Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,610 --> 00:00:17,760
Dan!
2
00:00:19,030 --> 00:00:21,060
Hey, hey, what were you doing?
3
00:00:21,060 --> 00:00:22,430
I was thinking.
4
00:00:22,430 --> 00:00:23,970
What? You?
5
00:00:23,970 --> 00:00:26,910
Shut up! That's why I was in there!
6
00:00:26,910 --> 00:00:29,240
But why were you in there?
7
00:00:29,240 --> 00:00:31,160
Aren't there better places for thinking?
8
00:00:31,160 --> 00:00:32,280
Like libraries and stuff.
9
00:00:32,780 --> 00:00:34,400
That's not why.
10
00:00:34,400 --> 00:00:35,570
Then why?
11
00:00:35,570 --> 00:00:40,220
It's gotta be a place where you're all squished. Then you can squish the thoughts out...
12
00:00:40,340 --> 00:00:41,910
"Baching"!
13
00:00:40,340 --> 00:00:42,650
Note: Think of it as SFX for a light bulb turning on in your head.
14
00:00:43,110 --> 00:00:44,640
...And you get a thought.
15
00:00:45,150 --> 00:00:46,710
What were you thinking about?
16
00:00:46,710 --> 00:00:47,380
I forgot.
17
00:00:47,380 --> 00:00:49,270
What?! What's the use of that?
18
00:00:49,270 --> 00:00:52,050
Once it goes "baching," it doesn't matter any more!
19
00:00:52,470 --> 00:00:54,020
Wait up, Dan!
20
00:01:07,950 --> 00:01:09,830
Okay! From here to ten buildings down!
21
00:01:09,830 --> 00:01:11,910
Ten of them! Let her rip!
22
00:01:11,910 --> 00:01:13,160
Got it!
23
00:01:24,610 --> 00:01:26,550
You're yellow, K.
24
00:01:28,180 --> 00:01:30,500
Incredible!
25
00:01:30,950 --> 00:01:32,290
Nice going, Dan!
26
00:01:32,290 --> 00:01:34,770
With this you can pay off your debt and still have change left over!
27
00:01:34,770 --> 00:01:36,490
What are you saying?
28
00:01:36,490 --> 00:01:39,890
Never mind change, with this he could go to the Moon and heal Coco's legs!
29
00:01:39,890 --> 00:01:42,240
Hey, Dan, what're you planning?
30
00:01:42,240 --> 00:01:44,320
You're signing with the OCB, right?
31
00:01:45,720 --> 00:01:47,950
Dunno yet.
32
00:01:58,120 --> 00:01:59,750
H-Hey! What's the deal?!
33
00:01:59,750 --> 00:02:02,480
Ordinary citizens playing streetball is illegal.
34
00:02:02,480 --> 00:02:04,040
We arrest on sight!
35
00:02:04,660 --> 00:02:07,550
So where are we supposed to play?
36
00:02:07,550 --> 00:02:09,430
How should I know? Ask an official!
37
00:02:12,480 --> 00:02:16,840
It says, "Bigfoot streetball is prohibited."
38
00:02:16,840 --> 00:02:18,320
What about this one?
39
00:02:18,320 --> 00:02:23,200
"B-F-B V-S St..."
40
00:02:23,200 --> 00:02:26,990
"BFB vs. Street OCB Official Match."
41
00:02:26,990 --> 00:02:28,530
So what's that?
42
00:02:28,530 --> 00:02:30,450
Probably that.
43
00:02:33,860 --> 00:02:38,270
His name is James Lone, the "man with the limbs of God."
44
00:02:39,490 --> 00:02:45,220
Having returned from the Moon, James will write a new chapter in Bigfoot Basketball history!
45
00:02:45,220 --> 00:02:49,430
Abandon the fields, Bigfoots, and come to the city!
46
00:02:49,430 --> 00:02:54,540
This is the most popular sport in the world, Open City Basketball!
47
00:02:55,020 --> 00:02:57,730
OCB. Have high hopes.
48
00:02:59,740 --> 00:03:03,400
Wow. That's who recruited you, Dan!
49
00:03:04,230 --> 00:03:05,830
Sorry for the wait!
50
00:03:06,360 --> 00:03:08,090
Whoa, huge!
51
00:03:08,760 --> 00:03:10,640
But Ganz, how'd you pay?
52
00:03:10,640 --> 00:03:13,220
He's paying, duh!
53
00:03:13,830 --> 00:03:16,350
Mr. Dan's pocket money will cover it, baddabing!
54
00:03:16,350 --> 00:03:16,960
Pay up.
55
00:03:16,960 --> 00:03:18,930
So you're treating.
56
00:03:20,300 --> 00:03:24,460
C'mon, man, joining the OCB is a done deal, right?
57
00:03:24,460 --> 00:03:26,760
OCB. Have high hopes.
