Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,620 --> 00:00:06,550
In a universe somewhere
2
00:00:06,560 --> 00:00:08,070
is a galaxy somewhere...
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,510
Within which somewhere is a planet:
4
00:00:11,400 --> 00:00:12,760
Earthdash.
5
00:00:14,480 --> 00:00:17,490
There, when you look up at the sky,
6
00:00:17,730 --> 00:00:20,760
you see a city called Mooneyes on the face of the moon.
7
00:00:21,490 --> 00:00:23,960
Brighter than the sun during the day,
8
00:00:24,490 --> 00:00:27,630
and shining more beautifully than the stars at night,
9
00:00:29,050 --> 00:00:33,780
it is a symbol of hopes and dreams to the people.
10
00:00:35,600 --> 00:00:40,000
They all dream of someday living on the moon...
11
00:00:41,070 --> 00:00:43,340
All right! C'mon, Spanky!
12
00:00:44,000 --> 00:00:45,400
Stop ordering me around!
13
00:00:48,020 --> 00:00:50,820
I AM LEGEND
14
00:01:00,670 --> 00:01:02,370
Everything ready, Ganz?
15
00:01:02,370 --> 00:01:05,620
Yeah, yeah. Get on with it, would ya?
16
00:01:05,620 --> 00:01:08,250
The more gawkers there are, the harder my job gets.
17
00:01:08,250 --> 00:01:11,730
I told you we're gonna wait until the match starts.
18
00:01:11,730 --> 00:01:13,130
What about you, Bel?
19
00:01:14,190 --> 00:01:16,170
You're eating again, aren't you?
20
00:01:16,170 --> 00:01:18,840
It's breakfast. It's okay,
21
00:01:18,840 --> 00:01:22,310
I work better while I'm eating.
22
00:01:22,310 --> 00:01:25,270
It's close to time. You ready, Dan?
23
00:01:25,270 --> 00:01:27,730
Idiot, I should be asking you that.
24
00:01:27,730 --> 00:01:29,580
Okay then, here I go.
25
00:01:30,500 --> 00:01:31,320
Ten seconds...
26
00:01:32,150 --> 00:01:32,980
Nine.
27
00:01:33,460 --> 00:01:34,120
Eight.
28
00:01:34,650 --> 00:01:35,390
Seven.
29
00:01:35,820 --> 00:01:36,370
Six.
30
00:01:37,060 --> 00:01:37,610
Five.
31
00:01:38,280 --> 00:01:38,860
Four.
32
00:01:39,630 --> 00:01:40,320
Three.
33
00:01:40,660 --> 00:01:41,240
Two.
34
00:01:41,830 --> 00:01:42,530
One.
35
00:01:43,040 --> 00:01:43,870
Zero!
36
00:01:45,260 --> 00:01:46,950
Okay!
37
00:01:46,950 --> 00:01:49,210
And the game's off to a roaring start as usual!
38
00:01:49,210 --> 00:01:53,420
The world's current number one obsession, Bigfoot Basketball or BFB
39
00:01:53,420 --> 00:01:55,720
needs no introductions before the match!
40
00:01:55,720 --> 00:01:56,870
Just take a look at this!
41
00:01:56,880 --> 00:01:59,800
The crowd's going crazy, they're at a fever pitch!
42
00:02:11,730 --> 00:02:12,790
It's Dunk Mask!
43
00:02:13,270 --> 00:02:14,200
Stop!
44
00:02:14,200 --> 00:02:15,360
Stop right there, Dunk Mask!
45
00:02:19,150 --> 00:02:20,680
That punk!
46
00:02:20,680 --> 00:02:21,940
He's always up to something!
47
00:02:21,940 --> 00:02:22,870
Unit Six! Unit Six!
48
00:02:22,870 --> 00:02:25,120
Force Dunk Mask to make a right turn off Cross Street and onto Pekkle!
49
00:02:30,370 --> 00:02:30,890
Take that!
50
00:02:30,890 --> 00:02:32,980
Bigfoots are just big, that's all!
51
00:02:32,980 --> 00:02:34,380
Okay, one more block!
52
00:02:36,690 --> 00:02:37,980
Good job.
53
00:02:37,980 --> 00:02:39,420
On to the next!
54
00:02:45,350 --> 00:02:45,930
Crap!
55
00:02:47,160 --> 00:02:48,030
Bel, the time?
56
00:02:48,040 --> 00:02:48,850
On the dot!
57
00:02:48,850 --> 00:02:52,990
Right, touch down there, then keep running at the same speed.
58
00:02:52,990 --> 00:02:55,900
Turn left at the third light and there'll be one.
59
00:02:55,900 --> 00:02:56,570
Roger.
60
00:02:57,100 --> 00:02:58,000
Next, turn right!
61
00:02:58,000 --> 00:03:01,790
Count five and there's a ledge. Double back there and go down!
62
00:03:01,790 --> 00:03:02,370
Roger!
