All language subtitles for [SubtitleTools.com] Basquash! - 07 [1080p][YSAnime]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,610 --> 00:00:17,760 Dan! 2 00:00:19,030 --> 00:00:21,060 Hey, hey, what were you doing? 3 00:00:21,060 --> 00:00:22,430 I was thinking. 4 00:00:22,430 --> 00:00:23,970 What? You? 5 00:00:23,970 --> 00:00:26,910 Shut up! That's why I was in there! 6 00:00:26,910 --> 00:00:29,240 But why were you in there? 7 00:00:29,240 --> 00:00:31,160 Aren't there better places for thinking? 8 00:00:31,160 --> 00:00:32,280 Like libraries and stuff. 9 00:00:32,780 --> 00:00:34,400 That's not why. 10 00:00:34,400 --> 00:00:35,570 Then why? 11 00:00:35,570 --> 00:00:40,220 It's gotta be a place where you're all squished. Then you can squish the thoughts out... 12 00:00:40,340 --> 00:00:41,910 "Baching"! 13 00:00:40,340 --> 00:00:42,650 Note: Think of it as SFX for a light bulb turning on in your head. 14 00:00:43,110 --> 00:00:44,640 ...And you get a thought. 15 00:00:45,150 --> 00:00:46,710 What were you thinking about? 16 00:00:46,710 --> 00:00:47,380 I forgot. 17 00:00:47,380 --> 00:00:49,270 What?! What's the use of that? 18 00:00:49,270 --> 00:00:52,050 Once it goes "baching," it doesn't matter any more! 19 00:00:52,470 --> 00:00:54,020 Wait up, Dan! 20 00:01:07,950 --> 00:01:09,830 Okay! From here to ten buildings down! 21 00:01:09,830 --> 00:01:11,910 Ten of them! Let her rip! 22 00:01:11,910 --> 00:01:13,160 Got it! 23 00:01:24,610 --> 00:01:26,550 You're yellow, K. 24 00:01:28,180 --> 00:01:30,500 Incredible! 25 00:01:30,950 --> 00:01:32,290 Nice going, Dan! 26 00:01:32,290 --> 00:01:34,770 With this you can pay off your debt and still have change left over! 27 00:01:34,770 --> 00:01:36,490 What are you saying? 28 00:01:36,490 --> 00:01:39,890 Never mind change, with this he could go to the Moon and heal Coco's legs! 29 00:01:39,890 --> 00:01:42,240 Hey, Dan, what're you planning? 30 00:01:42,240 --> 00:01:44,320 You're signing with the OCB, right? 31 00:01:45,720 --> 00:01:47,950 Dunno yet. 32 00:01:58,120 --> 00:01:59,750 H-Hey! What's the deal?! 33 00:01:59,750 --> 00:02:02,480 Ordinary citizens playing streetball is illegal. 34 00:02:02,480 --> 00:02:04,040 We arrest on sight! 35 00:02:04,660 --> 00:02:07,550 So where are we supposed to play? 36 00:02:07,550 --> 00:02:09,430 How should I know? Ask an official! 37 00:02:12,480 --> 00:02:16,840 It says, "Bigfoot streetball is prohibited." 38 00:02:16,840 --> 00:02:18,320 What about this one? 39 00:02:18,320 --> 00:02:23,200 "B-F-B V-S St..." 40 00:02:23,200 --> 00:02:26,990 "BFB vs. Street OCB Official Match." 41 00:02:26,990 --> 00:02:28,530 So what's that? 42 00:02:28,530 --> 00:02:30,450 Probably that. 43 00:02:33,860 --> 00:02:38,270 His name is James Lone, the "man with the limbs of God." 44 00:02:39,490 --> 00:02:45,220 Having returned from the Moon, James will write a new chapter in Bigfoot Basketball history! 45 00:02:45,220 --> 00:02:49,430 Abandon the fields, Bigfoots, and come to the city! 46 00:02:49,430 --> 00:02:54,540 This is the most popular sport in the world, Open City Basketball! 47 00:02:55,020 --> 00:02:57,730 OCB. Have high hopes. 48 00:02:59,740 --> 00:03:03,400 Wow. That's who recruited you, Dan! 49 00:03:04,230 --> 00:03:05,830 Sorry for the wait! 50 00:03:06,360 --> 00:03:08,090 Whoa, huge! 51 00:03:08,760 --> 00:03:10,640 But Ganz, how'd you pay? 52 00:03:10,640 --> 00:03:13,220 He's paying, duh! 53 00:03:13,830 --> 00:03:16,350 Mr. Dan's pocket money will cover it, baddabing! 54 00:03:16,350 --> 00:03:16,960 Pay up. 55 00:03:16,960 --> 00:03:18,930 So you're treating. 56 00:03:20,300 --> 00:03:24,460 C'mon, man, joining the OCB is a done deal, right? 