58
00:03:29,940 --> 00:03:30,820
Like I know!
59
00:03:30,820 --> 00:03:32,910
You're not gonna eat, Dan?!
60
00:03:32,910 --> 00:03:34,440
But they look so good!
61
00:03:34,440 --> 00:03:37,290
H-Hey! Pay the man, Legend!
62
00:03:39,100 --> 00:03:41,140
What's the meaning of this?!
63
00:03:41,140 --> 00:03:45,970
Bigfoot Basketball is in the middle of league championships, and you choose now to pull out?!
64
00:03:45,970 --> 00:03:48,110
Are you trying to wreck our league, James Lone?!
65
00:03:48,110 --> 00:03:49,510
Yeah, this is tyranny!
66
00:03:49,510 --> 00:03:53,030
Don't think you can get away with it just because the Moon's Executive Council sponsors you!
67
00:03:53,730 --> 00:03:58,620
I am leaving it up to the players themselves to decide whether to join my league or not.
68
00:04:01,410 --> 00:04:03,800
But I must admit I'm surprised...
69
00:04:03,800 --> 00:04:06,400
...at how many actually did!
70
00:04:06,840 --> 00:04:08,270
Be serious!
71
00:04:08,270 --> 00:04:09,550
Well...
72
00:04:12,800 --> 00:04:14,560
T-This is...
73
00:04:14,560 --> 00:04:16,580
Transfer fees for the players.
74
00:04:18,170 --> 00:04:21,380
I think this ends the discussion.
75
00:04:40,840 --> 00:04:43,130
A present for your sister?
76
00:04:43,130 --> 00:04:44,250
How'd you knowโ?
77
00:04:49,740 --> 00:04:52,680
Is that what you think Coco desires?
78
00:04:58,700 --> 00:05:02,550
God dammit, what the hell was up with that guy?
79
00:05:06,860 --> 00:05:09,610
Keep your handling light, with just your fingertips.
80
00:05:09,610 --> 00:05:10,530
Okay!
81
00:05:15,940 --> 00:05:17,330
Excuse me!
82
00:05:17,330 --> 00:05:19,200
It'll only be a moment!
83
00:05:22,240 --> 00:05:24,790
Please, Jiiya! Just stay still!
84
00:05:24,790 --> 00:05:26,910
How will you make it up to me if Coco learns of my social status?
85
00:05:26,910 --> 00:05:28,440
What are you saying?
86
00:05:28,440 --> 00:05:30,360
On the contrary, if I let slip that you're our Princess,
87
00:05:30,360 --> 00:05:33,140
you could make her immediately useful as your servant.
88
00:05:33,140 --> 00:05:37,450
Princess, why, why are you here in this barbaric town?
89
00:05:37,450 --> 00:05:39,060
How awful it must be for you!
90
00:05:39,480 --> 00:05:40,140
Jiiya.
91
00:05:40,140 --> 00:05:40,770
Yes, milady!
92
00:05:43,340 --> 00:05:44,170
Coco?
93
00:05:44,910 --> 00:05:49,220
Coco. Your brother brought you a present today.
94
00:05:49,220 --> 00:05:50,910
It's a diamond! A diamond.
95
00:05:50,910 --> 00:05:53,100
I could only bring you one today,
96
00:05:53,100 --> 00:05:55,330
but if I sign a contract with this OCB thing,
97
00:05:55,330 --> 00:05:57,360
I can get plenty more!
98
00:05:57,360 --> 00:05:59,430
And then even your legs would be easy...
99
00:06:20,100 --> 00:06:24,000
I think your brother wanted to give you a diamond, Coco.
100
00:06:24,000 --> 00:06:24,560
I don't want it.
101
00:06:26,500 --> 00:06:31,910
What I want from my brother, from Dan, isn't jewels or money.
102
00:06:37,740 --> 00:06:39,970
So what're you gonna do, Dan?
103
00:06:39,970 --> 00:06:41,080
Hell if I know.
104
00:07:00,860 --> 00:07:03,930
Do you intend to steal the open style away from us?
105
00:07:03,930 --> 00:07:05,920
What an unpleasant way to put it.
106
00:07:05,920 --> 00:07:08,070
I'm merely helping out.
107
00:07:08,070 --> 00:07:09,730
Helping out?
108
00:07:09,730 --> 00:07:16,450
My compatriots on the Moon are striving and toiling to establish a new sports culture here on the ground.
109
00:07:16,450 --> 00:07:19,060
What would you do without help from the council?
110
00:07:19,060 --> 00:07:20,820
How kind.
111
00:07:20,820 --> 00:07:26,180
I'll take the rough, uncut jewels you've found and polish them into beautiful diamonds.
112
00:07:26,860 --> 00:07:29,800
You can return to the Moon with a clear conscience.
