 00:21:20,190
Rouge, don't tell me he'll be on your mind?
403
00:21:20,190 --> 00:21:22,320
Th-That punk? No way!
404
00:21:22,320 --> 00:21:23,380
Oh, you...!
405
00:21:23,380 --> 00:21:25,280
I told you, I don't care about him!
406
00:21:27,370 --> 00:21:28,650
Really?
407
00:21:28,650 --> 00:21:31,580
I don't mean to boast, but I've got three copies of every disc by Eclipse,
408
00:21:31,580 --> 00:21:36,180
with one copy for archiving, one for listening, and an extra one as a backup copy,
409
00:21:36,180 --> 00:21:40,400
and of course, I carry an autographed photo as a good luck charm!
410
00:21:40,400 --> 00:21:42,630
Alan might actually be pretty weird.
411
00:21:43,240 --> 00:21:46,840
But it's thanks to him that we pulled off a tie, so we have to be grateful.
412
00:21:46,840 --> 00:21:48,980
A tie... is the same as losing!
413
00:21:48,980 --> 00:21:50,740
Dan.
414
00:21:55,100 --> 00:21:57,640
What, don't tell me Dan fell asleep?
415
00:21:57,640 --> 00:21:59,050
Must be from all the thinking he did.
416
00:21:59,700 --> 00:22:03,380
The feet of those idols called out to me, you know.
417
00:22:03,380 --> 00:22:04,320
Called?
418
00:22:04,320 --> 00:22:06,640
Yes... As if they were about to start telling me something.
419
00:22:07,940 --> 00:22:10,960
There was something else underneath today's game.
420
00:22:16,110 --> 00:22:17,990
akiramenai no mo'
421
00:22:16,110 --> 00:22:17,990
諦めないno mo'
422
00:22:16,110 --> 00:22:17,990
I'm not gonna give up.
423
00:22:17,990 --> 00:22:19,910
doumawari da toshite mo
424
00:22:17,990 --> 00:22:19,910
遠回りだとしても
425
00:22:17,990 --> 00:22:19,910
Even if it's the long way around.
426
00:22:19,910 --> 00:22:21,790
tadoritsuku no oops!
427
00:22:19,910 --> 00:22:21,790
たどり着くの Oops!
428
00:22:19,910 --> 00:22:21,790
I'll get there and go "Oops!"
429
00:22:21,790 --> 00:22:23,410
Oh! Oh! Oh!
430
00:22:23,410 --> 00:22:27,290
Body rock nani ga machiuketeta to shitemo
431
00:22:23,410 --> 00:22:27,290
Body Rock 何が待ち受けてたとしても
432
00:22:23,410 --> 00:22:27,290
Body rock! No matter what you were waiting for...
433
00:22:27,290 --> 00:22:31,130
I won't stop ki o tsuketa hou ga ii kamo ne
434
00:22:27,290 --> 00:22:31,130
I Won't Stop 気をつけた方がいいかもね
435
00:22:27,290 --> 00:22:31,130
...I won't stop! So you might wanna watch out.
436
00:22:31,130 --> 00:22:38,800
Step back. Up in this town, I'm number one girl.
437
00:22:38,800 --> 00:22:42,720
Some days ugokidasu koto tameratte
438
00:22:38,800 --> 00:22:42,720
Some Days 動き出す事ためらって
439
00:22:38,800 --> 00:22:42,720
Some days I hesitate to move.
440
00:22:42,720 --> 00:22:46,640
The next day dakedo wasureru no mo daiji da tte
441
00:22:42,720 --> 00:22:46,640
The Next Day だけど忘れるのも大事だって
442
00:22:42,720 --> 00:22:46,640
The next day, but forgetting can be important, too.
443
00:22:46,640 --> 00:22:52,190
arukitsuyoku natte mukaeta today
444
00:22:46,640 --> 00:22:52,190
少し強くなって迎えた Today
445
00:22:46,640 --> 00:22:52,190
Kept walking and I'm stronger now to face today.
446
00:22:52,190 --> 00:22:54,360
susundeku no my way
447
00:22:52,190 --> 00:22:54,360
進んでくの My Way
448
00:22:52,190 --> 00:22:54,360
I'll keep going my way.
449
00:22:54,360 --> 00:22:58,530
kono te wo kazashite tsukamu free world
450
00:22:54,360 --> 00:22:58,530
この手をかざして掴む Free World
451
00:22:54,360 --> 00:22:58,530
Reach out your hand and grab on to a free world.
