All language subtitles for [SubtitleTools.com] Basquash! - 04 [1080p][YSAnime]_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:06,400 Leave it to me, Haruka Gracia, a woman from the moon. 2 00:00:06,700 --> 00:00:10,070 I guess it's true that she's from the moon. 3 00:00:10,070 --> 00:00:13,820 A moon woman? How can you be sure, Miyuki? 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,660 If I were only staring at her chest this whole time like you, I wouldn't be. 5 00:00:16,660 --> 00:00:19,340 Can't help it. Her boobs are three times the size of yours. 6 00:00:19,340 --> 00:00:20,990 Yes, no help for it. 7 00:00:21,880 --> 00:00:23,230 This! 8 00:00:23,230 --> 00:00:25,160 That's the emblem of the moon. 9 00:00:29,500 --> 00:00:30,670 Stop that! 10 00:00:31,760 --> 00:00:34,420 That tickles! 11 00:00:33,620 --> 00:00:35,800 This fully developed sole... 12 00:00:36,300 --> 00:00:39,640 A whole suite of harmonies apparent in the shape of the footprint! 13 00:00:40,010 --> 00:00:43,390 Yes, I knew it! The beauty of the arch obtained only by tramping the dirt. 14 00:00:43,390 --> 00:00:46,580 The gentle series of hills from the pad of the big toe to the pinky toe! 15 00:00:46,770 --> 00:00:48,960 What about this naughty heel? 16 00:00:48,960 --> 00:00:53,360 I can see how it grips the ground kindly, then strikes like a sledgehammer! 17 00:00:54,600 --> 00:00:57,970 Wow! It's amazing how she can talk that long about someone's foot! 18 00:00:57,970 --> 00:00:59,660 Isn't that great, Dan? 19 00:01:00,630 --> 00:01:02,570 No, not great! What's your problem? 20 00:01:02,570 --> 00:01:03,410 Hey, lady! 21 00:01:06,410 --> 00:01:08,270 What a dirty face. Who are you? 22 00:01:08,270 --> 00:01:09,420 I'm Dan! Dan! 23 00:01:09,420 --> 00:01:10,670 You came here to meet me, right?! 24 00:01:11,110 --> 00:01:13,480 I speak to feet. 25 00:01:13,480 --> 00:01:14,760 I'm not interested in faces. 26 00:01:13,610 --> 00:01:16,000 Put me down! 27 00:01:16,170 --> 00:01:18,000 Words are false. 28 00:01:18,000 --> 00:01:20,080 But feet don't lie. 29 00:01:19,160 --> 00:01:22,760 Hey! Hey! Put me down! Put me down! 30 00:01:20,460 --> 00:01:22,760 You want to fight that man again, don't you? 31 00:01:23,150 --> 00:01:24,960 Look at a person's face when you talk to them! 32 00:01:25,850 --> 00:01:30,810 Cosmoon! The skeletal structure, so supple and yet so tough, is declaring it to me. 33 00:01:30,810 --> 00:01:34,610 "I want to fight... I want to settle the score with that man!" 34 00:01:30,810 --> 00:01:33,820 Stop it please! 35 00:01:34,610 --> 00:01:38,820 Agappe! Agappe Cosmoon! 36 00:01:40,040 --> 00:01:41,120 So you took up her offer. 37 00:01:41,120 --> 00:01:41,950 Shut up! 38 00:01:41,950 --> 00:01:44,410 Maybe! I'll think about it! 39 00:01:44,710 --> 00:01:46,270 That's all I said! 40 00:01:46,270 --> 00:01:48,260 Her boobs are that good, huh? 41 00:01:48,260 --> 00:01:49,770 That's not the reason! 42 00:01:49,770 --> 00:01:51,330 You're pretty good too! 43 00:01:52,810 --> 00:01:54,270 Thanks. 44 00:01:54,320 --> 00:01:57,090 I prefer 'em the bigger the better myself. 45 00:01:57,520 --> 00:01:58,510 Huh? 46 00:02:15,070 --> 00:02:18,860 THREE-WAY FREE FIGHT 47 00:02:22,070 --> 00:02:25,780 deai wa mirai ikusen no kibou All encounters lead to a million future hopes. 出会いは未来幾千の希望 48 00:02:25,660 --> 00:02:29,290 sora, hatenai shinjitsu made wa tooi The truth's still faraway, as limitless as the sky. 空、果てない真実までは遠い 49 00:02:29,200 --> 00:02:32,830 meiro no deguchi mada mienakute We haven't found the exit to the maze. 迷道の出口まだ見えなくて 50 00:02:32,790 --> 00:02:36,000 hontou no kotae sagashite iru We're searching for the true answer. 本当な答え探している 51 00:02:35,880 --> 00:02:39,760 dakara zettai... So there is no doubt! だから絶対… 52 00:02:39,670 --> 00:02:44,970 kurayami no mukou ni mieru hikari no kiseki ga The miraculous lights you can see through the dark... 