63
00:03:02,370 --> 00:03:05,410
Next, take the next right to a slight incline and jump it!
64
00:03:05,410 --> 00:03:06,620
All right, go go!
65
00:03:06,620 --> 00:03:08,040
Cut him there, cut, yeah!
66
00:03:13,480 --> 00:03:15,570
Kepple! Hurry up!
67
00:03:15,130 --> 00:03:18,960
Yes ma'am. I'm doing it! The sole
responsibility given to me...
68
00:03:18,960 --> 00:03:21,510
Sweet, exactly on time! Kepple!
69
00:03:21,810 --> 00:03:23,690
Watering the flowers!
70
00:03:24,680 --> 00:03:25,950
What?!
71
00:03:27,170 --> 00:03:29,520
You're going down, BFB!
72
00:03:35,570 --> 00:03:37,820
What?! He got away again?!
73
00:03:37,820 --> 00:03:39,770
Yes, I'm sorry.
74
00:03:39,770 --> 00:03:41,520
Sad to say, he's pretty nimble...
75
00:03:41,520 --> 00:03:42,470
You idiot!
76
00:03:42,470 --> 00:03:45,490
How many of the new upgraded Bigfoots do you think we mobilized?!
77
00:03:45,490 --> 00:03:47,300
One, two, three...
78
00:03:46,730 --> 00:03:48,480
You don't have to count 'em!
79
00:03:48,480 --> 00:03:50,820
Dammit, that Dunk Mask!
80
00:03:50,820 --> 00:03:53,790
How many TVs does he have to smash before he's satisfied?!
81
00:03:53,790 --> 00:03:56,960
Man, that was close. One more and it would have been five hundred...
82
00:03:59,230 --> 00:04:00,260
Check these out.
83
00:04:01,840 --> 00:04:03,570
Great haul today!
84
00:04:03,570 --> 00:04:04,740
Pretty good.
85
00:04:04,740 --> 00:04:07,260
Watch your backs. They must be sniffin' around pretty hard.
86
00:04:07,260 --> 00:04:08,410
We know that.
87
00:04:08,410 --> 00:04:11,110
Don't be obvious spending it. They'll trace you.
88
00:04:11,110 --> 00:04:13,440
Gotcha! Till next time.
89
00:04:21,250 --> 00:04:22,580
Sorry I kept you.
90
00:04:22,580 --> 00:04:23,960
You're late, Bel.
91
00:04:23,960 --> 00:04:27,660
But unlike you, I ran here with my own legs!
92
00:04:28,330 --> 00:04:30,230
You're too fat.
93
00:04:30,230 --> 00:04:31,130
Ganz?
94
00:04:31,130 --> 00:04:32,740
Doin' well, doin' well.
95
00:04:32,740 --> 00:04:33,710
That so?
96
00:04:33,960 --> 00:04:36,170
Hey, hey, that's too much.
97
00:04:36,170 --> 00:04:40,420
Dumbass! I'm the one risking his neck the most!
98
00:04:40,420 --> 00:04:42,520
We are, both of us!
99
00:04:42,520 --> 00:04:43,840
I know, I know.
100
00:04:43,840 --> 00:04:47,290
But you know, it's probably time to hang 'em up soon.
101
00:04:47,290 --> 00:04:49,970
It's just gonna get harder and harder to strip the parts.
102
00:04:49,970 --> 00:04:51,940
I've had enough of the TVs.
103
00:04:51,940 --> 00:04:53,950
But one more and we'll done five hundred!
104
00:04:53,950 --> 00:04:57,990
Fool. No amount of broken TVs is gonna get rid of BFB.
105
00:04:57,990 --> 00:04:59,860
Next time let's do something bigger!
106
00:05:05,250 --> 00:05:06,200
What's this?
107
00:05:06,200 --> 00:05:09,440
"Bigfoot Basketball is coming to Rollingtown:
108
00:05:09,440 --> 00:05:13,450
Rolling Arena's Inaugural Game BFB League Regulars Match"?
109
00:05:14,730 --> 00:05:16,290
I'll crush them.
110
00:05:19,080 --> 00:05:21,860
You really do hate Bigfoots, don't you?
111
00:05:22,310 --> 00:05:25,170
The giant-footed mechs that stole Coco's future, huh...?
112
00:05:25,450 --> 00:05:27,910
So you're gonna spring something on this match?
113
00:05:27,910 --> 00:05:30,130
Idiot. That's what I'm gonna figure out.
114
00:05:30,130 --> 00:05:31,580
You're joking, right?
115
00:05:31,580 --> 00:05:33,520
I'm hungry, I'm hungry!
116
00:05:35,430 --> 00:05:36,350
I'm hungry!
117
00:05:41,800 --> 00:05:42,860
I'm home!
118
00:05:43,580 --> 00:05:48,600
Coco, today I got you a present
you're gonna like for sure!
119
00:05:48,600 --> 00:05:50,280
What do you think it is?