113
00:07:29,800 --> 00:07:31,330
What?
114
00:07:31,330 --> 00:07:33,530
Your Bianca and Kate...
115
00:07:33,530 --> 00:07:36,940
I see tiny hints of decline in their perfect circles.
116
00:07:38,260 --> 00:07:39,680
Mmm-hmm!
117
00:07:40,550 --> 00:07:43,470
Earthside gravity is too heavy for you.
118
00:07:44,350 --> 00:07:46,240
Go home to the Moon.
119
00:07:49,930 --> 00:07:52,160
That ball-loving bastard!
120
00:07:52,160 --> 00:07:54,150
Here you go, water.
121
00:07:54,150 --> 00:07:55,720
Water?
122
00:07:57,740 --> 00:07:59,440
You've had too much.
123
00:07:59,440 --> 00:08:01,060
Aww...
124
00:08:04,290 --> 00:08:05,780
We've been backed into a corner.
125
00:08:05,780 --> 00:08:07,130
Looks that way.
126
00:08:07,130 --> 00:08:12,460
The Falcon, Cyril, and Raymond... Might as well call this team the BFB All-Stars!
127
00:08:12,460 --> 00:08:14,220
Gonna get their autographs?
128
00:08:14,220 --> 00:08:15,340
As if.
129
00:08:15,340 --> 00:08:19,650
There's no doubt they're gonna do their best to crush us street players.
130
00:08:19,650 --> 00:08:20,220
Why again?
131
00:08:20,650 --> 00:08:26,550
So basically he planned from the start to form his league from hand-picked BFB players.
132
00:08:27,020 --> 00:08:29,760
He figures no matter how loud we howl, we're amateurs.
133
00:08:29,760 --> 00:08:30,850
We can't win against pros.
134
00:08:30,850 --> 00:08:35,070
You'll be crushed, and the new pro team will take your jewels.
135
00:08:37,570 --> 00:08:39,820
It doesn't matter if that was the plan.
136
00:08:39,820 --> 00:08:43,050
So what if they're all-stars, and so what if they've come to crush us...
137
00:08:43,050 --> 00:08:45,330
We're gonna turn the tables and crush them.
138
00:08:47,390 --> 00:08:48,200
Come in!
139
00:08:48,200 --> 00:08:50,520
This is the place? The basketball bar?
140
00:08:50,520 --> 00:08:51,530
Yep!
141
00:08:51,530 --> 00:08:53,170
Pretty nice!
142
00:08:53,170 --> 00:08:54,670
For out in the boonies, anyway.
143
00:08:54,670 --> 00:08:55,460
Good!
144
00:08:55,460 --> 00:08:56,840
They like it.
145
00:08:56,840 --> 00:09:01,010
Oh? So you street players drink in bars like this too?
146
00:09:01,010 --> 00:09:02,190
What?
147
00:09:02,190 --> 00:09:03,510
What're you implying?!
148
00:09:03,510 --> 00:09:08,570
Mama, let me pick up the tab for all the street players here.
149
00:09:08,570 --> 00:09:09,740
You got it.
150
00:09:09,740 --> 00:09:11,330
What's your angle?
151
00:09:11,330 --> 00:09:16,090
Giving amateurs a glimpse of class is part of a pro's job, that's all!
152
00:09:16,610 --> 00:09:19,820
Might want to take a step back, ladies...
153
00:09:21,720 --> 00:09:23,310
Think you can take us, amateur?
154
00:09:23,310 --> 00:09:24,320
Sounds good!
155
00:09:26,980 --> 00:09:28,760
What should we do, Mama?
156
00:09:28,760 --> 00:09:30,540
Nothing we can do right now.
157
00:09:30,540 --> 00:09:33,190
Just watch for a chance and throw water on them or something.
158
00:09:34,730 --> 00:09:37,230
Truly dumb men.
159
00:09:37,230 --> 00:09:39,030
I guess they need a release.
160
00:10:09,010 --> 00:10:10,830
Where did you go off to, Slash?
161
00:10:10,830 --> 00:10:13,810
I played a bit with the little legend.
162
00:10:13,810 --> 00:10:14,970
Legend...
163
00:10:14,970 --> 00:10:16,500
Don't tell me youโ
164
00:10:16,500 --> 00:10:17,920
I didn't do anything.
165
00:10:18,440 --> 00:10:20,150
I should hope you didn't.
166
00:10:20,150 --> 00:10:22,540
We can't afford to fail.
167
00:10:23,010 --> 00:10:24,760
Dan JD.
168
00:10:25,500 --> 00:10:27,890
I wonder if he'll actually sign.
169
00:10:30,680 --> 00:10:32,010
He'll sign.
170
00:10:32,600 --> 00:10:35,910
If he's truly a legend, he will.
171
00:10:44,770 --> 00:10:46,780
What, giving up?