暗闇の向こうに見える光の軌跡が 53 00:02:46,720 --> 00:02:54,770 zigzag ni kakenukete kibou e no kiseki wo tsumuideku ...weave a blazing zigzag trail toward hope. ジグザグに駆け抜け希望への奇跡を紡いでく 54 00:02:54,980 --> 00:02:56,440 kanashimi wa Though sorrow カナシミは 55 00:02:56,150 --> 00:02:58,280 nagareru toki wo tometakutemo wants to stop the flow of time... 流れる時を止めなくても 56 00:02:57,900 --> 00:02:59,940 omoi ya sakebi tsuwaranakutemo Though your feelings and your cries don't reach them... 想いや叫び伝わらなくても 57 00:02:59,570 --> 00:03:04,950 sore demo kokoro ni utsushitsuzukete bokura wa ikiteku We'll still live on, reflecting on it in our hearts, それでも心に移し続けて僕らは生きてく 58 00:03:04,740 --> 00:03:10,750 zetsubou wa sou kitto kurikaeshite yuku no ni even though this will just repeat the cycle of despair. 絶望はそうきっと繰り返していくのに 59 00:03:10,330 --> 00:03:12,500 nagareru kaze ga tsumetakutemo Though the winds that blow are cold... 流れる風が冷たくても 60 00:03:12,120 --> 00:03:14,250 ikitsuku basho ga mienakutemo Though we can't see where we'll end up... 行き着く場所が見えなくても 61 00:03:13,870 --> 00:03:18,710 boku wa ima mae wo muki yume no iriguchi de itsuka wa For now, I'm pressing on. Someday, at the entrance to my dream, 僕は今前を向き夢の入り口でいつかは 62 00:03:18,590 --> 00:03:25,010 genkai wo koete yuku we'll surpass all limits. 限界を越えてゆく 63 00:03:39,510 --> 00:03:42,860 They're huge! Too huge! 64 00:03:43,320 --> 00:03:45,590 Just as I thought. 65 00:03:45,590 --> 00:03:48,190 Earthdash has stronger gravity than the moon. 66 00:03:48,190 --> 00:03:50,580 And the feet of the people opposing it are beautiful... 67 00:03:53,450 --> 00:03:54,750 That way? 68 00:03:54,750 --> 00:03:57,280 Got it. Thanks. 69 00:04:03,190 --> 00:04:04,460 What did you say? 70 00:04:04,460 --> 00:04:06,170 We're departing immediately? 71 00:04:06,170 --> 00:04:07,160 Yes. 72 00:04:07,160 --> 00:04:10,280 All your future engagements are canceled, Princess. 73 00:04:10,280 --> 00:04:11,780 Why? This is too soon. 74 00:04:11,780 --> 00:04:13,540 This place is too dangerous. 75 00:04:13,540 --> 00:04:15,620 I believe the way you behaved yesterday, Princess, 76 00:04:15,620 --> 00:04:18,500 was due to being overcome by the toxic miasma here. 77 00:04:18,510 --> 00:04:20,050 Not at all! That was... 78 00:04:20,050 --> 00:04:22,450 For you, the best thing would be to take a recuperative retreat... 79 00:04:22,460 --> 00:04:27,050 ...in the rich, natural splendors of the Kingdom as soon as possible. 80 00:04:27,450 --> 00:04:29,540 Come! Bring the car around; don't dawdle! 81 00:04:29,540 --> 00:04:30,650 We're setting off! 82 00:04:33,000 --> 00:04:35,710 At some point I fell asleep... 83 00:04:35,710 --> 00:04:38,000 Well, whatever. Guess I'll repair it. 84 00:04:43,140 --> 00:04:45,060 Sela's too?! 85 00:05:03,260 --> 00:05:04,490 This is nice. 86 00:05:04,780 --> 00:05:07,860 Making deliveries using your own two feet once in a while isn't so bad, is it? 87 00:05:08,470 --> 00:05:10,850 I must confess to using a motorbike, though. 88 00:05:11,490 --> 00:05:12,780 Found you. 89 00:05:14,020 --> 00:05:17,130 Just as I thought. You have proud and noble feet. 90 00:05:17,130 --> 00:05:18,510 Who are you? 91 00:05:19,190 --> 00:05:20,560 You're seeking him, aren't you? 92 00:05:20,560 --> 00:05:21,670 What? 93 00:05:21,670 --> 00:05:24,270 These feet are seeking a strong man. 94 00:05:24,270 --> 00:05:26,370 Beckoning men, then stomping them... 95 00:05:26,830 --> 00:05:31,270 But up until now, no man could ever stand toe-to-toe with those feet. 96 00:05:31,380 --> 00:05:32,620 Not once. 97 00:05:32,620 --> 00:05:35,850 That's why you chase after one on those unsullied feet. 98 00:05:35,850 --> 00:05:37,390 What does that mean? 99 00:05:39,250 --> 00:05:40,640 Fight him. 100 00:05:40,640 --> 00:05:42,980 And leave it all to me. 101 00:05:43,940 --> 00:05:45,750 Sela D. Miranda. 