120
00:05:50,840 --> 00:05:52,240
Try guessing, Coco!
121
00:05:52,240 --> 00:05:53,720
I don't really care.
122
00:05:54,850 --> 00:05:56,120
If you didn't say that—
123
00:05:59,660 --> 00:06:01,210
Ow...
124
00:06:01,650 --> 00:06:03,170
Try opening it, Coco.
125
00:06:03,490 --> 00:06:06,010
How many TVs paid for that?
126
00:06:06,010 --> 00:06:08,010
That doesn't matter...
127
00:06:09,090 --> 00:06:10,100
What is that?
128
00:06:10,100 --> 00:06:11,000
A pet.
129
00:06:11,000 --> 00:06:14,350
You gotta be me to be able to handle a vicious one like Spanky,
130
00:06:14,350 --> 00:06:15,930
but a normal one would be okay even for you...
131
00:06:16,140 --> 00:06:16,770
Throw it out.
132
00:06:17,520 --> 00:06:18,560
But it's cute, right?
133
00:06:18,560 --> 00:06:19,390
It's an eyesore.
134
00:06:19,930 --> 00:06:21,070
They're expensive!
135
00:06:21,070 --> 00:06:21,980
I don't want it.
136
00:06:21,760 --> 00:06:22,100
Okay.
137
00:06:27,690 --> 00:06:30,110
You bastard! What the hell did you just do?!
138
00:06:30,440 --> 00:06:32,670
I was hungry, what was I supposed to do?!
139
00:06:32,670 --> 00:06:34,220
Do you eat just anything when you're hungry?!
140
00:06:34,220 --> 00:06:36,920
Oh? Want me to eat you too?!
141
00:06:36,920 --> 00:06:38,760
I'd like to see you try, c'mon!
142
00:06:38,760 --> 00:06:40,710
It doesn't matter to me, Brother,
143
00:06:41,110 --> 00:06:44,710
but if you don't quit the stupid stunts soon,
144
00:06:45,220 --> 00:06:46,170
you'll get caught.
145
00:06:50,750 --> 00:06:51,510
Fine!
146
00:06:52,610 --> 00:06:54,850
Last time I ever buy you anything!
147
00:07:31,490 --> 00:07:36,450
Retards! Can't you do that quieter, you clod-foots?!
148
00:07:36,450 --> 00:07:40,560
I'm gonna loosen all your screws and dismember you, you jerks!
149
00:07:41,120 --> 00:07:44,900
A few loose screws won't take down a Bigfoot.
150
00:07:45,410 --> 00:07:46,180
What?
151
00:07:46,670 --> 00:07:50,150
I know all about those babies.
152
00:07:50,790 --> 00:07:52,110
Those babies?
153
00:07:55,630 --> 00:07:56,030
Here!
154
00:07:57,010 --> 00:07:59,700
By "those babies" I meant the Bigfoots, of course.
155
00:08:03,080 --> 00:08:07,260
Listen, there're lots of Bigfoots
operating all over this town, right?
156
00:08:07,260 --> 00:08:10,340
I came home 'cause it sounded
like I'd have plenty of work.
157
00:08:10,620 --> 00:08:11,550
Came home?
158
00:08:11,920 --> 00:08:16,340
That's right. Looking after those babies is my job.
159
00:08:17,080 --> 00:08:22,660
They've made dangerous jobs safer than ever, enabled us to get big projects done even if we're short on people...
160
00:08:22,660 --> 00:08:25,280
and to top it off, we're using them to play sports!
161
00:08:25,280 --> 00:08:28,770
They're a complete part of our everyday lives.
162
00:08:31,920 --> 00:08:35,280
But it sounds like you don't like Bigfoots much.
163
00:08:35,530 --> 00:08:39,200
Wrong. It's Bigfoot Basketball I don't like.
164
00:08:42,160 --> 00:08:43,450
There are reasons...
165
00:08:44,910 --> 00:08:48,250
It's true I hate the Bigfoots, but what's worse
166
00:08:48,250 --> 00:08:50,670
is how boring their basketball is!
167
00:08:50,780 --> 00:08:51,920
Boring?
168
00:08:51,920 --> 00:08:53,970
Yeah, totally boring!
169
00:08:54,510 --> 00:08:56,150
It doesn't make my heart pound at all,
170
00:08:56,150 --> 00:08:58,780
seeing those huge-ass, stupid, slow mecha playing with a ball!
171
00:08:58,780 --> 00:09:01,350
It pisses me off that they call it basketball!
172
00:09:01,930 --> 00:09:04,060
The old Coco would rip through them so fast...
173
00:09:08,110 --> 00:09:10,640
Come over to my place, I'll lend you clean clothes!
174
00:09:10,640 --> 00:09:12,010
No, it's fine...
175
00:09:12,010 --> 00:09:13,820
Come on, come on!
