Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:06,400
Leave it to me, Haruka Gracia, a woman from the moon.
2
00:00:06,700 --> 00:00:10,070
I guess it's true that she's from the moon.
3
00:00:10,070 --> 00:00:13,820
A moon woman? How can you be sure, Miyuki?
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,660
If I were only staring at her chest this whole time like you, I wouldn't be.
5
00:00:16,660 --> 00:00:19,340
Can't help it. Her boobs are three times the size of yours.
6
00:00:19,340 --> 00:00:20,990
Yes, no help for it.
7
00:00:21,880 --> 00:00:23,230
This!
8
00:00:23,230 --> 00:00:25,160
That's the emblem of the moon.
9
00:00:29,500 --> 00:00:30,670
Stop that!
10
00:00:31,760 --> 00:00:34,420
That tickles!
11
00:00:33,620 --> 00:00:35,800
This fully developed sole...
12
00:00:36,300 --> 00:00:39,640
A whole suite of harmonies apparent in the shape of the footprint!
13
00:00:40,010 --> 00:00:43,390
Yes, I knew it! The beauty of the arch obtained only by tramping the dirt.
14
00:00:43,390 --> 00:00:46,580
The gentle series of hills from the pad of the big toe to the pinky toe!
15
00:00:46,770 --> 00:00:48,960
What about this naughty heel?
16
00:00:48,960 --> 00:00:53,360
I can see how it grips the ground kindly, then strikes like a sledgehammer!
17
00:00:54,600 --> 00:00:57,970
Wow! It's amazing how she can talk that long about someone's foot!
18
00:00:57,970 --> 00:00:59,660
Isn't that great, Dan?
19
00:01:00,630 --> 00:01:02,570
No, not great! What's your problem?
20
00:01:02,570 --> 00:01:03,410
Hey, lady!
21
00:01:06,410 --> 00:01:08,270
What a dirty face. Who are you?
22
00:01:08,270 --> 00:01:09,420
I'm Dan! Dan!
23
00:01:09,420 --> 00:01:10,670
You came here to meet me, right?!
24
00:01:11,110 --> 00:01:13,480
I speak to feet.
25
00:01:13,480 --> 00:01:14,760
I'm not interested in faces.
26
00:01:13,610 --> 00:01:16,000
Put me down!
27
00:01:16,170 --> 00:01:18,000
Words are false.
28
00:01:18,000 --> 00:01:20,080
But feet don't lie.
29
00:01:19,160 --> 00:01:22,760
Hey! Hey! Put me down! Put me down!
30
00:01:20,460 --> 00:01:22,760
You want to fight that man again, don't you?
31
00:01:23,150 --> 00:01:24,960
Look at a person's face when you talk to them!
32
00:01:25,850 --> 00:01:30,810
Cosmoon! The skeletal structure, so supple and yet so tough, is declaring it to me.
33
00:01:30,810 --> 00:01:34,610
"I want to fight... I want to settle the score with that man!"
34
00:01:30,810 --> 00:01:33,820
Stop it please!
35
00:01:34,610 --> 00:01:38,820
Agappe! Agappe Cosmoon!
36
00:01:40,040 --> 00:01:41,120
So you took up her offer.
37
00:01:41,120 --> 00:01:41,950
Shut up!
38
00:01:41,950 --> 00:01:44,410
Maybe! I'll think about it!
39
00:01:44,710 --> 00:01:46,270
That's all I said!
40
00:01:46,270 --> 00:01:48,260
Her boobs are that good, huh?
41
00:01:48,260 --> 00:01:49,770
That's not the reason!
42
00:01:49,770 --> 00:01:51,330
You're pretty good too!
43
00:01:52,810 --> 00:01:54,270
Thanks.
44
00:01:54,320 --> 00:01:57,090
I prefer 'em the bigger the better myself.
45
00:01:57,520 --> 00:01:58,510
Huh?
46
00:02:15,070 --> 00:02:18,860
THREE-WAY FREE FIGHT
47
00:02:22,070 --> 00:02:25,780
deai wa mirai ikusen no kibou
All encounters lead to a million future hopes.
出会いは未来幾千の希望
48
00:02:25,660 --> 00:02:29,290
sora, hatenai shinjitsu made wa tooi
The truth's still faraway, as limitless as the sky.
空、果てない真実までは遠い
49
00:02:29,200 --> 00:02:32,830
meiro no deguchi mada mienakute
We haven't found the exit to the maze.
迷道の出口まだ見えなくて
50
00:02:32,790 --> 00:02:36,000
hontou no kotae sagashite iru
We're searching for the true answer.
本当な答え探している
51
00:02:35,880 --> 00:02:39,760
dakara zettai...
So there is no doubt!
だから絶対…
52
00:02:39,670 --> 00:02:44,970
kurayami no mukou ni mieru hikari no kiseki ga
The miraculous lights you can see through the dark...
暗闇の向こうに見える光の軌跡が
53
00:02:46,720 --> 00:02:54,770
zigzag ni kakenukete kibou e no kiseki wo tsumuideku
...weave a blazing zigzag trail toward hope.