102 00:05:45,870 --> 00:05:47,480 Just... who are you? 103 00:05:52,910 --> 00:05:56,120 "Famous Shoe Designer Vanishes Mysteriously"? 104 00:05:57,340 --> 00:05:58,590 Could this be...? 105 00:06:09,470 --> 00:06:13,950 This goes like this, and this goes like... 106 00:06:13,950 --> 00:06:18,180 Jeez, Gramps, where did you go?! 107 00:06:19,270 --> 00:06:22,600 Even while the Bigfoot is getting repaired, Dangan Deliveries is still in business! 108 00:06:22,600 --> 00:06:23,770 Outta the way! 109 00:06:23,770 --> 00:06:26,310 It's not bad making deliveries using your own feet once in a while. 110 00:06:26,310 --> 00:06:26,780 Shut up! 111 00:06:27,570 --> 00:06:29,890 You're not the one running here! 112 00:06:37,410 --> 00:06:38,310 Hello. 113 00:06:39,150 --> 00:06:43,310 Dangan boy. Not making deliveries in your Bigfoot today, then? 114 00:06:43,860 --> 00:06:45,150 Same goes for you. 115 00:06:45,150 --> 00:06:46,030 What do you want? 116 00:06:46,030 --> 00:06:47,390 Keep me company for a bit? 117 00:06:47,390 --> 00:06:47,940 Why? 118 00:06:47,940 --> 00:06:49,860 Let's pick up where we left off yesterday. 119 00:06:50,370 --> 00:06:51,300 As if. 120 00:06:51,300 --> 00:06:54,850 I see. Without a Bigfoot, you can't walk the walk. 121 00:06:56,860 --> 00:06:58,100 I don't wanna do what I don't wanna do! 122 00:07:07,110 --> 00:07:08,650 Dunk! 123 00:07:14,310 --> 00:07:17,490 Hey. Why are you so focused on dunking? 124 00:07:18,870 --> 00:07:21,750 Dunks are awesome! Dunks are cool! 125 00:07:24,020 --> 00:07:25,330 That's all. 126 00:07:25,550 --> 00:07:28,310 If that's all, then you can't beat me. 127 00:07:28,800 --> 00:07:30,020 Yes I can! 128 00:07:30,020 --> 00:07:33,110 Not a chance. No matter how many times we play, I'm gonna win. 129 00:07:33,120 --> 00:07:35,190 This and the one before were just practice. 130 00:07:35,190 --> 00:07:37,310 I'm gonna be the winner when it counts! 131 00:07:40,160 --> 00:07:43,850 Then I'll look forward to the one where it counts. 132 00:07:45,210 --> 00:07:48,320 When my Bigfoot is fixed, I'm gonna kick your ass! 133 00:07:50,530 --> 00:07:51,460 Oh. 134 00:07:51,950 --> 00:07:54,810 What do you mean, "oh"? That hurt! 135 00:08:09,800 --> 00:08:13,170 Okay, kittens! Time for your milk! 136 00:08:14,430 --> 00:08:16,210 Good, go drink up! 137 00:08:16,210 --> 00:08:19,230 Find the ones who keep their money even when they're having a good time, and milk it out of them! 138 00:08:20,680 --> 00:08:23,410 You don't have to pay. 139 00:08:23,410 --> 00:08:27,940 But in return, once you get as drunk as you want, I get to eat you. 140 00:08:33,990 --> 00:08:36,700 Hey, you. Who gave you permission to stand there? 141 00:08:37,020 --> 00:08:38,990 No need to get hung up on minor details! 142 00:08:39,770 --> 00:08:41,860 That. That's why I hate moon women. 143 00:08:41,860 --> 00:08:43,370 How can you tell, Mama? 144 00:08:43,850 --> 00:08:48,630 Moon women have huge, jutting breasts because of the low gravity. 145 00:08:49,590 --> 00:08:51,010 Must be nice. 146 00:08:51,350 --> 00:08:53,440 Mind if I sit here? 147 00:08:53,720 --> 00:08:55,740 Go ahead, I don't mind. 148 00:08:56,880 --> 00:08:58,400 Got an order? 149 00:08:58,850 --> 00:09:01,830 Oh, that's right. No rules apply to moon women. 150 00:09:01,830 --> 00:09:03,610 Just so long as you pay. 151 00:09:10,550 --> 00:09:11,800 So close. 152 00:09:11,800 --> 00:09:12,820 Huh? 153 00:09:14,090 --> 00:09:16,820 Nothing. 154 00:09:21,440 --> 00:09:23,100 "Three in the Key"... 155 00:09:23,100 --> 00:09:24,830 That's a good name for a bar. 156 00:09:25,200 --> 00:09:26,040 Yeah. 157 00:09:26,620 --> 00:09:30,500 The key has the shape of an actual keyhole, doesn't it? 158 00:09:26,620 --> 00:09:30,500 Note: She's talking about the shaded area of the court under the basket. 159 00:09:30,880 --> 00:09:33,820 You can only stay in the keyhole for three seconds. 