57 00:03:24,460 --> 00:03:26,760 OCB. Have high hopes. 58 00:03:29,940 --> 00:03:30,820 Like I know! 59 00:03:30,820 --> 00:03:32,910 You're not gonna eat, Dan?! 60 00:03:32,910 --> 00:03:34,440 But they look so good! 61 00:03:34,440 --> 00:03:37,290 H-Hey! Pay the man, Legend! 62 00:03:39,100 --> 00:03:41,140 What's the meaning of this?! 63 00:03:41,140 --> 00:03:45,970 Bigfoot Basketball is in the middle of league championships, and you choose now to pull out?! 64 00:03:45,970 --> 00:03:48,110 Are you trying to wreck our league, James Lone?! 65 00:03:48,110 --> 00:03:49,510 Yeah, this is tyranny! 66 00:03:49,510 --> 00:03:53,030 Don't think you can get away with it just because the Moon's Executive Council sponsors you! 67 00:03:53,730 --> 00:03:58,620 I am leaving it up to the players themselves to decide whether to join my league or not. 68 00:04:01,410 --> 00:04:03,800 But I must admit I'm surprised... 69 00:04:03,800 --> 00:04:06,400 ...at how many actually did! 70 00:04:06,840 --> 00:04:08,270 Be serious! 71 00:04:08,270 --> 00:04:09,550 Well... 72 00:04:12,800 --> 00:04:14,560 T-This is... 73 00:04:14,560 --> 00:04:16,580 Transfer fees for the players. 74 00:04:18,170 --> 00:04:21,380 I think this ends the discussion. 75 00:04:40,840 --> 00:04:43,130 A present for your sister? 76 00:04:43,130 --> 00:04:44,250 How'd you knowโ€”? 77 00:04:49,740 --> 00:04:52,680 Is that what you think Coco desires? 78 00:04:58,700 --> 00:05:02,550 God dammit, what the hell was up with that guy? 79 00:05:06,860 --> 00:05:09,610 Keep your handling light, with just your fingertips. 80 00:05:09,610 --> 00:05:10,530 Okay! 81 00:05:15,940 --> 00:05:17,330 Excuse me! 82 00:05:17,330 --> 00:05:19,200 It'll only be a moment! 83 00:05:22,240 --> 00:05:24,790 Please, Jiiya! Just stay still! 84 00:05:24,790 --> 00:05:26,910 How will you make it up to me if Coco learns of my social status? 85 00:05:26,910 --> 00:05:28,440 What are you saying? 86 00:05:28,440 --> 00:05:30,360 On the contrary, if I let slip that you're our Princess, 87 00:05:30,360 --> 00:05:33,140 you could make her immediately useful as your servant. 88 00:05:33,140 --> 00:05:37,450 Princess, why, why are you here in this barbaric town? 89 00:05:37,450 --> 00:05:39,060 How awful it must be for you! 90 00:05:39,480 --> 00:05:40,140 Jiiya. 91 00:05:40,140 --> 00:05:40,770 Yes, milady! 92 00:05:43,340 --> 00:05:44,170 Coco? 93 00:05:44,910 --> 00:05:49,220 Coco. Your brother brought you a present today. 94 00:05:49,220 --> 00:05:50,910 It's a diamond! A diamond. 95 00:05:50,910 --> 00:05:53,100 I could only bring you one today, 96 00:05:53,100 --> 00:05:55,330 but if I sign a contract with this OCB thing, 97 00:05:55,330 --> 00:05:57,360 I can get plenty more! 98 00:05:57,360 --> 00:05:59,430 And then even your legs would be easy... 99 00:06:20,100 --> 00:06:24,000 I think your brother wanted to give you a diamond, Coco. 100 00:06:24,000 --> 00:06:24,560 I don't want it. 101 00:06:26,500 --> 00:06:31,910 What I want from my brother, from Dan, isn't jewels or money. 102 00:06:37,740 --> 00:06:39,970 So what're you gonna do, Dan? 103 00:06:39,970 --> 00:06:41,080 Hell if I know. 104 00:07:00,860 --> 00:07:03,930 Do you intend to steal the open style away from us? 105 00:07:03,930 --> 00:07:05,920 What an unpleasant way to put it. 106 00:07:05,920 --> 00:07:08,070 I'm merely helping out. 107 00:07:08,070 --> 00:07:09,730 Helping out? 108 00:07:09,730 --> 00:07:16,450 My compatriots on the Moon are striving and toiling to establish a new sports culture here on the ground. 109 00:07:16,450 --> 00:07:19,060 What would you do without help from the council? 