All language subtitles for [SubtitleTools.com] Basquash! - 06 [1080p][YSAnime]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,330 --> 00:00:08,840 Been a while, huh, Coco? 2 00:00:08,840 --> 00:00:09,620 How have you been doing? 3 00:00:10,050 --> 00:00:11,370 Oh? Your brother? 4 00:00:11,370 --> 00:00:13,350 Your brother is so fine that he couldn't be any finer! 5 00:00:13,350 --> 00:00:17,340 Just now he was chasing some gang called "The Toast" or something to give them a good scolding! 6 00:00:17,340 --> 00:00:18,300 So you're getting into fights? 7 00:00:20,720 --> 00:00:22,350 What happened to your Bigfoot? 8 00:00:28,150 --> 00:00:29,430 ...Giants? 9 00:00:32,940 --> 00:00:34,690 Idiot! Don't mess around! 10 00:00:34,690 --> 00:00:36,940 Baka suka... bakasuka, bakasuka! 11 00:00:39,330 --> 00:00:40,960 Destroy! 12 00:00:41,870 --> 00:00:43,070 Bakasuka, 13 00:00:44,140 --> 00:00:46,490 Basuketou-sukashu? 14 00:00:46,770 --> 00:00:48,670 This is not street basketball. 15 00:00:49,350 --> 00:00:52,070 Is something new being created? 16 00:00:52,070 --> 00:00:54,400 Bakasuka! 17 00:00:54,860 --> 00:00:56,940 Bakasuka, bakasuka, bakasuka! 18 00:00:57,600 --> 00:01:00,410 Basquash! 19 00:01:00,750 --> 00:01:01,590 Basquash? 20 00:01:01,660 --> 00:01:02,510 Basquash? 21 00:01:02,520 --> 00:01:03,560 Basquash! 22 00:01:03,580 --> 00:01:05,330 Here we go! 23 00:01:05,460 --> 00:01:09,160 Basquash! 24 00:01:14,390 --> 00:01:16,610 Okay, retreat! 25 00:01:29,310 --> 00:01:30,960 The birth of Basquash. 26 00:01:46,870 --> 00:01:50,570 Saint Has Come 27 00:01:53,830 --> 00:01:57,540 deai wa mirai ikusen no kibou All encounters lead to a million future hopes. ๅ‡บไผšใ„ใฏๆœชๆฅๅนพๅƒใฎๅธŒๆœ› 28 00:01:57,420 --> 00:02:01,050 sora, hatenai shinjitsu made wa tooi The truth's still faraway, as limitless as the sky. ็ฉบใ€ๆžœใฆใชใ„็œŸๅฎŸใพใงใฏ้ ใ„ 29 00:02:00,960 --> 00:02:04,590 meiro no deguchi mada mienakute We haven't found the exit to the maze. ่ฟท้“ใฎๅ‡บๅฃใพใ ่ฆ‹ใˆใชใใฆ 30 00:02:04,550 --> 00:02:07,760 hontou no kotae sagashite iru We're searching for the true answer. ๆœฌๅฝ“ใช็ญ”ใˆๆŽขใ—ใฆใ„ใ‚‹ 31 00:02:07,640 --> 00:02:11,520 dakara zettai... So there is no doubt! ใ ใ‹ใ‚‰็ตถๅฏพโ€ฆ 32 00:02:11,430 --> 00:02:16,730 kurayami no mukou ni mieru hikari no kiseki ga The miraculous lights you can see through the dark... ๆš—้—‡ใฎๅ‘ใ“ใ†ใซ่ฆ‹ใˆใ‚‹ๅ…‰ใฎ่ปŒ่ทกใŒ 33 00:02:18,480 --> 00:02:26,530 zigzag ni kakenukete kibou e no kiseki wo tsumuideku ...weave a blazing zigzag trail toward hope. ใ‚ธใ‚ฐใ‚ถใ‚ฐใซ้ง†ใ‘ๆŠœใ‘ๅธŒๆœ›ใธใฎๅฅ‡่ทกใ‚’็ดกใ„ใงใ 34 00:02:26,740 --> 00:02:28,200 kanashimi wa Though sorrow ใ‚ซใƒŠใ‚ทใƒŸใฏ 35 00:02:27,910 --> 00:02:30,040 nagareru toki wo tometakutemo wants to stop the flow of time... ๆตใ‚Œใ‚‹ๆ™‚ใ‚’ๆญขใ‚ใชใใฆใ‚‚ 36 00:02:29,660 --> 00:02:31,700 omoi ya sakebi tsuwaranakutemo Though your feelings and your cries don't reach them... ๆƒณใ„ใ‚„ๅซใณไผใ‚ใ‚‰ใชใใฆใ‚‚ 37 00:02:31,330 --> 00:02:36,710 sore demo kokoro ni utsushitsuzukete bokura wa ikiteku We'll still live on, reflecting on it in our hearts, ใใ‚Œใงใ‚‚ๅฟƒใซ็งปใ—็ถšใ‘ใฆๅƒ•ใ‚‰ใฏ็”Ÿใใฆใ 38 00:02:36,500 --> 00:02:42,510 zetsubou wa sou kitto kurikaeshite yuku no ni even though this will just repeat the cycle of despair. ็ตถๆœ›ใฏใใ†ใใฃใจ็นฐใ‚Š่ฟ”ใ—ใฆใ„ใใฎใซ 39 00:02:42,090 --> 00:02:44,260 nagareru kaze ga tsumetakutemo Though the winds that blow are cold... ๆตใ‚Œใ‚‹้ขจใŒๅ†ทใŸใใฆใ‚‚ 40 00:02:43,880 --> 00:02:46,010 ikitsuku basho ga mienakutemo Though we can't see where we'll end up... ่กŒใ็€ใๅ ดๆ‰€ใŒ่ฆ‹ใˆใชใใฆใ‚‚ 41 00:02:45,630 --> 00:02:50,470 boku wa ima mae wo muki yume no iriguchi de itsuka wa For now, I'm pressing on. Someday, at the entrance to my dream, ๅƒ•ใฏไปŠๅ‰ใ‚’ๅ‘ใๅคขใฎๅ…ฅใ‚Šๅฃใงใ„ใคใ‹ใฏ 42 00:02:50,350 --> 00:02:56,770 genkai wo koete yuku we'll surpass all limits. ้™็•Œใ‚’่ถŠใˆใฆใ‚†ใ 43 00:03:10,910 --> 00:03:15,160 Basquash, Basquash, Basquash, Basquash, 44 00:03:15,160 --> 00:03:16,870 Basquash! 