160 00:09:33,820 --> 00:09:37,090 So "Three in the Key"... the three-second rule. 161 00:09:37,810 --> 00:09:41,590 The three-second rule. An excellent rule. 162 00:09:41,590 --> 00:09:43,940 It shows the wisdom of humanity. 163 00:09:43,940 --> 00:09:48,860 It governs offense and defense below the basket, and violations are used to keep both teams on equal footing. 164 00:09:49,400 --> 00:09:52,440 Why do you play Bigfoot Basketball? 165 00:09:54,390 --> 00:09:57,700 What do you say to taking on Dunk Mask again? 166 00:09:58,600 --> 00:10:03,880 And I'll throw in the Platinum Hurricane, Sela Miranda, for a 1-on-1-on-1. 167 00:10:05,620 --> 00:10:09,110 Those feet give me just one answer. 168 00:10:10,310 --> 00:10:11,620 Okay. 169 00:10:15,120 --> 00:10:16,710 Leave it to me. 170 00:10:17,610 --> 00:10:18,990 Hey, pay up! 171 00:10:22,470 --> 00:10:25,120 I'll keep the change, Tits McGee. 172 00:10:30,990 --> 00:10:34,460 You've been watching me for a while. You've got something you want to say? 173 00:10:34,640 --> 00:10:38,420 I-I didn't come here followin' you. 174 00:10:38,420 --> 00:10:41,640 If something's big, I like it! 175 00:10:41,770 --> 00:10:44,070 Then how about a big ——? 176 00:10:46,130 --> 00:10:47,280 This. 177 00:10:47,390 --> 00:10:49,140 Could you try this out for me? 178 00:10:49,140 --> 00:10:50,580 This is... 179 00:10:50,580 --> 00:10:52,300 You're the whiz who brought Dunk Mask's Bigfoot... 180 00:10:52,310 --> 00:10:54,850 ...up to that level using the little that you had. 181 00:10:54,850 --> 00:10:57,810 Professor Souichi Ayukawa... 182 00:10:59,090 --> 00:11:00,220 Who on earth are you...? 183 00:11:02,130 --> 00:11:03,930 Just a shoemaker. 184 00:11:13,930 --> 00:11:17,980 I sleep and I sleep, and yet I'm still as tired as ever... 185 00:11:18,220 --> 00:11:22,360 I peek at the news I missed out on yesterday... 186 00:11:23,020 --> 00:11:26,640 "A New Fight Moves from the Court to the City!" 187 00:11:26,640 --> 00:11:31,700 "Crusher Who Buried City Basketball One by One Revealed as the Frozen Inferno, 188 00:11:31,700 --> 00:11:35,760 BFB Player Iceman Hottie." 189 00:11:35,770 --> 00:11:41,840 "Last night Iceman, Dunk Mask the Debt King, and Sela D. Miranda the Platinum Hurricane... 190 00:11:41,840 --> 00:11:46,420 ...held a cutthroat free-for-all somewhere in Rollingtown. 191 00:11:46,420 --> 00:11:52,120 Though it was cut short by police interference, some citizens call for a rematch. 192 00:11:52,120 --> 00:11:56,010 The Police report they are hot on the trail of the three mechs. 193 00:11:56,010 --> 00:11:58,850 "Ultimate Bystander, signing off," he writes. 194 00:11:58,880 --> 00:12:02,240 Man, are those police slow. 195 00:12:02,240 --> 00:12:05,870 You shouldn't be "hot on the trail" when you already know who did it! 196 00:12:05,870 --> 00:12:10,100 Plus two of the three mechs are right her— 197 00:12:10,100 --> 00:12:10,910 What?! 198 00:12:10,910 --> 00:12:13,620 "Fracture"? "Dislocation"? "Upgrade"? 199 00:12:13,620 --> 00:12:15,420 Now I've got a full set! 200 00:12:15,420 --> 00:12:18,540 All three of them are right here! 201 00:12:21,420 --> 00:12:25,780 All right! If this is how it's gonna be, I'm gonna freakin' rebuild them from the core out! 202 00:12:25,780 --> 00:12:28,850 Ganz! Bel! 203 00:12:29,090 --> 00:12:29,600 Hey. 204 00:12:29,950 --> 00:12:31,010 What's up? 205 00:12:31,270 --> 00:12:32,470 Have at it! 206 00:12:37,890 --> 00:12:39,330 They're multiplying. 207 00:12:39,860 --> 00:12:41,630 Not a problem, not a problem! 208 00:12:41,630 --> 00:12:42,890 We've got all three. 209 00:12:42,890 --> 00:12:44,360 Oh, Gramps, where'd you—! 210 00:12:48,300 --> 00:12:51,580 What? You fall for Lunar busts too? 211 00:12:53,220 --> 00:12:55,680 So that's called a Lunar bust! 212 00:12:55,680 --> 00:12:59,680 I wondered where you were out doddering around when we were so busy. Figures. 