110 00:07:19,060 --> 00:07:20,820 How kind. 111 00:07:20,820 --> 00:07:26,180 I'll take the rough, uncut jewels you've found and polish them into beautiful diamonds. 112 00:07:26,860 --> 00:07:29,800 You can return to the Moon with a clear conscience. 113 00:07:29,800 --> 00:07:31,330 What? 114 00:07:31,330 --> 00:07:33,530 Your Bianca and Kate... 115 00:07:33,530 --> 00:07:36,940 I see tiny hints of decline in their perfect circles. 116 00:07:38,260 --> 00:07:39,680 Mmm-hmm! 117 00:07:40,550 --> 00:07:43,470 Earthside gravity is too heavy for you. 118 00:07:44,350 --> 00:07:46,240 Go home to the Moon. 119 00:07:49,930 --> 00:07:52,160 That ball-loving bastard! 120 00:07:52,160 --> 00:07:54,150 Here you go, water. 121 00:07:54,150 --> 00:07:55,720 Water? 122 00:07:57,740 --> 00:07:59,440 You've had too much. 123 00:07:59,440 --> 00:08:01,060 Aww... 124 00:08:04,290 --> 00:08:05,780 We've been backed into a corner. 125 00:08:05,780 --> 00:08:07,130 Looks that way. 126 00:08:07,130 --> 00:08:12,460 The Falcon, Cyril, and Raymond... Might as well call this team the BFB All-Stars! 127 00:08:12,460 --> 00:08:14,220 Gonna get their autographs? 128 00:08:14,220 --> 00:08:15,340 As if. 129 00:08:15,340 --> 00:08:19,650 There's no doubt they're gonna do their best to crush us street players. 130 00:08:19,650 --> 00:08:20,220 Why again? 131 00:08:20,650 --> 00:08:26,550 So basically he planned from the start to form his league from hand-picked BFB players. 132 00:08:27,020 --> 00:08:29,760 He figures no matter how loud we howl, we're amateurs. 133 00:08:29,760 --> 00:08:30,850 We can't win against pros. 134 00:08:30,850 --> 00:08:35,070 You'll be crushed, and the new pro team will take your jewels. 135 00:08:37,570 --> 00:08:39,820 It doesn't matter if that was the plan. 136 00:08:39,820 --> 00:08:43,050 So what if they're all-stars, and so what if they've come to crush us... 137 00:08:43,050 --> 00:08:45,330 We're gonna turn the tables and crush them. 138 00:08:47,390 --> 00:08:48,200 Come in! 139 00:08:48,200 --> 00:08:50,520 This is the place? The basketball bar? 140 00:08:50,520 --> 00:08:51,530 Yep! 141 00:08:51,530 --> 00:08:53,170 Pretty nice! 142 00:08:53,170 --> 00:08:54,670 For out in the boonies, anyway. 143 00:08:54,670 --> 00:08:55,460 Good! 144 00:08:55,460 --> 00:08:56,840 They like it. 145 00:08:56,840 --> 00:09:01,010 Oh? So you street players drink in bars like this too? 146 00:09:01,010 --> 00:09:02,190 What? 147 00:09:02,190 --> 00:09:03,510 What're you implying?! 148 00:09:03,510 --> 00:09:08,570 Mama, let me pick up the tab for all the street players here. 149 00:09:08,570 --> 00:09:09,740 You got it. 150 00:09:09,740 --> 00:09:11,330 What's your angle? 151 00:09:11,330 --> 00:09:16,090 Giving amateurs a glimpse of class is part of a pro's job, that's all! 152 00:09:16,610 --> 00:09:19,820 Might want to take a step back, ladies... 153 00:09:21,720 --> 00:09:23,310 Think you can take us, amateur? 154 00:09:23,310 --> 00:09:24,320 Sounds good! 155 00:09:26,980 --> 00:09:28,760 What should we do, Mama? 156 00:09:28,760 --> 00:09:30,540 Nothing we can do right now. 157 00:09:30,540 --> 00:09:33,190 Just watch for a chance and throw water on them or something. 158 00:09:34,730 --> 00:09:37,230 Truly dumb men. 159 00:09:37,230 --> 00:09:39,030 I guess they need a release. 160 00:10:09,010 --> 00:10:10,830 Where did you go off to, Slash? 161 00:10:10,830 --> 00:10:13,810 I played a bit with the little legend. 162 00:10:13,810 --> 00:10:14,970 Legend... 163 00:10:14,970 --> 00:10:16,500 Don't tell me youโ€” 164 00:10:16,500 --> 00:10:17,920 I didn't do anything. 