All language subtitles for [Coalgirls]_Nisekoi_S01E02_(1280xl20_Blu-ray_FLAC)_[DF40DFCC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,480 --> 00:00:05,810 {\blur0.6}To Stop 3 00:00:09,730 --> 00:00:12,110 {\blur0.4\pos(147124)}Napoli 4 00:00:12,110 --> 00:00:12,150 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(2988)}The Yakuzas and 5 00:00:12,150 --> 00:00:12,200 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.588.04)}The Yakuzas and 6 00:00:12,200 --> 00:00:12,240 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.4987.96)}The Yakuzas and 7 00:00:12,240 --> 00:00:12,280 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.5288.22)}The Yakuzas and 8 00:00:12,280 --> 00:00:12,320 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.4188.24)}The Yakuzas and 9 00:00:12,320 --> 00:00:12,360 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.0588.3)}The Yakuzas and 10 00:00:12,360 --> 00:00:12,400 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.0288.54)}The Yakuzas and 11 00:00:12,400 --> 00:00:12,450 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.2788.49)}The Yakuzas and 12 00:00:12,450 --> 00:00:12,490 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.7788.54)}The Yakuzas and 13 00:00:12,490 --> 00:00:12,530 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.7788.3)}The Yakuzas and 14 00:00:12,530 --> 00:00:12,570 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.5788.21)}The Yakuzas and 15 00:00:12,570 --> 00:00:12,610 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.0688.19)}The Yakuzas and 16 00:00:12,610 --> 00:00:12,650 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(28.9988.07)}The Yakuzas and 17 00:00:12,650 --> 00:00:12,740 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.4388.11)}The Yakuzas and 18 00:00:12,740 --> 00:00:12,780 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.7788.34)}The Yakuzas and 19 00:00:12,780 --> 00:00:12,820 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.9788.19)}The Yakuzas and 20 00:00:12,820 --> 00:00:12,860 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.788.26)}The Yakuzas and 21 00:00:12,860 --> 00:00:12,900 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.4988.67)}The Yakuzas and 22 00:00:12,900 --> 00:00:12,950 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.3188.64)}The Yakuzas and 23 00:00:12,950 --> 00:00:12,990 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.5488.63)}The Yakuzas and 24 00:00:12,990 --> 00:00:13,030 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.6188.15)}The Yakuzas and 25 00:00:13,030 --> 00:00:13,070 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.5688.15)}The Yakuzas and 26 00:00:13,070 --> 00:00:13,110 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.0988.25)}The Yakuzas and 27 00:00:13,110 --> 00:00:13,150 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(28.9388.34)}The Yakuzas and 28 00:00:13,150 --> 00:00:13,200 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.1588.51)}The Yakuzas and 29 00:00:13,200 --> 00:00:13,240 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(2988.37)}The Yakuzas and 30 00:00:13,240 --> 00:00:13,280 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.0488.66)}The Yakuzas and 31 00:00:13,280 --> 00:00:13,320 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.1388.53)}The Yakuzas and 32 00:00:13,320 --> 00:00:13,360 {\blur0.6\c&H2122E5&\fscx80\fscy80\pos(29.2188.29)}The Yakuzas and 33 00:00:13,360 --> 00:00:15,110 {\blur0.6\pos(6887)}The Gangsters... 