Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,680 --> 00:00:11,490
This is reckless, Princess.
2
00:00:11,490 --> 00:00:13,400
Won't you consider resting for a bit?
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,210
I'm all right.
4
00:00:15,210 --> 00:00:18,930
If we don't make haste, we will fall further behind the others.
5
00:00:18,930 --> 00:00:20,680
B-But...
6
00:00:21,320 --> 00:00:23,290
We can rest at that oasis.
7
00:00:25,220 --> 00:00:26,680
Princess!
8
00:00:34,080 --> 00:00:37,100
I don't see why you want to join those people...
9
00:00:41,680 --> 00:00:43,820
I feel like I've been revived.
10
00:00:43,820 --> 00:00:45,430
Far too carefree...
11
00:00:45,430 --> 00:00:50,650
We've no idea where within this desert those people have fled!
12
00:00:51,390 --> 00:00:53,820
That's true, but...
13
00:00:59,680 --> 00:01:01,330
Did you just call me?
14
00:01:01,330 --> 00:01:02,320
No.
15
00:01:02,320 --> 00:01:04,340
I'm certain I heard...
16
00:01:05,580 --> 00:01:07,920
Princess, a moment!
17
00:01:07,920 --> 00:01:10,330
I haven't finished speaking to you!
18
00:01:10,750 --> 00:01:12,070
Princess!
19
00:01:12,070 --> 00:01:14,460
You didn't notice, Jiiya?
20
00:01:14,460 --> 00:01:17,670
That manas, overflowing with the aura of life?
21
00:01:17,670 --> 00:01:19,670
Manas? Well...
22
00:01:20,350 --> 00:01:23,710
I wish to know more about them.
23
00:01:29,690 --> 00:01:30,770
Just now, that...
24
00:01:37,590 --> 00:01:40,200
A town, there?!
25
00:01:40,200 --> 00:01:41,990
Princess, please stop!
26
00:01:41,990 --> 00:01:46,710
That is a state-of-the-art Bigfoot ordered secretly by the Kingdom for your personal use!
27
00:01:46,710 --> 00:01:48,740
Princess!
28
00:02:05,100 --> 00:02:08,770
PATH OF TRUTH
29
00:02:12,060 --> 00:02:15,770
deai wa mirai ikusen no kibou
All encounters lead to a million future hopes.
出会いは未来幾千の希望
30
00:02:15,650 --> 00:02:19,280
sora, hatenai shinjitsu made wa tooi
The truth's still faraway, as limitless as the sky.
空、果てない真実までは遠い
31
00:02:19,190 --> 00:02:22,820
meiro no deguchi mada mienakute
We haven't found the exit to the maze.
迷道の出口まだ見えなくて
32
00:02:22,780 --> 00:02:25,990
hontou no kotae sagashite iru
We're searching for the true answer.
本当な答え探している
33
00:02:25,870 --> 00:02:29,750
dakara zettai...
So there is no doubt!
だから絶対…
34
00:02:29,660 --> 00:02:34,960
kurayami no mukou ni mieru hikari no kiseki ga
The miraculous lights you can see through the dark...
暗闇の向こうに見える光の軌跡が
35
00:02:36,710 --> 00:02:44,760
zigzag ni kakenukete kibou e no kiseki wo tsumuideku
...weave a blazing zigzag trail toward hope.
ジグザグに駆け抜け希望への奇跡を紡いでく
36
00:02:44,970 --> 00:02:46,430
kanashimi wa
Though sorrow
カナシミは
37
00:02:46,140 --> 00:02:48,270
nagareru toki wo tometakutemo
wants to stop the flow of time...
流れる時を止めなくても
38
00:02:47,890 --> 00:02:49,930
omoi ya sakebi tsuwaranakutemo
Though your feelings and your cries don't reach them...
想いや叫び伝わらなくても
39
00:02:49,560 --> 00:02:54,940
sore demo kokoro ni utsushitsuzukete bokura wa ikiteku
We'll still live on, reflecting on it in our hearts,
それでも心に移し続けて僕らは生きてく
40
00:02:54,730 --> 00:03:00,740
zetsubou wa sou kitto kurikaeshite yuku no ni
even though this will just repeat the cycle of despair.
絶望はそうきっと繰り返していくのに
41
00:03:00,320 --> 00:03:02,490
nagareru kaze ga tsumetakutemo
Though the winds that blow are cold...
流れる風が冷たくても
42
00:03:02,110 --> 00:03:04,240
ikitsuku basho ga mienakutemo
Though we can't see where we'll end up...
行き着く場所が見えなくても
43
00:03:03,860 --> 00:03:08,700
boku wa ima mae wo muki yume no iriguchi de itsuka wa
For now, I'm pressing on. Someday, at the entrance to my dream,
僕は今前を向き夢の入り口でいつかは
44
00:03:08,580 --> 00:03:15,000
genkai wo koete yuku
we'll surpass all limits.
限界を越えてゆく
45
00:03:25,970 --> 00:03:27,690
Princess, Princess!
46
00:03:27,690 --> 00:03:29,020
Yes?
47
00:03:29,020 --> 00:03:30,640
Please, give up on the idea!
48
00:03:30,640 --> 00:03:33,570
There are a number of fellows here I don't like the look of.
49
00:03:33,570 --> 00:03:36,650
This is no place for an heiress to the throne to step foot in.
50
00:03:36,650 --> 00:03:38,160
Coming this far won't hurt.
51
00:03:38,160 --> 00:03:39,310
Hey, look at that!
52
00:03:39,310 --> 00:03:40,850
Watch out! Run!
53
00:03:41,470 --> 00:03:42,140
Huh?