ジグザグに駆け抜け希望への奇跡を紡いでく
54
00:02:54,980 --> 00:02:56,440
kanashimi wa
Though sorrow
カナシミは
55
00:02:56,150 --> 00:02:58,280
nagareru toki wo tometakutemo
wants to stop the flow of time...
流れる時を止めなくても
56
00:02:57,900 --> 00:02:59,940
omoi ya sakebi tsuwaranakutemo
Though your feelings and your cries don't reach them...
想いや叫び伝わらなくても
57
00:02:59,570 --> 00:03:04,950
sore demo kokoro ni utsushitsuzukete bokura wa ikiteku
We'll still live on, reflecting on it in our hearts,
それでも心に移し続けて僕らは生きてく
58
00:03:04,740 --> 00:03:10,750
zetsubou wa sou kitto kurikaeshite yuku no ni
even though this will just repeat the cycle of despair.
絶望はそうきっと繰り返していくのに
59
00:03:10,330 --> 00:03:12,500
nagareru kaze ga tsumetakutemo
Though the winds that blow are cold...
流れる風が冷たくても
60
00:03:12,120 --> 00:03:14,250
ikitsuku basho ga mienakutemo
Though we can't see where we'll end up...
行き着く場所が見えなくても
61
00:03:13,870 --> 00:03:18,710
boku wa ima mae wo muki yume no iriguchi de itsuka wa
For now, I'm pressing on. Someday, at the entrance to my dream,
僕は今前を向き夢の入り口でいつかは
62
00:03:18,590 --> 00:03:25,010
genkai wo koete yuku
we'll surpass all limits.
限界を越えてゆく
63
00:03:39,510 --> 00:03:42,860
They're huge! Too huge!
64
00:03:43,320 --> 00:03:45,590
Just as I thought.
65
00:03:45,590 --> 00:03:48,190
Earthdash has stronger gravity than the moon.
66
00:03:48,190 --> 00:03:50,580
And the feet of the people opposing it are beautiful...
67
00:03:53,450 --> 00:03:54,750
That way?
68
00:03:54,750 --> 00:03:57,280
Got it. Thanks.
69
00:04:03,190 --> 00:04:04,460
What did you say?
70
00:04:04,460 --> 00:04:06,170
We're departing immediately?
71
00:04:06,170 --> 00:04:07,160
Yes.
72
00:04:07,160 --> 00:04:10,280
All your future engagements are canceled, Princess.
73
00:04:10,280 --> 00:04:11,780
Why? This is too soon.
74
00:04:11,780 --> 00:04:13,540
This place is too dangerous.
75
00:04:13,540 --> 00:04:15,620
I believe the way you behaved yesterday, Princess,
76
00:04:15,620 --> 00:04:18,500
was due to being overcome by the toxic miasma here.
77
00:04:18,510 --> 00:04:20,050
Not at all! That was...
78
00:04:20,050 --> 00:04:22,450
For you, the best thing would be to take a recuperative retreat...
79
00:04:22,460 --> 00:04:27,050
...in the rich, natural splendors of the Kingdom as soon as possible.
80
00:04:27,450 --> 00:04:29,540
Come! Bring the car around; don't dawdle!
81
00:04:29,540 --> 00:04:30,650
We're setting off!
82
00:04:33,000 --> 00:04:35,710
At some point I fell asleep...
83
00:04:35,710 --> 00:04:38,000
Well, whatever. Guess I'll repair it.
84
00:04:43,140 --> 00:04:45,060
Sela's too?!
85
00:05:03,260 --> 00:05:04,490
This is nice.
86
00:05:04,780 --> 00:05:07,860
Making deliveries using your own two feet once in a while isn't so bad, is it?
87
00:05:08,470 --> 00:05:10,850
I must confess to using a motorbike, though.
88
00:05:11,490 --> 00:05:12,780
Found you.
89
00:05:14,020 --> 00:05:17,130
Just as I thought. You have proud and noble feet.
90
00:05:17,130 --> 00:05:18,510
Who are you?
91
00:05:19,190 --> 00:05:20,560
You're seeking him, aren't you?
92
00:05:20,560 --> 00:05:21,670
What?
93
00:05:21,670 --> 00:05:24,270
These feet are seeking a strong man.
94
00:05:24,270 --> 00:05:26,370
Beckoning men, then stomping them...
95
00:05:26,830 --> 00:05:31,270
But up until now, no man could ever stand toe-to-toe with those feet.
96
00:05:31,380 --> 00:05:32,620
Not once.
97
00:05:32,620 --> 00:05:35,850
That's why you chase after one on those unsullied feet.
98
00:05:35,850 --> 00:05:37,390
What does that mean?
99
00:05:39,250 --> 00:05:40,640
Fight him.
100
00:05:40,640 --> 00:05:42,980
And leave it all to me.
101
00:05:43,940 --> 00:05:45,750
Sela D. Miranda.
102
00:05:45,870 --> 00:05:47,480
Just... who are you?
103
00:05:52,910 --> 00:05:56,120
"Famous Shoe Designer Vanishes Mysteriously"?
