Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,690 --> 00:00:03,440
In a universe somewhere
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,470
...is a galaxy somewhere...
3
00:00:05,470 --> 00:00:07,380
Within which somewhere is a planet:
4
00:00:07,730 --> 00:00:09,120
Earthdash.
5
00:00:10,260 --> 00:00:13,170
There, when you look up at the sky,
6
00:00:13,170 --> 00:00:16,330
you see a city called Mooneyes on the face of the moon.
7
00:00:16,330 --> 00:00:19,180
Brighter than the sun during the day,
8
00:00:19,180 --> 00:00:22,300
and shining more beautifully than the stars at night,
9
00:00:22,840 --> 00:00:27,590
it is a symbol of hopes and dreams to the people.
10
00:00:29,640 --> 00:00:34,050
They all dream of someday living on the moon...
11
00:00:50,860 --> 00:00:54,530
DESTROY
12
00:00:57,790 --> 00:01:01,500
deai wa mirai ikusen no kibou
All encounters lead to a million future hopes.
出会いは未来幾千の希望
13
00:01:01,380 --> 00:01:05,010
sora, hatenai shinjitsu made wa tooi
The truth's still faraway, as limitless as the sky.
空、果てない真実までは遠い
14
00:01:04,920 --> 00:01:08,550
meiro no deguchi mada mienakute
We haven't found the exit to the maze.
迷道の出口まだ見えなくて
15
00:01:08,510 --> 00:01:11,720
hontou no kotae sagashite iru
We're searching for the true answer.
本当な答え探している
16
00:01:11,600 --> 00:01:15,480
dakara zettai...
So there is no doubt!
だから絶対…
17
00:01:15,390 --> 00:01:20,690
kurayami no mukou ni mieru hikari no kiseki ga
The miraculous lights you can see through the dark...
暗闇の向こうに見える光の軌跡が
18
00:01:22,440 --> 00:01:30,490
zigzag ni kakenukete kibou e no kiseki wo tsumuideku
...weave a blazing zigzag trail toward hope.
ジグザグに駆け抜け希望への奇跡を紡いでく
19
00:01:30,700 --> 00:01:32,160
kanashimi wa
Though sorrow
カナシミは
20
00:01:31,870 --> 00:01:34,000
nagareru toki wo tometakutemo
wants to stop the flow of time...
流れる時を止めなくても
21
00:01:33,620 --> 00:01:35,660
omoi ya sakebi tsuwaranakutemo
Though your feelings and your cries don't reach them...
想いや叫び伝わらなくても
22
00:01:35,290 --> 00:01:40,670
sore demo kokoro ni utsushitsuzukete bokura wa ikiteku
We'll still live on, reflecting on it in our hearts,
それでも心に移し続けて僕らは生きてく
23
00:01:40,460 --> 00:01:46,470
zetsubou wa sou kitto kurikaeshite yuku no ni
even though this will just repeat the cycle of despair.
絶望はそうきっと繰り返していくのに
24
00:01:46,050 --> 00:01:48,220
nagareru kaze ga tsumetakutemo
Though the winds that blow are cold...
流れる風が冷たくても
25
00:01:47,840 --> 00:01:49,970
ikitsuku basho ga mienakutemo
Though we can't see where we'll end up...
行き着く場所が見えなくても
26
00:01:49,590 --> 00:01:54,430
boku wa ima mae wo muki yume no iriguchi de itsuka wa
For now, I'm pressing on. Someday, at the entrance to my dream,
僕は今前を向き夢の入り口でいつかは
27
00:01:54,310 --> 00:02:00,730
genkai wo koete yuku
we'll surpass all limits.
限界を越えてゆく
28
00:02:11,690 --> 00:02:13,730
Is something wrong, Princess?
29
00:02:14,500 --> 00:02:17,760
I feel some sort of vital spirit stirring there.
30
00:02:17,760 --> 00:02:21,090
That is Rollingtown, the next destination on your tour, is it not?
31
00:02:21,090 --> 00:02:24,700
It seems they're amidst a building boom, so it must be under construction at the moment.
32
00:02:38,070 --> 00:02:38,910
Hey!
33
00:02:40,070 --> 00:02:40,670
Hey!
34
00:02:40,670 --> 00:02:41,800
What?!
35
00:02:41,800 --> 00:02:43,350
Where's he aiming from?
36
00:02:43,350 --> 00:02:44,100
How should I know?
37
00:02:44,100 --> 00:02:46,140
This happened because you're a stupid-head!
38
00:02:47,290 --> 00:02:48,980
What are they? Shells?
39
00:02:48,980 --> 00:02:49,810
No, it's different!
40
00:02:53,210 --> 00:02:54,180
A ball?
41
00:03:02,600 --> 00:03:04,070
Wait... Dunk Mask?
42
00:03:04,070 --> 00:03:05,330
What are you gonna do?