165 00:10:18,440 --> 00:10:20,150 I should hope you didn't. 166 00:10:20,150 --> 00:10:22,540 We can't afford to fail. 167 00:10:23,010 --> 00:10:24,760 Dan JD. 168 00:10:25,500 --> 00:10:27,890 I wonder if he'll actually sign. 169 00:10:30,680 --> 00:10:32,010 He'll sign. 170 00:10:32,600 --> 00:10:35,910 If he's truly a legend, he will. 171 00:10:44,770 --> 00:10:46,780 What, giving up? 172 00:10:50,360 --> 00:10:51,910 Hey, what are you doing? 173 00:10:51,910 --> 00:10:53,540 You'll get caught again! 174 00:10:54,450 --> 00:10:56,000 It's no skin off my nose. 175 00:11:02,760 --> 00:11:04,440 Coco! How're you doing? 176 00:11:04,440 --> 00:11:06,180 Your brother brought you your favorite food. 177 00:11:10,640 --> 00:11:12,710 It's your fault! 178 00:11:12,710 --> 00:11:16,110 It's because you couldn't make the dunk that my legs... 179 00:11:23,550 --> 00:11:25,320 It's your fault! 180 00:11:36,950 --> 00:11:37,970 They're alive. 181 00:11:38,420 --> 00:11:40,340 Even though I've been gone a year. 182 00:11:40,340 --> 00:11:41,560 Of course they are. 183 00:11:41,560 --> 00:11:45,160 Coco fed them every day after you got caught. 184 00:11:45,160 --> 00:11:45,930 She did? 185 00:11:47,150 --> 00:11:48,660 Hey, Coco... 186 00:11:54,180 --> 00:11:56,700 Coco! Your brother's got a good idea! 187 00:11:56,700 --> 00:11:58,070 Look at this piggy bank! 188 00:11:58,070 --> 00:12:02,760 I'm gonna fill it up and use the money to fix your legs! 189 00:12:02,760 --> 00:12:04,510 So cheer up, Coco! 190 00:12:04,510 --> 00:12:05,610 You'll play basketball agaiโ€” 191 00:12:36,630 --> 00:12:37,980 Hey, come to think of it, 192 00:12:37,980 --> 00:12:39,520 what happened to Dunk Mask? 193 00:12:39,520 --> 00:12:40,610 Got me. 194 00:12:40,610 --> 00:12:43,440 I went to check his apartment a little while ago, 195 00:12:43,440 --> 00:12:47,490 but the room that was seized had its door just standing open. 196 00:12:47,490 --> 00:12:50,190 And it turned out Dan wasn't there. 197 00:12:50,190 --> 00:12:53,010 I wonder if we still have to do maintenance on Dangan? 198 00:12:53,010 --> 00:12:57,030 I'm telling you, Dan jumped straight into a contract. 199 00:12:57,030 --> 00:12:59,540 The results of today's tryouts don't really matter for him, right? 200 00:13:00,340 --> 00:13:01,960 If it even amounts to tryouts. 201 00:13:03,060 --> 00:13:05,590 But he hasn't given a reply about the contract yet... 202 00:13:05,590 --> 00:13:08,790 Give me your answer during the second round of the tryouts. 203 00:13:08,790 --> 00:13:11,250 Until then, I'll leave these with you. 204 00:13:11,250 --> 00:13:12,970 You can take your time thinking about it. 205 00:13:13,330 --> 00:13:15,160 ...is what he said, right? 206 00:13:15,160 --> 00:13:20,310 But faced with a mountain of shinies like that, I guess even Dan couldn't say no! 207 00:13:26,070 --> 00:13:27,940 Destroy! 208 00:13:30,940 --> 00:13:32,240 Another decision! 209 00:13:32,240 --> 00:13:32,990 No, it's a foul. 210 00:13:32,990 --> 00:13:33,870 Foul! 211 00:13:34,700 --> 00:13:36,200 You're still the same, Iceman. 212 00:13:36,610 --> 00:13:42,200 The stream of fouls from the Street Team's No. 117, Iceman Hotty, has thrown the townspeople into an uproar! 213 00:13:42,200 --> 00:13:45,150 Is this really a former BFB player? 214 00:13:45,840 --> 00:13:47,500 According to the papers I have here, 215 00:13:47,500 --> 00:13:51,280 from his days playing regular basketball up until now, 216 00:13:51,280 --> 00:13:56,470 Every team Iceman Hotty joined dropped him for throwing these same Destroy balls. 217 00:13:56,470 --> 00:13:59,230 The situation is bleak. 218 00:13:59,230 --> 00:14:03,730 Open City Basketball OCB League Tryouts; Round Two, seventh match. 219 00:14:04,230 --> 00:14:06,840 The Black Eagles' Falcon Lightwing, 220 00:14:06,840 --> 00:14:08,950 The Fields' Cyril Boluk, 221 00:14:08,950 --> 00:14:10,930 and the Ironbells' Raymond Chris. 