All language subtitles for [Coalgirls]_Nisekoi_S01E03_(1280xl20_Blu-ray_FLAC)_[6350EFA8]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,280 --> 00:00:15,410 {\pos(640 200)}{\3c&HFFFFFF&\c&HFFFFFF&\bord5\blur10\alpha&HBF&}Why... 3 00:00:15,410 --> 00:00:16,530 {\pos(640 200)}{\3c&HFFFFFF&\c&HFFFFFF&\bord5\blur10\alpha&HBF&}are you crying? 4 00:00:15,410 --> 00:00:16,530 {\pos(640 200)}{\bord0\blur0.6\3c&HFFFFFF&}are you crying? 5 00:00:22,710 --> 00:00:23,830 {\pos(640 200)}{\3c&HFFFFFF&\c&HFFFFFF&\bord5\blur10\alpha&HBF&}This picture book... 6 00:00:22,710 --> 00:00:23,830 {\pos(640 200)}{\bord0\blur0.6\3c&HFFFFFF&}This picture book... 7 00:00:23,830 --> 00:00:24,960 {\pos(640 200)}{\3c&HFFFFFF&\c&HFFFFFF&\bord5\blur10\alpha&HBF&}The ending... 8 00:00:23,830 --> 00:00:24,960 {\pos(640 200)}{\bord0\blur0.6\3c&HFFFFFF&}The ending... 9 00:00:24,960 --> 00:00:26,460 {\pos(640 200)}{\3c&HFFFFFF&\c&HFFFFFF&\bord5\blur10\alpha&HBF&}is so sad! 10 00:00:24,960 --> 00:00:26,460 {\pos(640 200)}{\bord0\blur0.6\3c&HFFFFFF&}is so sad! 11 00:00:31,840 --> 00:00:32,970 {\pos(640 200)}{\3c&HFFFFFF&\c&HFFFFFF&\bord5\blur10\alpha&HBF&}I really... 12 00:00:31,840 --> 00:00:32,970 {\pos(640 200)}{\bord0\blur0.6\3c&HFFFFFF&}I really... 13 00:00:32,970 --> 00:00:34,090 {\pos(640 200)}{\3c&HFFFFFF&\c&HFFFFFF&\bord5\blur10\alpha&HBF&}love this book a lot but... 14 00:00:32,970 --> 00:00:34,090 {\pos(640 200)}{\bord0\blur0.6\3c&HFFFFFF&}love this book a lot but... 15 00:00:36,590 --> 00:00:37,600 {\pos(640 200)}{\3c&HFFFFFF&\c&HFFFFFF&\bord5\blur10\alpha&HBF&}Oh? 16 00:00:36,590 --> 00:00:37,600 {\pos(640 200)}{\bord0\blur0.6\3c&HFFFFFF&}Oh? 17 00:00:38,300 --> 00:00:39,060 {\pos(640 200)}{\3c&HFFFFFF&\c&HFFFFFF&\bord5\blur10\alpha&HBF&}Hey... 18 00:00:38,300 --> 00:00:39,060 {\pos(640 200)}{\bord0\blur0.6\3c&HFFFFFF&}Hey... 19 00:00:39,850 --> 00:00:40,680 {\pos(640 200)}{\3c&HFFFFFF&\c&HFFFFFF&\bord5\blur10\alpha&HBF&}Let me have it for a second... 20 00:00:39,850 --> 00:00:40,680 {\pos(640 200)}{\bord0\blur0.6\3c&HFFFFFF&}Let me have it for a second... 21 00:00:41,680 --> 00:00:42,680 {\pos(640 200)}{\3c&HFFFFFF&\c&HFFFFFF&\bord5\blur10\alpha&HBF&}This way... 22 00:00:41,680 --> 00:00:42,680 {\pos(640 200)}{\bord0\blur0.6\3c&HFFFFFF&}This way... 23 00:00:44,690 --> 00:00:45,690 {\pos(640 200)}{\3c&HFFFFFF&\c&HFFFFFF&\bord5\blur10\alpha&HBF&}If we do this... 24 00:00:44,690 --> 00:00:45,690 {\pos(640 200)}{\bord0\blur0.6\3c&HFFFFFF&}If we do this... 25 00:00:48,690 --> 00:00:50,690 {\pos(640 150)}{\3c&HFFFFFF&\c&HFFFFFF&\bord5\blur10\alpha&HBF&}See? If we do this they'll both find bliss and have a happy ending right? 26 00:00:48,690 --> 00:00:50,690 {\pos(640 150)}{\bord0\blur0.6\3c&HFFFFFF&}See? If we do this they'll both find bliss and have a happy ending right? 27 00:00:53,320 --> 00:00:54,820 {\pos(640 200)}{\3c&HFFFFFF&\c&HFFFFFF&\bord5\blur10\alpha&HBF&}That's amazing! What a lovely story! 28 00:00:53,320 --> 00:00:54,820 {\pos(640 200)}{\bord0\blur0.6\3c&HFFFFFF&}That's amazing! What a lovely story! 29 00:00:55,820 --> 00:00:56,820 {\pos(640 200)}{\3c&HFFFFFF&\c&HFFFFFF&\bord5\blur10\alpha&HBF&}What's your name? 30 00:00:55,820 --> 00:00:56,820 {\pos(640 200)}{\bord0\blur0.6\3c&HFFFFFF&}What's your name? 31 00:00:57,700 --> 00:00:59,200 {\pos(640 200)}{\3c&HFFFFFF&\c&HFFFFFF&\bord5\blur10\alpha&HBF&}Me? I'm Ichijou Raku! 32 00:00:57,700 --> 00:00:59,200 {\pos(640 200)}{\bord0\blur0.6\3c&HFFFFFF&}Me? I'm Ichijou Raku! 33 00:01:04,580 --> 00:01:05,580 {\pos(640 200)}{\3c&HFFFFFF&\c&HFFFFFF&\bord5\blur10\alpha&HBF&}What about you? 34 00:01:04,580 --> 00:01:05,580 {\pos(640 200)}{\bord0\blur0.6\3c&HFFFFFF&}What about you? 35 00:01:08,750 --> 00:01:09,750 {\pos(640 200)}{\3c&HFFFFFF&\c&HFFFFFF&\bord5\blur10\alpha&HBF&}My name is... 36 00:01:08,750 --> 00:01:09,750 {\pos(640 200)}{\bord0\blur0.6\3c&HFFFFFF&}My name is... 37 00:01:15,970 --> 00:01:19,100 It's been ages since I've had that dream. 38 00:01:25,060 --> 00:01:28,230 {\i1}The dream about when she and I met... 39 00:01:35,990 --> 00:01:36,990 {\i1}What?! 40 00:01:36,990 --> 00:01:40,490 {\i1}If I'm going to dream about it at least let me see the whole thing! 41 00:01:43,540 --> 00:01:46,500 {\i1}Well it's no surprise that I had that dream. 