34 00:00:15,110 --> 00:00:20,750 {\blur0.6\fnPainted\fscx110\fscy68\b0\pos(306246)}I'm now being forced 35 00:00:16,990 --> 00:00:20,750 {\blur0.6\fnPainted\fscx110\fscy68\b0\pos(290411)}to fake being the boyfriend 36 00:00:18,490 --> 00:00:20,750 {\blur0.6\fnPainted\fscx110\fscy68\b0\pos(301564)}of the boss's daughter. 37 00:00:26,750 --> 00:00:28,250 {\blur0.6\fnPainted\fscx110\fscy68\b0\pos(170437)}That's the least of our problems. 38 00:00:29,880 --> 00:00:30,630 {\blur0.6\fscx150\fscy150\fnblemished\b1\pos(470499)}I never 39 00:00:32,300 --> 00:00:33,050 {\blur0.6\fscx150\fscy150\b1\fnblemished\pos(177344)}knew that 40 00:00:35,050 --> 00:00:36,050 {\blur0.6\b1\fnblemished\pos(373433)}it would be her. 41 00:00:37,300 --> 00:00:40,680 Y-Your dad's a gang boss? 42 00:00:40,680 --> 00:00:43,810 And you're the heir to a yakuza syndicate? 43 00:00:45,020 --> 00:00:48,230 This is the boss of the Beehive gangster outfit. 44 00:00:48,230 --> 00:00:52,940 Ardelt Kirisaki-Wagner and his daughter Miss Kirisaki Chitoge! 45 00:00:52,940 --> 00:00:56,780 I've heard all about you from your father. 46 00:00:56,780 --> 00:00:58,450 It's great to finally meet you Raku-kun. 47 00:00:58,450 --> 00:00:59,620 No no no no! 48 00:00:59,620 --> 00:01:01,660 I'm never getting together with this guy! Absolutely not! 49 00:01:01,660 --> 00:01:04,460 That's right Dad! It'll never work out with a maniac like her! 50 00:01:04,460 --> 00:01:09,590 That's great and all but it's the only way we can prevent this war. 51 00:01:09,590 --> 00:01:10,590 And besides... 52 00:01:13,720 --> 00:01:14,970 Mistress! 53 00:01:14,970 --> 00:01:15,470 What? 54 00:01:21,140 --> 00:01:23,220 I've found you Mistress! 55 00:01:23,220 --> 00:01:27,690 So it's true. These Shuei-gumi rats really did kidnap you! 56 00:01:27,690 --> 00:01:29,440 C-Claude! 57 00:01:29,440 --> 00:01:31,770 Fear not Mistress. 58 00:01:31,770 --> 00:01:35,700 As an executive leader of the beehive your protection is my highest priority! 59 00:01:36,280 --> 00:01:39,820 Therefore I've taken it upon myself to come rescue you! 60 00:01:45,200 --> 00:01:47,960 Well well if it isn't one of the Beehive's top dogs! 61 00:01:48,750 --> 00:01:52,050 Don'tcha think you're way outta line? 62 00:01:52,050 --> 00:01:54,340 I've been goin' easy on you so far but... 63 00:01:54,340 --> 00:01:57,590 This time around you'll get no mercy! 64 00:01:58,130 --> 00:01:59,550 You **** apes! 65 00:01:59,550 --> 00:02:02,350 I'll teach you what happens to guys who mess with our precious Mistress! 66 00:02:04,850 --> 00:02:06,770 Look calm down kiddo. 67 00:02:06,770 --> 00:02:09,940 I think there's been a misunderstanding! 68 00:02:10,940 --> 00:02:13,230 Hm? B-Boss! What are you doing here? 69 00:02:13,690 --> 00:02:17,240 Nobody kidnapped the girl. You couldn't be further from the truth. 70 00:02:17,610 --> 00:02:18,490 In fact... 71 00:02:18,490 --> 00:02:22,990 These two are head-over-heels for each other! 72 00:02:24,040 --> 00:02:24,950 What... 73 00:02:24,950 --> 00:02:27,000 What?! 74 00:02:32,210 --> 00:02:33,250 Boss. 75 00:02:33,880 --> 00:02:35,250 Is this true? 76 00:02:36,760 --> 00:02:39,590 Of course! And we've given them our blessing. 77 00:02:48,100 --> 00:02:51,730 Young Master! You've finally snagged yourself a girlfriend eh? 78 00:02:51,730 --> 00:02:55,190 Oh man we've been worried about you for the longest time! 79 00:02:55,190 --> 00:02:58,150 Not having a single girlfriend at your age... 80 00:02:58,150 --> 00:03:00,450 This calls for a celebration! 