172
00:10:50,360 --> 00:10:51,910
Hey, what are you doing?
173
00:10:51,910 --> 00:10:53,540
You'll get caught again!
174
00:10:54,450 --> 00:10:56,000
It's no skin off my nose.
175
00:11:02,760 --> 00:11:04,440
Coco! How're you doing?
176
00:11:04,440 --> 00:11:06,180
Your brother brought you your favorite food.
177
00:11:10,640 --> 00:11:12,710
It's your fault!
178
00:11:12,710 --> 00:11:16,110
It's because you couldn't make the dunk that my legs...
179
00:11:23,550 --> 00:11:25,320
It's your fault!
180
00:11:36,950 --> 00:11:37,970
They're alive.
181
00:11:38,420 --> 00:11:40,340
Even though I've been gone a year.
182
00:11:40,340 --> 00:11:41,560
Of course they are.
183
00:11:41,560 --> 00:11:45,160
Coco fed them every day after you got caught.
184
00:11:45,160 --> 00:11:45,930
She did?
185
00:11:47,150 --> 00:11:48,660
Hey, Coco...
186
00:11:54,180 --> 00:11:56,700
Coco! Your brother's got a good idea!
187
00:11:56,700 --> 00:11:58,070
Look at this piggy bank!
188
00:11:58,070 --> 00:12:02,760
I'm gonna fill it up and use the money to fix your legs!
189
00:12:02,760 --> 00:12:04,510
So cheer up, Coco!
190
00:12:04,510 --> 00:12:05,610
You'll play basketball agaiโ
191
00:12:36,630 --> 00:12:37,980
Hey, come to think of it,
192
00:12:37,980 --> 00:12:39,520
what happened to Dunk Mask?
193
00:12:39,520 --> 00:12:40,610
Got me.
194
00:12:40,610 --> 00:12:43,440
I went to check his apartment a little while ago,
195
00:12:43,440 --> 00:12:47,490
but the room that was seized had its door just standing open.
196
00:12:47,490 --> 00:12:50,190
And it turned out Dan wasn't there.
197
00:12:50,190 --> 00:12:53,010
I wonder if we still have to do maintenance on Dangan?
198
00:12:53,010 --> 00:12:57,030
I'm telling you, Dan jumped straight into a contract.
199
00:12:57,030 --> 00:12:59,540
The results of today's tryouts don't really matter for him, right?
200
00:13:00,340 --> 00:13:01,960
If it even amounts to tryouts.
201
00:13:03,060 --> 00:13:05,590
But he hasn't given a reply about the contract yet...
202
00:13:05,590 --> 00:13:08,790
Give me your answer during the second round of the tryouts.
203
00:13:08,790 --> 00:13:11,250
Until then, I'll leave these with you.
204
00:13:11,250 --> 00:13:12,970
You can take your time thinking about it.
205
00:13:13,330 --> 00:13:15,160
...is what he said, right?
206
00:13:15,160 --> 00:13:20,310
But faced with a mountain of shinies like that, I guess even Dan couldn't say no!
207
00:13:26,070 --> 00:13:27,940
Destroy!
208
00:13:30,940 --> 00:13:32,240
Another decision!
209
00:13:32,240 --> 00:13:32,990
No, it's a foul.
210
00:13:32,990 --> 00:13:33,870
Foul!
211
00:13:34,700 --> 00:13:36,200
You're still the same, Iceman.
212
00:13:36,610 --> 00:13:42,200
The stream of fouls from the Street Team's No. 117, Iceman Hotty, has thrown the townspeople into an uproar!
213
00:13:42,200 --> 00:13:45,150
Is this really a former BFB player?
214
00:13:45,840 --> 00:13:47,500
According to the papers I have here,
215
00:13:47,500 --> 00:13:51,280
from his days playing regular basketball up until now,
216
00:13:51,280 --> 00:13:56,470
Every team Iceman Hotty joined dropped him for throwing these same Destroy balls.
217
00:13:56,470 --> 00:13:59,230
The situation is bleak.
218
00:13:59,230 --> 00:14:03,730
Open City Basketball OCB League Tryouts; Round Two, seventh match.
219
00:14:04,230 --> 00:14:06,840
The Black Eagles' Falcon Lightwing,
220
00:14:06,840 --> 00:14:08,950
The Fields' Cyril Boluk,
221
00:14:08,950 --> 00:14:10,930
and the Ironbells' Raymond Chris.
222
00:14:11,360 --> 00:14:13,940
Opposing these pros is street team:
223
00:14:13,940 --> 00:14:17,430
Iceman Hotty, the Platinum Hurricane Sela D. Miranda,
224
00:14:17,430 --> 00:14:21,450
and a qualifier from the first round, Allan Naismith!