45 00:03:18,640 --> 00:03:21,590 And here it is, the moment of truth! 46 00:03:21,590 --> 00:03:22,750 All together now... 47 00:03:22,750 --> 00:03:25,180 Basquash! 48 00:03:32,960 --> 00:03:34,030 Giants... 49 00:03:41,350 --> 00:03:44,480 It's fine, fine, fine! 50 00:03:44,480 --> 00:03:47,570 That right there is the sport we've been searching for! 51 00:03:47,570 --> 00:03:48,690 BFB? 52 00:03:48,690 --> 00:03:50,510 That kiddie league crap is old news! 53 00:03:50,510 --> 00:03:51,240 From now on it's... 54 00:03:51,240 --> 00:03:53,760 Basquash! 55 00:03:55,250 --> 00:03:56,310 Oh, sorry. 56 00:03:56,310 --> 00:03:57,950 That's our ball, Mister. 57 00:03:58,930 --> 00:04:00,600 Natural leather. 58 00:04:00,600 --> 00:04:02,110 It's a nice one. 59 00:04:02,110 --> 00:04:03,400 Thanks! 60 00:04:06,470 --> 00:04:08,280 Whoa! Wow! 61 00:04:08,280 --> 00:04:09,620 Awesome! 62 00:04:10,300 --> 00:04:12,590 A good ball. 63 00:04:13,150 --> 00:04:16,060 Nice and spherical. Truly beautiful. 64 00:04:16,060 --> 00:04:16,810 All righty. 65 00:04:17,760 --> 00:04:18,180 Sold. 66 00:04:21,250 --> 00:04:22,080 What? 67 00:04:22,080 --> 00:04:23,440 James Lone! 68 00:04:23,440 --> 00:04:24,400 Who? 69 00:04:24,400 --> 00:04:28,480 Idiot! You don't know James Lone, the Hall of Famer? 70 00:04:41,510 --> 00:04:44,620 Jeez. Try getting off your lazy butts! 71 00:04:44,620 --> 00:04:47,380 Here's a job for you! A job! 72 00:04:48,440 --> 00:04:49,260 What kind? 73 00:04:49,260 --> 00:04:53,180 The shipment is a small container, and they've requested a rush delivery. 74 00:04:54,760 --> 00:04:56,020 Boring job. 75 00:04:56,020 --> 00:04:57,970 Beggars can't be choosers! 76 00:04:57,970 --> 00:05:01,590 Your heart isn't in it any more, is it? Not since that last match. 77 00:05:01,590 --> 00:05:03,630 He's spineless! Dan the dunce! 78 00:05:04,630 --> 00:05:06,300 I couldn't care less. 79 00:05:08,840 --> 00:05:12,630 You're the town's hero now! Way to be emo. 80 00:05:14,740 --> 00:05:17,910 Ever since then, everywhere I go there are nothing but cops. 81 00:05:18,410 --> 00:05:22,370 If he can't play Basquash, a hero's not worth crap. 82 00:05:22,370 --> 00:05:25,870 But I can crap anywhere I want. Wanna see? 83 00:05:25,870 --> 00:05:29,130 Come on now. Quit lazing around and get to work. 84 00:05:40,690 --> 00:05:43,170 What is it? Are you frustrated? 85 00:05:43,170 --> 00:05:45,230 No, the opposite. 86 00:05:47,510 --> 00:05:50,590 If you get to do something that jumpstarts you alive like that, 87 00:05:50,590 --> 00:05:52,400 the feeling comes rushing back every time you think about it... 88 00:05:57,510 --> 00:05:59,750 I see. Overstimulated. 89 00:05:59,750 --> 00:06:00,560 Sela! 90 00:06:01,410 --> 00:06:02,250 A hot guy?! 91 00:06:06,750 --> 00:06:10,720 Huh? Where'd Handsome go? Huh? 92 00:06:10,720 --> 00:06:12,970 You must be frustrated. 93 00:06:21,500 --> 00:06:23,550 So, the vehicles have right-of-way earthside? 94 00:06:23,550 --> 00:06:25,300 What barbaric traffic laws. 95 00:06:33,280 --> 00:06:34,540 That person... 96 00:06:41,060 --> 00:06:42,740 They're from the moon... 97 00:07:32,400 --> 00:07:35,210 Dangan delivery for you... 98 00:07:38,950 --> 00:07:41,260 You're Dunk Mask? 99 00:07:41,260 --> 00:07:42,960 Yeah, so? 100 00:07:44,180 --> 00:07:45,300 You're tiny. 101 00:07:45,300 --> 00:07:46,430 What?! 102 00:07:46,430 --> 00:07:48,880 You, go one-on-one with me. 103 00:07:53,520 --> 00:07:54,620 What the hell? 104 00:07:54,620 --> 00:07:55,850 What are you trying to pull? 105 00:07:55,850 --> 00:07:56,960 I'll pay you. 106 00:07:56,960 --> 00:07:59,650 But that has nothing to do with the one-on-one. 107 00:07:59,650 --> 00:08:00,530 W-Wait a sec! 108 00:08:21,100 --> 00:08:22,890 So this is the street style! 