43
00:03:06,440 --> 00:03:07,900
What are you doing, stupid-head?!
44
00:03:07,900 --> 00:03:10,740
If that hit you in the head, you'd get even stupider!
45
00:03:10,740 --> 00:03:11,580
Shut up!
46
00:03:11,580 --> 00:03:14,060
I'll be damned if I'm gonna let an opponent turn
his back on me when I can't even see his face!
47
00:03:14,060 --> 00:03:16,500
So will you promise to run away once you see his face?!
48
00:03:16,500 --> 00:03:19,500
I'll decide that after I get a look!
49
00:03:19,500 --> 00:03:21,500
You'll die! We're gonna die!
50
00:03:25,140 --> 00:03:26,390
Shit!
51
00:03:27,190 --> 00:03:28,960
Huh? He's gone!
52
00:03:35,840 --> 00:03:37,890
Shut up! What's done is done!
53
00:03:37,890 --> 00:03:39,640
Just figure out where he is A.S.A.P!
54
00:03:39,640 --> 00:03:41,900
You're being too loud for me to hear!
55
00:03:42,440 --> 00:03:42,910
There!
56
00:03:44,790 --> 00:03:46,520
Hell yeah, let's go!
57
00:03:46,520 --> 00:03:48,760
You go get killed and good riddance!
58
00:04:00,530 --> 00:04:03,090
I've got you now!
59
00:04:05,270 --> 00:04:06,950
Hey, where is he?
60
00:04:06,950 --> 00:04:08,280
I don't know!
61
00:04:08,280 --> 00:04:10,140
I just heard a sound, that's all.
62
00:04:10,140 --> 00:04:12,360
I'm gonna eat you, you little—
63
00:04:11,500 --> 00:04:12,360
What a coincidence!
64
00:04:12,360 --> 00:04:14,600
I was just thinking of how I was in the mood to eat a stupid-head!
65
00:04:16,350 --> 00:04:17,150
To your right!
66
00:04:17,150 --> 00:04:17,680
What is?
67
00:04:17,680 --> 00:04:18,570
A ball, a ball!
68
00:04:18,860 --> 00:04:20,010
What? From where?
69
00:04:22,890 --> 00:04:23,920
Damn!
70
00:04:28,190 --> 00:04:29,840
He really is a rock head.
71
00:04:29,840 --> 00:04:32,620
Nice of him to be the bait and all...
72
00:04:33,110 --> 00:04:35,710
From this position I can see everything with ease.
73
00:04:37,050 --> 00:04:37,880
He's there!
74
00:04:41,690 --> 00:04:42,760
You're mine!
75
00:04:57,940 --> 00:04:59,670
Th-That's...
76
00:04:59,980 --> 00:05:02,000
Does he plan to use as many balls as he needs...
77
00:05:02,000 --> 00:05:04,110
...to take us both on?!
78
00:05:16,150 --> 00:05:17,930
God dammit!
79
00:05:18,290 --> 00:05:19,950
I h-hate this!
80
00:05:19,950 --> 00:05:21,370
I hate that he beat me, but
81
00:05:21,370 --> 00:05:23,220
welling up from deep within me...
82
00:05:23,220 --> 00:05:24,880
...is such bliss...
83
00:05:25,680 --> 00:05:27,310
I like it!
84
00:05:31,550 --> 00:05:33,720
Whoa, no kidding around!
85
00:05:33,720 --> 00:05:35,240
They're both trashed to bits.
86
00:05:35,240 --> 00:05:37,060
Now this is worth fixing!
87
00:05:37,230 --> 00:05:40,770
All right! You two go and eat dinner or something for now. Go, go!
88
00:05:41,070 --> 00:05:43,900
We have all that food, so go eat! Eat!
89
00:05:44,170 --> 00:05:46,590
There's no way I'm gonna let that bastard slide!
90
00:05:46,590 --> 00:05:50,170
A bastard, you say... Well that doesn't narrow down the list of suspects...
91
00:05:50,170 --> 00:05:53,160
Not just anyone can throw the balls like he threw them.
92
00:05:53,750 --> 00:05:55,040
I'm gonna track him down!
93
00:05:55,330 --> 00:05:56,290
And you?
94
00:05:57,910 --> 00:05:59,360
I don't know.
95
00:05:59,360 --> 00:06:00,480
Pathetic.
96
00:06:00,480 --> 00:06:04,280
You got so close, and still didn't get a glimpse of a face or two!
97
00:06:04,280 --> 00:06:06,790
As if you got close at all.
98
00:06:11,680 --> 00:06:12,490
Sela?
99
00:06:12,490 --> 00:06:13,260
I'm going home.
100
00:06:13,260 --> 00:06:14,220
Take care of the repairs for me.
101
00:06:14,570 --> 00:06:15,780
Thanks for the business!