104
00:05:57,340 --> 00:05:58,590
Could this be...?
105
00:06:09,470 --> 00:06:13,950
This goes like this, and this goes like...
106
00:06:13,950 --> 00:06:18,180
Jeez, Gramps, where did you go?!
107
00:06:19,270 --> 00:06:22,600
Even while the Bigfoot is getting repaired, Dangan Deliveries is still in business!
108
00:06:22,600 --> 00:06:23,770
Outta the way!
109
00:06:23,770 --> 00:06:26,310
It's not bad making deliveries using your own feet once in a while.
110
00:06:26,310 --> 00:06:26,780
Shut up!
111
00:06:27,570 --> 00:06:29,890
You're not the one running here!
112
00:06:37,410 --> 00:06:38,310
Hello.
113
00:06:39,150 --> 00:06:43,310
Dangan boy. Not making deliveries in your Bigfoot today, then?
114
00:06:43,860 --> 00:06:45,150
Same goes for you.
115
00:06:45,150 --> 00:06:46,030
What do you want?
116
00:06:46,030 --> 00:06:47,390
Keep me company for a bit?
117
00:06:47,390 --> 00:06:47,940
Why?
118
00:06:47,940 --> 00:06:49,860
Let's pick up where we left off yesterday.
119
00:06:50,370 --> 00:06:51,300
As if.
120
00:06:51,300 --> 00:06:54,850
I see. Without a Bigfoot, you can't walk the walk.
121
00:06:56,860 --> 00:06:58,100
I don't wanna do what I don't wanna do!
122
00:07:07,110 --> 00:07:08,650
Dunk!
123
00:07:14,310 --> 00:07:17,490
Hey. Why are you so focused on dunking?
124
00:07:18,870 --> 00:07:21,750
Dunks are awesome! Dunks are cool!
125
00:07:24,020 --> 00:07:25,330
That's all.
126
00:07:25,550 --> 00:07:28,310
If that's all, then you can't beat me.
127
00:07:28,800 --> 00:07:30,020
Yes I can!
128
00:07:30,020 --> 00:07:33,110
Not a chance. No matter how many times we play, I'm gonna win.
129
00:07:33,120 --> 00:07:35,190
This and the one before were just practice.
130
00:07:35,190 --> 00:07:37,310
I'm gonna be the winner when it counts!
131
00:07:40,160 --> 00:07:43,850
Then I'll look forward to the one where it counts.
132
00:07:45,210 --> 00:07:48,320
When my Bigfoot is fixed, I'm gonna kick your ass!
133
00:07:50,530 --> 00:07:51,460
Oh.
134
00:07:51,950 --> 00:07:54,810
What do you mean, "oh"? That hurt!
135
00:08:09,800 --> 00:08:13,170
Okay, kittens! Time for your milk!
136
00:08:14,430 --> 00:08:16,210
Good, go drink up!
137
00:08:16,210 --> 00:08:19,230
Find the ones who keep their money even when they're having a good time, and milk it out of them!
138
00:08:20,680 --> 00:08:23,410
You don't have to pay.
139
00:08:23,410 --> 00:08:27,940
But in return, once you get as drunk as you want, I get to eat you.
140
00:08:33,990 --> 00:08:36,700
Hey, you. Who gave you permission to stand there?
141
00:08:37,020 --> 00:08:38,990
No need to get hung up on minor details!
142
00:08:39,770 --> 00:08:41,860
That. That's why I hate moon women.
143
00:08:41,860 --> 00:08:43,370
How can you tell, Mama?
144
00:08:43,850 --> 00:08:48,630
Moon women have huge, jutting breasts because of the low gravity.
145
00:08:49,590 --> 00:08:51,010
Must be nice.
146
00:08:51,350 --> 00:08:53,440
Mind if I sit here?
147
00:08:53,720 --> 00:08:55,740
Go ahead, I don't mind.
148
00:08:56,880 --> 00:08:58,400
Got an order?
149
00:08:58,850 --> 00:09:01,830
Oh, that's right. No rules apply to moon women.
150
00:09:01,830 --> 00:09:03,610
Just so long as you pay.
151
00:09:10,550 --> 00:09:11,800
So close.
152
00:09:11,800 --> 00:09:12,820
Huh?
153
00:09:14,090 --> 00:09:16,820
Nothing.
154
00:09:21,440 --> 00:09:23,100
"Three in the Key"...
155
00:09:23,100 --> 00:09:24,830
That's a good name for a bar.
156
00:09:25,200 --> 00:09:26,040
Yeah.
157
00:09:26,620 --> 00:09:30,500
The key has the shape of an actual keyhole, doesn't it?
158
00:09:26,620 --> 00:09:30,500
Note: She's talking about the shaded area of the court under the basket.
159
00:09:30,880 --> 00:09:33,820
You can only stay in the keyhole for three seconds.
160
00:09:33,820 --> 00:09:37,090
So "Three in the Key"... the three-second rule.
161
00:09:37,810 --> 00:09:41,590
The three-second rule. An excellent rule.