109 00:08:22,930 --> 00:08:24,170 It's as entertaining as I thought! 110 00:08:24,170 --> 00:08:26,930 It would be a waste to let butterfingered amateurs have all the fun! 111 00:08:26,930 --> 00:08:27,910 Amateurs?! 112 00:08:27,910 --> 00:08:28,740 Don't give me that crap! 113 00:08:28,740 --> 00:08:30,770 You're talking to the person who invented the wholeโ€” 114 00:08:30,770 --> 00:08:31,770 Shit! 115 00:08:36,690 --> 00:08:38,590 Five minutes would be enough. 116 00:08:38,590 --> 00:08:40,950 If you could delay your mobilization by just a bit, 117 00:08:40,950 --> 00:08:42,510 we could manage one game. 118 00:08:42,510 --> 00:08:44,640 But these matches, that's the thing... 119 00:08:44,640 --> 00:08:46,530 There's all kinds of collateral damage, 120 00:08:46,530 --> 00:08:49,410 so the citizens come to us lodging complaints. 121 00:08:49,410 --> 00:08:51,160 That's why we've strengthened the patrols... 122 00:08:51,160 --> 00:08:53,560 It's a fact that by nature, the more you tell people not to do something, 123 00:08:53,560 --> 00:08:54,260 the more they'll want to do it. 124 00:08:54,940 --> 00:08:57,880 Let them blow off some steam this way... 125 00:08:57,880 --> 00:09:00,800 ...and Basquash rules would be guaranteed to go global. 126 00:09:00,800 --> 00:09:02,880 No, they might be already! 127 00:09:05,190 --> 00:09:10,350 Well, it might've been a stretch to think we could suddenly show up and petition for an illegal street match. 128 00:09:10,350 --> 00:09:11,300 Damn it! 129 00:09:11,300 --> 00:09:12,760 If only they weren't so thickheaded! 130 00:09:13,550 --> 00:09:15,900 I guess we'll have to do this the underhanded way. 131 00:09:15,900 --> 00:09:17,200 Underhanded? 132 00:09:21,860 --> 00:09:23,450 Hi there, Mister Mayor. 133 00:09:24,240 --> 00:09:27,490 I'm gonna make sure you listen to me today. 134 00:09:28,320 --> 00:09:29,580 Underhanded, huh... 135 00:09:29,580 --> 00:09:32,660 Mis-ter May-or. 136 00:09:34,800 --> 00:09:36,320 This town's a mess. 137 00:09:37,560 --> 00:09:39,350 It overflows with the sort of crudeness that stems from ignorance... 138 00:09:39,350 --> 00:09:41,920 ...and the sort of ambition that springs from immaturity. 139 00:09:41,920 --> 00:09:46,180 But that in itself creates the possibility for something new to be born here. 140 00:09:48,070 --> 00:09:50,520 Long time no see, Haruka Gracia. 141 00:09:50,520 --> 00:09:54,470 James... Lone... 142 00:09:55,020 --> 00:09:56,030 Huh? 143 00:09:59,070 --> 00:10:02,410 I told you, all I did was defend myself when he picked a fight with me! 144 00:10:02,410 --> 00:10:05,610 You ought to be aware that streetball is illegal! 145 00:10:05,610 --> 00:10:08,040 It's that bastard bird-man's fault, not mine! 146 00:10:08,040 --> 00:10:09,120 Where is he?! 147 00:10:09,120 --> 00:10:10,200 Giving autographs. 148 00:10:10,200 --> 00:10:10,660 What?! 149 00:10:10,660 --> 00:10:12,070 Thank you very much! 150 00:10:12,070 --> 00:10:13,860 Can I be next? 151 00:10:13,860 --> 00:10:14,900 Wait a second! 152 00:10:14,900 --> 00:10:17,090 What's the deal? Why are they all flocking around him?! 153 00:10:17,090 --> 00:10:19,640 Idiot! He's Falcon, the one-and-only! 154 00:10:20,110 --> 00:10:24,670 The Black Eagles were BFB League champions last season, and he was their leading scorer... 155 00:10:24,670 --> 00:10:26,610 That's him, Falcon Lightwing! 156 00:10:30,930 --> 00:10:33,430 Who is this guy? 157 00:10:33,430 --> 00:10:37,040 James Lone, the "Man with the limbs of God." 158 00:10:37,760 --> 00:10:41,810 A success story who was inducted into the Hall of Fame and got his own moon passport. 