213 00:12:59,680 --> 00:13:02,680 I like anything as long as it's big! 214 00:13:02,680 --> 00:13:03,630 This here's proof! 215 00:13:05,570 --> 00:13:06,180 Ganz! 216 00:13:06,600 --> 00:13:08,510 Huh? What's this? 217 00:13:08,510 --> 00:13:10,760 The work of this esteemed personage. 218 00:13:12,820 --> 00:13:17,690 Souichi and that lady seem to be on friendly terms. 219 00:13:17,690 --> 00:13:21,020 Maybe they get along because they both came down from the moon. 220 00:13:21,840 --> 00:13:23,150 Hey! 221 00:13:46,210 --> 00:13:47,420 This sender... 222 00:13:53,010 --> 00:13:54,310 Coco... 223 00:13:54,380 --> 00:13:55,940 I'm hungry. 224 00:13:56,140 --> 00:14:02,310 Your brother's gonna dunk the ball for sure, so c'mon and give me something to eat... 225 00:14:15,460 --> 00:14:17,050 What's this? 226 00:14:17,100 --> 00:14:18,430 Mail. 227 00:14:19,410 --> 00:14:20,770 What? 228 00:14:20,770 --> 00:14:22,760 Late tonight? 229 00:14:22,760 --> 00:14:25,880 That's right. All three mechs are here, after all. 230 00:14:25,880 --> 00:14:28,670 We'll use this junkyard as the starting point. 231 00:14:29,070 --> 00:14:33,070 Finish off the repairs and upgrades by then, please! 232 00:14:33,140 --> 00:14:36,160 Boy! Or young man? Whichever. 233 00:14:36,160 --> 00:14:37,860 You, come with me. 234 00:14:37,860 --> 00:14:38,880 Why me? 235 00:14:38,880 --> 00:14:41,230 I like your face! 236 00:14:43,040 --> 00:14:44,360 You don't have to come. 237 00:14:44,880 --> 00:14:48,040 Wow, it's like a big deal all of a sudden. 238 00:14:49,180 --> 00:14:53,480 "Finish off all three mechs' repairs and upgrades by tonight, please!"... 239 00:14:53,480 --> 00:14:54,610 ...she said. 240 00:14:56,160 --> 00:15:01,730 "Even if they're not all there, the whistle will be blown promptly and mercilessly at midnight tonight, so be ready!" 241 00:15:02,680 --> 00:15:05,260 What's the deal with that woman; doing this without even asking?! 242 00:15:05,260 --> 00:15:07,110 Didn't you leave it all to her? 243 00:15:07,110 --> 00:15:08,670 I just said I'd think about it! 244 00:15:08,670 --> 00:15:10,860 The hell with this! I'm hungry and I'm gonna eat it! 245 00:15:13,850 --> 00:15:14,750 Coco? 246 00:15:14,840 --> 00:15:16,070 Coco? 247 00:15:16,960 --> 00:15:18,000 Grub. 248 00:15:20,370 --> 00:15:21,490 Coco? 249 00:15:22,340 --> 00:15:25,700 Brother! You better win now! 250 00:15:26,120 --> 00:15:27,000 Coco. 251 00:15:30,080 --> 00:15:34,710 All right! Your brother's gonna eat your care package and win for sure! 252 00:15:36,220 --> 00:15:40,270 Coco, you messed up a bit though... Your care package is all in cans! 253 00:15:40,270 --> 00:15:41,090 Spanky! 254 00:15:41,090 --> 00:15:42,580 What the hell are you doing? 255 00:15:48,010 --> 00:15:53,230 But you know, neither the Hurricane nor the Inferno is gonna go down easy. 256 00:15:53,230 --> 00:15:55,560 Eating Coco's cans will give me the strength of a hundred men. 257 00:15:55,560 --> 00:15:57,050 No way I'll lose! 258 00:15:57,050 --> 00:15:59,730 You've got the stupidity of a thousand, just as I thought. 259 00:16:00,930 --> 00:16:02,150 All right, I ate! 260 00:16:02,150 --> 00:16:04,000 Let's go, Spanky! 261 00:16:10,310 --> 00:16:12,360 What the hell, stupid-head— 262 00:16:19,230 --> 00:16:21,500 You bastard, I swear I'll eat you! 263 00:16:21,750 --> 00:16:22,480 Come, Spanky! 264 00:16:22,480 --> 00:16:23,370 What? Why? 265 00:16:24,080 --> 00:16:26,880 I'm gonna win. Bel! 266 00:16:31,240 --> 00:16:32,300 Yeah, yeah. 267 00:16:32,300 --> 00:16:34,400 Hey Bel, hand me the wrench. 268 00:16:36,100 --> 00:16:37,800 Hey, Bel! 269 00:16:38,910 --> 00:16:40,950 Dammit, someone give me a hand! 270 00:16:40,060 --> 00:16:42,250 Don't let yourself depend on them, Miyuki. 271 00:16:42,250 --> 00:16:45,620 A real engineer can't borrow someone else's hands. 