222 00:14:11,360 --> 00:14:13,940 Opposing these pros is street team: 223 00:14:13,940 --> 00:14:17,430 Iceman Hotty, the Platinum Hurricane Sela D. Miranda, 224 00:14:17,430 --> 00:14:21,450 and a qualifier from the first round, Allan Naismith! 225 00:14:21,450 --> 00:14:25,960 Compared to the pro team, with smooth movements in everything from dribbling to passwork, 226 00:14:25,960 --> 00:14:29,090 the street team's play has been wild and sloppy! 227 00:14:29,090 --> 00:14:33,590 With every foul and instance of rough play, the referee's whistle echoes! 228 00:14:33,590 --> 00:14:35,830 Just not feelin' it. 229 00:14:35,830 --> 00:14:38,610 They get called on a foul every time they even start to show off! 230 00:14:38,610 --> 00:14:44,200 And also, is "Open City Basketball" really the carved-in-stone official name? 231 00:14:44,200 --> 00:14:46,610 An official says it is, so it must be, right? 232 00:14:46,610 --> 00:14:48,610 But what about Basquash? 233 00:14:49,900 --> 00:14:52,850 The audience is starting to complain. 234 00:14:52,850 --> 00:14:54,480 As expected. 235 00:14:54,480 --> 00:14:58,270 Our OCB may be basketball played in the same streets, 236 00:14:58,270 --> 00:15:00,540 but it's an official thing with a court and rules. 237 00:15:00,540 --> 00:15:06,290 We have no need to grovel before low-class fans who want to think of it like that vulgar streetball. 238 00:15:06,290 --> 00:15:07,720 You understand, Slash? 239 00:15:08,130 --> 00:15:13,380 No sport that has neglected to select and train its fans has ever thrived. 240 00:15:14,800 --> 00:15:16,340 Good, nice one! Go! 241 00:15:16,340 --> 00:15:17,980 Sela, here! 242 00:15:20,180 --> 00:15:21,150 Again? 243 00:15:21,150 --> 00:15:22,560 Ganz, Bel. 244 00:15:23,200 --> 00:15:23,980 Give me a hand. 245 00:15:24,840 --> 00:15:26,000 For what? 246 00:15:26,000 --> 00:15:27,010 A festival! 247 00:15:27,010 --> 00:15:28,090 Festival? 248 00:15:32,350 --> 00:15:33,980 Pretty soon now, maybe... 249 00:15:40,780 --> 00:15:41,860 Ow! 250 00:15:47,830 --> 00:15:49,550 What are you here for? 251 00:15:49,550 --> 00:15:50,950 Oh, nothing. 252 00:15:50,950 --> 00:15:53,490 I just figured it was about time. 253 00:15:53,490 --> 00:15:54,680 What's that supposed to mean? 254 00:15:56,170 --> 00:16:00,340 Haruka and the others seem to have something in mind already. 255 00:16:00,340 --> 00:16:01,720 Not interested. 256 00:16:04,190 --> 00:16:07,190 Sounds like something went "baching." 257 00:16:11,320 --> 00:16:15,050 Maybe we really can't compare to the pros, in the end. 258 00:16:15,580 --> 00:16:16,460 A pass went through! 259 00:16:16,460 --> 00:16:16,940 Go! 260 00:16:16,940 --> 00:16:18,330 Iceman! 261 00:16:18,860 --> 00:16:20,240 Over the line! 262 00:16:23,620 --> 00:16:26,620 Out of bounds... Unable to judge. 263 00:16:27,070 --> 00:16:28,290 What?! 264 00:16:29,120 --> 00:16:30,590 Why are you doing that? 265 00:16:31,050 --> 00:16:32,340 We were lured by these. 266 00:16:32,340 --> 00:16:34,900 Swimsuit photos of the Platinum Hurricane Sela D. Miranda 267 00:16:34,900 --> 00:16:38,760 and the rumored Lunar Bust, Haruka Gracia, in the flesh! 268 00:16:38,760 --> 00:16:40,690 I'm leaving it in your hands, everyone! 269 00:16:40,690 --> 00:16:42,430 Yeah! 270 00:16:43,370 --> 00:16:44,930 You've gotta be kidding! 271 00:16:48,890 --> 00:16:50,180 Not gonna happen! 272 00:16:50,180 --> 00:16:51,270 Destroy! 273 00:16:53,480 --> 00:16:54,850 If that's what you guys want, 274 00:16:54,850 --> 00:16:57,090 then I'm gonna do this in your precious street style too! 275 00:16:59,700 --> 00:17:02,840 Uh-oh, this time Falcon is attacking Iceman! 