54
00:03:42,140 --> 00:03:42,950
What is it?
55
00:03:42,950 --> 00:03:45,130
Bigfoots running amuck!
56
00:03:45,790 --> 00:03:47,120
See, I knew it!
57
00:03:49,740 --> 00:03:51,830
S-Save us!
58
00:03:52,830 --> 00:03:56,310
Hey, wait up! Hey!
59
00:03:59,050 --> 00:04:00,710
They ran away from us again.
60
00:04:04,970 --> 00:04:07,050
Knock it off, will you?!
61
00:04:07,050 --> 00:04:07,640
Pardon?
62
00:04:07,140 --> 00:04:10,480
Sheesh. They should try putting themselves in our shoes and having to find opponents for them.
63
00:04:07,640 --> 00:04:09,030
Don't act stupid!
64
00:04:09,030 --> 00:04:11,220
Cut it out, you guys!
65
00:04:10,480 --> 00:04:14,010
This is a place I'd hate to give up our chance with, though...
66
00:04:16,400 --> 00:04:17,580
Oh, no...
67
00:04:17,580 --> 00:04:18,990
Ganz, get over here a sec!
68
00:04:20,740 --> 00:04:23,590
All right! Come down already!
69
00:04:26,130 --> 00:04:27,620
Man, this needs replacing too?
70
00:04:27,620 --> 00:04:31,780
Desert-grade parts are not cheap, so go easy!
71
00:04:31,780 --> 00:04:33,560
We'll certainly be careful from now on, right,
72
00:04:33,560 --> 00:04:34,320
Dan?
73
00:04:34,320 --> 00:04:35,290
Look who's talking!
74
00:04:35,290 --> 00:04:37,980
No wait, isn't this your fault?!
75
00:04:36,190 --> 00:04:39,200
No mistakin' it, that's him...
76
00:04:37,980 --> 00:04:38,460
Pardon?
77
00:04:38,460 --> 00:04:41,510
"Pardon" my ass?! Are you even listening?!
78
00:04:39,200 --> 00:04:41,050
...Iceman Hotty!
79
00:04:41,510 --> 00:04:43,690
It looks like he's only passed out.
80
00:04:44,200 --> 00:04:46,340
Ganz, you shall carry him to the trailer.
81
00:04:47,290 --> 00:04:48,970
All right, retreat!
82
00:04:52,320 --> 00:04:55,430
Princess...
83
00:04:58,450 --> 00:04:59,890
How many times does this make it?
84
00:04:59,890 --> 00:05:01,480
We're not here for pro wrestling!
85
00:05:05,920 --> 00:05:06,500
Pardon?
86
00:05:06,500 --> 00:05:08,200
Take that "Pardon" and shove it!
87
00:05:08,200 --> 00:05:10,010
Destroy!
88
00:05:10,010 --> 00:05:11,030
You did it then...
89
00:05:11,030 --> 00:05:11,540
...and then...
90
00:05:11,540 --> 00:05:13,070
Destroy!
91
00:05:13,070 --> 00:05:14,450
...and then!
92
00:05:14,450 --> 00:05:18,410
You destroy the opponents and it doesn't even come close to a match!
93
00:05:18,410 --> 00:05:19,710
And worse, you did it then,
94
00:05:19,710 --> 00:05:21,140
and then, and then,
95
00:05:21,140 --> 00:05:22,090
and then!
96
00:05:22,090 --> 00:05:24,090
Why do you lob them at me too?!
97
00:05:24,090 --> 00:05:25,500
Don't mind that.
98
00:05:25,500 --> 00:05:27,800
One day you'll catch up to me.
99
00:05:27,800 --> 00:05:32,010
If this goes on and no one ever wants to play us, what're you gonna do about it?!
100
00:05:34,270 --> 00:05:35,210
Dan.
101
00:05:35,210 --> 00:05:37,650
Yeah? Did I finally get through your thick skull?
102
00:05:37,650 --> 00:05:40,810
Do people dislike you that much?
103
00:05:43,320 --> 00:05:49,650
My... My legendary right hand wants to wring your neck so bad!
104
00:05:48,590 --> 00:05:51,730
Your luck with men remains awful.
105
00:05:51,730 --> 00:05:52,790
It's okay.
106
00:05:52,790 --> 00:05:55,370
If I want to get out, I can do it whenever I want.
107
00:05:55,370 --> 00:05:58,420
Uh-huh... uh-huh... really?
108
00:05:58,420 --> 00:06:00,510
Who is this guy?
109
00:06:00,510 --> 00:06:03,910
It seems like he came over the desert chasing after us.
110
00:06:03,910 --> 00:06:05,460
What?! Again?
111
00:06:06,940 --> 00:06:08,390
How is he?
112
00:06:08,800 --> 00:06:10,170
No external injuries.
113
00:06:10,170 --> 00:06:12,000
He's just unconscious.
114
00:06:12,000 --> 00:06:13,580
I'm sure he'll wake up soon.
115
00:06:13,580 --> 00:06:14,840
Good!
116
00:06:14,840 --> 00:06:18,760
If he'd been hurt bad, we'd have to take responsibility.
117
00:06:18,760 --> 00:06:22,070
You're a worrywart like always.
118
00:06:25,180 --> 00:06:26,340
This kid...
119
00:06:26,340 --> 00:06:29,550
I'm sure I remember him in the Open City Basketball second round match...
120
00:06:29,550 --> 00:06:30,530
His name was, uh...
121
00:06:30,530 --> 00:06:31,420
Yo, yo.
122
00:06:31,420 --> 00:06:33,660
So how's the kid you picked up?
123
00:06:31,560 --> 00:06:34,530
I'm sure it was...