102
00:06:15,780 --> 00:06:17,540
It'll take a little while.
103
00:06:17,540 --> 00:06:19,830
I wonder if that girl's okay.
104
00:06:19,830 --> 00:06:21,820
"Girl"? What girl?
105
00:06:21,820 --> 00:06:24,360
Now, don't get all cranky just because you lost, Legend.
106
00:06:24,360 --> 00:06:25,730
I didn't lose!
107
00:06:25,980 --> 00:06:28,240
Look! Word has spread already!
108
00:06:29,360 --> 00:06:31,630
"Dunk Mask Reappears!"
109
00:06:31,630 --> 00:06:35,660
"The end of a legend and the beginning of something new?"
110
00:06:36,980 --> 00:06:40,250
"L-L-Leg-Legen..."
111
00:06:40,250 --> 00:06:41,500
"Legend"!
112
00:06:41,500 --> 00:06:48,470
"Dunk Mask, the Debt King, took on the Platinum Hurricane Sela D. Miranda in a 1-on-1 match and lost."
113
00:06:48,470 --> 00:06:52,320
"Furthermore, he was cast deep into adversity when a mysterious long shooter...
114
00:06:52,320 --> 00:06:55,580
...appeared and destroyed his beloved mech."
115
00:06:55,580 --> 00:06:59,320
"Bigfoot City Basketball is currently in the throes of a multipartite power struggle.
116
00:06:59,320 --> 00:07:03,510
We could well describe it as an era where opportunity awaits the truly talented, no matter who they are."
117
00:07:03,510 --> 00:07:05,070
"Ultimate Bystander, signing off."
118
00:07:06,170 --> 00:07:07,430
That girl earlier—
119
00:07:07,430 --> 00:07:10,820
She's called the Platinum Hurricane! That's so cool.
120
00:07:11,250 --> 00:07:12,310
What a load of bull.
121
00:07:12,310 --> 00:07:14,550
"Debt King"? What's with that?! "Debt King"?!
122
00:07:14,550 --> 00:07:16,280
Well, you can't blame them.
123
00:07:16,280 --> 00:07:17,940
It's true, after all.
124
00:07:17,940 --> 00:07:19,360
What?!
125
00:07:19,360 --> 00:07:25,060
But really, these City Basketball columns sure get updated fast.
126
00:07:25,060 --> 00:07:26,280
I don't like it!
127
00:07:26,780 --> 00:07:28,740
There's someone sneaking around spying on me.
128
00:07:28,740 --> 00:07:29,970
What are you gonna do, Dan?
129
00:07:46,790 --> 00:07:49,360
That man... He might be...
130
00:07:50,440 --> 00:07:53,660
Why hello there, my lonely-looking little lady!
131
00:07:53,660 --> 00:07:57,510
A lady like you needs someone to comfort her, and I guess that someone is me.
132
00:08:00,830 --> 00:08:02,520
Are you any good?
133
00:08:02,520 --> 00:08:07,910
Oh, enough to make a quiet little lady cry out, gasp, and burst into tears five times over!
134
00:08:14,330 --> 00:08:15,490
Waste of my time.
135
00:08:15,490 --> 00:08:18,980
You all could bundle your genes in a nice variety pack and I'd still pass.
136
00:08:21,430 --> 00:08:22,250
Honestly.
137
00:08:22,250 --> 00:08:24,270
Men are like wet paper bags, every last one of 'em.
138
00:08:28,590 --> 00:08:29,820
Billy! Are you okay?!
139
00:08:30,290 --> 00:08:31,140
Hold on!
140
00:08:31,140 --> 00:08:32,400
It hurts!
141
00:08:32,400 --> 00:08:34,170
Don't die!
142
00:08:33,290 --> 00:08:36,090
I guess if boys will be boys, then girls will be girls.
143
00:08:42,870 --> 00:08:46,580
I won't let anyone walk over me and get away with it.
144
00:08:47,100 --> 00:08:49,980
But... What I want is...
145
00:08:50,860 --> 00:08:51,960
Are you all right?
146
00:08:54,320 --> 00:08:58,930
A beautiful woman with a seductive look— that's just asking for trouble.
147
00:09:00,750 --> 00:09:01,770
Iceman?
148
00:09:03,140 --> 00:09:04,350
I'm surprised you know of me.
149
00:09:06,230 --> 00:09:09,940
One year ago, when Dunk Mask was running wild in Rolling Arena,
150
00:09:09,940 --> 00:09:11,570
you blocked him...
151
00:09:16,210 --> 00:09:17,730
Oh, that was a painful day.
152
00:09:17,730 --> 00:09:20,080
By that point it wasn't even a real match anymore.
153
00:09:21,920 --> 00:09:23,650
You should go home.
154
00:09:23,650 --> 00:09:26,260
Won't be long before the moonlight fades.