176
00:09:13,820 --> 00:09:16,490
Let me go, you... Hey, are you listening?!
177
00:09:33,700 --> 00:09:34,920
The moon, huh...
178
00:09:35,620 --> 00:09:39,380
If just going to the moon would make everything go right for you, life would be so simple.
179
00:09:39,380 --> 00:09:40,890
No, it can happen!
180
00:09:40,890 --> 00:09:42,060
This again.
181
00:09:42,430 --> 00:09:43,220
Again?
182
00:09:43,470 --> 00:09:45,100
He does this sometimes when he looks at the moon.
183
00:09:45,100 --> 00:09:47,520
The moon! If I could just get to the moon...
184
00:09:47,520 --> 00:09:47,980
Money...
185
00:09:47,980 --> 00:09:48,810
Babes...
186
00:09:48,810 --> 00:09:49,850
Delicious grub!
187
00:09:50,230 --> 00:09:51,480
I'd have it all!
188
00:09:51,480 --> 00:09:54,500
But there are babes here!
189
00:10:01,450 --> 00:10:02,450
And then...
190
00:10:04,160 --> 00:10:05,290
And then...
191
00:10:07,460 --> 00:10:09,620
On the moon, even Coco's legs could...
192
00:10:22,680 --> 00:10:24,270
I'm home, Gramps.
193
00:10:26,390 --> 00:10:27,640
Come on up.
194
00:10:34,690 --> 00:10:35,850
What're you doing?
195
00:10:35,850 --> 00:10:37,460
Just take off your clothes already.
196
00:10:38,230 --> 00:10:40,420
What, you're embarrassed?
197
00:10:40,420 --> 00:10:42,700
You're wet, so hurry up.
198
00:10:42,700 --> 00:10:43,200
Okay.
199
00:10:45,620 --> 00:10:49,540
For your height, you've got a pretty good body.
200
00:10:49,540 --> 00:10:51,490
Don't talk about my height.
201
00:10:51,940 --> 00:10:53,040
It bugs you!
202
00:10:54,850 --> 00:10:56,500
Well, we can handle this.
203
00:10:56,970 --> 00:10:58,260
I said, what do you mean?
204
00:10:58,260 --> 00:10:59,300
Don't get ahead of yourself.
205
00:10:59,300 --> 00:11:01,840
Till the washer's done, I'm gonna tantalize you...
206
00:11:02,210 --> 00:11:08,390
slowly and sweetly.
207
00:11:11,120 --> 00:11:13,820
Can't they be quieter about it?
208
00:11:13,820 --> 00:11:15,860
This... This is...
209
00:11:17,470 --> 00:11:18,640
Hey, what the hell?!
210
00:11:18,680 --> 00:11:20,770
Come on, let's come together!
211
00:11:20,770 --> 00:11:22,360
What do you mean "come"?!
212
00:11:27,030 --> 00:11:28,760
Hey, you... What are you...?
213
00:11:28,760 --> 00:11:30,060
Just relax!
214
00:11:30,060 --> 00:11:31,660
It'll feel real good soon.
215
00:11:33,920 --> 00:11:35,420
Y-Y-You...
216
00:11:35,760 --> 00:11:37,590
Sit tight just a little longer.
217
00:11:38,950 --> 00:11:40,470
Spanky, you little—!
218
00:11:41,920 --> 00:11:43,970
All right. Wrap your hands around this.
219
00:11:44,520 --> 00:11:48,950
No, no! Put your fingers in like this! Your index finger and middle finger, gently...
220
00:11:48,950 --> 00:11:49,620
Okay...
221
00:11:50,280 --> 00:11:51,250
Now step on it.
222
00:11:51,250 --> 00:11:51,840
Step on it?
223
00:11:51,610 --> 00:11:52,370
Here!
224
00:11:52,370 --> 00:11:52,730
Okay!
225
00:11:54,480 --> 00:11:55,710
Gramps!
226
00:11:55,710 --> 00:11:57,650
I'll be gone on a date until the laundry's done!
227
00:11:58,690 --> 00:12:01,240
She's doing it in the wrong order!
228
00:12:05,200 --> 00:12:06,810
You haven't seen anything yet!
229
00:12:07,160 --> 00:12:08,990
See what the Bigfoot can do!
230
00:12:10,830 --> 00:12:13,550
See! Careful, careful...
231
00:12:14,470 --> 00:12:15,750
There!
232
00:12:26,890 --> 00:12:28,100
There's one more—
233
00:12:28,100 --> 00:12:28,510
No!
234
00:12:30,770 --> 00:12:31,680
Like this, right?!
235
00:12:34,020 --> 00:12:35,980
D-Don't just—
236
00:12:36,700 --> 00:12:38,360
Jump!
237
00:12:38,660 --> 00:12:40,280
How was that, huh?
238
00:12:41,890 --> 00:12:45,060
How is it? This is a real Bigfoot!
239
00:12:45,300 --> 00:12:47,340
Really? I'm not done yet!