124
00:06:34,530 --> 00:06:36,910
No. 68, Allan Naismith.
125
00:06:39,190 --> 00:06:40,970
Huh?! Where am I?
126
00:06:40,970 --> 00:06:42,690
Oh, he's alive!
127
00:06:43,090 --> 00:06:44,390
Mr. Dan!
128
00:06:44,390 --> 00:06:45,880
"Mr. Dan"?
129
00:06:46,350 --> 00:06:48,390
I've finally met you!
130
00:06:53,360 --> 00:06:55,760
So you were searching for us this whole time?
131
00:06:55,760 --> 00:06:58,730
Yes. I wanted to join Mr. Dan's companions, no matter what!
132
00:06:58,730 --> 00:07:03,610
If he's that starry-eyed about you, then there's no way you can refuse, is there, "Mr. Dan"?
133
00:07:03,610 --> 00:07:05,070
Who are you calling "Mr. Dan"?!
134
00:07:05,070 --> 00:07:07,430
It doesn't make me happy if a guy's starry-eyed for me!
135
00:07:07,430 --> 00:07:09,110
Oh, Mr. Dan!
136
00:07:09,110 --> 00:07:13,240
How could you make eyes at other men, you wretch, when you have me?
137
00:07:13,240 --> 00:07:14,780
Can the "Mr. Dan" crap, you creep!
138
00:07:14,780 --> 00:07:17,130
I'll do the very best I can!
139
00:07:17,130 --> 00:07:18,620
So please accept me, Mr. Dan!
140
00:07:18,620 --> 00:07:19,710
Quit calling me that!
141
00:07:19,710 --> 00:07:23,000
It's because you keep calling me "Mr. Dan" that everyone thinks it's funny and copies you!
142
00:07:23,000 --> 00:07:24,730
I'm sorry, Mr. Dan.
143
00:07:25,540 --> 00:07:27,080
I just told you to quit calling me that!
144
00:07:26,150 --> 00:07:28,340
That group behind us has been making a racket for a while.
145
00:07:28,340 --> 00:07:29,380
Shall we leave?
146
00:07:29,380 --> 00:07:30,350
Yeah, guess so.
147
00:07:31,560 --> 00:07:33,180
...and here of all places!
148
00:07:33,180 --> 00:07:34,150
What's wrong with that?
149
00:07:34,150 --> 00:07:35,750
He's asking so nicely.
150
00:07:35,750 --> 00:07:36,770
Don't joke around!
151
00:07:36,770 --> 00:07:39,220
You think the group can stand adding more useless baggage?
152
00:07:36,770 --> 00:07:38,260
C'mon, let's go!
153
00:07:39,220 --> 00:07:42,420
It's enough just having jackasses like Iceman!
154
00:07:42,420 --> 00:07:44,240
Right? What the hell, he's gone!
155
00:07:44,240 --> 00:07:46,070
Where'd that jerk get to?
156
00:07:46,070 --> 00:07:50,540
If you're asking about Iceman, he said earlier he was gonna take a look around because the moon was pretty.
157
00:07:51,150 --> 00:07:54,200
Just look at how much that guy disrupts the group.
158
00:07:54,200 --> 00:07:56,370
I'll go look for him!
159
00:07:56,370 --> 00:07:59,270
Hey! Don't just leave in the middle of conversations!
160
00:07:59,270 --> 00:08:00,140
What's your problem?
161
00:08:00,140 --> 00:08:02,320
You like him, don't you, "Mr. Dan"?
162
00:08:02,320 --> 00:08:03,460
I told you...
163
00:08:05,340 --> 00:08:08,550
Mr. Iceman! Mr. Iceman!
164
00:08:08,550 --> 00:08:10,660
I wonder how far he went?
165
00:08:10,660 --> 00:08:13,310
You can see the moon just fine from here...
166
00:08:18,420 --> 00:08:19,320
Who's there?
167
00:08:24,010 --> 00:08:26,350
Princess!
168
00:08:26,350 --> 00:08:28,690
You're unscathed!
169
00:08:28,690 --> 00:08:30,300
Jiiya!
170
00:08:30,300 --> 00:08:31,700
Try calling me again.
171
00:08:31,700 --> 00:08:33,810
Pardon? Princess.
172
00:08:34,420 --> 00:08:35,530
That's not it.
173
00:08:37,040 --> 00:08:39,490
Jiiya, you can't hear anything?
174
00:08:40,430 --> 00:08:41,660
Maybe...
175
00:08:42,800 --> 00:08:44,480
I heard it!
176
00:08:44,480 --> 00:08:46,260
A very suspicious noise indeed!
177
00:08:46,260 --> 00:08:47,210
Wait, Jiiya!
178
00:08:51,990 --> 00:08:54,390
What could they be doing?
179
00:08:54,390 --> 00:08:55,920
Hark! Thieves!
180
00:08:55,920 --> 00:08:57,680
Alert, alert!
181
00:08:57,090 --> 00:08:58,530
Jiiya, shhhh!
182
00:09:03,270 --> 00:09:06,310
Iceman and that kid are sure taking their sweet time.
183
00:09:06,310 --> 00:09:08,080
You worried about them, Dan?
184
00:09:08,080 --> 00:09:08,920
As if!
185
00:09:10,690 --> 00:09:13,320
Jeez, why do I have to put up with this stuff?
186
00:09:14,290 --> 00:09:15,610
Good nap.
187
00:09:15,610 --> 00:09:17,540
Got any food?
188
00:09:17,540 --> 00:09:19,700
All you've done is sleep, so why—
189
00:09:19,700 --> 00:09:21,170
Oh, food!