225
00:14:21,450 --> 00:14:25,960
Compared to the pro team, with smooth movements in everything from dribbling to passwork,
226
00:14:25,960 --> 00:14:29,090
the street team's play has been wild and sloppy!
227
00:14:29,090 --> 00:14:33,590
With every foul and instance of rough play, the referee's whistle echoes!
228
00:14:33,590 --> 00:14:35,830
Just not feelin' it.
229
00:14:35,830 --> 00:14:38,610
They get called on a foul every time they even start to show off!
230
00:14:38,610 --> 00:14:44,200
And also, is "Open City Basketball" really the carved-in-stone official name?
231
00:14:44,200 --> 00:14:46,610
An official says it is, so it must be, right?
232
00:14:46,610 --> 00:14:48,610
But what about Basquash?
233
00:14:49,900 --> 00:14:52,850
The audience is starting to complain.
234
00:14:52,850 --> 00:14:54,480
As expected.
235
00:14:54,480 --> 00:14:58,270
Our OCB may be basketball played in the same streets,
236
00:14:58,270 --> 00:15:00,540
but it's an official thing with a court and rules.
237
00:15:00,540 --> 00:15:06,290
We have no need to grovel before low-class fans who want to think of it like that vulgar streetball.
238
00:15:06,290 --> 00:15:07,720
You understand, Slash?
239
00:15:08,130 --> 00:15:13,380
No sport that has neglected to select and train its fans has ever thrived.
240
00:15:14,800 --> 00:15:16,340
Good, nice one! Go!
241
00:15:16,340 --> 00:15:17,980
Sela, here!
242
00:15:20,180 --> 00:15:21,150
Again?
243
00:15:21,150 --> 00:15:22,560
Ganz, Bel.
244
00:15:23,200 --> 00:15:23,980
Give me a hand.
245
00:15:24,840 --> 00:15:26,000
For what?
246
00:15:26,000 --> 00:15:27,010
A festival!
247
00:15:27,010 --> 00:15:28,090
Festival?
248
00:15:32,350 --> 00:15:33,980
Pretty soon now, maybe...
249
00:15:40,780 --> 00:15:41,860
Ow!
250
00:15:47,830 --> 00:15:49,550
What are you here for?
251
00:15:49,550 --> 00:15:50,950
Oh, nothing.
252
00:15:50,950 --> 00:15:53,490
I just figured it was about time.
253
00:15:53,490 --> 00:15:54,680
What's that supposed to mean?
254
00:15:56,170 --> 00:16:00,340
Haruka and the others seem to have something in mind already.
255
00:16:00,340 --> 00:16:01,720
Not interested.
256
00:16:04,190 --> 00:16:07,190
Sounds like something went "baching."
257
00:16:11,320 --> 00:16:15,050
Maybe we really can't compare to the pros, in the end.
258
00:16:15,580 --> 00:16:16,460
A pass went through!
259
00:16:16,460 --> 00:16:16,940
Go!
260
00:16:16,940 --> 00:16:18,330
Iceman!
261
00:16:18,860 --> 00:16:20,240
Over the line!
262
00:16:23,620 --> 00:16:26,620
Out of bounds... Unable to judge.
263
00:16:27,070 --> 00:16:28,290
What?!
264
00:16:29,120 --> 00:16:30,590
Why are you doing that?
265
00:16:31,050 --> 00:16:32,340
We were lured by these.
266
00:16:32,340 --> 00:16:34,900
Swimsuit photos of the Platinum Hurricane Sela D. Miranda
267
00:16:34,900 --> 00:16:38,760
and the rumored Lunar Bust, Haruka Gracia, in the flesh!
268
00:16:38,760 --> 00:16:40,690
I'm leaving it in your hands, everyone!
269
00:16:40,690 --> 00:16:42,430
Yeah!
270
00:16:43,370 --> 00:16:44,930
You've gotta be kidding!
271
00:16:48,890 --> 00:16:50,180
Not gonna happen!
272
00:16:50,180 --> 00:16:51,270
Destroy!
273
00:16:53,480 --> 00:16:54,850
If that's what you guys want,
274
00:16:54,850 --> 00:16:57,090
then I'm gonna do this in your precious street style too!
275
00:16:59,700 --> 00:17:02,840
Uh-oh, this time Falcon is attacking Iceman!
276
00:17:02,840 --> 00:17:04,490
What will happen to this match?
277
00:17:04,490 --> 00:17:05,740
Iceman!
278
00:17:05,740 --> 00:17:07,080
Hey, you there in the pink!
279
00:17:07,080 --> 00:17:07,740
Raise your hand!
280
00:17:07,740 --> 00:17:08,750
O-Okay!
281
00:17:08,750 --> 00:17:10,530
We're substituting!
282
00:17:17,800 --> 00:17:21,180
Sorry, but I'm taking over the showdown you got going here.
283
00:17:21,880 --> 00:17:22,630
H-Hey...