42 00:01:47,460 --> 00:01:50,250 {\i1}Not after what happened the day before yesterday. 43 00:01:55,970 --> 00:02:00,890 {\i1}After all is said and done Onodera isn't the girl I made the promise to. 44 00:02:01,510 --> 00:02:02,640 {\i1}Not only that 45 00:02:02,640 --> 00:02:06,520 {\i1}but now she totally thinks that Kirisaki and I are going out. 46 00:02:07,850 --> 00:02:09,650 Why is this happening to me? 47 00:02:10,190 --> 00:02:11,560 What? What's going on? 48 00:02:11,560 --> 00:02:13,900 Are you okay Young Master? 49 00:02:14,570 --> 00:02:18,910 {\i1}Anyway today I'm gonna talk to Onodera and clear up this misunderstanding. 50 00:02:19,410 --> 00:02:21,410 Even if it was ten years ago and you were just kids... 51 00:02:22,780 --> 00:02:25,410 You never know. Maybe it's still important to her. 52 00:02:27,290 --> 00:02:32,420 {\i1}I wonder if she's still holding onto the key after all these years. 53 00:02:33,420 --> 00:02:36,300 Hey bean sprout across the street! 54 00:02:37,590 --> 00:02:39,840 Good morning darling! 55 00:02:42,300 --> 00:02:45,430 What happened to you? You look pretty wiped. 56 00:02:45,430 --> 00:02:47,600 Well after our date the day before yesterday... 57 00:02:47,600 --> 00:02:49,440 What happened afterwards? 58 00:02:49,440 --> 00:02:50,900 Any comments about your first date? 59 00:02:50,900 --> 00:02:53,360 When are you going on your next date? 60 00:02:53,360 --> 00:02:56,530 They bombarded me with questions about it! 61 00:02:56,530 --> 00:02:58,360 You too huh? 62 00:02:58,360 --> 00:03:00,110 This really sucks you know? 63 00:03:00,110 --> 00:03:02,870 I can't even relax in my own home now! 64 00:03:04,950 --> 00:03:07,870 Right... The only place where we can let our guard down is at school I guess. 65 00:03:09,040 --> 00:03:11,120 How long does this have to go on? 66 00:03:11,790 --> 00:03:14,380 Did they really mean all three years? They gotta be kidding. 67 00:03:15,250 --> 00:03:18,510 The biggest thorn in our sides is Four-Eyes 68 00:03:18,510 --> 00:03:21,260 seeing as he's the only one who's not buying it at all. 69 00:03:22,260 --> 00:03:23,760 Where is he today? 70 00:03:23,760 --> 00:03:26,510 Beats me. I haven't seen him at all since this morning. 71 00:03:28,520 --> 00:03:30,100 Anyway I'm warning you! 72 00:03:30,100 --> 00:03:33,150 If by any chance you blow our cover at school I'm so gonna make you regret it! 73 00:03:33,520 --> 00:03:34,730 You don't have to remind me. 74 00:03:34,730 --> 00:03:36,730 Hey! Another thing! Don't forget about Onodera-san! 75 00:03:36,730 --> 00:03:38,400 Make sure you have a word with her too! 76 00:03:38,400 --> 00:03:41,150 If she blabs about the day before yesterday we're screwed! 77 00:03:41,610 --> 00:03:44,370 Onodera's not the kind of person who'd tell others— 78 00:03:44,370 --> 00:03:45,410 Hey Onodera! 79 00:03:47,240 --> 00:03:49,040 Morning Ichijou-kun! 80 00:03:49,040 --> 00:03:51,790 Cool. There's something I wanted to talk to you about. 81 00:03:53,170 --> 00:03:55,290 Listen about the day before yesterday... 82 00:03:55,290 --> 00:03:58,090 Whoa! Look it's Ichijou and Kirisaki-san! 83 00:03:55,540 --> 00:03:55,670 {\fscx100\fscy100\blur0.6\c&H6B4CEB&\fnMothproofScript\pos(1150504)}Whoa! 84 00:03:55,670 --> 00:03:55,790 {\fscx109.87\fscy109.87\blur0.66\c&H6B4CEB&\fnMothproofScript\pos(779.49485.55)}Whoa! 85 00:03:55,790 --> 00:03:55,920 {\fscx153.28\fscy153.28\blur0.92\c&H6B4CEB&\fnMothproofScript\pos(677.24514.87)\frz9.44}Whoa! 86 00:03:55,920 --> 00:03:56,040 {\fscx165.7\fscy165.7\blur0.99\c&H6B4CEB&\fnMothproofScript\pos(626.86514.24)\frz16.04}Whoa! 87 00:03:56,040 --> 00:03:56,170 {\fscx174.52\fscy174.52\blur1.05\c&H6B4CEB&\fnMothproofScript\frz18.49\pos(606.82517.14)}Whoa! 88 00:03:56,170 --> 00:03:56,250 {\fscx182.89\fscy182.89\blur1.1\c&H6B4CEB&\fnMothproofScript\frz20.21\pos(586.41517.84)}Whoa! 89 00:03:56,250 --> 00:03:56,340 {\fscx182.89\fscy182.89\blur1.1\c&H6B4CEB&\fnMothproofScript\frz20.21\pos(586.41517.84)\clip(m 727 567 b 678 567 608 549 588 530 561 547 484 556 434 548 l 463 413 825 422)}Whoa! 90 00:03:59,760 --> 00:04:02,840 Hey everybody! They're both here! 91 00:04:02,840 --> 00:04:04,140 Yo! 92 00:04:04,140 --> 00:04:05,140 We've been waiting for you! 93 00:04:07,140 --> 00:04:08,760 Congrats! 