190
00:09:21,170 --> 00:09:21,790
Hey!
191
00:09:24,200 --> 00:09:26,330
Why are you chasing me?
192
00:09:26,330 --> 00:09:28,920
We can't just...
193
00:09:28,920 --> 00:09:29,920
...let someone go...
194
00:09:29,920 --> 00:09:31,690
...who's seen what we were doing!
195
00:09:31,690 --> 00:09:34,920
I'm telling you, I didn't see anything!
196
00:09:36,000 --> 00:09:38,300
I, Jiiya shall face you!
197
00:09:42,510 --> 00:09:44,810
Three men against a kid?
198
00:09:45,720 --> 00:09:49,160
This boorish bunch hardly suits a night with such a beautiful moon.
199
00:09:49,160 --> 00:09:50,250
Y-You're—
200
00:09:50,250 --> 00:09:50,950
Iceman!
201
00:09:50,950 --> 00:09:51,640
What?!
202
00:09:52,160 --> 00:09:57,290
Oh! Could it be you're Captain Barkas, with Doni and Sarem?
203
00:09:57,290 --> 00:09:58,390
Have you been well?
204
00:09:58,390 --> 00:10:00,010
"Been well"? Why, you—
205
00:10:00,010 --> 00:10:01,710
Chewy... lizards...
206
00:10:03,320 --> 00:10:06,000
Spanky! You're eating something again?
207
00:10:07,010 --> 00:10:09,320
What are you guys doing here?
208
00:10:09,320 --> 00:10:10,390
Mr. Dan!
209
00:10:10,390 --> 00:10:13,710
Yes, during my evening jog I ran into some people I never expected to see.
210
00:10:13,710 --> 00:10:15,360
What? You know them?
211
00:10:15,360 --> 00:10:21,230
Captain Barkas, Doni, and Sarem, from my former team.
212
00:10:22,010 --> 00:10:24,060
Crap. More people gathering.
213
00:10:24,990 --> 00:10:26,630
Former teammates?
214
00:10:26,630 --> 00:10:31,150
If you are, why don't you look too happy to see each other?
215
00:10:31,150 --> 00:10:35,520
Come to think of it, I heard that you quit playing and went back home,
216
00:10:35,520 --> 00:10:37,500
so this town must be where you grew up.
217
00:10:37,500 --> 00:10:39,820
But why was it again that you quit?
218
00:10:44,980 --> 00:10:47,350
Because of these injuries...
219
00:10:47,350 --> 00:10:49,900
...we couldn't play plain basketball any more!
220
00:10:49,900 --> 00:10:52,540
We gave you your break, and how'd you repay us?
221
00:10:52,540 --> 00:10:53,630
Backstabber!
222
00:10:53,630 --> 00:10:56,760
I see. You're more of Destroy's victims.
223
00:10:56,760 --> 00:10:58,700
Calm yourselves.
224
00:10:58,700 --> 00:11:02,210
You can force the blame for the loss of your dream onto someone else,
225
00:11:02,210 --> 00:11:04,100
but doesn't that just make you feel empty inside?
226
00:11:04,100 --> 00:11:06,100
But you are 100 percent at fault!
227
00:11:06,100 --> 00:11:09,270
Oh! But that makes it perfect!
228
00:11:09,270 --> 00:11:11,420
Why not settle it with a match?
229
00:11:11,420 --> 00:11:12,020
What?
230
00:11:12,020 --> 00:11:13,920
Oh, I get it! Nice one!
231
00:11:13,920 --> 00:11:17,070
Yeah! We were just looking for a team to play against anyway!
232
00:11:17,620 --> 00:11:20,180
You gentlemen play as well, correct?
233
00:11:20,180 --> 00:11:21,870
Basquash.
234
00:11:21,870 --> 00:11:24,240
You can't fool my eyes.
235
00:11:24,240 --> 00:11:25,380
I see.
236
00:11:25,380 --> 00:11:28,150
In a match we can get our payback in front of everybody!
237
00:11:28,150 --> 00:11:30,960
We'll mess you up so bad you'll never operate a Bigfoot again!
238
00:11:31,960 --> 00:11:33,690
It appears I have no recourse.
239
00:11:33,690 --> 00:11:35,750
If you all feel so strongly about it.
240
00:11:37,310 --> 00:11:38,340
Then it's decided.
241
00:11:38,340 --> 00:11:40,220
Yeah! You'll never beat—
242
00:11:40,220 --> 00:11:41,970
We have indeed accepted your challenge.
243
00:11:43,100 --> 00:11:45,720
Let's be sure to beat them, Dan.
244
00:11:46,590 --> 00:11:48,400
O-Okay.
245
00:11:47,180 --> 00:11:48,400
H-His shades?
246
00:11:59,190 --> 00:12:00,480
Rouge!
247
00:12:00,480 --> 00:12:01,490
Come on, Rouge!
248
00:12:07,860 --> 00:12:09,170
What?
249
00:12:09,170 --> 00:12:10,910
Man, what a lot of noise.
250
00:12:10,910 --> 00:12:13,770
After all the trouble we went to sneaking down here for a vacation...
251
00:12:13,770 --> 00:12:16,000
They say Bigfoots are gonna play a match!
252
00:12:16,000 --> 00:12:17,750
Bigfoots?
253
00:12:25,220 --> 00:12:28,350
Hey, didn't we see those kids in the restaurant yesterday?
254
00:12:28,350 --> 00:12:29,570
Oh, that's right!
255
00:12:29,570 --> 00:12:33,230
But I have the feeling I've seen them somewhere before then...
256
00:12:33,230 --> 00:12:37,200
They're the team who rampaged through Rollingtown and had to flee!