284
00:17:22,630 --> 00:17:23,260
That's...
285
00:17:43,070 --> 00:17:47,200
WITHIN
286
00:17:43,070 --> 00:17:47,200
OUT OF
287
00:17:50,520 --> 00:17:51,760
Dumbass!
288
00:17:52,650 --> 00:17:56,080
Court? Rules? Referee?
289
00:17:56,080 --> 00:17:59,800
Nothing about this basketball is "open" or "city"!
290
00:17:59,800 --> 00:18:00,770
Iceman!
291
00:18:01,550 --> 00:18:02,480
Sela!
292
00:18:04,290 --> 00:18:04,890
Watch.
293
00:18:05,440 --> 00:18:09,520
This is Basquash!
294
00:18:09,930 --> 00:18:10,970
Like this!
295
00:18:15,860 --> 00:18:17,820
T-This is...
296
00:18:22,380 --> 00:18:24,280
Go for it, Dunk Mask!
297
00:18:24,280 --> 00:18:26,820
Hey! We're getting in on that Basquash too!
298
00:18:27,680 --> 00:18:28,950
Who needs rules?!
299
00:18:28,950 --> 00:18:30,160
Basquash!
300
00:18:30,160 --> 00:18:31,870
They're just amateurs!
301
00:18:31,870 --> 00:18:33,250
We don't need rules!
302
00:18:34,850 --> 00:18:35,830
We're off, Ganz.
303
00:18:38,970 --> 00:18:41,300
There, doesn't this feel way better?
304
00:18:41,630 --> 00:18:44,470
Destroy, destroy, destroy!
305
00:18:44,470 --> 00:18:47,220
Hate me! Hate me more!
306
00:18:47,220 --> 00:18:49,390
That makes it more fun!
307
00:18:50,610 --> 00:18:53,180
Dammit! Don't ignore meโ
308
00:18:53,950 --> 00:18:55,490
This is going downhill.
309
00:18:55,490 --> 00:18:56,780
Shall we stop it?
310
00:18:56,780 --> 00:18:58,290
No, leave it.
311
00:18:58,290 --> 00:19:00,020
You won't need toโ
312
00:19:00,020 --> 00:19:02,800
What is your reaction, sir?
313
00:19:03,760 --> 00:19:07,550
This is live and on a worldwide relay, by the way.
314
00:19:08,630 --> 00:19:11,200
Foul. Foul.
315
00:19:09,830 --> 00:19:11,200
Shut up!
316
00:19:14,080 --> 00:19:19,740
In the end, it seems you've misjudged the professionals, not to mention the street players!
317
00:19:19,740 --> 00:19:23,320
Is the OCB no more than a Moonsider's pipe dream?
318
00:19:25,590 --> 00:19:27,510
Miyuki! Bring me that ball!
319
00:19:27,510 --> 00:19:30,210
Yeah, yeah! The ball's all ready for you!
320
00:19:30,210 --> 00:19:30,970
Thank you!
321
00:19:32,750 --> 00:19:38,940
What we officials are trying to encourage is neither violence nor crowd-pleasing egotrips, but a sport.
322
00:19:38,940 --> 00:19:41,540
And I'm saying you don't understand that sport!
323
00:19:41,540 --> 00:19:43,920
Officials like that can eat shit!
324
00:19:43,920 --> 00:19:45,190
I'll shit if you want!
325
00:19:45,660 --> 00:19:46,280
That's it!
326
00:19:46,280 --> 00:19:50,270
These cramped, little lines can eat shit!
327
00:19:50,270 --> 00:19:53,660
We don't have bounds!
328
00:19:54,700 --> 00:19:58,810
Yeah, Dunk Mask! Shatter those lines!
329
00:19:58,810 --> 00:19:59,900
Sweet!
330
00:19:59,900 --> 00:20:00,670
Kepple!
331
00:20:00,670 --> 00:20:01,540
Yes, Ma'am!
332
00:20:01,540 --> 00:20:02,710
This...
333
00:20:02,880 --> 00:20:04,980
...is my answer!
334
00:20:14,920 --> 00:20:17,230
The court... disappeared?
335
00:20:27,990 --> 00:20:28,860
Diamonds!
336
00:20:28,860 --> 00:20:30,220
It's raining diamonds!
337
00:20:38,410 --> 00:20:40,370
Did you get that, you bubble-blowing bastard?
338
00:20:41,270 --> 00:20:44,160
I confirm that I've received your answer!
339
00:20:45,230 --> 00:20:47,260
Dunk Mask is banned for life!
340
00:20:47,260 --> 00:20:48,920
Dumbass!
341
00:20:48,920 --> 00:20:52,600
It's no hardship to be banned from a group I never joined!
342
00:20:52,600 --> 00:20:53,720
Oh, that's right.
343
00:20:53,720 --> 00:20:55,450
I forgot one.