159 00:10:42,610 --> 00:10:44,490 A moon passport... 160 00:10:45,870 --> 00:10:47,950 Long time no see, James. 161 00:10:47,950 --> 00:10:51,650 Aren't you a big shot in the Mooneyes Executive Council now? 162 00:10:51,650 --> 00:10:56,350 President-for-life of the Sports and Culture Development Board, to be precise. 163 00:10:56,350 --> 00:11:00,290 So what business brings Mr. President-for-life earthside, I wonder? 164 00:11:07,820 --> 00:11:10,630 Divine spheres, as always. 165 00:11:10,630 --> 00:11:12,560 Two beautiful balls... 166 00:11:13,470 --> 00:11:16,850 Chaste Bianca and determined Kate. 167 00:11:18,190 --> 00:11:22,060 Oh, so you still use those names for my breasts? 168 00:11:22,510 --> 00:11:25,510 There's nothing more beautiful in this world than round balls. 169 00:11:25,510 --> 00:11:31,660 Just like these countless soap bubbles, your Bianca and Kate are gorgeous spheres, and I loved them. 170 00:11:32,820 --> 00:11:34,170 I would never forget them. 171 00:11:35,630 --> 00:11:38,270 Open-style Bigfoot basketball... 172 00:11:38,270 --> 00:11:40,790 An outstanding sport that emerged from the streets. 173 00:11:40,790 --> 00:11:44,670 The Executive Council is very interested indeed. 174 00:11:50,460 --> 00:11:52,800 Open City Basketball! 175 00:11:52,800 --> 00:11:55,470 This is the birth of a new sport! 176 00:11:55,470 --> 00:11:57,430 Greetings to all the freestylers... 177 00:11:57,430 --> 00:12:01,100 playing on every street in the land, not the least here in Rollingtown. 178 00:12:01,840 --> 00:12:05,060 To give you a place where you can polish your skills to the fullest, 179 00:12:05,060 --> 00:12:07,340 I've set up an official league. 180 00:12:07,340 --> 00:12:09,650 It's called "Open City Basketball"โ€” 181 00:12:09,650 --> 00:12:11,050 the OCB League. 182 00:12:11,750 --> 00:12:15,890 We are hereby soliciting applications for players who wish to join the official teams. 183 00:12:16,420 --> 00:12:19,500 Tryouts will begin immediately, 184 00:12:19,500 --> 00:12:23,080 so all those with confidence in their skills are encouraged to apply. 185 00:12:25,040 --> 00:12:28,080 Is that what you want? 186 00:12:28,080 --> 00:12:29,720 You should try out as well. 187 00:12:30,090 --> 00:12:33,000 Do so and the police will no longer be an obstacle. 188 00:12:33,000 --> 00:12:35,110 If you wish to settle this, seek me there. 189 00:12:37,040 --> 00:12:38,530 Sounds good. 190 00:12:38,530 --> 00:12:42,440 I'll be there, and I'll turn that place inside-out. 191 00:12:43,350 --> 00:12:44,620 You think you can? 192 00:13:03,170 --> 00:13:04,750 What's the meaning of this?! 193 00:13:05,130 --> 00:13:11,120 Well, the association has designated Rollingtown the official home of Open City Basketball. 194 00:13:11,120 --> 00:13:16,350 From now on, any Bigfoot that engages in street play will be immediately seized and its operator arrested. 195 00:13:16,350 --> 00:13:19,150 Matches are prohibited to everyone except the official players. 196 00:13:21,420 --> 00:13:22,730 James... 197 00:13:33,490 --> 00:13:37,130 Dribble like you're throwing the ball out in front of yourself. 198 00:13:37,130 --> 00:13:39,150 When you grip the ball, imagine you're gripping its center. 199 00:13:39,520 --> 00:13:42,540 Gripping the center... 200 00:13:42,540 --> 00:13:45,300 Playing with a Bigfoot won't make a difference. 201 00:13:45,300 --> 00:13:46,810 Without developing a feel for basketball by playing in your own skin, 202 00:13:46,810 --> 00:13:48,150 you won't pass the tryouts. 203 00:13:52,840 --> 00:13:55,050 Yes. You might be all right. 