257
00:12:37,200 --> 00:12:38,770
It was on TV!
258
00:12:38,770 --> 00:12:39,950
Ohhh...
259
00:12:39,950 --> 00:12:40,860
Let's go see.
260
00:12:40,860 --> 00:12:42,020
Let's, let's!
261
00:12:42,020 --> 00:12:43,110
Hey, wait!
262
00:12:44,250 --> 00:12:46,500
Step right up, just 300 rollings per person!
263
00:12:46,500 --> 00:12:48,810
Children are half-price!
264
00:12:48,810 --> 00:12:50,730
Allan, hand me that part?
265
00:12:50,730 --> 00:12:51,240
Here.
266
00:12:51,240 --> 00:12:52,940
Thank you.
267
00:12:52,940 --> 00:12:55,410
Mr. Dan's team will win for sure, right?
268
00:12:55,410 --> 00:12:56,600
Who knows...
269
00:12:56,600 --> 00:12:58,410
It's been quite a while since they've played a decent match.
270
00:12:59,140 --> 00:13:02,340
And our opponents are Iceman's former teammates.
271
00:13:02,340 --> 00:13:04,050
They might be pretty good.
272
00:13:04,710 --> 00:13:06,340
You're prepared for whatever happens?
273
00:13:07,030 --> 00:13:10,930
We'll make it so you'll never play normal basketball again either, Iceman.
274
00:13:10,930 --> 00:13:12,980
Let's make it a clean match.
275
00:13:12,980 --> 00:13:13,970
Right, Dan?
276
00:13:13,970 --> 00:13:15,020
Stop saying it like that!
277
00:13:15,670 --> 00:13:18,840
Come to think of it, you were pretty picky about this one, weren't you?
278
00:13:18,840 --> 00:13:20,940
You said you'd hate to give up on having a match in this town.
279
00:13:21,700 --> 00:13:22,950
Of course.
280
00:13:22,950 --> 00:13:26,880
To bloom a beautiful rose, all sort of things need to go into it.
281
00:13:27,360 --> 00:13:28,360
Huh?
282
00:13:28,360 --> 00:13:31,290
Meaning that the other team is not the only thing they must contend with.
283
00:13:42,920 --> 00:13:44,190
Just now, that was...
284
00:13:45,890 --> 00:13:48,760
All right, both teams are prepared?
285
00:13:48,760 --> 00:13:50,490
The basket is there!
286
00:13:53,610 --> 00:13:56,620
The whole vastness of this desert is the court!
287
00:14:01,440 --> 00:14:02,150
Gotcha!
288
00:14:05,780 --> 00:14:07,530
Idiot, what are you doing?
289
00:14:07,530 --> 00:14:08,360
Gotcha!
290
00:14:08,360 --> 00:14:09,200
Shit!
291
00:14:12,120 --> 00:14:14,100
That bastard...
292
00:14:16,520 --> 00:14:17,790
You're worthless!
293
00:14:17,790 --> 00:14:19,030
What are you doing?
294
00:14:21,520 --> 00:14:23,960
Whoopsy-daisie!
295
00:14:24,810 --> 00:14:26,280
I see.
296
00:14:26,280 --> 00:14:28,510
This ought to shape into a fun game.
297
00:14:30,340 --> 00:14:31,470
Why you—
298
00:14:34,650 --> 00:14:37,780
Uh-oh. What's gotten into them?
299
00:14:38,940 --> 00:14:40,550
How're they doing it?
300
00:14:40,550 --> 00:14:43,150
They wearing shoes that float on the sand or something?
301
00:14:43,150 --> 00:14:46,190
It's way too hard to run in this...
302
00:14:46,190 --> 00:14:50,110
I heard that you quit playing and went back home...
303
00:14:50,110 --> 00:14:51,030
...back home...
304
00:14:51,030 --> 00:14:52,430
I get it!
305
00:14:52,430 --> 00:14:53,610
That's right.
306
00:14:54,770 --> 00:14:55,700
This desert...
307
00:14:55,700 --> 00:14:56,980
...is our...
308
00:14:56,980 --> 00:14:58,440
...home court!
309
00:14:58,440 --> 00:14:59,160
Shut up!
310
00:14:59,160 --> 00:15:01,330
Who cares if you're a gnome short!
311
00:15:06,050 --> 00:15:07,380
Doni! Here!
312
00:15:08,820 --> 00:15:09,380
Iceman!
313
00:15:09,380 --> 00:15:10,630
Yes!
314
00:15:10,630 --> 00:15:11,440
All right!
315
00:15:11,440 --> 00:15:13,090
Thanks just now for that!
316
00:15:13,090 --> 00:15:13,890
Pass it!
317
00:15:18,310 --> 00:15:19,410
There he goes!
318
00:15:19,410 --> 00:15:20,550
Destroy.
319
00:15:20,550 --> 00:15:21,450
Mr. Dan!
320
00:15:21,450 --> 00:15:22,650
Ouch...
321
00:15:31,420 --> 00:15:33,050
Owww.... You bastard,
322
00:15:33,060 --> 00:15:35,080
how many times do I have to tell you, Iceman?!
323
00:15:35,080 --> 00:15:37,650
Don't throw Destroy balls at your teammates!
324
00:15:38,450 --> 00:15:42,290
Destroy, destroy, destroy, destroy, destroy!
325
00:15:42,290 --> 00:15:45,430
That Destroy player is so wild and cool!
326
00:15:45,430 --> 00:15:46,870
It's called "savagery."
327
00:15:47,700 --> 00:15:51,090
I suppose this is what to expect from people on the ground.
328
00:15:51,090 --> 00:15:52,420
Iceman!