272 00:16:45,620 --> 00:16:47,440 Grow up already. 273 00:16:51,260 --> 00:16:52,340 Those are—! 274 00:16:53,190 --> 00:16:55,190 Go on, load them up. 275 00:16:56,330 --> 00:16:58,770 I dunno, maybe a little to the right? 276 00:16:58,770 --> 00:16:59,540 Here? 277 00:16:59,540 --> 00:17:00,910 Yeah, that's good! 278 00:17:01,170 --> 00:17:04,410 This strategy might turn out to be a really good idea, Dan! 279 00:17:05,080 --> 00:17:06,350 Well, of course. 280 00:17:06,350 --> 00:17:09,400 I'll let you take your time praising me later, so let's head on to the next. 281 00:17:09,400 --> 00:17:10,200 Yeah! 282 00:17:11,920 --> 00:17:12,650 You! 283 00:17:12,650 --> 00:17:15,750 Ganz! When did you become that woman's lackey? 284 00:17:15,750 --> 00:17:18,640 Not a lackey! Call me a slave of love! 285 00:17:18,640 --> 00:17:21,610 Dunk Mask, you're doing something intriguing. 286 00:17:21,620 --> 00:17:22,950 What's your strategy? 287 00:17:22,950 --> 00:17:25,350 Dumbass! As if I'd tell you. 288 00:17:25,490 --> 00:17:28,310 All right! I'll look forward to finding out tonight. 289 00:17:28,670 --> 00:17:30,050 See you then! 290 00:17:32,570 --> 00:17:33,990 Those are big! 291 00:17:34,310 --> 00:17:37,440 Just because they're big she thinks everyone will do whatever she wants! 292 00:17:37,440 --> 00:17:39,970 Oh? I meant the boxes. 293 00:17:42,370 --> 00:17:43,390 Shoes! 294 00:17:43,480 --> 00:17:45,290 Incredible! 295 00:17:44,570 --> 00:17:45,830 So cool! 296 00:17:45,830 --> 00:17:46,540 I've never seen anything like it! 297 00:17:47,790 --> 00:17:52,850 I don't care what you say... I've never seen Bigfoots wearing shoes before! 298 00:17:52,850 --> 00:17:54,130 You got that right! 299 00:17:55,500 --> 00:17:57,340 Did it in time... 300 00:17:58,050 --> 00:17:59,970 Okay! Listen up, please! 301 00:18:00,830 --> 00:18:05,220 It looks like Dunk Mask isn't here yet, but I'll go ahead and explain the rules! 302 00:18:05,640 --> 00:18:07,490 There are two ways to win: 303 00:18:07,580 --> 00:18:10,810 You win if you're left standing when the other two mechs are no longer able to play. 304 00:18:11,700 --> 00:18:17,140 Or, of course, you can win by making a basket. 305 00:18:17,740 --> 00:18:19,040 Where's the hoop? 306 00:18:19,040 --> 00:18:21,050 Don't get ahead of yourself. 307 00:18:24,070 --> 00:18:26,980 Dan, it's almost time for tip-off! 308 00:18:26,980 --> 00:18:27,830 Shut up! 309 00:18:29,100 --> 00:18:30,770 It's nearly midnight. 310 00:18:30,920 --> 00:18:32,250 Operators to the cockpits. 311 00:18:33,290 --> 00:18:34,560 Ten seconds. 312 00:18:34,560 --> 00:18:35,130 Nine. 313 00:18:35,550 --> 00:18:36,000 Eight. 314 00:18:36,340 --> 00:18:36,880 Seven. 315 00:18:37,220 --> 00:18:39,220 The last. This is the last one. 316 00:18:39,220 --> 00:18:40,170 Three. 317 00:18:40,490 --> 00:18:41,090 Two. 318 00:18:41,520 --> 00:18:42,410 One. 319 00:18:55,670 --> 00:18:57,780 Oh, isn't this pretty, Princess? 320 00:19:03,990 --> 00:19:05,490 These shoes... 321 00:19:05,990 --> 00:19:08,540 There! Is that the hoop? 322 00:19:13,280 --> 00:19:14,860 That wind again... 323 00:19:16,150 --> 00:19:18,520 Whoa! Awesome! 324 00:19:18,520 --> 00:19:20,010 What's with these shoes? 325 00:19:20,010 --> 00:19:22,360 They're so light with such a good grip! 326 00:19:22,360 --> 00:19:25,010 Wait a sec! You haven't left yet? 327 00:19:25,010 --> 00:19:27,190 Yo, Miyuki! Did you do these shoes? 328 00:19:27,190 --> 00:19:29,410 Never mind that, just go! 329 00:19:29,410 --> 00:19:32,640 Sela is gonna get murdered taking on Destroy all by herself! 330 00:19:32,640 --> 00:19:36,660 Sweet! With these shoes, I can run anywhere in the city I want to go! 331 00:19:37,250 --> 00:19:38,860 Miyuki! 332 00:19:39,110 --> 00:19:41,490 You should come too! 333 00:19:45,370 --> 00:19:46,620 Destroy! 