162
00:09:41,590 --> 00:09:43,940
It shows the wisdom of humanity.
163
00:09:43,940 --> 00:09:48,860
It governs offense and defense below the basket, and violations are used to keep both teams on equal footing.
164
00:09:49,400 --> 00:09:52,440
Why do you play Bigfoot Basketball?
165
00:09:54,390 --> 00:09:57,700
What do you say to taking on Dunk Mask again?
166
00:09:58,600 --> 00:10:03,880
And I'll throw in the Platinum Hurricane, Sela Miranda, for a 1-on-1-on-1.
167
00:10:05,620 --> 00:10:09,110
Those feet give me just one answer.
168
00:10:10,310 --> 00:10:11,620
Okay.
169
00:10:15,120 --> 00:10:16,710
Leave it to me.
170
00:10:17,610 --> 00:10:18,990
Hey, pay up!
171
00:10:22,470 --> 00:10:25,120
I'll keep the change, Tits McGee.
172
00:10:30,990 --> 00:10:34,460
You've been watching me for a while. You've got something you want to say?
173
00:10:34,640 --> 00:10:38,420
I-I didn't come here followin' you.
174
00:10:38,420 --> 00:10:41,640
If something's big, I like it!
175
00:10:41,770 --> 00:10:44,070
Then how about a big ——?
176
00:10:46,130 --> 00:10:47,280
This.
177
00:10:47,390 --> 00:10:49,140
Could you try this out for me?
178
00:10:49,140 --> 00:10:50,580
This is...
179
00:10:50,580 --> 00:10:52,300
You're the whiz who brought Dunk Mask's Bigfoot...
180
00:10:52,310 --> 00:10:54,850
...up to that level using the little that you had.
181
00:10:54,850 --> 00:10:57,810
Professor Souichi Ayukawa...
182
00:10:59,090 --> 00:11:00,220
Who on earth are you...?
183
00:11:02,130 --> 00:11:03,930
Just a shoemaker.
184
00:11:13,930 --> 00:11:17,980
I sleep and I sleep, and yet I'm still as tired as ever...
185
00:11:18,220 --> 00:11:22,360
I peek at the news I missed out on yesterday...
186
00:11:23,020 --> 00:11:26,640
"A New Fight Moves from the Court to the City!"
187
00:11:26,640 --> 00:11:31,700
"Crusher Who Buried City Basketball One by One Revealed as the Frozen Inferno,
188
00:11:31,700 --> 00:11:35,760
BFB Player Iceman Hottie."
189
00:11:35,770 --> 00:11:41,840
"Last night Iceman, Dunk Mask the Debt King, and Sela D. Miranda the Platinum Hurricane...
190
00:11:41,840 --> 00:11:46,420
...held a cutthroat free-for-all somewhere in Rollingtown.
191
00:11:46,420 --> 00:11:52,120
Though it was cut short by police interference, some citizens call for a rematch.
192
00:11:52,120 --> 00:11:56,010
The Police report they are hot on the trail of the three mechs.
193
00:11:56,010 --> 00:11:58,850
"Ultimate Bystander, signing off," he writes.
194
00:11:58,880 --> 00:12:02,240
Man, are those police slow.
195
00:12:02,240 --> 00:12:05,870
You shouldn't be "hot on the trail" when you already know who did it!
196
00:12:05,870 --> 00:12:10,100
Plus two of the three mechs are right her—
197
00:12:10,100 --> 00:12:10,910
What?!
198
00:12:10,910 --> 00:12:13,620
"Fracture"? "Dislocation"? "Upgrade"?
199
00:12:13,620 --> 00:12:15,420
Now I've got a full set!
200
00:12:15,420 --> 00:12:18,540
All three of them are right here!
201
00:12:21,420 --> 00:12:25,780
All right! If this is how it's gonna be, I'm gonna freakin' rebuild them from the core out!
202
00:12:25,780 --> 00:12:28,850
Ganz! Bel!
203
00:12:29,090 --> 00:12:29,600
Hey.
204
00:12:29,950 --> 00:12:31,010
What's up?
205
00:12:31,270 --> 00:12:32,470
Have at it!
206
00:12:37,890 --> 00:12:39,330
They're multiplying.
207
00:12:39,860 --> 00:12:41,630
Not a problem, not a problem!
208
00:12:41,630 --> 00:12:42,890
We've got all three.
209
00:12:42,890 --> 00:12:44,360
Oh, Gramps, where'd you—!
210
00:12:48,300 --> 00:12:51,580
What? You fall for Lunar busts too?
211
00:12:53,220 --> 00:12:55,680
So that's called a Lunar bust!
212
00:12:55,680 --> 00:12:59,680
I wondered where you were out doddering around when we were so busy. Figures.
213
00:12:59,680 --> 00:13:02,680
I like anything as long as it's big!
214
00:13:02,680 --> 00:13:03,630
This here's proof!
215
00:13:05,570 --> 00:13:06,180
Ganz!
216
00:13:06,600 --> 00:13:08,510
Huh? What's this?
217
00:13:08,510 --> 00:13:10,760
The work of this esteemed personage.