329
00:15:52,420 --> 00:15:56,050
What you're playing isn't basketball!
330
00:15:56,050 --> 00:15:57,180
Basketball is...
331
00:15:57,180 --> 00:15:58,560
Hey, wait a sec!
332
00:15:58,560 --> 00:16:01,060
...played like this!
333
00:16:02,980 --> 00:16:05,300
Oh man, this is hopeless.
334
00:16:05,300 --> 00:16:07,350
Maybe it is too much for them...
335
00:16:11,440 --> 00:16:13,150
Sela, stick with him!
336
00:16:15,070 --> 00:16:16,660
You little—
337
00:16:31,880 --> 00:16:33,460
Uh-oh, that's bad.
338
00:16:34,100 --> 00:16:36,200
All right, this time we've got you for sure!
339
00:16:36,200 --> 00:16:37,290
Yeah right!
340
00:16:38,650 --> 00:16:40,040
What're you up to, Iceman?
341
00:16:40,040 --> 00:16:41,090
Pass it already!
342
00:16:41,090 --> 00:16:43,000
Stupid! It won't be a pass coming at you,
343
00:16:43,000 --> 00:16:44,050
it'll be a Destroy ball!
344
00:16:44,050 --> 00:16:48,980
You know, even Iceman wouldn't give up a chance at a pass with things perfectly lined up like this—
345
00:16:47,900 --> 00:16:48,980
Incoming!
346
00:16:48,980 --> 00:16:49,650
Huh?
347
00:16:52,740 --> 00:16:54,320
Oh, Sela too.
348
00:17:02,390 --> 00:17:04,750
You haven't changed at all, Iceman.
349
00:17:05,870 --> 00:17:08,990
All your play does is hurt your own side.
350
00:17:08,990 --> 00:17:12,610
It's because of it that no matter how long you wait, you'll always be alone.
351
00:17:13,300 --> 00:17:18,820
Didn't that Destroy stuff get you thrown out of your team before us, too?
352
00:17:26,060 --> 00:17:31,900
We took you in when you were all alone, and how did you repay us?
353
00:17:33,820 --> 00:17:35,410
You get it, Iceman?!
354
00:17:35,410 --> 00:17:38,960
Someone like you, who's only thinking of destroying the players,
355
00:17:38,960 --> 00:17:40,860
has no right to play basketball!
356
00:17:40,860 --> 00:17:41,460
Exactly!
357
00:17:41,460 --> 00:17:42,540
He's so right!
358
00:17:42,540 --> 00:17:44,700
You've got no right to play basketball!
359
00:17:44,700 --> 00:17:45,360
Yeah!
360
00:17:45,360 --> 00:17:47,270
If you don't cut it out, I'm gonna eat you!
361
00:17:47,270 --> 00:17:49,110
Hey! I'm talking right now!
362
00:17:49,110 --> 00:17:49,860
Shut up!
363
00:17:50,270 --> 00:17:52,070
My talking comes first!
364
00:17:52,070 --> 00:17:55,490
All right, if it's come to this, we'll have a plain basketball showdown and leave out Destroy!
365
00:17:55,490 --> 00:17:56,880
Get your ass out here, Iceman!
366
00:17:56,880 --> 00:17:59,790
You really have no luck with men.
367
00:17:59,790 --> 00:18:01,250
Don't tell me.
368
00:18:01,250 --> 00:18:03,010
Lately I've really been wondering about that.
369
00:18:03,010 --> 00:18:04,380
Deary deary.
370
00:18:04,380 --> 00:18:05,850
What's Dan doing?
371
00:18:05,850 --> 00:18:08,430
Looks like he's giving Iceman a piece of his mind.
372
00:18:08,430 --> 00:18:10,040
Well, and no wonder.
373
00:18:10,040 --> 00:18:13,770
Iceman's Destroy balls are keeping it from being a real game.
374
00:18:13,770 --> 00:18:15,950
They really are still children.
375
00:18:15,950 --> 00:18:19,610
What you with your eyes isn't always the complete truth.
376
00:18:21,070 --> 00:18:23,050
Hey, you listening, Iceman?!
377
00:18:23,050 --> 00:18:24,670
You listening, ice-man?
378
00:18:24,670 --> 00:18:28,060
'Cause if you're gonna do your silent thing and ignore us, I've got an idea of my own!
379
00:18:28,060 --> 00:18:31,300
Yeah, blink and miss it, the stupid-head says he's got an idea!
380
00:18:31,300 --> 00:18:31,790
Listen!
381
00:18:31,790 --> 00:18:34,100
That's right! Listen good!
382
00:18:34,100 --> 00:18:35,340
This is it!
383
00:18:35,340 --> 00:18:38,000
You're finished!
384
00:18:39,600 --> 00:18:41,610
Is that all?!
385
00:18:43,370 --> 00:18:45,620
T-This is it...
386
00:18:46,690 --> 00:18:47,680
You're...
387
00:18:47,680 --> 00:18:49,810
This is it, you're finished.
388
00:18:49,810 --> 00:18:51,290
You're finished...
389
00:19:01,780 --> 00:19:03,240
He's kind of nuts!
390
00:19:03,240 --> 00:19:04,780
Awesome!
391
00:19:05,450 --> 00:19:08,180
Well, this isn't a game at all now.
392
00:19:08,180 --> 00:19:10,820
Think maybe we should run away too?
393
00:19:11,250 --> 00:19:14,500
Destroy, destroy, destroy, destroy!
394
00:19:12,880 --> 00:19:14,490
We're gonna die, die, die, die!
395
00:19:14,890 --> 00:19:15,740
That idiot!