240
00:12:47,340 --> 00:12:51,160
I bet this one could pull off even better tricks!
241
00:12:51,830 --> 00:12:54,620
Hey, slow down! What are you gonna do?!
242
00:13:06,290 --> 00:13:08,090
So high and mighty.
243
00:13:08,090 --> 00:13:09,790
Makes the sake taste bad.
244
00:13:11,150 --> 00:13:13,320
Stop it! Wait!
245
00:13:13,320 --> 00:13:16,190
Shut up! I bet this one could make it to the moon—!
246
00:13:16,190 --> 00:13:17,370
No way, no way, no way!
247
00:13:20,630 --> 00:13:22,890
Ow! Of course it can't!
248
00:13:22,890 --> 00:13:23,730
Shut up!
249
00:13:24,580 --> 00:13:27,060
No way! Just look what you did to him!
250
00:13:27,060 --> 00:13:30,160
I thought you said they couldn't be dismembered so easily!
251
00:13:30,160 --> 00:13:33,050
Bigfoots can still break without being dismembered !
252
00:13:33,050 --> 00:13:36,110
Damnit! I am DEFINITELY going to the moon, you hear!?
253
00:13:36,110 --> 00:13:38,790
What's with you and the stupid moon!?
254
00:13:40,180 --> 00:13:41,560
What is it, Dan?
255
00:13:44,770 --> 00:13:45,970
You're boring.
256
00:13:45,970 --> 00:13:49,360
Guess I'll ride your stupid head around some more.
257
00:13:50,990 --> 00:13:53,930
So, what'd you think of the Bigfoot?
258
00:13:54,390 --> 00:13:58,200
That baby was in a good mood too. I can tell.
259
00:13:58,200 --> 00:14:00,230
He likes you.
260
00:14:02,020 --> 00:14:04,730
Maybe it's... mutual love?
261
00:14:16,990 --> 00:14:18,720
Leap! Touchdown.
262
00:14:18,720 --> 00:14:20,750
Sparkle, sparkle, sparkle.
263
00:14:20,750 --> 00:14:24,250
But you only know 'em from TV, right?
264
00:14:24,250 --> 00:14:25,090
Ta-da!
265
00:14:26,040 --> 00:14:28,750
Next week, the first BFB League Regulars Match
266
00:14:28,750 --> 00:14:32,330
will be held to inaugurate the new Rolling Arena!
267
00:14:32,330 --> 00:14:35,600
So why don't you try watching it live for once?
268
00:14:37,840 --> 00:14:39,640
What's her deal?
269
00:14:43,850 --> 00:14:47,060
A Moon passport, huh?
270
00:14:53,800 --> 00:14:55,200
Crap! Overslept!
271
00:14:57,040 --> 00:14:57,830
I'm off!
272
00:14:59,830 --> 00:15:01,810
Hey yo! It's finally time!
273
00:15:01,810 --> 00:15:04,220
Rollingtown's first BFB Regulars Match!
274
00:15:04,220 --> 00:15:07,840
And the moneybags who wanna taste that excitement in person are here in droves!
275
00:15:07,840 --> 00:15:11,010
For starters, we got the Mayor and the VIP seats are chock-full of the greedy elites!
276
00:15:11,010 --> 00:15:12,660
Anyone want a drink?
277
00:15:12,660 --> 00:15:14,890
Cool your throat during the match!
278
00:15:14,890 --> 00:15:15,850
Over here!
279
00:15:16,350 --> 00:15:17,620
Thanks for your business!
280
00:15:18,210 --> 00:15:20,270
I got it! Man, he's obnoxious.
281
00:15:20,560 --> 00:15:21,850
Hurry it up!
282
00:15:22,320 --> 00:15:24,060
The seats aren't gonna run away.
283
00:15:24,060 --> 00:15:27,420
How'd you get three reserved seat tickets anyway?
284
00:15:27,420 --> 00:15:28,530
Don't ask.
285
00:15:28,650 --> 00:15:32,200
Bottom-of-the-barrel men, every last one.
286
00:15:36,580 --> 00:15:38,350
It's starting, Dan.
287
00:15:38,350 --> 00:15:39,370
Whatever.
288
00:15:39,370 --> 00:15:42,160
Leave him alone. Why'd he wanna come anyway?
289
00:15:42,460 --> 00:15:45,230
We've got the Jumbos, ranked sixth in the A-League,
290
00:15:45,230 --> 00:15:48,690
versus the Sockets, B-League number ones, in a league playoff!
291
00:15:48,690 --> 00:15:50,840
Anticipation! Craziness! Excitement!
292
00:15:51,130 --> 00:15:54,300
Which team will survive to be in A-League next season?
293
00:15:59,610 --> 00:16:02,360
Kick off!
294
00:16:06,340 --> 00:16:07,350
Huh?
295
00:16:07,350 --> 00:16:07,860
What's that?