218
00:13:12,820 --> 00:13:17,690
Souichi and that lady seem to be on friendly terms.
219
00:13:17,690 --> 00:13:21,020
Maybe they get along because they both came down from the moon.
220
00:13:21,840 --> 00:13:23,150
Hey!
221
00:13:46,210 --> 00:13:47,420
This sender...
222
00:13:53,010 --> 00:13:54,310
Coco...
223
00:13:54,380 --> 00:13:55,940
I'm hungry.
224
00:13:56,140 --> 00:14:02,310
Your brother's gonna dunk the ball for sure, so c'mon and give me something to eat...
225
00:14:15,460 --> 00:14:17,050
What's this?
226
00:14:17,100 --> 00:14:18,430
Mail.
227
00:14:19,410 --> 00:14:20,770
What?
228
00:14:20,770 --> 00:14:22,760
Late tonight?
229
00:14:22,760 --> 00:14:25,880
That's right. All three mechs are here, after all.
230
00:14:25,880 --> 00:14:28,670
We'll use this junkyard as the starting point.
231
00:14:29,070 --> 00:14:33,070
Finish off the repairs and upgrades by then, please!
232
00:14:33,140 --> 00:14:36,160
Boy! Or young man? Whichever.
233
00:14:36,160 --> 00:14:37,860
You, come with me.
234
00:14:37,860 --> 00:14:38,880
Why me?
235
00:14:38,880 --> 00:14:41,230
I like your face!
236
00:14:43,040 --> 00:14:44,360
You don't have to come.
237
00:14:44,880 --> 00:14:48,040
Wow, it's like a big deal all of a sudden.
238
00:14:49,180 --> 00:14:53,480
"Finish off all three mechs' repairs and upgrades by tonight, please!"...
239
00:14:53,480 --> 00:14:54,610
...she said.
240
00:14:56,160 --> 00:15:01,730
"Even if they're not all there, the whistle will be blown promptly and mercilessly at midnight tonight, so be ready!"
241
00:15:02,680 --> 00:15:05,260
What's the deal with that woman;
doing this without even asking?!
242
00:15:05,260 --> 00:15:07,110
Didn't you leave it all to her?
243
00:15:07,110 --> 00:15:08,670
I just said I'd think about it!
244
00:15:08,670 --> 00:15:10,860
The hell with this! I'm hungry and I'm gonna eat it!
245
00:15:13,850 --> 00:15:14,750
Coco?
246
00:15:14,840 --> 00:15:16,070
Coco?
247
00:15:16,960 --> 00:15:18,000
Grub.
248
00:15:20,370 --> 00:15:21,490
Coco?
249
00:15:22,340 --> 00:15:25,700
Brother! You better win now!
250
00:15:26,120 --> 00:15:27,000
Coco.
251
00:15:30,080 --> 00:15:34,710
All right! Your brother's gonna eat your care package and win for sure!
252
00:15:36,220 --> 00:15:40,270
Coco, you messed up a bit though... Your care package is all in cans!
253
00:15:40,270 --> 00:15:41,090
Spanky!
254
00:15:41,090 --> 00:15:42,580
What the hell are you doing?
255
00:15:48,010 --> 00:15:53,230
But you know, neither the Hurricane nor the Inferno is gonna go down easy.
256
00:15:53,230 --> 00:15:55,560
Eating Coco's cans will give me the strength of a hundred men.
257
00:15:55,560 --> 00:15:57,050
No way I'll lose!
258
00:15:57,050 --> 00:15:59,730
You've got the stupidity of a thousand, just as I thought.
259
00:16:00,930 --> 00:16:02,150
All right, I ate!
260
00:16:02,150 --> 00:16:04,000
Let's go, Spanky!
261
00:16:10,310 --> 00:16:12,360
What the hell, stupid-head—
262
00:16:19,230 --> 00:16:21,500
You bastard, I swear I'll eat you!
263
00:16:21,750 --> 00:16:22,480
Come, Spanky!
264
00:16:22,480 --> 00:16:23,370
What? Why?
265
00:16:24,080 --> 00:16:26,880
I'm gonna win. Bel!
266
00:16:31,240 --> 00:16:32,300
Yeah, yeah.
267
00:16:32,300 --> 00:16:34,400
Hey Bel, hand me the wrench.
268
00:16:36,100 --> 00:16:37,800
Hey, Bel!
269
00:16:38,910 --> 00:16:40,950
Dammit, someone give me a hand!
270
00:16:40,060 --> 00:16:42,250
Don't let yourself depend on them, Miyuki.
271
00:16:42,250 --> 00:16:45,620
A real engineer can't borrow someone else's hands.
272
00:16:45,620 --> 00:16:47,440
Grow up already.
273
00:16:51,260 --> 00:16:52,340
Those are—!
274
00:16:53,190 --> 00:16:55,190
Go on, load them up.
275
00:16:56,330 --> 00:16:58,770
I dunno, maybe a little to the right?
276
00:16:58,770 --> 00:16:59,540
Here?
277
00:16:59,540 --> 00:17:00,910
Yeah, that's good!