344
00:20:57,540 --> 00:20:58,390
Here!
345
00:21:12,740 --> 00:21:14,080
Retreat!
346
00:21:14,080 --> 00:21:15,370
Okay!
347
00:21:18,410 --> 00:21:20,980
I don't acknowledge your basketball!
348
00:21:22,040 --> 00:21:23,760
Nor the balls you throw!
349
00:21:24,340 --> 00:21:26,040
What the hell, you...
350
00:21:26,040 --> 00:21:27,980
Let go! It's just getting good!
351
00:21:27,980 --> 00:21:29,790
Basquash!
352
00:21:29,790 --> 00:21:32,340
Hey! This one's empty!
353
00:21:37,360 --> 00:21:46,490
And then, raising a fresh wind in the hearts of the people, they vanished from the town.
354
00:21:39,590 --> 00:21:42,110
What's going to happen to us now?
355
00:21:42,110 --> 00:21:46,490
We'll be fine! As long as we can make money, it'll work out.
356
00:21:46,490 --> 00:21:48,960
We just have to wait until things die down.
357
00:21:48,960 --> 00:21:50,550
I thought so!
358
00:21:50,550 --> 00:21:54,740
We're getting requests for matches from people all over the world who saw the live feed just now!
359
00:21:54,740 --> 00:21:55,320
Where, where?
360
00:21:55,320 --> 00:21:58,290
How can we have matches with Dan and the others caught by theโ
361
00:22:03,460 --> 00:22:08,920
For me, that may have been the first sense of the journey ahead.
362
00:22:08,920 --> 00:22:10,370
Good!
363
00:22:10,370 --> 00:22:12,650
From here on out, we see which wins:
364
00:22:12,650 --> 00:22:14,790
James' official version, or our Basquash!
365
00:22:14,790 --> 00:22:16,010
It's a showdown!
366
00:22:16,010 --> 00:22:17,510
Ready, set...
367
00:22:17,510 --> 00:22:20,560
Basquash!
368
00:22:27,360 --> 00:22:29,240
akiramenai no mo'
369
00:22:27,360 --> 00:22:29,240
่ซฆใใชใno mo'
370
00:22:27,360 --> 00:22:29,240
I'm not gonna give up.
371
00:22:29,240 --> 00:22:31,160
doumawari da toshite mo
372
00:22:29,240 --> 00:22:31,160
้ ๅใใ ใจใใฆใ
373
00:22:29,240 --> 00:22:31,160
Even if it's the long way around.
374
00:22:31,160 --> 00:22:33,040
tadoritsuku no oops!
375
00:22:31,160 --> 00:22:33,040
ใใฉใ็ใใฎ Oops!
376
00:22:31,160 --> 00:22:33,040
I'll get there and go "Oops!"
377
00:22:33,040 --> 00:22:34,660
Oh! Oh! Oh!
378
00:22:34,660 --> 00:22:38,540
Body rock nani ga machiuketeta to shitemo
379
00:22:34,660 --> 00:22:38,540
Body Rock ไฝใๅพ ใกๅใใฆใใจใใฆใ
380
00:22:34,660 --> 00:22:38,540
Body rock! No matter what you were waiting for...
381
00:22:38,540 --> 00:22:42,380
I won't stop ki o tsuketa hou ga ii kamo ne
382
00:22:38,540 --> 00:22:42,380
I Won't Stop ๆฐใใคใใๆนใใใใใใญ
383
00:22:38,540 --> 00:22:42,380
...I won't stop! So you might wanna watch out.
384
00:22:42,380 --> 00:22:50,050
Step back. Up in this town, I'm number one girl.
385
00:22:50,050 --> 00:22:53,970
Some days ugokidasu koto tameratte
386
00:22:50,050 --> 00:22:53,970
Some Days ๅใๅบใไบใใใใฃใฆ
387
00:22:50,050 --> 00:22:53,970
Some days I hesitate to move.
388
00:22:53,970 --> 00:22:57,890
The next day dakedo wasureru no mo daiji da tte
389
00:22:53,970 --> 00:22:57,890
The Next Day ใ ใใฉๅฟใใใฎใๅคงไบใ ใฃใฆ
390
00:22:53,970 --> 00:22:57,890
The next day, but forgetting can be important, too.
391
00:22:57,890 --> 00:23:03,440
arukitsuyoku natte mukaeta today
392
00:22:57,890 --> 00:23:03,440
ๅฐใๅผทใใชใฃใฆ่ฟใใ Today
393
00:22:57,890 --> 00:23:03,440
Kept walking and I'm stronger now to face today.
394
00:23:03,440 --> 00:23:05,610
susundeku no my way
395
00:23:03,440 --> 00:23:05,610
้ฒใใงใใฎ My Way
396
00:23:03,440 --> 00:23:05,610
I'll keep going my way.