94 00:04:08,760 --> 00:04:10,480 Rumor has it that you two are going out now! 95 00:04:10,480 --> 00:04:12,390 We wish you everlasting happiness together! 96 00:04:14,020 --> 00:04:16,440 What's going on? What are you talking about? 97 00:04:16,440 --> 00:04:18,020 Hey don't play dumb with me Raku. 98 00:04:18,020 --> 00:04:19,400 I've already got the scoop on you! 99 00:04:19,400 --> 00:04:25,410 Itano and Shirogasaki witnessed you two on a date in the city on Saturday! 100 00:04:25,410 --> 00:04:26,410 We saw you all right! 101 00:04:27,410 --> 00:04:29,910 Raku! I'm so bitter! 102 00:04:29,910 --> 00:04:32,910 I never dreamed that you'd get a girlfriend before me! 103 00:04:32,910 --> 00:04:34,870 {\an8}Kirisaki-san! 104 00:04:33,410 --> 00:04:36,790 Why on earth would you take this unappealing tool as your boyfriend? 105 00:04:36,790 --> 00:04:38,750 Wh-What?! 106 00:04:38,750 --> 00:04:42,380 Huh? What's this? You guys are dating now? 107 00:04:42,380 --> 00:04:44,260 Good for you! Must be nice to be young. 108 00:04:44,260 --> 00:04:46,340 Aren't you glad you're sitting next to each other? 109 00:04:46,340 --> 00:04:49,260 No no no! You're jumping in too?! 110 00:04:49,260 --> 00:04:50,890 Hold up a second you guys! 111 00:04:50,890 --> 00:04:52,930 This is all a huge misunderstanding all right? 112 00:04:53,230 --> 00:04:55,900 There are lots of good reasons— 113 00:05:04,070 --> 00:05:06,990 {\i1}Now that my misgivings about their relationship have been confirmed 114 00:05:06,990 --> 00:05:09,950 {\i1}I've got to find a way to trip up that little punk! 115 00:05:09,950 --> 00:05:12,040 {\i1}Wait for me please Mistress! 116 00:05:12,040 --> 00:05:14,620 {\i1}I swear I'll deliver you from his malevolent hands! 117 00:05:14,620 --> 00:05:16,460 {\i1}Claude you idiot! 118 00:05:16,460 --> 00:05:18,460 {\i1}Th-This sucks. 119 00:05:19,170 --> 00:05:21,050 What do you mean by good reasons? 120 00:05:21,050 --> 00:05:22,590 What are we misunderstanding? 121 00:05:22,590 --> 00:05:26,130 Huh? Don't tell me you two aren't actually dating. 122 00:05:26,680 --> 00:05:29,050 Right right! You guys just didn't get it! 123 00:05:29,050 --> 00:05:31,430 Not at all! We're not just any couple. 124 00:05:31,510 --> 00:05:34,310 We're a couple that's totally hot for each other! 125 00:05:35,060 --> 00:05:36,440 What a bold statement! 126 00:05:36,440 --> 00:05:39,020 Ah don't give us a heart attack like that! 127 00:05:39,020 --> 00:05:40,230 You two are sizzling! 128 00:05:41,150 --> 00:05:43,730 {\i1}We... We're screwed. 129 00:05:44,320 --> 00:05:48,200 O-Onodera listen. Come to think of it I never finished what I was saying. 130 00:05:49,410 --> 00:05:53,950 How wonderful! You guys just click like you're made for each other! 131 00:05:54,080 --> 00:05:54,160 {\c&H7877F8&\fs50\blur0.5\fnDeathRattle BB\fax0.2\frz16.5\pos(409427)}Madly in 132 00:05:54,080 --> 00:05:54,160 {\fnFansub Block\c&HF3F3FF&\fs600\pos(434138)\clip(m 503 399 l 497 392 491 382 422 385 307 415 338 493 428 463 516 424)}A 133 00:05:54,160 --> 00:05:56,080 {\blur0.5\c&H6D6DFA&\fnMothproofScript\fs65\fax0.05\frz16.79\pos(316465)}Madly in Love 134 00:05:54,160 --> 00:05:56,080 {\c&HF3F3FF&\fnFansub Block\fs900\fscx2000\fscy150\pos(790-100)\clip(m 163 447 l 339 404 459 391 463 393 480 438 184 557)}A 135 00:05:56,460 --> 00:05:58,580 Th-This sucks. 136 00:05:58,580 --> 00:06:01,840 Why does this keep happening to us? 137 00:06:01,840 --> 00:06:05,170 What's going to become of my high school life? 138 00:06:05,170 --> 00:06:07,130 How long are you going to mope? 139 00:06:07,130 --> 00:06:08,840 I'm the one who's ready to wallow in depression! 140 00:06:10,720 --> 00:06:14,770 {\i1}Thanks to Four-Eyes staking us out during both lunch and our break time 141 00:06:14,770 --> 00:06:17,100 {\i1}I never did get a chance to talk to Onodera. 142 00:06:19,480 --> 00:06:21,400 All right I have things to do 143 00:06:21,400 --> 00:06:22,610 so you go on home! 144 00:06:23,230 --> 00:06:24,070 What are you do— 145 00:06:24,070 --> 00:06:24,730 Shut up! 146 00:06:26,780 --> 00:06:27,820 {\i1}Don't tell me... 147 00:06:27,820 --> 00:06:32,530 {\i1}Onodera's going to think I'm taken all the way till graduation and I'll never get a chance to tell her! 148 00:06:34,580 --> 00:06:37,410 {\i1}Please no! Anything but that! I'll try talking to her again! 