296
00:16:09,590 --> 00:16:11,780
That's pretty different from the TV relay.
297
00:16:11,780 --> 00:16:14,350
No way! On TV it's...
298
00:16:14,350 --> 00:16:16,660
It's like it's sorta dull and plain, but if you think about it,
299
00:16:16,660 --> 00:16:21,910
they add all these sparkles everywhere and throw in wild camerawork and lots of triple replays...
300
00:16:22,090 --> 00:16:27,750
I guess it's like everyone was watching a sleazy infomercial filled with garish sound effects and getting all excited.
301
00:16:33,570 --> 00:16:37,390
Looks like neither the Sockets nor the Jumbos feel like backing down an inch!
302
00:16:37,390 --> 00:16:40,890
Whoa, danger! That's dangerous play!
303
00:16:40,890 --> 00:16:43,700
Here we go! Dizzying offense and defense!
304
00:16:43,700 --> 00:16:45,230
Who's gonna get the ball?
305
00:16:50,280 --> 00:16:53,410
Mutual love? What's that?
306
00:16:53,960 --> 00:16:56,090
It's us, Miyuki and Dan.
307
00:16:56,090 --> 00:16:58,070
Dan, do you like me?
308
00:16:58,310 --> 00:16:59,180
I guess.
309
00:16:59,640 --> 00:17:00,480
See?
310
00:17:00,480 --> 00:17:02,200
I like you too.
311
00:17:02,290 --> 00:17:03,500
I'll come back!
312
00:17:03,500 --> 00:17:07,090
I know I'll come back! Dan!
313
00:17:07,090 --> 00:17:08,380
Miyuki!
314
00:17:08,710 --> 00:17:12,020
Because... this is mutual love!
315
00:17:12,760 --> 00:17:16,020
Maybe it's... mutual love?
316
00:17:16,220 --> 00:17:17,720
Miyuki?!
317
00:17:17,720 --> 00:17:20,300
What, you only just figured it out?
318
00:17:20,300 --> 00:17:23,790
I came home just like I promised and that's the best you can do?
319
00:17:25,220 --> 00:17:26,390
So where are we going?
320
00:17:26,550 --> 00:17:27,790
Where your lover awaits!
321
00:17:27,790 --> 00:17:28,560
Lover?
322
00:17:28,560 --> 00:17:31,830
I didn't think you'd be able to stand seeing basketball like that!
323
00:17:31,830 --> 00:17:33,110
That wasn't basketball!
324
00:17:33,110 --> 00:17:34,110
Exactly!
325
00:17:34,110 --> 00:17:38,680
Dan, you want to go to the moon, right?
Then show me what you're like when you go all-out!
326
00:17:38,680 --> 00:17:40,490
Show your lover too!
327
00:17:46,900 --> 00:17:48,980
This is boring.
328
00:17:49,610 --> 00:17:51,150
Huh? Where's Dan?
329
00:17:51,150 --> 00:17:52,340
Oh, he's gone.
330
00:17:52,460 --> 00:17:56,420
A game like this, even if I'm told to pump them up it's not gonna happen.
331
00:17:57,970 --> 00:17:59,890
What's that?
332
00:18:01,690 --> 00:18:02,730
Dunk Mask!
333
00:18:02,730 --> 00:18:03,770
It's Dunk Mask!
334
00:18:03,770 --> 00:18:05,310
Dunk Mask!?
335
00:18:05,470 --> 00:18:06,580
It's Dan.
336
00:18:06,580 --> 00:18:07,760
Yup!
337
00:18:07,760 --> 00:18:09,100
Don't tell me he's gonna—
338
00:18:09,620 --> 00:18:15,160
That's right! My name is Dunk Mask, so listen up!
339
00:18:15,420 --> 00:18:18,530
I've been watching and what
the hell is this slow ass, kids' league crap?!
340
00:18:18,530 --> 00:18:19,990
Hey, what is this?!
341
00:18:19,990 --> 00:18:22,370
Looks like he jacked into a mike somewhere!
342
00:18:22,850 --> 00:18:25,140
Aren't you embarrassed in front of the moon!?
343
00:18:25,540 --> 00:18:29,870
I don't care if these legs won't hold, this is worth busting them up!
344
00:18:30,720 --> 00:18:33,320
Now I'm going to show you...
345
00:18:33,980 --> 00:18:36,250
Some real basketball!
346
00:18:42,010 --> 00:18:43,210
T-This is...
347
00:18:43,210 --> 00:18:46,770
A Bigfoot running at full speed— No— it's dribbling!
348
00:18:46,770 --> 00:18:50,230
This is a first in BFB records! A real dribble! This is history, folks!!
349
00:18:51,830 --> 00:18:54,160
Dribbling making history?
350
00:18:54,160 --> 00:18:56,490
But of course you dribble.
351
00:18:56,490 --> 00:18:57,820
It's basketball.
352
00:18:57,820 --> 00:18:59,080
Yeah, basketball!