204 00:13:56,600 --> 00:13:59,260 Dan's statue has had a resurrection! 205 00:13:59,260 --> 00:14:03,490 Up that high, I doubt Destroy will be able to have his way with it again. 206 00:14:06,850 --> 00:14:10,150 I didn't think you'd come for a reason like that. 207 00:14:10,150 --> 00:14:12,200 Men are so simple. 208 00:14:12,200 --> 00:14:13,740 So what about you? 209 00:14:13,740 --> 00:14:15,270 I'm even simpler. 210 00:14:15,270 --> 00:14:17,680 I want the genes of a strong man. 211 00:14:18,200 --> 00:14:20,220 Oh, he looks strong. 212 00:14:20,910 --> 00:14:23,090 He's mine, you got that? 213 00:14:23,090 --> 00:14:24,510 What's gotten into you? 214 00:14:24,510 --> 00:14:30,040 Without further delay, we will now begin the Open City Basketball OCB League Round 1 tryouts... 215 00:14:28,560 --> 00:14:30,040 What do you think, Slash? 216 00:14:30,040 --> 00:14:31,740 Your first time earthside in a long time. 217 00:14:31,740 --> 00:14:33,580 Execrable. 218 00:14:33,580 --> 00:14:35,570 The air and gravity are heavy, 219 00:14:35,570 --> 00:14:37,100 and the city is coated with dust. 220 00:14:39,330 --> 00:14:43,130 Any news on the BFB League players that we contacted? 221 00:14:43,710 --> 00:14:46,070 All the elite players are here. 222 00:14:46,890 --> 00:14:50,770 This will put the nail in the coffin for earthside Bigfoot Basketball. 223 00:14:50,770 --> 00:14:52,870 I'd been wanting to get rid of it. 224 00:14:52,870 --> 00:14:54,200 This works. 225 00:14:54,200 --> 00:14:56,400 You're as callous as ever. 226 00:14:56,400 --> 00:14:59,280 Here before your eyes, the first tryouts on Earthdash. 227 00:14:59,810 --> 00:15:04,180 Tryouts for players of Open City Basketball are about to begin! 228 00:15:04,180 --> 00:15:05,830 Just get on with it... 229 00:15:05,830 --> 00:15:06,680 What's wrong? 230 00:15:06,680 --> 00:15:11,420 All this time they've been saying "Open City Basketball," "Open City Basketball"... 231 00:15:11,420 --> 00:15:14,550 What happened to calling it "Basquash"? 232 00:15:14,550 --> 00:15:18,470 Well, this is the official league, so... that doesn't count. 233 00:15:18,470 --> 00:15:22,000 What? So that night never happened? 234 00:15:22,000 --> 00:15:23,540 Go for it! 235 00:15:28,230 --> 00:15:30,680 Thirty-five points for No. 60. 236 00:15:30,680 --> 00:15:32,520 These don't even make it to the left of the decimal point. 237 00:15:32,520 --> 00:15:34,470 Well, there's so many to get through. 238 00:15:34,470 --> 00:15:36,170 Let's bounce them right on out. 239 00:15:37,400 --> 00:15:40,970 No. 68, Allan Naismith... 240 00:15:44,170 --> 00:15:45,870 No. 68, qualified! 241 00:15:48,130 --> 00:15:50,040 No. 77, qualified! 242 00:15:50,850 --> 00:15:52,860 All right, this is the last round. 243 00:15:52,860 --> 00:15:55,540 The spotlight is on the Black Eagles' Falcon Lightwing, 244 00:15:55,540 --> 00:15:59,430 and the man known by those in the street world as Dunk Mask! 245 00:15:59,430 --> 00:16:02,820 Oh! Good, good, I've been waiting for this! 246 00:16:02,820 --> 00:16:04,310 Come on, Dunk Mask! 247 00:16:04,310 --> 00:16:05,970 Basquash! 248 00:16:09,560 --> 00:16:10,730 Those two... 249 00:16:10,730 --> 00:16:13,620 Yes. So he's Dunk Mask. 250 00:16:13,620 --> 00:16:15,770 This match looks interesting. 251 00:16:18,690 --> 00:16:19,520 What?! 252 00:16:27,330 --> 00:16:29,750 He's good! 253 00:16:29,750 --> 00:16:31,260 He has the speed. 254 00:16:31,260 --> 00:16:34,630 But his movements are too direct. I can read what he's going to do. 255 00:16:34,630 --> 00:16:36,610 Fake right and go left, 256 00:16:36,610 --> 00:16:38,550 fake left and then spin! 257 00:16:39,360 --> 00:16:41,130 A feint I can read is no feint at all! 258 00:16:41,130 --> 00:16:43,390 Shit! What is this guy, a mind-reader? 