155
00:09:27,330 --> 00:09:28,570
Moon moon.
156
00:09:28,570 --> 00:09:35,200
This is the moonside-originated Moonbeam Broadcast System, MBS.
157
00:09:35,200 --> 00:09:38,660
This ends tonight's broadcast.
158
00:09:38,660 --> 00:09:43,090
This is the Moonbeam Broadcast System, MBS.
159
00:09:43,830 --> 00:09:46,790
So, shall I escort you?
160
00:09:49,780 --> 00:09:53,200
If something is troubling you, I'd be glad to offer my counseling services on the way.
161
00:09:54,390 --> 00:09:56,990
I suppose so. I might have to ask you all sorts of questions.
162
00:09:56,990 --> 00:10:01,580
I can't stop wondering who and where the man is...
163
00:10:02,110 --> 00:10:03,770
...who made me feel this way!
164
00:10:10,820 --> 00:10:13,390
Do you play streetball?
165
00:10:14,960 --> 00:10:18,180
That isn't basketball, sadly.
166
00:10:18,950 --> 00:10:22,500
It seems you may have mistaken me for someone else.
167
00:10:22,500 --> 00:10:26,340
I am a Bigfoot Basketball player, Iceman Hottie.
168
00:10:26,870 --> 00:10:29,840
I only fight when I play Bigfoot Basketball.
169
00:10:30,900 --> 00:10:32,120
Hey, Iceman.
170
00:10:33,610 --> 00:10:36,980
Would you consider giving me your genes?
171
00:10:36,980 --> 00:10:38,130
Once would be enough.
172
00:10:39,440 --> 00:10:40,990
You're an interesting young woman.
173
00:10:40,990 --> 00:10:42,530
I'm Sela. Sela Miranda.
174
00:10:44,160 --> 00:10:46,420
Good night, Sela.
175
00:10:54,750 --> 00:10:57,190
He actually made me blush.
176
00:10:58,700 --> 00:11:00,180
Incredible...
177
00:11:02,680 --> 00:11:07,230
This statue was erected to memorialize the Dunk Mask incident,
178
00:11:07,230 --> 00:11:11,480
which occurred last year when this was still a Bigfoot Basketball arena.
179
00:11:11,480 --> 00:11:14,800
It was Dunk Mask who destroyed the match and also destroyed the arena.
180
00:11:14,800 --> 00:11:19,890
The sight had such a profound impact on our youth, that it lead them to them to cherish their own hopes and dreams...
181
00:11:19,890 --> 00:11:22,290
...and became an awe-inspiring legend that is still passed down today!
182
00:11:22,290 --> 00:11:25,490
Destroyed, you say?! How barbaric!
183
00:11:25,490 --> 00:11:27,990
Truly, the things which these vulgar savages contrive are—
184
00:11:27,990 --> 00:11:31,240
Jiiya, endeavors such as these by the common people
185
00:11:31,240 --> 00:11:34,380
are what support the lifestyle which we enjoy at the royal palace.
186
00:11:34,380 --> 00:11:35,790
Do not be rude.
187
00:11:36,250 --> 00:11:37,750
Yes, Princess.
188
00:11:38,620 --> 00:11:39,750
But you know?
189
00:11:40,480 --> 00:11:44,800
Isn't it a bit weird to say it's "still passed down today" when it's only been a year?
190
00:11:44,800 --> 00:11:46,600
If it makes us money, I don't care.
191
00:11:46,600 --> 00:11:50,180
Step on up, we got your Dunk Mask shirts and Dunk Mask towels right here!
192
00:11:54,220 --> 00:11:56,020
Everyone, be careful!
193
00:11:56,860 --> 00:11:58,480
Destroy!
194
00:12:09,240 --> 00:12:10,790
Wh-What is this, huh?
195
00:12:11,560 --> 00:12:13,690
Ganz, you think maybe this is...
196
00:12:13,690 --> 00:12:15,000
...a declaration of war?
197
00:12:15,220 --> 00:12:18,030
What is this? Anti-Establishment terrorism?!
198
00:12:18,030 --> 00:12:19,880
Be calm, everyone.
199
00:12:20,900 --> 00:12:24,260
The aura of anger has already vanished.
200
00:12:43,260 --> 00:12:44,150
Destroy!
201
00:12:51,260 --> 00:12:52,160
Destroy!
202
00:13:05,490 --> 00:13:06,310
Coco!
203
00:13:06,310 --> 00:13:09,190
So this is how you ended up...!
204
00:13:08,820 --> 00:13:10,350
Good grief, just take a better look at it!
205
00:13:10,570 --> 00:13:12,120
It's your stupid head.
206
00:13:12,740 --> 00:13:15,910
Probably the work of the same ones who attacked you guys yesterday, Dan.
207
00:13:15,910 --> 00:13:16,310
What?!
208
00:13:16,550 --> 00:13:17,330
Those too.