334 00:19:46,990 --> 00:19:48,450 Destroy, destroy! 335 00:19:49,250 --> 00:19:52,250 Thanks to these shoes, my destroying power has doubled! 336 00:19:55,920 --> 00:19:58,590 Destroy! 337 00:20:03,550 --> 00:20:05,910 At this rate they don't need a hoop. 338 00:20:05,910 --> 00:20:07,670 Destroy is gonna win... 339 00:20:07,670 --> 00:20:09,720 Nope, the star is about to arrive. 340 00:20:15,230 --> 00:20:16,540 Very well. 341 00:20:16,680 --> 00:20:19,350 As I thought, the one whose genes I'll receive... 342 00:20:20,230 --> 00:20:23,400 ...appears to be you, Iceman Hottie! 343 00:20:24,210 --> 00:20:26,760 Just give it up, Plastic Candycane! 344 00:20:27,380 --> 00:20:29,580 I told you, it's the Platinum Hurricane! 345 00:20:29,860 --> 00:20:30,950 Fine, fine. 346 00:20:30,950 --> 00:20:32,310 Sorry I'm late. 347 00:20:32,310 --> 00:20:34,460 I was held up getting some arrangements in place! 348 00:20:34,710 --> 00:20:35,910 Oh, it's Dan. 349 00:20:35,910 --> 00:20:36,710 He's here! 350 00:20:37,220 --> 00:20:41,040 Mister Destroy over there can't have been satisfied with just the Platitude. 351 00:20:41,040 --> 00:20:42,800 We can tell you're doing that on purpose! 352 00:20:42,800 --> 00:20:45,380 From here on you've got me, Dunk Mask— 353 00:20:46,410 --> 00:20:47,260 Not a patient guy! 354 00:20:47,260 --> 00:20:48,970 Follow Dunk Mask! 355 00:20:48,970 --> 00:20:50,840 This is getting interesting! 356 00:20:55,230 --> 00:20:57,980 Hey! What are you doing? You just gonna run away? 357 00:20:57,980 --> 00:20:58,860 No! 358 00:20:58,860 --> 00:21:00,070 Dunk Mask! 359 00:21:00,070 --> 00:21:01,480 There are rules for this match— 360 00:21:01,480 --> 00:21:02,730 I don't need rules! 361 00:21:03,450 --> 00:21:04,950 Destroy, destroy! 362 00:21:04,950 --> 00:21:06,780 One more! One more! 363 00:21:06,780 --> 00:21:07,950 Destroy! 364 00:21:08,220 --> 00:21:08,990 There! 365 00:21:10,410 --> 00:21:11,210 What? 366 00:21:19,510 --> 00:21:22,040 Reading the ball's course ahead of time... 367 00:21:22,040 --> 00:21:23,980 Is that your whole strategy?! 368 00:21:24,770 --> 00:21:26,050 Not quite! 369 00:21:26,050 --> 00:21:27,050 My real aim... 370 00:21:28,010 --> 00:21:28,720 ...is this! 371 00:21:32,140 --> 00:21:32,920 That idiot! 372 00:21:32,920 --> 00:21:34,520 No, it's right on! 373 00:21:44,840 --> 00:21:49,070 These have a better grip than I ever imagined... 374 00:21:52,550 --> 00:21:53,410 He did it! 375 00:21:53,410 --> 00:21:54,200 Amazing... 376 00:22:04,550 --> 00:22:08,130 Come on! Now we're really gonna get started! 377 00:22:17,340 --> 00:22:20,100 Is that... the legendary...? 378 00:22:27,330 --> 00:22:29,210 akiramenai no mo' 379 00:22:27,330 --> 00:22:29,210 諦めないno mo' 380 00:22:27,330 --> 00:22:29,210 I'm not gonna give up. 381 00:22:29,210 --> 00:22:31,130 doumawari da toshite mo 382 00:22:29,210 --> 00:22:31,130 遠回りだとしても 383 00:22:29,210 --> 00:22:31,130 Even if it's the long way around. 384 00:22:31,130 --> 00:22:33,010 tadoritsuku no oops! 385 00:22:31,130 --> 00:22:33,010 たどり着くの Oops! 386 00:22:31,130 --> 00:22:33,010 I'll get there and go "Oops!" 387 00:22:33,010 --> 00:22:34,630 Oh! Oh! Oh! 388 00:22:34,630 --> 00:22:38,510 Body rock nani ga machiuketeta to shitemo 389 00:22:34,630 --> 00:22:38,510 Body Rock 何が待ち受けてたとしても 390 00:22:34,630 --> 00:22:38,510 Body rock! No matter what you were waiting for... 391 00:22:38,510 --> 00:22:42,350 I won't stop ki o tsuketa hou ga ii kamo ne 392 00:22:38,510 --> 00:22:42,350 I Won't Stop 気をつけた方がいいかもね 393 00:22:38,510 --> 00:22:42,350 ...I won't stop! So you might wanna watch out. 394 00:22:42,350 --> 00:22:50,020 Step back. Up in this town, I'm number one girl. 395 00:22:50,020 --> 00:22:53,940 Some days ugokidasu koto tameratte 396 00:22:50,020 --> 00:22:53,940 Some Days 動き出す事ためらって 397 00:22:50,020 --> 00:22:53,940 Some days I hesitate to move. 398 00:22:53,940 --> 00:22:57,860 The next day dakedo wasureru no mo daiji da tte 399 00:22:53,940 --> 00:22:57,860 The Next Day だけど忘れるのも大事だって 400 00:22:53,940 --> 00:22:57,860 The next day, but forgetting can be important, too. 401 00:22:57,860 --> 00:23:03,410 arukitsuyoku natte mukaeta today 402 00:22:57,860 --> 00:23:03,410 少し強くなって迎えた Today 403 00:22:57,860 --> 00:23:03,410 Kept walking and I'm stronger now to face today. 