149 00:06:38,040 --> 00:06:40,920 {\i1}So I say but I never have the chance... 150 00:06:42,380 --> 00:06:43,170 Oh! 151 00:06:43,170 --> 00:06:51,550 {\blur0.8\c&H010101&\fnLeviBrush\pos(1112694)}Onodera 152 00:06:43,540 --> 00:06:45,880 Are you about to leave Ichijou-kun? 153 00:06:46,760 --> 00:06:49,180 Yeah I guess so. You too Onodera? 154 00:06:49,180 --> 00:06:51,550 Yes my committee meeting just ended. 155 00:06:51,550 --> 00:06:55,310 {\i1}Crap! What a coincidence! What should I say now? 156 00:06:55,310 --> 00:06:58,430 It did huh? Sounds like a lot of work. 157 00:06:58,430 --> 00:07:01,150 {\i1}But this is my chance! It's do or die! 158 00:07:01,150 --> 00:07:04,690 {\i1}If I don't do it now I may never get another chance to clear up this misunderstanding! 159 00:07:05,270 --> 00:07:07,070 Onodera could you listen to what I have to say? 160 00:07:07,070 --> 00:07:09,700 Look about Kirisaki and me... 161 00:07:09,700 --> 00:07:11,200 {\i1}No wait—what if... 162 00:07:12,910 --> 00:07:17,910 Oh is that right? So you two aren't actually boyfriend and girlfriend. I understand the situation now. 163 00:07:19,120 --> 00:07:23,580 But why are you only telling me? 164 00:07:24,340 --> 00:07:26,840 {\i1}C-Crap! How should I answer her? 165 00:07:26,840 --> 00:07:28,960 {\i1}"Because you're the one person that I didn't want getting the wrong idea?" 166 00:07:28,960 --> 00:07:30,510 {\i1}"Because I didn't want you to think about me that way?" 167 00:07:30,510 --> 00:07:32,760 {\i1}Hey that's the same as telling her I'm in love with her! 168 00:07:32,760 --> 00:07:34,930 {\i1}If I'm confessing either way I don't want it to be half-assed! 169 00:07:34,930 --> 00:07:37,220 {\i1}And besides I'm not mentally prepared for that yet! 170 00:07:37,220 --> 00:07:39,350 {\i1}Crap! What do I do? 171 00:07:39,350 --> 00:07:44,060 W-Well the truth is I've been thinking that the gorilla and I aren't the best match. 172 00:07:44,060 --> 00:07:46,320 I'm wondering myself how we ended up together. 173 00:07:46,320 --> 00:07:48,320 Oh there you go again. 174 00:07:48,320 --> 00:07:50,070 You shouldn't say things like that! 175 00:07:50,700 --> 00:07:52,410 {\i1}There goes my self-esteem! 176 00:07:52,410 --> 00:07:57,030 It's obvious that Kirisaki-san saw something that she liked in you don't you think? 177 00:08:00,410 --> 00:08:03,580 No no no that's impossible! 178 00:08:03,580 --> 00:08:06,040 Besides there's nothing that great about me... 179 00:08:06,920 --> 00:08:09,510 That's not true! There's plenty! 180 00:08:10,050 --> 00:08:11,130 You think so? 181 00:08:11,720 --> 00:08:15,140 {\i1}For real? I'm so thrilled that Onodera would praise me! 182 00:08:15,550 --> 00:08:16,720 Yes I do. 183 00:08:16,720 --> 00:08:18,220 For example you know... 184 00:08:18,220 --> 00:08:20,470 Kirisaki-san still has some trouble with Japanese 185 00:08:20,470 --> 00:08:23,140 and you've been secretly taking notes for her. Things like that. 186 00:08:23,640 --> 00:08:26,650 And like how you don't have it in you to ignore an abandoned animal 187 00:08:27,110 --> 00:08:31,320 or how you spend hours helping elderly women you don't even know look for things. 188 00:08:31,900 --> 00:08:33,900 When your friends forget their homework 189 00:08:33,900 --> 00:08:36,530 you lie and say that you've forgotten yours too 190 00:08:36,530 --> 00:08:39,160 or when your friends are about to get busted by a teacher 191 00:08:39,160 --> 00:08:41,580 you stick with them so they don't have to get yelled at by themselves. 192 00:08:42,160 --> 00:08:44,920 See? I told you there was plenty. 193 00:08:45,830 --> 00:08:50,210 {\i1}This is like a dream. Onodera noticed me doing all those things. 194 00:08:51,170 --> 00:08:53,130 {\i1}No those are just little things. 