209
00:13:17,330 --> 00:13:19,240
Oh, this is amazing!
210
00:13:19,240 --> 00:13:22,180
I've never seen such a mountain of trashed mechs before.
211
00:13:22,180 --> 00:13:24,440
Excellent job in getting them so totaled, guys!
212
00:13:26,620 --> 00:13:29,720
You all had better take some time to recuperate too.
213
00:13:29,720 --> 00:13:30,430
Yes, sir.
214
00:13:30,630 --> 00:13:33,040
Oh yeah, there's this too.
215
00:13:33,910 --> 00:13:36,210
What the hell?!
216
00:13:37,210 --> 00:13:39,380
Destroy, that bastard!
217
00:13:51,240 --> 00:13:53,350
Excuse me, I have a Bigfoot that needs some repairs—
218
00:13:53,350 --> 00:13:55,010
What, another one?!
219
00:13:55,010 --> 00:13:58,210
I fix them and I fix them and yet there's still more!
220
00:13:59,730 --> 00:14:01,840
Dan! Do something about this!
221
00:14:01,840 --> 00:14:03,300
What do you mean, "do something"?
222
00:14:03,300 --> 00:14:05,320
Get rid of that Destroy guy.
223
00:14:05,320 --> 00:14:07,320
No need to strain yourself asking me.
224
00:14:07,320 --> 00:14:08,570
I'm gonna get even with him myself.
225
00:14:08,570 --> 00:14:10,070
Then hurry up about it!
226
00:14:10,070 --> 00:14:11,820
That's what I'm figuring out now!
227
00:14:11,820 --> 00:14:14,720
For starters, there's no way to know what direction he'll be attacking from!
228
00:14:14,720 --> 00:14:15,290
So I...
229
00:14:15,290 --> 00:14:16,830
In that case figure it out faster!
230
00:14:16,830 --> 00:14:18,890
I'm trying!
231
00:14:18,890 --> 00:14:22,250
That's right! He's a pea-brain so it takes time!
232
00:14:22,680 --> 00:14:24,210
While you're lolling around here,
233
00:14:24,210 --> 00:14:27,530
people who don't operate Bigfoots might start getting hurt too.
234
00:14:30,900 --> 00:14:31,940
Coco...
235
00:14:33,030 --> 00:14:36,840
I'm willing to join forces to get rid of him.
236
00:14:37,370 --> 00:14:39,660
Oh, it's the Platitude Hotpad.
237
00:14:39,660 --> 00:14:41,630
Platinum Hurricane!
238
00:14:42,780 --> 00:14:45,440
It might be someone you know.
239
00:14:46,990 --> 00:14:50,200
I don't know anyone that vicious.
240
00:14:50,920 --> 00:14:53,530
We can't afford to wait until Dan thinks of something.
241
00:14:53,530 --> 00:14:54,950
We just have to get rid of him.
242
00:14:54,950 --> 00:14:59,560
But it's hard to do that when you don't know when or from what direction he'll attack.
243
00:14:59,560 --> 00:15:01,870
And even if you do get close, you'd get taken out instantly...
244
00:15:01,870 --> 00:15:03,960
It'd be great if we could get behind him, huh?
245
00:15:06,720 --> 00:15:10,270
Hey kid. This is your pet, right?
246
00:15:10,270 --> 00:15:12,770
Spanky, what are you eating?
247
00:15:12,770 --> 00:15:13,850
I'm ashamed.
248
00:15:14,140 --> 00:15:17,770
Out of everyone I know, you're the most vicious.
249
00:15:19,070 --> 00:15:20,150
That's it!
250
00:15:20,150 --> 00:15:20,860
What is?
251
00:15:20,860 --> 00:15:23,170
We just have to lure him to us!
252
00:15:23,170 --> 00:15:24,440
How?
253
00:15:32,770 --> 00:15:34,650
Fire safety!
254
00:15:38,040 --> 00:15:41,810
Dunk Mask says only you can prevent fires!
255
00:15:43,870 --> 00:15:45,820
What's fire safety?
256
00:15:45,820 --> 00:15:46,710
How should I know?
257
00:15:46,710 --> 00:15:48,640
It's not a food, that's for sure!
258
00:15:50,410 --> 00:15:54,470
Dunk Mask is fire safety!
259
00:15:54,820 --> 00:15:58,840
The instant warning system, Dunk Mask!
260
00:15:58,840 --> 00:16:02,410
He dunks in a mask and is careful with matches!
261
00:16:04,420 --> 00:16:05,900
Destroy!
262
00:16:07,610 --> 00:16:09,570
Destroy, destroy, destroy!
263
00:16:09,610 --> 00:16:10,830
Destroy!
264
00:16:16,170 --> 00:16:18,010
Fire safety!
265
00:16:19,410 --> 00:16:23,510
Dunk Mask is here!