397
00:23:05,610 --> 00:23:09,780
kono te wo kazashite tsukamu free world
398
00:23:05,610 --> 00:23:09,780
ใใฎๆใใใใใฆๆดใ Free World
399
00:23:05,610 --> 00:23:09,780
Reach out your hand and grab on to a free world.
400
00:23:09,780 --> 00:23:11,700
I'll show you now baby, baby
401
00:23:11,700 --> 00:23:13,370
sou furu supiido de
402
00:23:11,700 --> 00:23:13,370
ใใใใซในใใผใใง
403
00:23:11,700 --> 00:23:13,370
that's right, at full speed.
404
00:23:13,370 --> 00:23:17,540
mou junbi okay? tamerawanai de
405
00:23:13,370 --> 00:23:17,540
ใใๆบๅOK? ใใใใใชใใง
406
00:23:13,370 --> 00:23:17,540
You're already ready, okay? So, don't hesitate.
407
00:23:17,540 --> 00:23:19,920
"itsuka" ja nai masa ni ima
408
00:23:17,540 --> 00:23:19,920
ใใใคใใใใใชใ ใพใใซไป
409
00:23:17,540 --> 00:23:19,920
Not "someday", but right now.
410
00:23:19,920 --> 00:23:20,960
Wake up before too late
411
00:23:20,960 --> 00:23:21,460
Wake up before too late
412
00:23:21,460 --> 00:23:24,960
The world is mine utagau yochi mo nai
413
00:23:21,460 --> 00:23:24,960
The world is mine ็ใไฝๅฐใ็กใ
414
00:23:21,460 --> 00:23:24,960
The world is mineโ I don't even have room to doubt it.
415
00:23:24,960 --> 00:23:28,840
mizukara no (yourself) naka de (inside) shinogi kezuriau Life
416
00:23:24,960 --> 00:23:28,840
่ชใใฎ (Yourself ) ไธญ (Inside) ใใฎใๅใใใ Life
417
00:23:24,960 --> 00:23:28,840
Inside myself (yourself inside) we're both scraping away at life.
418
00:23:28,840 --> 00:23:34,220
"Shut up I don't care what they say" oh! ki ni shinai de
419
00:23:28,840 --> 00:23:34,220
"Shut up I don't care what they say" oh! ๆฐใซใใชใใง
420
00:23:29,260 --> 00:23:34,220
"Shut up I don't care what they say." Oh! Don't worry about it.
421
00:23:34,220 --> 00:23:36,560
aruiteku no my way
422
00:23:34,220 --> 00:23:36,560
ๆญฉใใฆใใใฎ My Way
423
00:23:34,220 --> 00:23:36,560
I'll keep walking my way.
424
00:23:36,560 --> 00:23:40,730
kono te wo kazashite tsukamu free world
425
00:23:36,560 --> 00:23:40,730
ใใฎๆใใใใใฆๆดใ Free World
426
00:23:36,560 --> 00:23:40,730
I reach out my hand and grab on to a free world.
427
00:23:40,730 --> 00:23:42,650
I'll show you now baby, baby!
428
00:23:42,650 --> 00:23:44,400
sou furu supiido de
429
00:23:42,650 --> 00:23:44,400
ใใใใซในใใผใใง
430
00:23:42,650 --> 00:23:44,400
that's right, at full speed.
431
00:23:44,400 --> 00:23:48,490
mou junbi okay? tamerawanai de
432
00:23:44,400 --> 00:23:48,490
ใใๆบๅOK? ใใใใใชใใง
433
00:23:44,400 --> 00:23:48,490
You're already ready, okay? So, don't hesitate.
434
00:23:48,490 --> 00:23:50,990
"itsuka" ja nai masa ni ima
435
00:23:48,490 --> 00:23:50,990
ใใใคใใใใใชใใใพใใซไป
436
00:23:48,490 --> 00:23:50,990
Not "someday", but right now.
437
00:23:50,990 --> 00:23:52,990
Wake up before too late.
438
00:23:53,750 --> 00:23:56,700
The journey starts, we're off! Dan, where are you?
439
00:23:56,700 --> 00:23:57,830
He got separated from the group!
440
00:23:57,830 --> 00:23:59,950
The desert is huge!
441
00:23:59,950 --> 00:24:01,790
Next time: Path of Truth!
442
00:23:59,950 --> 00:24:07,950
NEXT TIME:
443
00:24:00,490 --> 00:24:07,950
PATH
444
00:24:00,740 --> 00:24:07,950
OF
445
00:24:00,950 --> 00:24:07,950
TRUTH!
446
00:24:01,790 --> 00:24:03,900
The true path will always show itself!
447
00:24:03,900 --> 00:24:05,270
Where am I?
448
00:24:05,270 --> 00:24:07,920
Where is this?!
31880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.