396
00:19:15,740 --> 00:19:18,190
Has Iceman gotten worse than he was before?!
397
00:19:18,190 --> 00:19:18,760
Yeah!
398
00:19:18,760 --> 00:19:20,760
Dunk Mask, give up already!
399
00:19:20,760 --> 00:19:22,640
Dan, you should run!
400
00:19:22,640 --> 00:19:24,350
Yeah, get out of here, stupid-head!
401
00:19:24,350 --> 00:19:25,840
Run?
402
00:19:26,140 --> 00:19:27,970
You're kidding.
403
00:19:27,970 --> 00:19:29,810
There's no way I'm running!
404
00:19:29,810 --> 00:19:31,990
I can't afford to run!
405
00:19:31,990 --> 00:19:34,040
Destroy, destroy!
406
00:19:34,560 --> 00:19:35,820
Dan!
407
00:19:39,400 --> 00:19:43,200
Iceman's gonna throw his true Destroy...
408
00:19:43,200 --> 00:19:45,130
Destroy!
409
00:19:45,130 --> 00:19:47,700
...and I'm gonna take that sucker straight on!
410
00:19:56,190 --> 00:19:56,990
That area's...
411
00:19:56,990 --> 00:19:57,500
Oh crap!
412
00:20:08,070 --> 00:20:09,060
He stopped it.
413
00:20:09,060 --> 00:20:11,430
He did it! He caught a Destroy ball...
414
00:20:15,440 --> 00:20:18,300
How's that?! I took it, Iceman!
415
00:20:18,300 --> 00:20:20,360
Say your prayers...
416
00:20:22,220 --> 00:20:22,780
Huh?
417
00:20:23,460 --> 00:20:24,210
Dan.
418
00:20:24,940 --> 00:20:26,120
Nice catch.
419
00:20:28,260 --> 00:20:30,160
Y-You don't mean...
420
00:20:30,160 --> 00:20:31,580
Could it be...
421
00:20:31,580 --> 00:20:32,620
...every time up until now...
422
00:20:32,620 --> 00:20:34,960
That, and that, and those, and all of them...
423
00:20:34,960 --> 00:20:36,540
They were all...
424
00:20:36,540 --> 00:20:39,380
...passes?
425
00:20:40,200 --> 00:20:41,300
Thought so.
426
00:20:41,300 --> 00:20:44,680
You... are hard to understand!
427
00:20:44,680 --> 00:20:46,780
Dan, run! The basket!
428
00:20:47,950 --> 00:20:50,570
The Destroy cleared off the sand and made a path!
429
00:20:50,570 --> 00:20:51,520
Okay!
430
00:20:51,520 --> 00:20:53,320
Go, Mr. Dan!
431
00:20:53,320 --> 00:20:57,120
Huh? What are those three doing?
432
00:20:59,520 --> 00:21:02,700
Come to think of it, the other night...
433
00:21:07,490 --> 00:21:09,450
That voice again.
434
00:21:10,280 --> 00:21:13,800
Basquash!
435
00:21:16,010 --> 00:21:18,940
W-Wait a sec! What is this?!
436
00:21:18,940 --> 00:21:23,090
"Three-Man Team of Tomb Raiders Captured," and it's these three?
437
00:21:24,090 --> 00:21:27,500
"Before dawn this morning, three men, who appeared to be engaged in grave robbing,
438
00:21:27,500 --> 00:21:31,320
were taken into custody near the desert city of Float Town."
439
00:21:31,320 --> 00:21:38,340
"Because of their suspicious testimony—that they have 'seen God', that we are 'all done for,' and so on—
440
00:21:38,340 --> 00:21:39,960
they were transferred to a psychiatric ward, and scheduled for questioning soon."
441
00:21:40,530 --> 00:21:41,520
The hell?
442
00:21:41,520 --> 00:21:44,270
Then they weren't sportsmen at all.
443
00:21:44,270 --> 00:21:45,690
Right, Iceman?
444
00:21:45,690 --> 00:21:49,850
Barkas and the others must have had their own reasons for what they did after they quit basketball.
445
00:21:49,850 --> 00:21:54,330
And no matter who they are, everyone has a surface and an underside, Dan.
446
00:22:02,740 --> 00:22:05,590
The voice is getting distant.
447
00:22:26,190 --> 00:22:28,070
akiramenai no mo'
448
00:22:26,190 --> 00:22:28,070
諦めないno mo'
449
00:22:26,190 --> 00:22:28,070
I'm not gonna give up.
450
00:22:28,070 --> 00:22:29,990
doumawari da toshite mo
451
00:22:28,070 --> 00:22:29,990
遠回りだとしても
452
00:22:28,070 --> 00:22:29,990
Even if it's the long way around.
453
00:22:29,990 --> 00:22:31,870
tadoritsuku no oops!
454
00:22:29,990 --> 00:22:31,870
たどり着くの Oops!
455
00:22:29,990 --> 00:22:31,870
I'll get there and go "Oops!"
456
00:22:31,870 --> 00:22:33,490
Oh! Oh! Oh!
457
00:22:33,490 --> 00:22:37,370
Body rock nani ga machiuketeta to shitemo
458
00:22:33,490 --> 00:22:37,370
Body Rock 何が待ち受けてたとしても
459
00:22:33,490 --> 00:22:37,370
Body rock! No matter what you were waiting for...
460
00:22:37,370 --> 00:22:41,210
I won't stop ki o tsuketa hou ga ii kamo ne
461
00:22:37,370 --> 00:22:41,210
I Won't Stop 気をつけた方がいいかもね
462
00:22:37,370 --> 00:22:41,210
...I won't stop! So you might wanna watch out.