195 00:08:53,130 --> 00:08:55,930 {\i1}Kirisaki wouldn't fall for me over that. 196 00:08:55,930 --> 00:08:57,890 You don't think so? But... 197 00:08:57,890 --> 00:09:04,640 I think I can understand why Kirisaki-san fell in love with you Ichijou-kun. 198 00:09:06,270 --> 00:09:07,350 Hey. My bad! 199 00:09:21,240 --> 00:09:21,990 That's... 200 00:09:24,830 --> 00:09:26,500 {\fad(8000)\blur0.6\pos(914522)\fscx130\fscy130\3c&H000000&\c&H000000&\1a&HFF&\bord4\alpha&HA0&\t(755800\alpha&HA0&)}Episode 3: Two of a Kind 201 00:09:24,830 --> 00:09:26,500 {\fad(8000)\blur0.6\pos(909517)\fscx130\fscy130\3c&HFFF6EF&\c&HFFF6EF&\1a&HFF&\bord4\t(755800\1a&H00&)}Episode 3: Two of a Kind 202 00:09:24,830 --> 00:09:26,500 {\bord0\fad(8000)\blur0.6\pos(909517)\fscx130\fscy130\c&HFF7011&\3c&HFFF6EF&}Episode 3: Two of a Kind 203 00:09:27,250 --> 00:09:30,750 {\i1}What's this key? Did Onodera drop it? 204 00:09:30,750 --> 00:09:32,760 {\i1}It doesn't seem to be a house key. 205 00:09:38,550 --> 00:09:41,220 {\i1}A key... A key? Don't tell me... 206 00:09:42,770 --> 00:09:44,730 {\i1}No way! 207 00:09:50,820 --> 00:09:53,190 O-Onodera... Is that... 208 00:09:53,190 --> 00:09:54,570 N-No it's not! 209 00:09:55,190 --> 00:09:58,910 Th-This is... the key... to my house— 210 00:09:58,910 --> 00:09:59,910 No! I mean— 211 00:09:59,910 --> 00:10:01,620 I mistook it for my house key! 212 00:10:02,240 --> 00:10:06,250 A-Actually... This is... It's the key to an old bookcase in my house. 213 00:10:06,250 --> 00:10:07,500 And instead of my house key— 214 00:10:07,500 --> 00:10:10,500 Oh my goodness I'm so embarrassed! What in the world am I doing? 215 00:10:10,500 --> 00:10:11,130 S-S-S— 216 00:10:11,130 --> 00:10:12,130 So anyway... 217 00:10:12,130 --> 00:10:14,090 It's not what you think! 218 00:10:14,090 --> 00:10:14,880 O-Ono— 219 00:10:17,220 --> 00:10:20,260 Holy crap. I've known her since middle school 220 00:10:20,260 --> 00:10:22,220 but I've never seen Onodera act like that before. 221 00:10:22,680 --> 00:10:25,980 {\i1}My heart was about to pop out of my chest! 222 00:10:26,730 --> 00:10:30,560 {\i1}She said herself that it was a different key so it's probably true. 223 00:10:30,560 --> 00:10:35,030 {\i1}Besides I learned that Onodera wasn't the girl I made the promise to not too long ago. 224 00:10:35,030 --> 00:10:37,400 {\i1}What am I doing getting my hopes up? 225 00:10:38,900 --> 00:10:43,330 {\i1}But was that really the key to a bookcase? 226 00:10:52,880 --> 00:10:57,880 {\i1}Oh crap! I forgot to explain to her what's going on between Kirisaki and me again. 227 00:10:57,880 --> 00:11:00,630 {\i1}Well whatever. I'll just give it another shot tomorrow. 228 00:11:00,630 --> 00:11:02,680 {\i1}I'm sure I'll get another chance. 229 00:11:07,180 --> 00:11:08,680 Good morning darling! 230 00:11:08,680 --> 00:11:10,690 I really missed you! 231 00:11:10,690 --> 00:11:12,310 Morning honey! 232 00:11:12,310 --> 00:11:13,810 Right back at you! 233 00:11:17,570 --> 00:11:20,110 You two're so in love! 234 00:11:20,110 --> 00:11:22,070 You two don't waste time huh? 235 00:11:29,500 --> 00:11:31,870 This humiliation is too much to handle after all. 236 00:11:31,870 --> 00:11:35,500 Well it's only been a day. Can't expect these guys to lose interest so soon. 237 00:11:36,460 --> 00:11:38,760 I really have to hand it to those two. 238 00:11:42,010 --> 00:11:44,760 In olden times Christianity was... 239 00:11:49,270 --> 00:11:51,520 Catacombs are... 240 00:11:57,780 --> 00:11:59,400 Okay then we'll invite you next time. 241 00:11:59,400 --> 00:12:02,070 Y-Yeah I'll make it next time. 242 00:12:06,490 --> 00:12:08,120 What's with all the fidgeting? 243 00:12:08,120 --> 00:12:08,490 What the— 244 00:12:09,330 --> 00:12:11,160 Y-You can just shut up! 245 00:12:25,180 --> 00:12:27,600 How did it come to this? 246 00:12:27,600 --> 00:12:30,470 At the very least we have to do something about Four Eyes. 247 00:12:30,470 --> 00:12:31,890 Not gonna happen. 248 00:12:31,890 --> 00:12:35,150 Once he's in that mode Claude won't listen to a word you say to him. 249 00:12:36,190 --> 00:12:37,690 Oh right. 250 00:12:38,190 --> 00:12:40,820 By the way I guess I should let you know. 251 00:12:40,820 --> 00:12:43,780 Apparently Claude won't be sticking around after school today. 252 00:12:43,780 --> 00:12:45,490 Some kind of deal's going down or something. 253 00:12:45,490 --> 00:12:47,450 Really? 