259 00:16:43,390 --> 00:16:44,690 He's good. 260 00:16:44,690 --> 00:16:46,960 I knew that was a fine man! 261 00:16:46,960 --> 00:16:49,180 He's showing the excellent technique he got from the Pros. 262 00:16:49,180 --> 00:16:50,830 Cutting inside? 263 00:16:50,830 --> 00:16:51,640 I won't let you. 264 00:16:51,640 --> 00:16:53,750 I've cut you off. What will you do now? 265 00:16:53,750 --> 00:16:56,040 That's it, jab right. And what next? 266 00:16:56,040 --> 00:16:56,980 You've got no choice but to pivot. 267 00:16:56,980 --> 00:16:58,850 That's right, pivot and dodge. 268 00:16:58,850 --> 00:17:00,760 But what'll you do now? Go straight? 269 00:17:00,760 --> 00:17:01,790 Go high? Low? 270 00:17:01,790 --> 00:17:03,320 Continue your pivot and then step back? 271 00:17:03,810 --> 00:17:05,200 Shit! 272 00:17:07,250 --> 00:17:09,620 Dunk Mask is dancing? 273 00:17:09,620 --> 00:17:11,870 No... He's being made to dance! 274 00:17:12,470 --> 00:17:15,200 This must be a pro's true skill... 275 00:17:16,460 --> 00:17:18,340 Destroy! 276 00:17:28,520 --> 00:17:31,570 T-That's Iceman! 277 00:17:31,570 --> 00:17:34,510 The Frozen Inferno, Iceman Hotty! 278 00:17:34,510 --> 00:17:36,990 And his eyes say danger! 279 00:17:36,990 --> 00:17:40,480 Today's Destroy is a Destroy pushed over the edge! 280 00:17:40,930 --> 00:17:42,500 He intends to kill. 281 00:17:43,260 --> 00:17:45,410 Those eyes... they scream murder. 282 00:17:46,510 --> 00:17:47,830 What will you do? 283 00:17:47,830 --> 00:17:48,940 He's an intruder. 284 00:17:48,940 --> 00:17:49,960 Intriguing. 285 00:17:52,210 --> 00:17:54,160 Now this is a good tryout. 286 00:17:55,690 --> 00:17:57,080 What the hell are you doing?! 287 00:17:59,450 --> 00:18:00,480 Falcon. 288 00:18:02,490 --> 00:18:03,700 Iceman. 289 00:18:04,310 --> 00:18:08,600 Is the basketball you were striving for no more than this in the end? 290 00:18:10,100 --> 00:18:12,320 Iceman, you shithead, stay out of this! 291 00:18:13,640 --> 00:18:15,810 Destroy! 292 00:18:15,810 --> 00:18:17,110 That guy... 293 00:18:17,110 --> 00:18:18,430 Idiot! It'll kill you! 294 00:18:17,110 --> 00:18:19,570 ...is mine! 295 00:18:30,800 --> 00:18:34,250 Basquash! 296 00:18:50,170 --> 00:18:51,090 Shit! 297 00:18:51,630 --> 00:18:54,440 Even in plain basketball, your stupid plays never change. 298 00:18:54,440 --> 00:18:55,730 Shut up! 299 00:18:56,110 --> 00:18:56,980 Good! 300 00:18:56,980 --> 00:18:58,060 Qualified! 301 00:19:00,700 --> 00:19:03,020 You and you qualify too, 302 00:19:03,020 --> 00:19:05,290 but for you I'll leap straight to the contract. 303 00:19:06,370 --> 00:19:09,160 Welcome to my OCB! 304 00:19:09,520 --> 00:19:11,300 Huh? What? 305 00:19:14,870 --> 00:19:16,370 Are you sure? 306 00:19:16,370 --> 00:19:17,520 I'm sure. 307 00:19:17,520 --> 00:19:21,230 He's a bit rough, but with some polishing he'll be a jewel... 308 00:19:21,230 --> 00:19:22,880 ...so brilliant it will shine into the far reaches of space. 309 00:19:28,820 --> 00:19:30,420 Congratulations, Dan. 310 00:19:30,930 --> 00:19:32,110 What's this? 311 00:19:32,110 --> 00:19:33,650 Look at all the zeros! 312 00:19:34,170 --> 00:19:35,500 Yeah right, you're kidding! 313 00:19:35,500 --> 00:19:37,690 I don't need some silly doodle like this! 314 00:19:38,770 --> 00:19:41,270 Incredible! I knew he was incredible! 315 00:19:44,730 --> 00:19:46,200 Is that so? 316 00:19:46,200 --> 00:19:48,610 I suppose you prefer shiny things. 317 00:20:02,300 --> 00:20:04,500 Whoa! It's a mountain of sparkles! 318 00:20:05,220 --> 00:20:09,220 Now, you have a debt of 5.3 billion, correct? 