81 00:03:00,450 --> 00:03:01,950 Well hey... um... 82 00:03:01,950 --> 00:03:02,870 Mistress! 83 00:03:02,870 --> 00:03:04,580 Y-Yes? 84 00:03:05,330 --> 00:03:09,870 You've grown up and I've failed to even notice! 85 00:03:09,870 --> 00:03:14,420 My dear Mistress over the years I've guarded you you've become a fine young lady! 86 00:03:14,420 --> 00:03:18,550 I wouldn't be your Claude if I weren't overcome with joy! 87 00:03:18,550 --> 00:03:21,760 Uh... no... You were never "mine"... 88 00:03:21,760 --> 00:03:24,390 This changes everything! 89 00:03:24,390 --> 00:03:27,770 For you Young Master we'll gladly declare a ceasefire! 90 00:03:28,180 --> 00:03:29,640 Same goes for us. 91 00:03:29,640 --> 00:03:33,020 Let us throw our full support behind her so that she may date him peacefully! 92 00:03:33,900 --> 00:03:37,400 H-Hey hold up you guys! Since when are we a couple? 93 00:03:37,400 --> 00:03:39,530 Why should I have to date this gorilla woman? 94 00:03:39,530 --> 00:03:41,650 Th-That's right! Who'd want to date this bean sprout? 95 00:03:45,160 --> 00:03:46,200 Hey punk. 96 00:03:46,620 --> 00:03:50,960 Did I hear you wrong? You didn't really call our lady a gorilla woman did you? 97 00:03:50,960 --> 00:03:51,960 You bastard! 98 00:03:52,670 --> 00:03:54,670 What do you think you're doing to our Young Master? 99 00:03:54,670 --> 00:03:57,340 If you touch a single hair on his head you're a dead man. 100 00:04:00,550 --> 00:04:02,550 Hey Young Master. 101 00:04:02,550 --> 00:04:06,300 Are you two... really boyfriend and girlfriend? 102 00:04:06,300 --> 00:04:08,060 Th-This is bad. 103 00:04:08,060 --> 00:04:10,770 Wh-What now? What do we do about this?! 104 00:04:10,770 --> 00:04:12,140 Don't ask me! 105 00:04:12,140 --> 00:04:14,230 At this point playing along is our only option! 106 00:04:15,860 --> 00:04:18,980 It's all or nothing now! We'll have to fake it! 107 00:04:16,520 --> 00:04:16,560 {\blur0.8\c&H141414&\fnFOT-Seurat Pro DB-Mikakunin\b9000\fscx404.53\fscy404.53\q2\pos(642.54113.88)}It's all or nothing now! We'll have to fake it! 108 00:04:16,560 --> 00:04:16,610 {\blur0.8\c&H141414&\fnFOT-Seurat Pro DB-Mikakunin\b9000\fscx150.02\fscy150.02\q2\pos(639.25291.78)}It's all or nothing now! We'll have to fake it! 109 00:04:16,610 --> 00:04:16,650 {\blur0.8\c&H141414&\fnFOT-Seurat Pro DB-Mikakunin\b9000\fscx150\fscy150\q2\pos(638.6259.33)}It's all or nothing now! We'll have to fake it! 110 00:04:16,650 --> 00:04:16,690 {\blur0.8\c&H141414&\fnFOT-Seurat Pro DB-Mikakunin\b9000\fscx150.02\fscy150.02\q2\pos(617.43273.33)}It's all or nothing now! We'll have to fake it! 111 00:04:16,690 --> 00:04:16,730 {\blur0.8\c&H141414&\fnFOT-Seurat Pro DB-Mikakunin\b9000\fscx150.01\fscy150.01\q2\pos(638.78259.61)}It's all or nothing now! We'll have to fake it! 112 00:04:16,730 --> 00:04:16,770 {\blur0.8\c&H141414&\fnFOT-Seurat Pro DB-Mikakunin\b9000\fscx150\fscy150\q2\pos(633.94267.8)}It's all or nothing now! We'll have to fake it! 113 00:04:16,770 --> 00:04:18,980 {\blur0.8\c&H141414&\fnFOT-Seurat Pro DB-Mikakunin\b9000\fscx149.99\fscy149.99\q2\pos(639.11259.9)}It's all or nothing now! We'll have to fake it! 114 00:04:20,990 --> 00:04:22,490 Yeah. 115 00:04:24,610 --> 00:04:27,870 Of course we're totally hot for each other! 116 00:04:28,450 --> 00:04:33,410 I meant that she's as strong and sweet as a gorilla! 