254 00:12:48,950 --> 00:12:51,950 How long do I have to put up with this? 255 00:12:51,950 --> 00:12:53,370 Hey here's an idea. 256 00:12:53,370 --> 00:12:57,330 If you have a close friend who can keep a secret you could probably tell them. 257 00:12:58,340 --> 00:13:00,000 Even if it's just one person 258 00:13:00,000 --> 00:13:02,340 if there's someone who knows what you're going through 259 00:13:02,340 --> 00:13:03,800 I'm sure that would take a load off your chest too. 260 00:13:03,800 --> 00:13:04,590 Oh is that so? 261 00:13:05,590 --> 00:13:07,590 In that case why don't you just go right ahead? 262 00:13:07,590 --> 00:13:09,600 Huh? What's that supposed to mean? 263 00:13:09,600 --> 00:13:11,970 Why don't you shut up? Don't talk to me! 264 00:13:12,600 --> 00:13:16,190 I have things to do after school so you can just head home without me! 265 00:13:17,150 --> 00:13:18,230 Hey wa— 266 00:13:20,730 --> 00:13:23,110 What's gotten into her now? 267 00:13:25,110 --> 00:13:30,030 You want my advice? It's about Kirisaki-san I bet. 268 00:13:30,030 --> 00:13:31,580 Well yeah. 269 00:13:31,580 --> 00:13:33,330 What did you do? 270 00:13:33,330 --> 00:13:35,290 I didn't do anything! 271 00:13:35,290 --> 00:13:40,040 Listen up. These creatures called girls are as delicate as candy! 272 00:13:40,040 --> 00:13:40,750 So tell me... 273 00:13:41,130 --> 00:13:44,010 How soft are those lips of hers? 274 00:13:44,010 --> 00:13:45,800 We haven't done that yet! 275 00:13:46,840 --> 00:13:49,260 So? What's your problem then? 276 00:13:49,260 --> 00:13:52,640 Talk to me. I'm your best friend right? 277 00:14:02,190 --> 00:14:03,400 I see. 278 00:14:03,820 --> 00:14:09,320 It's not quite clear to me but you told her she should confide in a friend about her "secret." 279 00:14:09,320 --> 00:14:11,030 Yeah something like that. 280 00:14:11,910 --> 00:14:14,830 I have absolutely no clue which part made her lose it. 281 00:14:14,830 --> 00:14:18,210 Well it could be that she was just in a bad mood but... 282 00:14:19,420 --> 00:14:21,670 If you ask me it was her way of saying 283 00:14:21,670 --> 00:14:25,880 "If I had any friends I could confide in then I would!" 284 00:14:25,880 --> 00:14:27,420 Don't you think that's what it boils down to? 285 00:14:28,550 --> 00:14:30,550 She doesn't have any friends? 286 00:14:30,550 --> 00:14:33,640 Well I wouldn't know. You're her boyfriend aren't you? 287 00:14:33,640 --> 00:14:38,560 But I've seen her talking with the other girls like she was having a blast. 288 00:14:38,560 --> 00:14:40,440 Well so have I 289 00:14:40,440 --> 00:14:46,940 but I've never seen Kirisaki acting as close with others as she does with you. 290 00:15:03,880 --> 00:15:06,800 Onodera? She already went home. 291 00:15:08,220 --> 00:15:10,680 She was just here a minute ago see. 292 00:15:10,680 --> 00:15:12,720 Apparently there was no committee meeting today. 293 00:15:13,390 --> 00:15:14,810 Is that right? 294 00:15:14,810 --> 00:15:19,390 So Onodera's gone home huh? This was supposed to be my big chance! 295 00:15:22,230 --> 00:15:23,810 Oh man what should I do now? 296 00:15:23,810 --> 00:15:26,820 Kirisaki told me to go home so maybe I should... 297 00:15:26,820 --> 00:15:33,490 {\i1}But I've never seen Kirisaki acting as close with others as she does with you. 298 00:15:34,580 --> 00:15:38,620 **** it! I can't help but worry about her when you feed me a line like that! 299 00:15:37,870 --> 00:15:39,290 {\an8}And then Kirisaki-san... 300 00:15:39,750 --> 00:15:42,040 So I talked to her this morning again but... 301 00:15:42,040 --> 00:15:45,420 I just can't shake the feeling that she's putting up a wall. 302 00:15:45,420 --> 00:15:47,050 Like she's avoiding us. 303 00:15:47,050 --> 00:15:50,590 It's hard enough trying to talk to the new girl who's both blonde and beautiful... 304 00:15:50,590 --> 00:15:53,050 But she seems totally different when she's with Ichijou-kun. 305 00:15:53,050 --> 00:15:56,180 Behind that pretty face she might actually hate us. 306 00:16:05,310 --> 00:16:06,570 {\i1}Come to think of it 307 00:16:06,980 --> 00:16:08,820 {\i1}ever since she transferred here 308 00:16:13,030 --> 00:16:15,780 {\i1}I've spent a whole lot of time with her 309 00:16:15,780 --> 00:16:18,120 {\i1}but I've been so preoccupied with being her fake boyfriend that 310 00:16:18,120 --> 00:16:20,080 {\i1}as far as her personal life was concerned 311 00:16:22,920 --> 00:16:24,750 {\i1}I never even bothered to notice what was going on. 312 00:16:27,090 --> 00:16:28,590 Oh it's Moriya... 