319 00:20:09,890 --> 00:20:11,680 What are you getting at? 320 00:20:11,680 --> 00:20:14,550 If I can sign all of you exemplary athletes, 321 00:20:14,550 --> 00:20:17,350 Open City Basketball will take off like a rocket. 322 00:20:17,850 --> 00:20:20,930 Not only throughout all of Earthdash, but even moonside. 323 00:20:20,930 --> 00:20:21,860 Even the moon?! 324 00:20:22,970 --> 00:20:29,540 Yes. For earthside youth, the OCB is a direct path to getting your own moon passport. 325 00:20:30,160 --> 00:20:31,650 Don't you want to go there, too? 326 00:20:32,180 --> 00:20:35,030 Don't you want to heal your little sister's legs? 327 00:20:36,110 --> 00:20:38,200 How do you know that? 328 00:20:39,510 --> 00:20:44,100 The tryout's final round will be a simulated match in Bigfoots, and will take place in the streets! 329 00:20:44,100 --> 00:20:46,710 In other words, the first outdoor match of the OCB! 330 00:20:49,590 --> 00:20:52,180 The cards will be the remaining street warriors, 331 00:20:52,180 --> 00:20:54,970 in a rivalry match versus the elite of the BFB! 332 00:20:55,430 --> 00:20:59,810 This match will decide who goes on to be the players of my league! 333 00:20:59,810 --> 00:21:01,770 This is awesome! 334 00:21:02,430 --> 00:21:04,950 Look forward to it, everyone! 335 00:21:16,170 --> 00:21:19,270 I'm going to cut those ties you are unable to let go of. 336 00:21:21,130 --> 00:21:22,010 Falcon. 337 00:21:23,530 --> 00:21:26,500 For my future, and for my dreams, 338 00:21:27,970 --> 00:21:29,610 I'll cut off the past completely. 339 00:21:42,200 --> 00:21:43,630 You suck. 340 00:21:51,010 --> 00:21:54,900 I have to work hard and do my best in the rivalry match... 341 00:21:54,900 --> 00:21:56,190 Do my best, and then I can... 342 00:21:56,190 --> 00:21:58,160 I've found you, Princess! 343 00:22:02,270 --> 00:22:03,980 Th-That can't be... 344 00:22:04,920 --> 00:22:09,180 Come, Princess. Come, Princess Flora. 345 00:22:09,800 --> 00:22:12,100 Come with me... 346 00:22:13,170 --> 00:22:15,360 ...Princess! 347 00:22:15,360 --> 00:22:18,430 N-No! 348 00:22:24,880 --> 00:22:26,760 akiramenai no mo' 349 00:22:24,880 --> 00:22:26,760 ่ซฆใ‚ใชใ„no mo' 350 00:22:24,880 --> 00:22:26,760 I'm not gonna give up. 351 00:22:26,760 --> 00:22:28,680 doumawari da toshite mo 352 00:22:26,760 --> 00:22:28,680 ้ ๅ›žใ‚Šใ ใจใ—ใฆใ‚‚ 353 00:22:26,760 --> 00:22:28,680 Even if it's the long way around. 354 00:22:28,680 --> 00:22:30,560 tadoritsuku no oops! 355 00:22:28,680 --> 00:22:30,560 ใŸใฉใ‚Š็€ใใฎ Oops! 356 00:22:28,680 --> 00:22:30,560 I'll get there and go "Oops!" 357 00:22:30,560 --> 00:22:32,180 Oh! Oh! Oh! 358 00:22:32,180 --> 00:22:36,060 Body rock nani ga machiuketeta to shitemo 359 00:22:32,180 --> 00:22:36,060 Body Rock ไฝ•ใŒๅพ…ใกๅ—ใ‘ใฆใŸใจใ—ใฆใ‚‚ 360 00:22:32,180 --> 00:22:36,060 Body rock! No matter what you were waiting for... 361 00:22:36,060 --> 00:22:39,900 I won't stop ki o tsuketa hou ga ii kamo ne 362 00:22:36,060 --> 00:22:39,900 I Won't Stop ๆฐ—ใ‚’ใคใ‘ใŸๆ–นใŒใ„ใ„ใ‹ใ‚‚ใญ 363 00:22:36,060 --> 00:22:39,900 ...I won't stop! So you might wanna watch out. 364 00:22:39,900 --> 00:22:47,570 Step back. Up in this town, I'm number one girl. 365 00:22:47,570 --> 00:22:51,490 Some days ugokidasu koto tameratte 366 00:22:47,570 --> 00:22:51,490 Some Days ๅ‹•ใๅ‡บใ™ไบ‹ใŸใ‚ใ‚‰ใฃใฆ 367 00:22:47,570 --> 00:22:51,490 Some days I hesitate to move. 368 00:22:51,490 --> 00:22:55,410 The next day dakedo wasureru no mo daiji da tte 369 00:22:51,490 --> 00:22:55,410 The Next Day ใ ใ‘ใฉๅฟ˜ใ‚Œใ‚‹ใฎใ‚‚ๅคงไบ‹ใ ใฃใฆ 370 00:22:51,490 --> 00:22:55,410 The next day, but forgetting can be important, too. 371 00:22:55,410 --> 00:23:00,960 arukitsuyoku natte mukaeta today 372 00:22:55,410 --> 00:23:00,960 ๅฐ‘ใ—ๅผทใใชใฃใฆ่ฟŽใˆใŸ Today 373 00:22:55,410 --> 00:23:00,960 Kept walking and I'm stronger now to face today. 