117 00:04:33,410 --> 00:04:36,750 I just wanted to show you that our love isn't just {\i1}any{\i0} love. 118 00:04:36,750 --> 00:04:38,000 Right honey? 119 00:04:38,590 --> 00:04:40,710 Oh there you go again darling! 120 00:04:40,710 --> 00:04:43,260 Don't confuse them like that! 121 00:04:43,260 --> 00:04:47,680 But of course that's what I love about you—your skin's as snow-white as a bean sprout! 122 00:04:47,680 --> 00:04:48,760 My darling! 123 00:04:51,100 --> 00:04:55,390 Well how 'bout that? So you two are head-over-heels in love after all? 124 00:05:04,530 --> 00:05:06,610 How did we end up like this? 125 00:05:06,610 --> 00:05:08,870 Can't you see it's no use complaining? 126 00:05:08,870 --> 00:05:11,160 There's no way we're getting out of this now. 127 00:05:12,410 --> 00:05:14,910 I know we're a couple now but what are we supposed to do? 128 00:05:14,910 --> 00:05:16,670 How should I know? 129 00:05:16,670 --> 00:05:19,040 It's not like I've ever dated anyone before. 130 00:05:19,040 --> 00:05:20,920 Neither have I for your information. Not once! 131 00:05:21,880 --> 00:05:22,920 Really? 132 00:05:25,420 --> 00:05:27,680 W-Well what can I say? 133 00:05:27,680 --> 00:05:30,810 I'm not so good at things like romance. 134 00:05:30,810 --> 00:05:32,430 I don't really get it. 135 00:05:35,430 --> 00:05:36,440 Hey. 136 00:05:36,770 --> 00:05:39,150 Thanks for finding this by the way. 137 00:05:42,360 --> 00:05:45,070 It would've been awkward if we broke it off like that. That's all. 138 00:05:45,070 --> 00:05:47,450 Well now you can go ahead and show me your eternal gratitude! 139 00:05:47,780 --> 00:05:49,990 So what's the story? 140 00:05:50,780 --> 00:05:52,950 I mean it really seems important to you. 141 00:05:52,950 --> 00:05:55,040 Is it a keepsake from someone who died? 142 00:05:55,040 --> 00:05:57,080 No someone gave it to me. A long time ago. 143 00:05:57,080 --> 00:05:57,830 A long time ago? 144 00:06:01,710 --> 00:06:05,090 When I was a kid... I was traveling overseas with my dad and... 145 00:06:05,720 --> 00:06:07,880 I got pretty close with this girl I met. 146 00:06:09,010 --> 00:06:10,300 She told me “We'll meet again” 147 00:06:10,300 --> 00:06:12,510 and gave this to me as a token of our promise. 148 00:06:15,810 --> 00:06:18,140 I can't remember her name or what she looked like. 149 00:06:18,140 --> 00:06:20,810 All I remember is our promise. 150 00:06:20,810 --> 00:06:23,690 Maybe I'm just hoping that if I hold onto it we might actually meet again. 151 00:06:24,230 --> 00:06:26,240 I know you hate me for that though. 152 00:06:26,240 --> 00:06:28,200 Dwelling on the past and all... 153 00:06:29,820 --> 00:06:34,040 What I hate is the kind of guy who keeps brooding over past mistakes 154 00:06:34,040 --> 00:06:36,330 and other things that he can't possibly change. 155 00:06:37,410 --> 00:06:41,080 But I can't say I hate romantic stories like yours. 156 00:06:44,420 --> 00:06:47,050 Anyway we're gonna do something about this situation ASAP. 157 00:06:47,050 --> 00:06:49,220 I can't stand the thought of dating you! 158 00:06:49,800 --> 00:06:51,510 I could say the same you moronic bean sprout! 159 00:07:02,860 --> 00:07:05,320 Young Master you have a visitor! 160 00:07:07,030 --> 00:07:08,690 Good mornin' Young Master. 161 00:07:08,690 --> 00:07:09,860 G'morning! 162 00:07:09,860 --> 00:07:11,530 Good morning! 163 00:07:11,530 --> 00:07:12,740 G'morning! 164 00:07:12,740 --> 00:07:14,780 Good morning! 165 00:07:24,040 --> 00:07:26,550 G-Good morning darling! 