313 00:16:28,590 --> 00:16:31,590 Gan? Gan... ka? 314 00:16:31,590 --> 00:16:34,430 Iwa... Oh Iwashita! 315 00:16:34,970 --> 00:16:37,300 Seriously this Chinese/Japanese pronunciation thing is a total mystery. 316 00:16:37,720 --> 00:16:39,890 Iwashita-san is the girl with the ponytail. 317 00:16:39,890 --> 00:16:44,310 She's on the tennis team. Active cheerful and talks to me a lot. 318 00:16:44,310 --> 00:16:47,150 She might be interested if I talk about sports. 319 00:16:47,150 --> 00:16:51,740 Suzu too. Suzuki-san is the brunette in the Gardening Club. 320 00:16:51,740 --> 00:16:54,780 She's easygoing and sweet and likes café lattes. 321 00:16:55,740 --> 00:16:59,080 Next time I'm going to start up a conversation for sure! 322 00:17:13,630 --> 00:17:14,590 You scared me! 323 00:17:14,590 --> 00:17:15,430 What... 324 00:17:15,430 --> 00:17:18,010 Wh-What are you doing here? 325 00:17:18,010 --> 00:17:19,260 How long have you been there? 326 00:17:19,260 --> 00:17:22,520 Well sorry. I don't know I just... 327 00:17:22,520 --> 00:17:24,770 D-Did you see anything? Did you hear me? 328 00:17:29,360 --> 00:17:29,770 Yeah. 329 00:17:32,780 --> 00:17:34,320 Wait wait! Time out! 330 00:17:39,740 --> 00:17:41,290 Well? Go ahead and laugh! 331 00:17:41,740 --> 00:17:43,250 Well what am I supposed to do? 332 00:17:43,250 --> 00:17:47,290 There's no other way since I'm still not familiar with everybody yet. 333 00:17:49,290 --> 00:17:54,760 I have no idea how to approach them or how to make friends. 334 00:17:54,760 --> 00:17:56,300 I have no clue! 335 00:17:58,470 --> 00:18:00,430 You know how Claude is don't you? 336 00:18:00,430 --> 00:18:03,140 He's been watching over me since I was little 337 00:18:03,140 --> 00:18:05,060 but as you've already seen he's overprotective. 338 00:18:06,770 --> 00:18:07,560 {\blur0.6\i0\fnArial Rounded MT Bold\bord4\3c&HD4BEED&\c&HD4BEED&\an7\fscx140\fscy140\move(79.53-67.7376.7623.472419)}Overprotective 339 00:18:06,770 --> 00:18:07,560 {\blur0.6\i0\c&HA78492&\fnArial Rounded MT Bold\bord0\3c&HD4BEED&\an7\fscx140\fscy140\move(79.53-67.7376.7623.472419)}Overprotective 340 00:18:07,560 --> 00:18:10,150 Even when I was going to school it had to be under escort. 341 00:18:10,150 --> 00:18:12,770 Whenever I was out he'd be skulking around packing a gun! 342 00:18:12,770 --> 00:18:16,570 Before I knew it he started checking out who I was hanging with. 343 00:18:16,570 --> 00:18:19,820 You have no idea how hard he made it for me to make friends! 344 00:18:23,450 --> 00:18:28,460 The truth is I wanted to make friends like any normal girl and lead a peaceful life. 345 00:18:28,830 --> 00:18:30,250 I thought that if I came to Japan 346 00:18:30,250 --> 00:18:35,170 no one would know that I was the daughter of a gang boss and I would finally get a real shot at it. 347 00:18:35,170 --> 00:18:38,220 But it's not working out for me after all. 348 00:18:42,470 --> 00:18:43,220 Why... 349 00:18:43,220 --> 00:18:45,970 Why am I telling this to you of all people?! 350 00:18:47,390 --> 00:18:49,480 Seriously this is one messed-up story. 351 00:18:49,980 --> 00:18:52,690 I guess if you're brought up in the same environment 352 00:18:52,690 --> 00:18:54,900 you start to think like each other too huh? 353 00:18:55,980 --> 00:18:58,360 I used to have a notebook like yours too. 354 00:18:58,360 --> 00:18:59,360 What? 355 00:18:59,360 --> 00:19:02,530 My dad's in the yakuza you know. So since I was a little kid 356 00:19:02,530 --> 00:19:06,240 every time I changed schools people would say all kinds of things about me. 357 00:19:06,240 --> 00:19:08,750 I made a notebook to help me overcome it. 358 00:19:14,090 --> 00:19:15,800 Iwashita's a good kid you know? 359 00:19:15,800 --> 00:19:18,840 If you bring up sports in front of her she gets totally fired up. 360 00:19:18,840 --> 00:19:22,260 Suzuki's a good student so you should ask her if you don't get something. 