278
00:17:01,170 --> 00:17:04,410
This strategy might turn out to be a really good idea, Dan!
279
00:17:05,080 --> 00:17:06,350
Well, of course.
280
00:17:06,350 --> 00:17:09,400
I'll let you take your time praising me later, so let's head on to the next.
281
00:17:09,400 --> 00:17:10,200
Yeah!
282
00:17:11,920 --> 00:17:12,650
You!
283
00:17:12,650 --> 00:17:15,750
Ganz! When did you become that woman's lackey?
284
00:17:15,750 --> 00:17:18,640
Not a lackey! Call me a slave of love!
285
00:17:18,640 --> 00:17:21,610
Dunk Mask, you're doing something intriguing.
286
00:17:21,620 --> 00:17:22,950
What's your strategy?
287
00:17:22,950 --> 00:17:25,350
Dumbass! As if I'd tell you.
288
00:17:25,490 --> 00:17:28,310
All right! I'll look forward to finding out tonight.
289
00:17:28,670 --> 00:17:30,050
See you then!
290
00:17:32,570 --> 00:17:33,990
Those are big!
291
00:17:34,310 --> 00:17:37,440
Just because they're big she thinks everyone will do whatever she wants!
292
00:17:37,440 --> 00:17:39,970
Oh? I meant the boxes.
293
00:17:42,370 --> 00:17:43,390
Shoes!
294
00:17:43,480 --> 00:17:45,290
Incredible!
295
00:17:44,570 --> 00:17:45,830
So cool!
296
00:17:45,830 --> 00:17:46,540
I've never seen anything like it!
297
00:17:47,790 --> 00:17:52,850
I don't care what you say... I've never seen Bigfoots wearing shoes before!
298
00:17:52,850 --> 00:17:54,130
You got that right!
299
00:17:55,500 --> 00:17:57,340
Did it in time...
300
00:17:58,050 --> 00:17:59,970
Okay! Listen up, please!
301
00:18:00,830 --> 00:18:05,220
It looks like Dunk Mask isn't here yet, but I'll go ahead and explain the rules!
302
00:18:05,640 --> 00:18:07,490
There are two ways to win:
303
00:18:07,580 --> 00:18:10,810
You win if you're left standing when the other two mechs are no longer able to play.
304
00:18:11,700 --> 00:18:17,140
Or, of course, you can win by making a basket.
305
00:18:17,740 --> 00:18:19,040
Where's the hoop?
306
00:18:19,040 --> 00:18:21,050
Don't get ahead of yourself.
307
00:18:24,070 --> 00:18:26,980
Dan, it's almost time for tip-off!
308
00:18:26,980 --> 00:18:27,830
Shut up!
309
00:18:29,100 --> 00:18:30,770
It's nearly midnight.
310
00:18:30,920 --> 00:18:32,250
Operators to the cockpits.
311
00:18:33,290 --> 00:18:34,560
Ten seconds.
312
00:18:34,560 --> 00:18:35,130
Nine.
313
00:18:35,550 --> 00:18:36,000
Eight.
314
00:18:36,340 --> 00:18:36,880
Seven.
315
00:18:37,220 --> 00:18:39,220
The last. This is the last one.
316
00:18:39,220 --> 00:18:40,170
Three.
317
00:18:40,490 --> 00:18:41,090
Two.
318
00:18:41,520 --> 00:18:42,410
One.
319
00:18:55,670 --> 00:18:57,780
Oh, isn't this pretty, Princess?
320
00:19:03,990 --> 00:19:05,490
These shoes...
321
00:19:05,990 --> 00:19:08,540
There! Is that the hoop?
322
00:19:13,280 --> 00:19:14,860
That wind again...
323
00:19:16,150 --> 00:19:18,520
Whoa! Awesome!
324
00:19:18,520 --> 00:19:20,010
What's with these shoes?
325
00:19:20,010 --> 00:19:22,360
They're so light with such a good grip!
326
00:19:22,360 --> 00:19:25,010
Wait a sec! You haven't left yet?
327
00:19:25,010 --> 00:19:27,190
Yo, Miyuki! Did you do these shoes?
328
00:19:27,190 --> 00:19:29,410
Never mind that, just go!
329
00:19:29,410 --> 00:19:32,640
Sela is gonna get murdered taking
on Destroy all by herself!
330
00:19:32,640 --> 00:19:36,660
Sweet! With these shoes, I can run anywhere in the city I want to go!
331
00:19:37,250 --> 00:19:38,860
Miyuki!
332
00:19:39,110 --> 00:19:41,490
You should come too!
333
00:19:45,370 --> 00:19:46,620
Destroy!
334
00:19:46,990 --> 00:19:48,450
Destroy, destroy!
335
00:19:49,250 --> 00:19:52,250
Thanks to these shoes, my destroying power has doubled!
336
00:19:55,920 --> 00:19:58,590
Destroy!
337
00:20:03,550 --> 00:20:05,910
At this rate they don't need a hoop.
338
00:20:05,910 --> 00:20:07,670
Destroy is gonna win...