166 00:07:26,960 --> 00:07:28,550 Sorry to spring this on you 167 00:07:28,550 --> 00:07:30,550 but would you go on a date with me right now? 168 00:07:34,930 --> 00:07:37,310 {\fad(8000)\blur0.6\pos(914522)\fscx130\fscy130\3c&H000000&\c&H000000&\1a&HFF&\bord4\alpha&HA0&\t(755800\alpha&HA0&)}Episode 2: Encounter 169 00:07:34,930 --> 00:07:37,310 {\fad(8000)\blur0.6\pos(909517)\fscx130\fscy130\3c&HFFF6EF&\c&HFFF6EF&\1a&HFF&\bord4\t(755800\1a&H00&)}Episode 2: Encounter 170 00:07:34,930 --> 00:07:37,310 {\bord0\fad(8000)\blur0.6\pos(909517)\fscx130\fscy130\c&HFF7011&\3c&HFFF6EF&}Episode 2: Encounter 171 00:07:46,940 --> 00:07:47,690 A— 172 00:07:48,070 --> 00:07:49,190 A date? 173 00:07:49,190 --> 00:07:51,150 Why should we? 174 00:07:51,150 --> 00:07:52,450 Why you say? 175 00:07:52,450 --> 00:07:54,950 Because that's what couples do! 176 00:08:01,500 --> 00:08:03,000 {\blur0.6\c&H2E2E33&\fnYryr minc R\b1\fscx40\fscy45\pos(640688)\frz2.3}Caution 177 00:08:03,000 --> 00:08:04,750 {\blur0.6\c&H6130F2&\org(53157)\frz7.48\fscx45\fscy45\frx358\fry2\pos(350197)}Beware of Stalkers 178 00:08:04,750 --> 00:08:08,000 Oh jeez what have I done to deserve this? 179 00:08:08,000 --> 00:08:10,420 We're not getting out of this remember? 180 00:08:10,420 --> 00:08:11,220 What are we going to do? 181 00:08:11,220 --> 00:08:13,090 Don't look at me I don't have a clue! 182 00:08:13,090 --> 00:08:15,680 Isn't it the guy's job to escort the girl around? 183 00:08:15,680 --> 00:08:16,640 You really are thoughtless! 184 00:08:17,390 --> 00:08:19,970 You really know how to piss someone off at every turn. 185 00:08:20,430 --> 00:08:26,270 {\i1}That said I've never really gotten up close and personal with a girl let alone gone on a date with one. 186 00:08:26,270 --> 00:08:28,480 {\i1}How should I know what to do on a date? 187 00:08:28,480 --> 00:08:29,690 {\i1}Wait a sec. 188 00:08:29,690 --> 00:08:33,110 {\i1}Of all the dates with Onodera that I've fantasized about 189 00:08:33,110 --> 00:08:35,990 {\i1}the ideal one had us sitting at a fashionable café and talking to each other 190 00:08:35,990 --> 00:08:37,740 {\i1}then going to see a movie together 191 00:08:37,740 --> 00:08:39,620 {\i1}eating dinner together 192 00:08:39,620 --> 00:08:43,370 {\i1}and finally taking a walk in a gorgeous park together. 193 00:08:43,370 --> 00:08:45,000 What {\i1}is{\i0} this? So gross! 194 00:08:45,000 --> 00:08:48,130 What kind of crappy beans are these? Are you all retarded? 195 00:08:48,130 --> 00:08:50,880 Ugh! How can you live with yourselves charging 600 yen for this! 196 00:08:50,880 --> 00:08:53,720 What's this? Could this meat be any more rubbery? 197 00:08:53,720 --> 00:08:56,390 Still tastes okay though. One more right now! 198 00:08:56,390 --> 00:08:57,890 I want to see this! 199 00:08:56,390 --> 00:09:01,100 {\blur0.6\fnIwata New Gothic Pro E-CP\c&H3D32C6&\fscx50\fscy50\pos(668146)}Truck Destroyer 200 00:08:57,890 --> 00:09:01,100 I saw the commercial and it has the mother of all explosion scenes! Looks rad! 201 00:09:01,100 --> 00:09:02,890 No we have to see this one! 202 00:09:01,100 --> 00:09:05,440 {\blur0.6\fnIwata New Gothic Pro E-CP\c&HFCFFDE&\fscx50\fscy50\pos(694276)\frz3.48\b1}Meow 203 00:09:02,890 --> 00:09:05,440 It's a four-handkerchief tearjerker and it's a current blockbuster! 204 00:09:08,940 --> 00:09:12,690 Well I guess this is what couples usually watch. 205 00:09:13,190 --> 00:09:14,950 {\i1}She's already asleep! 