361 00:19:22,260 --> 00:19:25,010 I bet you'd get along really well with Moriya. 362 00:19:25,010 --> 00:19:27,140 I'm pretty sure she's been dying to talk to you. 363 00:19:29,140 --> 00:19:33,360 I know pretty much everything about our class from all my past experiences. 364 00:19:33,360 --> 00:19:35,650 Because I've made so many notebooks. 365 00:19:35,650 --> 00:19:39,650 So I'd be happy to help you out. You know with your notebook. 366 00:19:41,150 --> 00:19:46,160 I may not like you but that doesn't mean I don't get how you feel. 367 00:19:53,750 --> 00:19:58,000 Oh really? If you're gonna insist like that then I think I might as well let you help me. 368 00:19:58,550 --> 00:20:01,510 You really have no clue how to act cute do you? 369 00:20:01,510 --> 00:20:03,010 Well what do you expect? 370 00:20:03,010 --> 00:20:06,810 Why should I act all cute as if I were your real girlfriend? 371 00:20:06,810 --> 00:20:10,020 When all is said and done we're just actors! 372 00:20:10,020 --> 00:20:11,810 You don't have to tell me! 373 00:20:11,810 --> 00:20:13,810 C'mon show me your notes for a bit. 374 00:20:13,810 --> 00:20:15,440 I don't want to. Why do I have to show you? 375 00:20:14,480 --> 00:20:17,610 C'mon show me! I'll check them for you! 376 00:20:15,440 --> 00:20:18,820 I don't want to—Hey! 377 00:20:17,610 --> 00:20:18,820 {\i1}Actors? 378 00:20:19,150 --> 00:20:21,070 Why is my entry nothing but insults? 379 00:20:21,070 --> 00:20:23,950 Shut up! Don't read a young girl's notes without permission! 380 00:20:23,950 --> 00:20:25,870 C'mon it wouldn't kill you to say something good about me! 381 00:20:27,450 --> 00:20:28,990 {\i1}Actors... 382 00:20:30,250 --> 00:20:32,580 {\i1}What are they talking about? 383 00:20:35,020 --> 00:20:35,030 {\blur0.6\pos(640310)\c&H350BE2&}Onodera-san is this type of person 384 00:20:35,030 --> 00:20:39,000 {\blur0.6\pos(640310)\c&H350BE2&}Onodera-san is this type of person 385 00:20:41,130 --> 00:20:42,260 Why're they suddenly excited? 386 00:20:42,260 --> 00:20:51,020 {\fad(6000)\blur0.6\c&H824D9B&\pos(1062108)\frz348.9}tweet tweet 387 00:20:42,260 --> 00:20:51,020 {\fad(6000)\blur0.6\pos(457202)\frz345.1\c&H2F3554&}roar 388 00:20:42,260 --> 00:20:51,020 {\fad(6000)\blur0.6\c&H4D94F1&\pos(129418)\frz347.3}crooaaak 389 00:20:42,260 --> 00:20:51,020 {\fad(6000)\blur0.6\pos(1170576)\frz355.9\c&H6B58D7&}hoot 390 00:20:42,260 --> 00:20:51,020 {\fad(6000)\blur0.6\pos(496584)\c&H191CA2&}grrrr 391 00:20:42,260 --> 00:20:46,300 Oh... Onodera must be on her way. 392 00:20:43,090 --> 00:20:51,020 {\fad(6000)\blur0.6\frz20.48\c&HB0D9E2&\pos(40519)}pip pip 393 00:20:43,090 --> 00:20:51,020 {\fad(6000)\blur0.6\c&HBC926F&\pos(80934)}meeeeooooww 394 00:20:43,090 --> 00:20:51,020 {\fad(6000)\blur0.6\c&H6F6843&\frz339.5\pos(1241115)}peep 395 00:20:43,090 --> 00:20:51,020 {\fad(6000)\blur0.6\pos(122320)\frz21.03\c&HCD7CAE&}slitherrr 396 00:20:43,090 --> 00:20:51,020 {\fad(6000)\blur0.6\pos(425445)\c&H535C45&}squee squee 397 00:20:43,090 --> 00:20:51,020 {\fad(6000)\blur0.6\pos(1009575)\frz339.5\c&H4283DB&}meow 398 00:20:45,840 --> 00:20:51,020 {\fad(6000)\blur0.6\c&H4D5FA6&\frz356.8\pos(12876)}woof 399 00:20:45,840 --> 00:20:51,020 {\fad(6000)\blur0.6\pos(529106)\frz2.8\c&H786392&}grumble 400 00:20:45,840 --> 00:20:51,020 {\fad(6000)\blur0.6\pos(1223248)\frz337.4\c&H5CC0D9&}*trumpet* 401 00:20:45,840 --> 00:20:51,020 {\fad(6000)\blur0.6\pos(395317)\frz13.11\c&HA79359&}caw 402 00:20:45,840 --> 00:20:51,020 {\fad(6000)\blur0.6\c&H558547&\pos(1046470)}ribbit 403 00:20:45,840 --> 00:20:51,020 {\fad(6000)\blur0.6\frz9.54\c&H89D1F6&\pos(226671)}*flap flap* 404 00:20:46,300 --> 00:20:48,430 What? Onodera-san? 405 00:20:48,430 --> 00:20:51,020 This happens every time right before she shows up. 406 00:20:51,520 --> 00:20:54,390 Hello Ichijou-kun and Kirisaki-san! 407 00:20:54,390 --> 00:20:56,270 I dropped by to give you a hand! 408 00:20:59,070 --> 00:21:00,780 Long time no see guys! 409 00:21:00,780 --> 00:21:02,820 So they're letting you out today? 410 00:21:03,450 --> 00:21:05,860 Your feelings for them really aren't mutual huh? 411 00:21:05,860 --> 00:21:09,370 No. But that's okay. Only because it's Onodera. 34137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.