266
00:16:23,510 --> 00:16:24,390
What?!
267
00:16:28,520 --> 00:16:30,420
Destroy!
268
00:16:38,400 --> 00:16:39,510
This is...
269
00:16:43,190 --> 00:16:45,470
Fire safety!
270
00:16:47,110 --> 00:16:51,110
I thought it was you, Iceman Hottie.
271
00:16:51,110 --> 00:16:54,280
I'm gonna catch you, Destroy!
272
00:16:54,280 --> 00:16:57,920
I thought you said you didn't play streetball.
273
00:17:04,430 --> 00:17:06,330
This isn't basketball.
274
00:17:06,330 --> 00:17:07,920
It's Destroy!
275
00:17:08,730 --> 00:17:09,250
What?!
276
00:17:09,570 --> 00:17:11,500
You hog the ball too much!
277
00:17:12,100 --> 00:17:13,070
I see.
278
00:17:13,070 --> 00:17:14,880
He is someone I know.
279
00:17:15,200 --> 00:17:16,220
Perfect.
280
00:17:16,220 --> 00:17:17,900
I owe you a year-old debt,
281
00:17:17,900 --> 00:17:20,030
and I'm gonna pay it back ten billionfold!
282
00:17:20,030 --> 00:17:22,770
But I think just one ball is enough.
283
00:17:25,490 --> 00:17:26,620
Let's go.
284
00:17:27,300 --> 00:17:27,940
Three...
285
00:17:28,370 --> 00:17:29,270
Two...
286
00:17:29,610 --> 00:17:30,520
One...
287
00:17:30,760 --> 00:17:31,610
Zero!
288
00:17:34,040 --> 00:17:35,150
Why you!
289
00:17:35,150 --> 00:17:36,490
You aren't getting away!
290
00:17:36,920 --> 00:17:38,340
My head!
291
00:17:38,340 --> 00:17:40,580
Look, it's empty inside, what did I tell you?
292
00:17:40,580 --> 00:17:44,700
Dammit, those two...
293
00:17:52,310 --> 00:17:55,590
The night air is bad for your health, Princess.
294
00:17:55,590 --> 00:17:58,510
Mixed with the wind is the same aura that I felt then...
295
00:17:58,510 --> 00:18:00,660
No... One more wild.
296
00:18:00,660 --> 00:18:04,280
That is most likely the effect of the vulgar inhabitants overflowing this city—
297
00:18:04,560 --> 00:18:07,640
Princess! Princess! That is dangerous!
298
00:18:07,940 --> 00:18:10,370
Please stop! Princess!
299
00:18:12,170 --> 00:18:14,120
What is that?
300
00:18:14,650 --> 00:18:17,020
A ball? A basket?
301
00:18:24,690 --> 00:18:26,270
He hasn't trained.
302
00:18:26,270 --> 00:18:29,540
Someone like that wasted our match and gets treated like a legend?!
303
00:18:29,540 --> 00:18:31,740
What bullshit! I won't allow it!
304
00:18:31,740 --> 00:18:34,960
I'll take his streetball and destroy it!
305
00:18:34,960 --> 00:18:36,150
Gotcha!
306
00:18:36,510 --> 00:18:38,880
So you bear a grudge against Dan, then?
307
00:18:39,290 --> 00:18:42,220
I merely intend to crush all streetball players.
308
00:18:42,550 --> 00:18:45,140
Of course that includes you, young lady!
309
00:18:45,970 --> 00:18:47,570
Sounds promising.
310
00:18:47,570 --> 00:18:49,540
Try it then if you can.
311
00:18:49,590 --> 00:18:51,690
I'll turn the tables and grind you in my hand.
312
00:18:51,690 --> 00:18:56,150
And when dawn breaks, I'll have your genes!
313
00:18:57,190 --> 00:18:59,010
What the hell are you talking about?!
314
00:18:59,010 --> 00:19:01,380
Don't think you can ignore me!
315
00:19:03,480 --> 00:19:05,060
Man, it's loud out here.
316
00:19:05,060 --> 00:19:06,410
What's exploding anyway?
317
00:19:10,220 --> 00:19:11,420
Hey, what's the deal?
318
00:19:12,790 --> 00:19:16,050
It's no use. I really drank too much.
319
00:19:16,460 --> 00:19:17,510
That way!
320
00:19:29,140 --> 00:19:32,190
Good, good. Later we'll put this on the Net and make a hefty mint.
321
00:19:32,190 --> 00:19:36,230
But I wonder, why don't those three punch or kick or anything?
322
00:19:36,230 --> 00:19:39,440
If it's a free-for-all beatdown, wouldn't that way be faster?
323
00:19:39,440 --> 00:19:42,100
Sometimes you come up with some radical ideas!
324
00:19:42,100 --> 00:19:44,820
But it's because those three are basketball players.