353
00:18:59,080 --> 00:19:00,040
Basketball!
354
00:19:00,040 --> 00:19:01,230
It's basketball!
355
00:19:01,470 --> 00:19:06,030
You morons! You should've played like this from the start!
356
00:19:25,010 --> 00:19:25,820
That one...
357
00:19:27,380 --> 00:19:28,650
That movement...
358
00:19:29,510 --> 00:19:31,390
What are you doing?! Call the cops!
359
00:19:56,440 --> 00:19:58,440
You think we'll let you get away with this?!
360
00:19:58,770 --> 00:19:59,960
You can't stop me!!
361
00:20:04,350 --> 00:20:05,470
He's... flying...
362
00:20:07,510 --> 00:20:08,720
He's running...
363
00:20:08,720 --> 00:20:09,850
...across the wall!
364
00:20:18,520 --> 00:20:20,190
Go for it, Dan!!
365
00:20:27,160 --> 00:20:29,450
--make it!!
366
00:20:31,310 --> 00:20:32,750
Sorry, but this is as far as you get!
367
00:20:49,280 --> 00:20:51,390
That idiot, he's really done it now.
368
00:21:03,380 --> 00:21:05,570
Looks like you found him.
369
00:21:06,350 --> 00:21:07,640
Well, yeah.
370
00:21:08,080 --> 00:21:09,970
It's mutual love.
371
00:21:22,670 --> 00:21:24,490
Putting us through all that trouble!
372
00:21:24,490 --> 00:21:26,130
We'll throw this out for you.
373
00:21:26,800 --> 00:21:29,260
Dan, farewell!
374
00:21:30,600 --> 00:21:31,930
Dan JD.
375
00:21:32,160 --> 00:21:34,500
Still a minor, but his character: savage.
376
00:21:34,500 --> 00:21:35,900
The incident: heinous.
377
00:21:35,900 --> 00:21:37,200
Signs of remorse: nil.
378
00:21:37,200 --> 00:21:38,370
His expression: cocky!
379
00:21:38,370 --> 00:21:39,710
Dental hygiene: poor!
380
00:21:39,710 --> 00:21:42,530
I hereby sentence you to one year in prison! Take him away!
381
00:21:48,410 --> 00:21:51,560
I finally crushed you, BFB!
382
00:21:51,560 --> 00:21:52,620
Serves you right!
383
00:21:56,880 --> 00:21:58,760
akiramenai no mo'
384
00:21:56,880 --> 00:21:58,760
諦めないno mo'
385
00:21:56,880 --> 00:21:58,760
I'm not gonna give up.
386
00:21:58,760 --> 00:22:00,680
doumawari da toshite mo
387
00:21:58,760 --> 00:22:00,680
遠回りだとしても
388
00:21:58,760 --> 00:22:00,680
Even if it's the long way around.
389
00:22:00,680 --> 00:22:02,560
tadoritsuku no oops!
390
00:22:00,680 --> 00:22:02,560
たどり着くの Oops!
391
00:22:00,680 --> 00:22:02,560
I'll get there and go "Oops!"
392
00:22:02,560 --> 00:22:04,180
Oh! Oh! Oh!
393
00:22:04,180 --> 00:22:08,060
Body rock nani ga machiuketeta to shitemo
394
00:22:04,180 --> 00:22:08,060
Body Rock 何が待ち受けてたとしても
395
00:22:04,180 --> 00:22:08,060
Body rock! No matter what you were waiting for...
396
00:22:08,060 --> 00:22:11,900
I won't stop ki o tsuketa hou ga ii kamo ne
397
00:22:08,060 --> 00:22:11,900
I Won't Stop 気をつけた方がいいかもね
398
00:22:08,060 --> 00:22:11,900
...I won't stop! So you might wanna watch out.
399
00:22:11,900 --> 00:22:19,570
Step back. Up in this town, I'm number one girl.
400
00:22:19,570 --> 00:22:23,490
Some days ugokidasu koto tameratte
401
00:22:19,570 --> 00:22:23,490
Some Days 動き出す事ためらって
402
00:22:19,570 --> 00:22:23,490
Some days I hesitate to move.
403
00:22:23,490 --> 00:22:27,410
The next day dakedo wasureru no mo daiji da tte
404
00:22:23,490 --> 00:22:27,410
The Next Day だけど忘れるのも大事だって
405
00:22:23,490 --> 00:22:27,410
The next day, but forgetting can be important, too.
406
00:22:27,410 --> 00:22:32,960
arukitsuyoku natte mukaeta today
407
00:22:27,410 --> 00:22:32,960
少し強くなって迎えた Today
408
00:22:27,410 --> 00:22:32,960
Kept walking and I'm stronger now to face today.
409
00:22:32,960 --> 00:22:35,130
susundeku no my way
410
00:22:32,960 --> 00:22:35,130
進んでくの My Way
411
00:22:32,960 --> 00:22:35,130
I'll keep going my way.