339
00:20:07,670 --> 00:20:09,720
Nope, the star is about to arrive.
340
00:20:15,230 --> 00:20:16,540
Very well.
341
00:20:16,680 --> 00:20:19,350
As I thought, the one whose genes I'll receive...
342
00:20:20,230 --> 00:20:23,400
...appears to be you, Iceman Hottie!
343
00:20:24,210 --> 00:20:26,760
Just give it up, Plastic Candycane!
344
00:20:27,380 --> 00:20:29,580
I told you, it's the Platinum Hurricane!
345
00:20:29,860 --> 00:20:30,950
Fine, fine.
346
00:20:30,950 --> 00:20:32,310
Sorry I'm late.
347
00:20:32,310 --> 00:20:34,460
I was held up getting some arrangements in place!
348
00:20:34,710 --> 00:20:35,910
Oh, it's Dan.
349
00:20:35,910 --> 00:20:36,710
He's here!
350
00:20:37,220 --> 00:20:41,040
Mister Destroy over there can't have been satisfied with just the Platitude.
351
00:20:41,040 --> 00:20:42,800
We can tell you're doing that on purpose!
352
00:20:42,800 --> 00:20:45,380
From here on you've got me, Dunk Mask—
353
00:20:46,410 --> 00:20:47,260
Not a patient guy!
354
00:20:47,260 --> 00:20:48,970
Follow Dunk Mask!
355
00:20:48,970 --> 00:20:50,840
This is getting interesting!
356
00:20:55,230 --> 00:20:57,980
Hey! What are you doing? You just gonna run away?
357
00:20:57,980 --> 00:20:58,860
No!
358
00:20:58,860 --> 00:21:00,070
Dunk Mask!
359
00:21:00,070 --> 00:21:01,480
There are rules for this match—
360
00:21:01,480 --> 00:21:02,730
I don't need rules!
361
00:21:03,450 --> 00:21:04,950
Destroy, destroy!
362
00:21:04,950 --> 00:21:06,780
One more! One more!
363
00:21:06,780 --> 00:21:07,950
Destroy!
364
00:21:08,220 --> 00:21:08,990
There!
365
00:21:10,410 --> 00:21:11,210
What?
366
00:21:19,510 --> 00:21:22,040
Reading the ball's course ahead of time...
367
00:21:22,040 --> 00:21:23,980
Is that your whole strategy?!
368
00:21:24,770 --> 00:21:26,050
Not quite!
369
00:21:26,050 --> 00:21:27,050
My real aim...
370
00:21:28,010 --> 00:21:28,720
...is this!
371
00:21:32,140 --> 00:21:32,920
That idiot!
372
00:21:32,920 --> 00:21:34,520
No, it's right on!
373
00:21:44,840 --> 00:21:49,070
These have a better grip than I ever imagined...
374
00:21:52,550 --> 00:21:53,410
He did it!
375
00:21:53,410 --> 00:21:54,200
Amazing...
376
00:22:04,550 --> 00:22:08,130
Come on! Now we're really gonna get started!
377
00:22:17,340 --> 00:22:20,100
Is that... the legendary...?
378
00:22:27,330 --> 00:22:29,210
akiramenai no mo'
379
00:22:27,330 --> 00:22:29,210
諦めないno mo'
380
00:22:27,330 --> 00:22:29,210
I'm not gonna give up.
381
00:22:29,210 --> 00:22:31,130
doumawari da toshite mo
382
00:22:29,210 --> 00:22:31,130
遠回りだとしても
383
00:22:29,210 --> 00:22:31,130
Even if it's the long way around.
384
00:22:31,130 --> 00:22:33,010
tadoritsuku no oops!
385
00:22:31,130 --> 00:22:33,010
たどり着くの Oops!
386
00:22:31,130 --> 00:22:33,010
I'll get there and go "Oops!"
387
00:22:33,010 --> 00:22:34,630
Oh! Oh! Oh!
388
00:22:34,630 --> 00:22:38,510
Body rock nani ga machiuketeta to shitemo
389
00:22:34,630 --> 00:22:38,510
Body Rock 何が待ち受けてたとしても
390
00:22:34,630 --> 00:22:38,510
Body rock! No matter what you were waiting for...
391
00:22:38,510 --> 00:22:42,350
I won't stop ki o tsuketa hou ga ii kamo ne
392
00:22:38,510 --> 00:22:42,350
I Won't Stop 気をつけた方がいいかもね
393
00:22:38,510 --> 00:22:42,350
...I won't stop! So you might wanna watch out.
394
00:22:42,350 --> 00:22:50,020
Step back. Up in this town, I'm number one girl.
395
00:22:50,020 --> 00:22:53,940
Some days ugokidasu koto tameratte
396
00:22:50,020 --> 00:22:53,940
Some Days 動き出す事ためらって
397
00:22:50,020 --> 00:22:53,940
Some days I hesitate to move.
398
00:22:53,940 --> 00:22:57,860
The next day dakedo wasureru no mo daiji da tte
399
00:22:53,940 --> 00:22:57,860
The Next Day だけど忘れるのも大事だって
400
00:22:53,940 --> 00:22:57,860
The next day, but forgetting can be important, too.