452
00:22:58,530 --> 00:23:00,450
I'll show you now baby, baby
453
00:23:00,450 --> 00:23:02,120
sou furu supiido de
454
00:23:00,450 --> 00:23:02,120
そうフルスピードで
455
00:23:00,450 --> 00:23:02,120
that's right, at full speed.
456
00:23:02,120 --> 00:23:06,290
mou junbi okay? tamerawanai de
457
00:23:02,120 --> 00:23:06,290
もう準備OK? ためらわないで
458
00:23:02,120 --> 00:23:06,290
You're already ready, okay? So, don't hesitate.
459
00:23:06,290 --> 00:23:08,670
"itsuka" ja nai masa ni ima
460
00:23:06,290 --> 00:23:08,670
「いつか」じゃない まさに今
461
00:23:06,290 --> 00:23:08,670
Not "someday", but right now.
462
00:23:08,670 --> 00:23:09,710
Wake up before too late
463
00:23:09,710 --> 00:23:10,210
Wake up before too late
464
00:23:10,210 --> 00:23:13,710
The world is mine utagau yochi mo nai
465
00:23:10,210 --> 00:23:13,710
The world is mine 疑う余地も無い
466
00:23:10,210 --> 00:23:13,710
The world is mine— I don't even have room to doubt it.
467
00:23:13,710 --> 00:23:17,590
mizukara no (yourself) naka de (inside) shinogi kezuriau Life
468
00:23:13,710 --> 00:23:17,590
自らの (Yourself ) 中 (Inside) しのぎ削りあう Life
469
00:23:13,710 --> 00:23:17,590
Inside myself (yourself inside) we're both scraping away at life.
470
00:23:17,590 --> 00:23:22,970
"Shut up I don't care what they say" oh! ki ni shinai de
471
00:23:17,590 --> 00:23:22,970
"Shut up I don't care what they say" oh! 気にしないで
472
00:23:18,010 --> 00:23:22,970
"Shut up I don't care what they say." Oh! Don't worry about it.
473
00:23:22,970 --> 00:23:25,310
aruiteku no my way
474
00:23:22,970 --> 00:23:25,310
歩いていくの My Way
475
00:23:22,970 --> 00:23:25,310
I'll keep walking my way.
476
00:23:25,310 --> 00:23:29,480
kono te wo kazashite tsukamu free world
477
00:23:25,310 --> 00:23:29,480
この手をかざして掴む Free World
478
00:23:25,310 --> 00:23:29,480
I reach out my hand and grab on to a free world.
479
00:23:29,480 --> 00:23:31,400
I'll show you now baby, baby!
480
00:23:31,400 --> 00:23:33,150
sou furu supiido de
481
00:23:31,400 --> 00:23:33,150
そうフルスピードで
482
00:23:31,400 --> 00:23:33,150
that's right, at full speed.
483
00:23:33,150 --> 00:23:37,240
mou junbi okay? tamerawanai de
484
00:23:33,150 --> 00:23:37,240
もう準備OK? ためらわないで
485
00:23:33,150 --> 00:23:37,240
You're already ready, okay? So, don't hesitate.
486
00:23:37,240 --> 00:23:39,740
"itsuka" ja nai masa ni ima
487
00:23:37,240 --> 00:23:39,740
「いつか」じゃない まさに今
488
00:23:37,240 --> 00:23:39,740
Not "someday", but right now.
489
00:23:39,740 --> 00:23:41,740
Wake up before too late.
490
00:23:48,060 --> 00:23:49,830
Why her...?
491
00:23:52,630 --> 00:23:55,260
Okay! We were scolded, but we're gonna keep going!
492
00:23:55,260 --> 00:23:57,430
Do you think we could get into the OCB too?
493
00:23:57,430 --> 00:23:59,750
Duh, of course! That's what we're here for!
494
00:23:59,750 --> 00:24:02,290
Next time: Nonstop Jump Stop!
495
00:23:59,960 --> 00:24:06,710
NEXT TIME
496
00:24:00,460 --> 00:24:06,710
Nonstop
497
00:24:00,710 --> 00:24:06,710
Nonstop
498
00:24:01,050 --> 00:24:06,710
Jump Stop!
499
00:24:01,460 --> 00:24:06,710
Jump Stop!
500
00:24:02,290 --> 00:24:03,420
Look forward to it!
501
00:24:03,420 --> 00:24:05,800
Even if you come to a standstill, that's not a loss!
36158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.