374 00:23:00,960 --> 00:23:03,130 susundeku no my way 375 00:23:00,960 --> 00:23:03,130 ้€ฒใ‚“ใงใใฎ My Way 376 00:23:00,960 --> 00:23:03,130 I'll keep going my way. 377 00:23:03,130 --> 00:23:07,300 kono te wo kazashite tsukamu free world 378 00:23:03,130 --> 00:23:07,300 ใ“ใฎๆ‰‹ใ‚’ใ‹ใ–ใ—ใฆๆŽดใ‚€ Free World 379 00:23:03,130 --> 00:23:07,300 Reach out your hand and grab on to a free world. 380 00:23:07,300 --> 00:23:09,220 I'll show you now baby, baby 381 00:23:09,220 --> 00:23:10,890 sou furu supiido de 382 00:23:09,220 --> 00:23:10,890 ใใ†ใƒ•ใƒซใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‰ใง 383 00:23:09,220 --> 00:23:10,890 that's right, at full speed. 384 00:23:10,890 --> 00:23:15,060 mou junbi okay? tamerawanai de 385 00:23:10,890 --> 00:23:15,060 ใ‚‚ใ†ๆบ–ๅ‚™OK? ใŸใ‚ใ‚‰ใ‚ใชใ„ใง 386 00:23:10,890 --> 00:23:15,060 You're already ready, okay? So, don't hesitate. 387 00:23:15,060 --> 00:23:17,440 "itsuka" ja nai masa ni ima 388 00:23:15,060 --> 00:23:17,440 ใ€Œใ„ใคใ‹ใ€ใ˜ใ‚ƒใชใ„ ใพใ•ใซไปŠ 389 00:23:15,060 --> 00:23:17,440 Not "someday", but right now. 390 00:23:17,440 --> 00:23:18,480 Wake up before too late 391 00:23:18,480 --> 00:23:18,980 Wake up before too late 392 00:23:18,980 --> 00:23:22,480 The world is mine utagau yochi mo nai 393 00:23:18,980 --> 00:23:22,480 The world is mine ็–‘ใ†ไฝ™ๅœฐใ‚‚็„กใ„ 394 00:23:18,980 --> 00:23:22,480 The world is mineโ€” I don't even have room to doubt it. 395 00:23:22,480 --> 00:23:26,360 mizukara no (yourself) naka de (inside) shinogi kezuriau Life 396 00:23:22,480 --> 00:23:26,360 ่‡ชใ‚‰ใฎ (Yourself ) ไธญ (Inside) ใ—ใฎใŽๅ‰Šใ‚Šใ‚ใ† Life 397 00:23:22,480 --> 00:23:26,360 Inside myself (yourself inside) we're both scraping away at life. 398 00:23:26,360 --> 00:23:31,740 "Shut up I don't care what they say" oh! ki ni shinai de 399 00:23:26,360 --> 00:23:31,740 "Shut up I don't care what they say" oh! ๆฐ—ใซใ—ใชใ„ใง 400 00:23:26,780 --> 00:23:31,740 "Shut up I don't care what they say." Oh! Don't worry about it. 401 00:23:31,740 --> 00:23:34,080 aruiteku no my way 402 00:23:31,740 --> 00:23:34,080 ๆญฉใ„ใฆใ„ใใฎ My Way 403 00:23:31,740 --> 00:23:34,080 I'll keep walking my way. 404 00:23:34,080 --> 00:23:38,250 kono te wo kazashite tsukamu free world 405 00:23:34,080 --> 00:23:38,250 ใ“ใฎๆ‰‹ใ‚’ใ‹ใ–ใ—ใฆๆŽดใ‚€ Free World 406 00:23:34,080 --> 00:23:38,250 I reach out my hand and grab on to a free world. 407 00:23:38,250 --> 00:23:40,170 I'll show you now baby, baby! 408 00:23:40,170 --> 00:23:41,920 sou furu supiido de 409 00:23:40,170 --> 00:23:41,920 ใใ†ใƒ•ใƒซใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‰ใง 410 00:23:40,170 --> 00:23:41,920 that's right, at full speed. 411 00:23:41,920 --> 00:23:46,010 mou junbi okay? tamerawanai de 412 00:23:41,920 --> 00:23:46,010 ใ‚‚ใ†ๆบ–ๅ‚™OK? ใŸใ‚ใ‚‰ใ‚ใชใ„ใง 413 00:23:41,920 --> 00:23:46,010 You're already ready, okay? So, don't hesitate. 414 00:23:46,010 --> 00:23:48,510 "itsuka" ja nai masa ni ima 415 00:23:46,010 --> 00:23:48,510 ใ€Œใ„ใคใ‹ใ€ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ€€ใพใ•ใซไปŠ 416 00:23:46,010 --> 00:23:48,510 Not "someday", but right now. 417 00:23:48,510 --> 00:23:50,510 Wake up before too late. 418 00:23:51,900 --> 00:23:56,190 Still, I can't wait to see Dan playing in the OCB. 419 00:23:56,190 --> 00:23:58,570 Before that there's still the simulated match on the streets. 420 00:23:58,570 --> 00:24:00,910 We have to establish the official rules... 421 00:24:00,910 --> 00:24:05,730 NEXT TIME 422 00:24:00,910 --> 00:24:03,430 Next time: Within, Out Of. 423 00:24:01,660 --> 00:24:05,730 WITHIN 424 00:24:02,410 --> 00:24:05,730 OUT OF 425 00:24:03,430 --> 00:24:04,840 Oh, what'll we do about lines? 32090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.