325
00:19:45,910 --> 00:19:48,260
It's their style to do it that way.
326
00:19:48,260 --> 00:19:50,610
I guess that could work out... Whoa!
327
00:20:02,580 --> 00:20:05,620
Destiny... There's destiny in the wind.
328
00:20:11,160 --> 00:20:13,140
Destroy, destroy, destroy!
329
00:20:13,230 --> 00:20:14,400
Outta the way, Purapura!
330
00:20:14,400 --> 00:20:15,930
I told you it's Platinum!
331
00:20:18,320 --> 00:20:21,320
Just a sec! Don't get too full of yourself!
332
00:20:21,890 --> 00:20:23,130
You bastard!
333
00:20:40,640 --> 00:20:47,220
Destroy!
334
00:20:50,990 --> 00:20:51,720
Crap!
335
00:20:51,950 --> 00:20:53,810
Dan! It's the cops! Time to split!
336
00:20:53,890 --> 00:20:55,100
Hurry!
337
00:20:59,840 --> 00:21:01,690
...Des...troy...
338
00:21:13,600 --> 00:21:14,730
It's over.
339
00:21:15,930 --> 00:21:18,710
Those people were amazing!
340
00:21:21,540 --> 00:21:25,090
Princess! Hurry and come down, please!
341
00:21:32,310 --> 00:21:36,860
Good grief. Every single time, he comes back the worse for wear.
342
00:21:37,990 --> 00:21:39,270
Good, good.
343
00:21:39,270 --> 00:21:41,710
This baby is gonna get better and better.
344
00:21:43,280 --> 00:21:46,300
Dunk Mask's Dangan Deliveries— Is this the place?
345
00:21:46,300 --> 00:21:47,410
Yes, thanks for—
346
00:21:47,830 --> 00:21:48,660
Huge—!
347
00:21:49,540 --> 00:21:51,490
So that boy is Dunk Mask?
348
00:21:58,420 --> 00:22:00,200
Leave all the rest to me.
349
00:22:00,200 --> 00:22:02,640
I'm going to be your producer.
350
00:22:03,190 --> 00:22:06,910
Yes, me, Haruka Gracia, a woman from the moon.
351
00:22:06,910 --> 00:22:08,470
Count your blessings.
352
00:22:10,420 --> 00:22:11,950
H-Hey, Dan.
353
00:22:11,950 --> 00:22:13,900
Y-Yeah... There's no doubt.
354
00:22:13,900 --> 00:22:15,100
Those are real.
355
00:22:15,710 --> 00:22:17,890
She got us... that woman.
356
00:22:25,990 --> 00:22:27,870
akiramenai no mo'
357
00:22:25,990 --> 00:22:27,870
諦めないno mo'
358
00:22:25,990 --> 00:22:27,870
I'm not gonna give up.
359
00:22:27,870 --> 00:22:29,790
doumawari da toshite mo
360
00:22:27,870 --> 00:22:29,790
遠回りだとしても
361
00:22:27,870 --> 00:22:29,790
Even if it's the long way around.
362
00:22:29,790 --> 00:22:31,670
tadoritsuku no oops!
363
00:22:29,790 --> 00:22:31,670
たどり着くの Oops!
364
00:22:29,790 --> 00:22:31,670
I'll get there and go "Oops!"
365
00:22:31,670 --> 00:22:33,290
Oh! Oh! Oh!
366
00:22:33,290 --> 00:22:37,170
Body rock nani ga machiuketeta to shitemo
367
00:22:33,290 --> 00:22:37,170
Body Rock 何が待ち受けてたとしても
368
00:22:33,290 --> 00:22:37,170
Body rock! No matter what you were waiting for...
369
00:22:37,170 --> 00:22:41,010
I won't stop ki o tsuketa hou ga ii kamo ne
370
00:22:37,170 --> 00:22:41,010
I Won't Stop 気をつけた方がいいかもね
371
00:22:37,170 --> 00:22:41,010
...I won't stop! So you might wanna watch out.
372
00:22:41,010 --> 00:22:48,680
Step back. Up in this town, I'm number one girl.
373
00:22:48,680 --> 00:22:52,600
Some days ugokidasu koto tameratte
374
00:22:48,680 --> 00:22:52,600
Some Days 動き出す事ためらって
375
00:22:48,680 --> 00:22:52,600
Some days I hesitate to move.
376
00:22:52,600 --> 00:22:56,520
The next day dakedo wasureru no mo daiji da tte
377
00:22:52,600 --> 00:22:56,520
The Next Day だけど忘れるのも大事だって
378
00:22:52,600 --> 00:22:56,520
The next day, but forgetting can be important, too.
379
00:22:56,520 --> 00:23:02,070
arukitsuyoku natte mukaeta today
380
00:22:56,520 --> 00:23:02,070
少し強くなって迎えた Today
381
00:22:56,520 --> 00:23:02,070
Kept walking and I'm stronger now to face today.