276 00:17:02,840 --> 00:17:04,490 What will happen to this match? 277 00:17:04,490 --> 00:17:05,740 Iceman! 278 00:17:05,740 --> 00:17:07,080 Hey, you there in the pink! 279 00:17:07,080 --> 00:17:07,740 Raise your hand! 280 00:17:07,740 --> 00:17:08,750 O-Okay! 281 00:17:08,750 --> 00:17:10,530 We're substituting! 282 00:17:17,800 --> 00:17:21,180 Sorry, but I'm taking over the showdown you got going here. 283 00:17:21,880 --> 00:17:22,630 H-Hey... 284 00:17:22,630 --> 00:17:23,260 That's... 285 00:17:43,070 --> 00:17:47,200 WITHIN 286 00:17:43,070 --> 00:17:47,200 OUT OF 287 00:17:50,520 --> 00:17:51,760 Dumbass! 288 00:17:52,650 --> 00:17:56,080 Court? Rules? Referee? 289 00:17:56,080 --> 00:17:59,800 Nothing about this basketball is "open" or "city"! 290 00:17:59,800 --> 00:18:00,770 Iceman! 291 00:18:01,550 --> 00:18:02,480 Sela! 292 00:18:04,290 --> 00:18:04,890 Watch. 293 00:18:05,440 --> 00:18:09,520 This is Basquash! 294 00:18:09,930 --> 00:18:10,970 Like this! 295 00:18:15,860 --> 00:18:17,820 T-This is... 296 00:18:22,380 --> 00:18:24,280 Go for it, Dunk Mask! 297 00:18:24,280 --> 00:18:26,820 Hey! We're getting in on that Basquash too! 298 00:18:27,680 --> 00:18:28,950 Who needs rules?! 299 00:18:28,950 --> 00:18:30,160 Basquash! 300 00:18:30,160 --> 00:18:31,870 They're just amateurs! 301 00:18:31,870 --> 00:18:33,250 We don't need rules! 302 00:18:34,850 --> 00:18:35,830 We're off, Ganz. 303 00:18:38,970 --> 00:18:41,300 There, doesn't this feel way better? 304 00:18:41,630 --> 00:18:44,470 Destroy, destroy, destroy! 305 00:18:44,470 --> 00:18:47,220 Hate me! Hate me more! 306 00:18:47,220 --> 00:18:49,390 That makes it more fun! 307 00:18:50,610 --> 00:18:53,180 Dammit! Don't ignore meโ€” 308 00:18:53,950 --> 00:18:55,490 This is going downhill. 309 00:18:55,490 --> 00:18:56,780 Shall we stop it? 310 00:18:56,780 --> 00:18:58,290 No, leave it. 311 00:18:58,290 --> 00:19:00,020 You won't need toโ€” 312 00:19:00,020 --> 00:19:02,800 What is your reaction, sir? 313 00:19:03,760 --> 00:19:07,550 This is live and on a worldwide relay, by the way. 314 00:19:08,630 --> 00:19:11,200 Foul. Foul. 315 00:19:09,830 --> 00:19:11,200 Shut up! 316 00:19:14,080 --> 00:19:19,740 In the end, it seems you've misjudged the professionals, not to mention the street players! 317 00:19:19,740 --> 00:19:23,320 Is the OCB no more than a Moonsider's pipe dream? 318 00:19:25,590 --> 00:19:27,510 Miyuki! Bring me that ball! 319 00:19:27,510 --> 00:19:30,210 Yeah, yeah! The ball's all ready for you! 320 00:19:30,210 --> 00:19:30,970 Thank you! 321 00:19:32,750 --> 00:19:38,940 What we officials are trying to encourage is neither violence nor crowd-pleasing egotrips, but a sport. 322 00:19:38,940 --> 00:19:41,540 And I'm saying you don't understand that sport! 323 00:19:41,540 --> 00:19:43,920 Officials like that can eat shit! 324 00:19:43,920 --> 00:19:45,190 I'll shit if you want! 325 00:19:45,660 --> 00:19:46,280 That's it! 326 00:19:46,280 --> 00:19:50,270 These cramped, little lines can eat shit! 327 00:19:50,270 --> 00:19:53,660 We don't have bounds! 328 00:19:54,700 --> 00:19:58,810 Yeah, Dunk Mask! Shatter those lines! 329 00:19:58,810 --> 00:19:59,900 Sweet! 330 00:19:59,900 --> 00:20:00,670 Kepple! 331 00:20:00,670 --> 00:20:01,540 Yes, Ma'am! 332 00:20:01,540 --> 00:20:02,710 This... 333 00:20:02,880 --> 00:20:04,980 ...is my answer! 334 00:20:14,920 --> 00:20:17,230 The court... disappeared? 335 00:20:27,990 --> 00:20:28,860 Diamonds! 336 00:20:28,860 --> 00:20:30,220 It's raining diamonds! 337 00:20:38,410 --> 00:20:40,370 Did you get that, you bubble-blowing bastard? 338 00:20:41,270 --> 00:20:44,160 I confirm that I've received your answer! 