412
00:22:35,130 --> 00:22:39,300
kono te wo kazashite tsukamu free world
413
00:22:35,130 --> 00:22:39,300
この手をかざして掴む Free World
414
00:22:35,130 --> 00:22:39,300
Reach out your hand and grab on to a free world.
415
00:22:39,300 --> 00:22:41,220
I'll show you now baby, baby
416
00:22:41,220 --> 00:22:42,890
sou furu supiido de
417
00:22:41,220 --> 00:22:42,890
そうフルスピードで
418
00:22:41,220 --> 00:22:42,890
that's right, at full speed.
419
00:22:42,890 --> 00:22:47,060
mou junbi okay? tamerawanai de
420
00:22:42,890 --> 00:22:47,060
もう準備OK? ためらわないで
421
00:22:42,890 --> 00:22:47,060
You're already ready, okay? So, don't hesitate.
422
00:22:47,060 --> 00:22:49,440
"itsuka" ja nai masa ni ima
423
00:22:47,060 --> 00:22:49,440
「いつか」じゃない まさに今
424
00:22:47,060 --> 00:22:49,440
Not "someday", but right now.
425
00:22:49,440 --> 00:22:50,480
Wake up before too late
426
00:22:50,480 --> 00:22:50,980
Wake up before too late
427
00:22:50,980 --> 00:22:54,480
The world is mine utagau yochi mo nai
428
00:22:50,980 --> 00:22:54,480
The world is mine 疑う余地も無い
429
00:22:50,980 --> 00:22:54,480
The world is mine— I don't even have room to doubt it.
430
00:22:54,480 --> 00:22:58,360
mizukara no (yourself) naka de (inside) shinogi kezuriau Life
431
00:22:54,480 --> 00:22:58,360
自らの (Yourself ) 中 (Inside) しのぎ削りあう Life
432
00:22:54,480 --> 00:22:58,360
Inside myself (yourself inside) we're both scraping away at life.
433
00:22:58,360 --> 00:23:03,740
"Shut up I don't care what they say" oh! ki ni shinai de
434
00:22:58,360 --> 00:23:03,740
"Shut up I don't care what they say" oh! 気にしないで
435
00:22:58,780 --> 00:23:03,740
"Shut up I don't care what they say." Oh! Don't worry about it.
436
00:23:03,740 --> 00:23:06,080
aruiteku no my way
437
00:23:03,740 --> 00:23:06,080
歩いていくの My Way
438
00:23:03,740 --> 00:23:06,080
I'll keep walking my way.
439
00:23:06,080 --> 00:23:10,250
kono te wo kazashite tsukamu free world
440
00:23:06,080 --> 00:23:10,250
この手をかざして掴む Free World
441
00:23:06,080 --> 00:23:10,250
I reach out my hand and grab on to a free world.
442
00:23:10,250 --> 00:23:12,170
I'll show you now baby, baby!
443
00:23:12,170 --> 00:23:13,920
sou furu supiido de
444
00:23:12,170 --> 00:23:13,920
そうフルスピードで
445
00:23:12,170 --> 00:23:13,920
that's right, at full speed.
446
00:23:13,920 --> 00:23:18,010
mou junbi okay? tamerawanai de
447
00:23:13,920 --> 00:23:18,010
もう準備OK? ためらわないで
448
00:23:13,920 --> 00:23:18,010
You're already ready, okay? So, don't hesitate.
449
00:23:18,010 --> 00:23:20,510
"itsuka" ja nai masa ni ima
450
00:23:18,010 --> 00:23:20,510
「いつか」じゃない まさに今
451
00:23:18,010 --> 00:23:20,510
Not "someday", but right now.
452
00:23:20,510 --> 00:23:22,510
Wake up before too late.
453
00:23:30,690 --> 00:23:33,460
Well. There's one year down the drain,
454
00:23:33,460 --> 00:23:36,010
but now I can enjoy a peaceful town with no Bigfoot Basketball—
455
00:23:40,300 --> 00:23:41,230
What the...
456
00:23:41,230 --> 00:23:43,360
Yo, welcome back, Legend.
457
00:23:43,360 --> 00:23:44,330
Legend?
458
00:23:44,330 --> 00:23:46,980
Yeah. You became a legend.
459
00:23:47,350 --> 00:23:50,380
I-I'm a legend?!
460
00:23:55,000 --> 00:23:58,070
It's been a year. I wonder if Dan's doing well?
461
00:23:58,070 --> 00:24:00,350
I heard he's getting out today.
462
00:24:01,290 --> 00:24:02,990
I bet he'll be surprised.
463
00:24:02,990 --> 00:24:07,190
Next time when you'll really be surprised: Legend Is Dead! Look forward to it!
464
00:24:03,950 --> 00:24:08,000
NEXT TIME
465
00:24:04,530 --> 00:24:08,000
LEGEND IS DEAD
32438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.