404 00:23:03,410 --> 00:23:05,580 susundeku no my way 405 00:23:03,410 --> 00:23:05,580 進んでくの My Way 406 00:23:03,410 --> 00:23:05,580 I'll keep going my way. 407 00:23:05,580 --> 00:23:09,750 kono te wo kazashite tsukamu free world 408 00:23:05,580 --> 00:23:09,750 この手をかざして掴む Free World 409 00:23:05,580 --> 00:23:09,750 Reach out your hand and grab on to a free world. 410 00:23:09,750 --> 00:23:11,670 I'll show you now baby, baby 411 00:23:11,670 --> 00:23:13,340 sou furu supiido de 412 00:23:11,670 --> 00:23:13,340 そうフルスピードで 413 00:23:11,670 --> 00:23:13,340 that's right, at full speed. 414 00:23:13,340 --> 00:23:17,510 mou junbi okay? tamerawanai de 415 00:23:13,340 --> 00:23:17,510 もう準備OK? ためらわないで 416 00:23:13,340 --> 00:23:17,510 You're already ready, okay? So, don't hesitate. 417 00:23:17,510 --> 00:23:19,890 "itsuka" ja nai masa ni ima 418 00:23:17,510 --> 00:23:19,890 「いつか」じゃない まさに今 419 00:23:17,510 --> 00:23:19,890 Not "someday", but right now. 420 00:23:19,890 --> 00:23:20,930 Wake up before too late 421 00:23:20,930 --> 00:23:21,430 Wake up before too late 422 00:23:21,430 --> 00:23:24,930 The world is mine utagau yochi mo nai 423 00:23:21,430 --> 00:23:24,930 The world is mine 疑う余地も無い 424 00:23:21,430 --> 00:23:24,930 The world is mine— I don't even have room to doubt it. 425 00:23:24,930 --> 00:23:28,810 mizukara no (yourself) naka de (inside) shinogi kezuriau Life 426 00:23:24,930 --> 00:23:28,810 自らの (Yourself ) 中 (Inside) しのぎ削りあう Life 427 00:23:24,930 --> 00:23:28,810 Inside myself (yourself inside) we're both scraping away at life. 428 00:23:28,810 --> 00:23:34,190 "Shut up I don't care what they say" oh! ki ni shinai de 429 00:23:28,810 --> 00:23:34,190 "Shut up I don't care what they say" oh! 気にしないで 430 00:23:29,230 --> 00:23:34,190 "Shut up I don't care what they say." Oh! Don't worry about it. 431 00:23:34,190 --> 00:23:36,530 aruiteku no my way 432 00:23:34,190 --> 00:23:36,530 歩いていくの My Way 433 00:23:34,190 --> 00:23:36,530 I'll keep walking my way. 434 00:23:36,530 --> 00:23:40,700 kono te wo kazashite tsukamu free world 435 00:23:36,530 --> 00:23:40,700 この手をかざして掴む Free World 436 00:23:36,530 --> 00:23:40,700 I reach out my hand and grab on to a free world. 437 00:23:40,700 --> 00:23:42,620 I'll show you now baby, baby! 438 00:23:42,620 --> 00:23:44,370 sou furu supiido de 439 00:23:42,620 --> 00:23:44,370 そうフルスピードで 440 00:23:42,620 --> 00:23:44,370 that's right, at full speed. 441 00:23:44,370 --> 00:23:48,460 mou junbi okay? tamerawanai de 442 00:23:44,370 --> 00:23:48,460 もう準備OK? ためらわないで 443 00:23:44,370 --> 00:23:48,460 You're already ready, okay? So, don't hesitate. 444 00:23:48,460 --> 00:23:50,960 "itsuka" ja nai masa ni ima 445 00:23:48,460 --> 00:23:50,960 「いつか」じゃない まさに今 446 00:23:48,460 --> 00:23:50,960 Not "someday", but right now. 447 00:23:50,960 --> 00:23:52,960 Wake up before too late. 448 00:23:54,490 --> 00:23:55,740 I wanna play, I wanna play! 449 00:23:55,740 --> 00:23:58,030 Isn't Haruka arranging matches for you? 450 00:23:58,030 --> 00:24:00,360 No way! I don't wanna play to someone else's tune! 451 00:24:00,360 --> 00:24:01,280 Console yourself with that. 452 00:24:01,290 --> 00:24:03,330 I wanna play! 453 00:24:03,330 --> 00:24:04,850 Next time, Basquash! 454 00:24:03,330 --> 00:24:07,870 NEXT TIME 455 00:24:03,920 --> 00:24:07,870 BASQUASH! 456 00:24:05,110 --> 00:24:06,990 What's a "basquash"? 33994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.