339 00:20:45,230 --> 00:20:47,260 Dunk Mask is banned for life! 340 00:20:47,260 --> 00:20:48,920 Dumbass! 341 00:20:48,920 --> 00:20:52,600 It's no hardship to be banned from a group I never joined! 342 00:20:52,600 --> 00:20:53,720 Oh, that's right. 343 00:20:53,720 --> 00:20:55,450 I forgot one. 344 00:20:57,540 --> 00:20:58,390 Here! 345 00:21:12,740 --> 00:21:14,080 Retreat! 346 00:21:14,080 --> 00:21:15,370 Okay! 347 00:21:18,410 --> 00:21:20,980 I don't acknowledge your basketball! 348 00:21:22,040 --> 00:21:23,760 Nor the balls you throw! 349 00:21:24,340 --> 00:21:26,040 What the hell, you... 350 00:21:26,040 --> 00:21:27,980 Let go! It's just getting good! 351 00:21:27,980 --> 00:21:29,790 Basquash! 352 00:21:29,790 --> 00:21:32,340 Hey! This one's empty! 353 00:21:37,360 --> 00:21:46,490 And then, raising a fresh wind in the hearts of the people, they vanished from the town. 354 00:21:39,590 --> 00:21:42,110 What's going to happen to us now? 355 00:21:42,110 --> 00:21:46,490 We'll be fine! As long as we can make money, it'll work out. 356 00:21:46,490 --> 00:21:48,960 We just have to wait until things die down. 357 00:21:48,960 --> 00:21:50,550 I thought so! 358 00:21:50,550 --> 00:21:54,740 We're getting requests for matches from people all over the world who saw the live feed just now! 359 00:21:54,740 --> 00:21:55,320 Where, where? 360 00:21:55,320 --> 00:21:58,290 How can we have matches with Dan and the others caught by theโ€” 361 00:22:03,460 --> 00:22:08,920 For me, that may have been the first sense of the journey ahead. 362 00:22:08,920 --> 00:22:10,370 Good! 363 00:22:10,370 --> 00:22:12,650 From here on out, we see which wins: 364 00:22:12,650 --> 00:22:14,790 James' official version, or our Basquash! 365 00:22:14,790 --> 00:22:16,010 It's a showdown! 366 00:22:16,010 --> 00:22:17,510 Ready, set... 367 00:22:17,510 --> 00:22:20,560 Basquash! 368 00:22:27,360 --> 00:22:29,240 akiramenai no mo' 369 00:22:27,360 --> 00:22:29,240 ่ซฆใ‚ใชใ„no mo' 370 00:22:27,360 --> 00:22:29,240 I'm not gonna give up. 371 00:22:29,240 --> 00:22:31,160 doumawari da toshite mo 372 00:22:29,240 --> 00:22:31,160 ้ ๅ›žใ‚Šใ ใจใ—ใฆใ‚‚ 373 00:22:29,240 --> 00:22:31,160 Even if it's the long way around. 374 00:22:31,160 --> 00:22:33,040 tadoritsuku no oops! 375 00:22:31,160 --> 00:22:33,040 ใŸใฉใ‚Š็€ใใฎ Oops! 376 00:22:31,160 --> 00:22:33,040 I'll get there and go "Oops!" 377 00:22:33,040 --> 00:22:34,660 Oh! Oh! Oh! 378 00:22:34,660 --> 00:22:38,540 Body rock nani ga machiuketeta to shitemo 379 00:22:34,660 --> 00:22:38,540 Body Rock ไฝ•ใŒๅพ…ใกๅ—ใ‘ใฆใŸใจใ—ใฆใ‚‚ 380 00:22:34,660 --> 00:22:38,540 Body rock! No matter what you were waiting for... 381 00:22:38,540 --> 00:22:42,380 I won't stop ki o tsuketa hou ga ii kamo ne 382 00:22:38,540 --> 00:22:42,380 I Won't Stop ๆฐ—ใ‚’ใคใ‘ใŸๆ–นใŒใ„ใ„ใ‹ใ‚‚ใญ 383 00:22:38,540 --> 00:22:42,380 ...I won't stop! So you might wanna watch out. 384 00:22:42,380 --> 00:22:50,050 Step back. Up in this town, I'm number one girl. 385 00:22:50,050 --> 00:22:53,970 Some days ugokidasu koto tameratte 386 00:22:50,050 --> 00:22:53,970 Some Days ๅ‹•ใๅ‡บใ™ไบ‹ใŸใ‚ใ‚‰ใฃใฆ 387 00:22:50,050 --> 00:22:53,970 Some days I hesitate to move. 388 00:22:53,970 --> 00:22:57,890 The next day dakedo wasureru no mo daiji da tte 389 00:22:53,970 --> 00:22:57,890 The Next Day ใ ใ‘ใฉๅฟ˜ใ‚Œใ‚‹ใฎใ‚‚ๅคงไบ‹ใ ใฃใฆ 390 00:22:53,970 --> 00:22:57,890 The next day, but forgetting can be important, too. 391 00:22:57,890 --> 00:23:03,440 arukitsuyoku natte mukaeta today 392 00:22:57,890 --> 00:23:03,440 ๅฐ‘ใ—ๅผทใใชใฃใฆ่ฟŽใˆใŸ Today 393 00:22:57,890 --> 00:23:03,440 Kept walking and I'm stronger now to face today. 