382
00:23:02,070 --> 00:23:04,240
susundeku no my way
383
00:23:02,070 --> 00:23:04,240
進んでくの My Way
384
00:23:02,070 --> 00:23:04,240
I'll keep going my way.
385
00:23:04,240 --> 00:23:08,410
kono te wo kazashite tsukamu free world
386
00:23:04,240 --> 00:23:08,410
この手をかざして掴む Free World
387
00:23:04,240 --> 00:23:08,410
Reach out your hand and grab on to a free world.
388
00:23:08,410 --> 00:23:10,330
I'll show you now baby, baby
389
00:23:10,330 --> 00:23:12,000
sou furu supiido de
390
00:23:10,330 --> 00:23:12,000
そうフルスピードで
391
00:23:10,330 --> 00:23:12,000
that's right, at full speed.
392
00:23:12,000 --> 00:23:16,170
mou junbi okay? tamerawanai de
393
00:23:12,000 --> 00:23:16,170
もう準備OK? ためらわないで
394
00:23:12,000 --> 00:23:16,170
You're already ready, okay? So, don't hesitate.
395
00:23:16,170 --> 00:23:18,550
"itsuka" ja nai masa ni ima
396
00:23:16,170 --> 00:23:18,550
「いつか」じゃない まさに今
397
00:23:16,170 --> 00:23:18,550
Not "someday", but right now.
398
00:23:18,550 --> 00:23:19,590
Wake up before too late
399
00:23:19,590 --> 00:23:20,090
Wake up before too late
400
00:23:20,090 --> 00:23:23,590
The world is mine utagau yochi mo nai
401
00:23:20,090 --> 00:23:23,590
The world is mine 疑う余地も無い
402
00:23:20,090 --> 00:23:23,590
The world is mine— I don't even have room to doubt it.
403
00:23:23,590 --> 00:23:27,470
mizukara no (yourself) naka de (inside) shinogi kezuriau Life
404
00:23:23,590 --> 00:23:27,470
自らの (Yourself ) 中 (Inside) しのぎ削りあう Life
405
00:23:23,590 --> 00:23:27,470
Inside myself (yourself inside) we're both scraping away at life.
406
00:23:27,470 --> 00:23:32,850
"Shut up I don't care what they say" oh! ki ni shinai de
407
00:23:27,470 --> 00:23:32,850
"Shut up I don't care what they say" oh! 気にしないで
408
00:23:27,890 --> 00:23:32,850
"Shut up I don't care what they say." Oh! Don't worry about it.
409
00:23:32,850 --> 00:23:35,190
aruiteku no my way
410
00:23:32,850 --> 00:23:35,190
歩いていくの My Way
411
00:23:32,850 --> 00:23:35,190
I'll keep walking my way.
412
00:23:35,190 --> 00:23:39,360
kono te wo kazashite tsukamu free world
413
00:23:35,190 --> 00:23:39,360
この手をかざして掴む Free World
414
00:23:35,190 --> 00:23:39,360
I reach out my hand and grab on to a free world.
415
00:23:39,360 --> 00:23:41,280
I'll show you now baby, baby!
416
00:23:41,280 --> 00:23:43,030
sou furu supiido de
417
00:23:41,280 --> 00:23:43,030
そうフルスピードで
418
00:23:41,280 --> 00:23:43,030
that's right, at full speed.
419
00:23:43,030 --> 00:23:47,120
mou junbi okay? tamerawanai de
420
00:23:43,030 --> 00:23:47,120
もう準備OK? ためらわないで
421
00:23:43,030 --> 00:23:47,120
You're already ready, okay? So, don't hesitate.
422
00:23:47,120 --> 00:23:49,620
"itsuka" ja nai masa ni ima
423
00:23:47,120 --> 00:23:49,620
「いつか」じゃない まさに今
424
00:23:47,120 --> 00:23:49,620
Not "someday", but right now.
425
00:23:49,620 --> 00:23:51,620
Wake up before too late.
426
00:23:52,540 --> 00:23:54,380
What is a Lunar bust anyway?!
427
00:23:54,380 --> 00:23:57,020
Means you were beat at your own game and have nothing to stand on now.
428
00:23:57,020 --> 00:23:58,980
She wants to book matches for Dan and the others?!
429
00:23:58,980 --> 00:24:01,300
They're not a bunch that will listen to her because of her bust!
430
00:24:01,280 --> 00:24:06,610
NEXT TIME
431
00:24:01,300 --> 00:24:04,610
Next time, Three-way Free Fight.
432
00:24:01,980 --> 00:24:06,610
THREE-WAY
433
00:24:01,980 --> 00:24:06,610
FREE FIGHT
434
00:24:04,610 --> 00:24:06,610
Sounds cutthroat.
32651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.