401
00:22:57,860 --> 00:23:03,410
arukitsuyoku natte mukaeta today
402
00:22:57,860 --> 00:23:03,410
少し強くなって迎えた Today
403
00:22:57,860 --> 00:23:03,410
Kept walking and I'm stronger now to face today.
404
00:23:03,410 --> 00:23:05,580
susundeku no my way
405
00:23:03,410 --> 00:23:05,580
進んでくの My Way
406
00:23:03,410 --> 00:23:05,580
I'll keep going my way.
407
00:23:05,580 --> 00:23:09,750
kono te wo kazashite tsukamu free world
408
00:23:05,580 --> 00:23:09,750
この手をかざして掴む Free World
409
00:23:05,580 --> 00:23:09,750
Reach out your hand and grab on to a free world.
410
00:23:09,750 --> 00:23:11,670
I'll show you now baby, baby
411
00:23:11,670 --> 00:23:13,340
sou furu supiido de
412
00:23:11,670 --> 00:23:13,340
そうフルスピードで
413
00:23:11,670 --> 00:23:13,340
that's right, at full speed.
414
00:23:13,340 --> 00:23:17,510
mou junbi okay? tamerawanai de
415
00:23:13,340 --> 00:23:17,510
もう準備OK? ためらわないで
416
00:23:13,340 --> 00:23:17,510
You're already ready, okay? So, don't hesitate.
417
00:23:17,510 --> 00:23:19,890
"itsuka" ja nai masa ni ima
418
00:23:17,510 --> 00:23:19,890
「いつか」じゃない まさに今
419
00:23:17,510 --> 00:23:19,890
Not "someday", but right now.
420
00:23:19,890 --> 00:23:20,930
Wake up before too late
421
00:23:20,930 --> 00:23:21,430
Wake up before too late
422
00:23:21,430 --> 00:23:24,930
The world is mine utagau yochi mo nai
423
00:23:21,430 --> 00:23:24,930
The world is mine 疑う余地も無い
424
00:23:21,430 --> 00:23:24,930
The world is mine— I don't even have room to doubt it.
425
00:23:24,930 --> 00:23:28,810
mizukara no (yourself) naka de (inside) shinogi kezuriau Life
426
00:23:24,930 --> 00:23:28,810
自らの (Yourself ) 中 (Inside) しのぎ削りあう Life
427
00:23:24,930 --> 00:23:28,810
Inside myself (yourself inside) we're both scraping away at life.
428
00:23:28,810 --> 00:23:34,190
"Shut up I don't care what they say" oh! ki ni shinai de
429
00:23:28,810 --> 00:23:34,190
"Shut up I don't care what they say" oh! 気にしないで
430
00:23:29,230 --> 00:23:34,190
"Shut up I don't care what they say." Oh! Don't worry about it.
431
00:23:34,190 --> 00:23:36,530
aruiteku no my way
432
00:23:34,190 --> 00:23:36,530
歩いていくの My Way
433
00:23:34,190 --> 00:23:36,530
I'll keep walking my way.
434
00:23:36,530 --> 00:23:40,700
kono te wo kazashite tsukamu free world
435
00:23:36,530 --> 00:23:40,700
この手をかざして掴む Free World
436
00:23:36,530 --> 00:23:40,700
I reach out my hand and grab on to a free world.
437
00:23:40,700 --> 00:23:42,620
I'll show you now baby, baby!
438
00:23:42,620 --> 00:23:44,370
sou furu supiido de
439
00:23:42,620 --> 00:23:44,370
そうフルスピードで
440
00:23:42,620 --> 00:23:44,370
that's right, at full speed.
441
00:23:44,370 --> 00:23:48,460
mou junbi okay? tamerawanai de
442
00:23:44,370 --> 00:23:48,460
もう準備OK? ためらわないで
443
00:23:44,370 --> 00:23:48,460
You're already ready, okay? So, don't hesitate.
444
00:23:48,460 --> 00:23:50,960
"itsuka" ja nai masa ni ima
445
00:23:48,460 --> 00:23:50,960
「いつか」じゃない まさに今
446
00:23:48,460 --> 00:23:50,960
Not "someday", but right now.
447
00:23:50,960 --> 00:23:52,960
Wake up before too late.
448
00:23:54,490 --> 00:23:55,740
I wanna play, I wanna play!
449
00:23:55,740 --> 00:23:58,030
Isn't Haruka arranging matches for you?
450
00:23:58,030 --> 00:24:00,360
No way! I don't wanna play to someone else's tune!
451
00:24:00,360 --> 00:24:01,280
Console yourself with that.
452
00:24:01,290 --> 00:24:03,330
I wanna play!
453
00:24:03,330 --> 00:24:04,850
Next time, Basquash!
454
00:24:03,330 --> 00:24:07,870
NEXT TIME
455
00:24:03,920 --> 00:24:07,870
BASQUASH!
456
00:24:05,110 --> 00:24:06,990
What's a "basquash"?
33994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.