394 00:23:03,440 --> 00:23:05,610 susundeku no my way 395 00:23:03,440 --> 00:23:05,610 ้€ฒใ‚“ใงใใฎ My Way 396 00:23:03,440 --> 00:23:05,610 I'll keep going my way. 397 00:23:05,610 --> 00:23:09,780 kono te wo kazashite tsukamu free world 398 00:23:05,610 --> 00:23:09,780 ใ“ใฎๆ‰‹ใ‚’ใ‹ใ–ใ—ใฆๆŽดใ‚€ Free World 399 00:23:05,610 --> 00:23:09,780 Reach out your hand and grab on to a free world. 400 00:23:09,780 --> 00:23:11,700 I'll show you now baby, baby 401 00:23:11,700 --> 00:23:13,370 sou furu supiido de 402 00:23:11,700 --> 00:23:13,370 ใใ†ใƒ•ใƒซใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‰ใง 403 00:23:11,700 --> 00:23:13,370 that's right, at full speed. 404 00:23:13,370 --> 00:23:17,540 mou junbi okay? tamerawanai de 405 00:23:13,370 --> 00:23:17,540 ใ‚‚ใ†ๆบ–ๅ‚™OK? ใŸใ‚ใ‚‰ใ‚ใชใ„ใง 406 00:23:13,370 --> 00:23:17,540 You're already ready, okay? So, don't hesitate. 407 00:23:17,540 --> 00:23:19,920 "itsuka" ja nai masa ni ima 408 00:23:17,540 --> 00:23:19,920 ใ€Œใ„ใคใ‹ใ€ใ˜ใ‚ƒใชใ„ ใพใ•ใซไปŠ 409 00:23:17,540 --> 00:23:19,920 Not "someday", but right now. 410 00:23:19,920 --> 00:23:20,960 Wake up before too late 411 00:23:20,960 --> 00:23:21,460 Wake up before too late 412 00:23:21,460 --> 00:23:24,960 The world is mine utagau yochi mo nai 413 00:23:21,460 --> 00:23:24,960 The world is mine ็–‘ใ†ไฝ™ๅœฐใ‚‚็„กใ„ 414 00:23:21,460 --> 00:23:24,960 The world is mineโ€” I don't even have room to doubt it. 415 00:23:24,960 --> 00:23:28,840 mizukara no (yourself) naka de (inside) shinogi kezuriau Life 416 00:23:24,960 --> 00:23:28,840 ่‡ชใ‚‰ใฎ (Yourself ) ไธญ (Inside) ใ—ใฎใŽๅ‰Šใ‚Šใ‚ใ† Life 417 00:23:24,960 --> 00:23:28,840 Inside myself (yourself inside) we're both scraping away at life. 418 00:23:28,840 --> 00:23:34,220 "Shut up I don't care what they say" oh! ki ni shinai de 419 00:23:28,840 --> 00:23:34,220 "Shut up I don't care what they say" oh! ๆฐ—ใซใ—ใชใ„ใง 420 00:23:29,260 --> 00:23:34,220 "Shut up I don't care what they say." Oh! Don't worry about it. 421 00:23:34,220 --> 00:23:36,560 aruiteku no my way 422 00:23:34,220 --> 00:23:36,560 ๆญฉใ„ใฆใ„ใใฎ My Way 423 00:23:34,220 --> 00:23:36,560 I'll keep walking my way. 424 00:23:36,560 --> 00:23:40,730 kono te wo kazashite tsukamu free world 425 00:23:36,560 --> 00:23:40,730 ใ“ใฎๆ‰‹ใ‚’ใ‹ใ–ใ—ใฆๆŽดใ‚€ Free World 426 00:23:36,560 --> 00:23:40,730 I reach out my hand and grab on to a free world. 427 00:23:40,730 --> 00:23:42,650 I'll show you now baby, baby! 428 00:23:42,650 --> 00:23:44,400 sou furu supiido de 429 00:23:42,650 --> 00:23:44,400 ใใ†ใƒ•ใƒซใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‰ใง 430 00:23:42,650 --> 00:23:44,400 that's right, at full speed. 431 00:23:44,400 --> 00:23:48,490 mou junbi okay? tamerawanai de 432 00:23:44,400 --> 00:23:48,490 ใ‚‚ใ†ๆบ–ๅ‚™OK? ใŸใ‚ใ‚‰ใ‚ใชใ„ใง 433 00:23:44,400 --> 00:23:48,490 You're already ready, okay? So, don't hesitate. 434 00:23:48,490 --> 00:23:50,990 "itsuka" ja nai masa ni ima 435 00:23:48,490 --> 00:23:50,990 ใ€Œใ„ใคใ‹ใ€ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ€€ใพใ•ใซไปŠ 436 00:23:48,490 --> 00:23:50,990 Not "someday", but right now. 437 00:23:50,990 --> 00:23:52,990 Wake up before too late. 438 00:23:53,750 --> 00:23:56,700 The journey starts, we're off! Dan, where are you? 439 00:23:56,700 --> 00:23:57,830 He got separated from the group! 440 00:23:57,830 --> 00:23:59,950 The desert is huge! 441 00:23:59,950 --> 00:24:01,790 Next time: Path of Truth! 442 00:23:59,950 --> 00:24:07,950 NEXT TIME: 443 00:24:00,490 --> 00:24:07,950 PATH 444 00:24:00,740 --> 00:24:07,950 OF 445 00:24:00,950 --> 00:24:07,950 TRUTH! 446 00:24:01,790 --> 00:24:03,900 The true path will always show itself! 447 00:24:03,900 --> 00:24:05,270 Where am I? 448 00:24:05,270 --> 00:24:07,920 Where is this?! 31880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.