463
00:22:41,210 --> 00:22:48,880
Step back. Up in this town, I'm number one girl.
464
00:22:48,880 --> 00:22:52,800
Some days ugokidasu koto tameratte
465
00:22:48,880 --> 00:22:52,800
Some Days 動き出す事ためらって
466
00:22:48,880 --> 00:22:52,800
Some days I hesitate to move.
467
00:22:52,800 --> 00:22:56,720
The next day dakedo wasureru no mo daiji da tte
468
00:22:52,800 --> 00:22:56,720
The Next Day だけど忘れるのも大事だって
469
00:22:52,800 --> 00:22:56,720
The next day, but forgetting can be important, too.
470
00:22:56,720 --> 00:23:02,270
arukitsuyoku natte mukaeta today
471
00:22:56,720 --> 00:23:02,270
少し強くなって迎えた Today
472
00:22:56,720 --> 00:23:02,270
Kept walking and I'm stronger now to face today.
473
00:23:02,270 --> 00:23:04,440
susundeku no my way
474
00:23:02,270 --> 00:23:04,440
進んでくの My Way
475
00:23:02,270 --> 00:23:04,440
I'll keep going my way.
476
00:23:04,440 --> 00:23:08,610
kono te wo kazashite tsukamu free world
477
00:23:04,440 --> 00:23:08,610
この手をかざして掴む Free World
478
00:23:04,440 --> 00:23:08,610
Reach out your hand and grab on to a free world.
479
00:23:08,610 --> 00:23:10,530
I'll show you now baby, baby
480
00:23:10,530 --> 00:23:12,200
sou furu supiido de
481
00:23:10,530 --> 00:23:12,200
そうフルスピードで
482
00:23:10,530 --> 00:23:12,200
that's right, at full speed.
483
00:23:12,200 --> 00:23:16,370
mou junbi okay? tamerawanai de
484
00:23:12,200 --> 00:23:16,370
もう準備OK? ためらわないで
485
00:23:12,200 --> 00:23:16,370
You're already ready, okay? So, don't hesitate.
486
00:23:16,370 --> 00:23:18,750
"itsuka" ja nai masa ni ima
487
00:23:16,370 --> 00:23:18,750
「いつか」じゃない まさに今
488
00:23:16,370 --> 00:23:18,750
Not "someday", but right now.
489
00:23:18,750 --> 00:23:19,790
Wake up before too late
490
00:23:19,790 --> 00:23:20,290
Wake up before too late
491
00:23:20,290 --> 00:23:23,790
The world is mine utagau yochi mo nai
492
00:23:20,290 --> 00:23:23,790
The world is mine 疑う余地も無い
493
00:23:20,290 --> 00:23:23,790
The world is mine— I don't even have room to doubt it.
494
00:23:23,790 --> 00:23:27,670
mizukara no (yourself) naka de (inside) shinogi kezuriau Life
495
00:23:23,790 --> 00:23:27,670
自らの (Yourself ) 中 (Inside) しのぎ削りあう Life
496
00:23:23,790 --> 00:23:27,670
Inside myself (yourself inside) we're both scraping away at life.
497
00:23:27,670 --> 00:23:33,050
"Shut up I don't care what they say" oh! ki ni shinai de
498
00:23:27,670 --> 00:23:33,050
"Shut up I don't care what they say" oh! 気にしないで
499
00:23:28,090 --> 00:23:33,050
"Shut up I don't care what they say." Oh! Don't worry about it.
500
00:23:33,050 --> 00:23:35,390
aruiteku no my way
501
00:23:33,050 --> 00:23:35,390
歩いていくの My Way
502
00:23:33,050 --> 00:23:35,390
I'll keep walking my way.
503
00:23:35,390 --> 00:23:39,560
kono te wo kazashite tsukamu free world
504
00:23:35,390 --> 00:23:39,560
この手をかざして掴む Free World
505
00:23:35,390 --> 00:23:39,560
I reach out my hand and grab on to a free world.
506
00:23:39,560 --> 00:23:41,480
I'll show you now baby, baby!
507
00:23:41,480 --> 00:23:43,230
sou furu supiido de
508
00:23:41,480 --> 00:23:43,230
そうフルスピードで
509
00:23:41,480 --> 00:23:43,230
that's right, at full speed.
510
00:23:43,230 --> 00:23:47,320
mou junbi okay? tamerawanai de
511
00:23:43,230 --> 00:23:47,320
もう準備OK? ためらわないで
512
00:23:43,230 --> 00:23:47,320
You're already ready, okay? So, don't hesitate.
513
00:23:47,320 --> 00:23:49,820
"itsuka" ja nai masa ni ima
514
00:23:47,320 --> 00:23:49,820
「いつか」じゃない まさに今
515
00:23:47,320 --> 00:23:49,820
Not "someday", but right now.
516
00:23:49,820 --> 00:23:51,820
Wake up before too late.
517
00:23:53,280 --> 00:23:55,590
I'm sick of this sand and dust everywhere.
518
00:23:55,590 --> 00:23:57,420
The next town will have plenty of distractions.
519
00:23:57,420 --> 00:23:58,640
Let's sweat it out.
520
00:23:58,640 --> 00:24:00,960
Really? Don't promise more than you can deliver.
521
00:24:00,960 --> 00:24:02,930
Next time, Idol Attack!
522
00:24:00,960 --> 00:24:06,780
NEXT TIME
523
00:24:01,580 --> 00:24:06,780
IDOL
524
00:24:02,160 --> 00:24:06,780
ATTACK!
525
00:24:02,930 --> 00:24:04,670
Underestimate them and you'll regret it!
37742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.