206 00:09:16,700 --> 00:09:17,950 {\i1}Despite everything... 207 00:09:17,950 --> 00:09:19,330 {\i1}Even a girl like her... 208 00:09:19,330 --> 00:09:21,950 {\i1}can look kind of cute when she's asleep. 209 00:09:21,950 --> 00:09:24,460 {\i1}As long as she's not talking or moving. 210 00:09:25,500 --> 00:09:27,960 {\i1}Well just a tiny bit. 211 00:09:35,220 --> 00:09:37,220 I'm thirsty. Go buy me some juice! 212 00:09:37,220 --> 00:09:38,180 Right now! 213 00:09:38,180 --> 00:09:39,180 What? 214 00:09:40,260 --> 00:09:43,310 {\i1}I take it back! She's not cute at all! 215 00:09:44,430 --> 00:09:47,020 Hey hey! Yeah you! 216 00:09:47,020 --> 00:09:48,850 You're pretty cute! 217 00:09:48,850 --> 00:09:51,820 Hey you free? Wanna go to a café with us? 218 00:09:52,820 --> 00:09:55,360 Unfortunately I happen to be waiting for someone right now. 219 00:09:55,360 --> 00:09:57,570 Wait a bean sprout's technically a vegetable... 220 00:09:57,570 --> 00:10:00,620 What are you talking about? You're funny aren't you? 221 00:10:00,620 --> 00:10:02,830 Look just hang out with us 'kay? 222 00:10:02,830 --> 00:10:04,580 We'll show you a great time! 223 00:10:06,710 --> 00:10:08,420 You ignoring us? 224 00:10:08,420 --> 00:10:11,000 Oh come on we know you're alone. 225 00:10:11,000 --> 00:10:13,340 What's wrong? Your boyfriend stand you up? 226 00:10:13,340 --> 00:10:16,590 Poor thing! We'll take good care of you! 227 00:10:16,590 --> 00:10:18,590 Gotta say you do have an amazing ass! 228 00:10:18,590 --> 00:10:20,090 It's turning me on! 229 00:10:20,090 --> 00:10:23,470 Wait you're half-Japanese aren't you? Did your friends ditch you? 230 00:10:23,470 --> 00:10:25,560 Hey we get it. We get it. 231 00:10:25,560 --> 00:10:29,730 Don't worry we'd never do that to you. You understand Japanese? 232 00:10:29,730 --> 00:10:30,650 Hello! Hello! 233 00:10:33,110 --> 00:10:35,440 Oh hey! My apologies. 234 00:10:35,440 --> 00:10:37,610 See she still doesn't understand a word of Japanese! 235 00:10:37,610 --> 00:10:39,360 What the... 236 00:10:39,360 --> 00:10:41,990 My bad. Sorry to keep you waiting Kirisaki! 237 00:10:41,990 --> 00:10:44,490 Come on let's get out of here. This way this way! 238 00:10:45,120 --> 00:10:45,740 Wait... 239 00:10:45,740 --> 00:10:47,250 Where do you think you're going? 240 00:10:53,750 --> 00:10:55,590 Why did you stop me? 241 00:10:55,590 --> 00:10:58,670 Were you trying to play the hero who saves the girl from the bad guys? 242 00:10:58,670 --> 00:11:01,800 I hate to break it to you but in two seconds those guys could've been— 243 00:11:01,800 --> 00:11:03,100 That's not the point! 244 00:11:03,100 --> 00:11:05,220 You need to pick your battles! That's all! 245 00:11:06,430 --> 00:11:09,730 Don't get the wrong idea. I'm not defending those guys. 246 00:11:09,730 --> 00:11:12,650 If you whale on creeps who aren't even worth whaling on 247 00:11:12,650 --> 00:11:15,860 that's as good as admitting you're on their level! 248 00:11:16,360 --> 00:11:17,740 Don't be such a lame-ass! 249 00:11:19,110 --> 00:11:21,610 What the... Who are you to talk to me like that? 250 00:11:21,610 --> 00:11:24,870 You don't have to tell me! As if I'd ever give those guys the time of day! 251 00:11:26,450 --> 00:11:28,500 {\i1}It might have been for the briefest moment 252 00:11:28,950 --> 00:11:31,500 {\i1}but for the first time in my life I held hands with a girl. 253 00:11:32,080 --> 00:11:33,130 Oh for crying out loud. 254 00:11:33,630 --> 00:11:36,420 I knew it'd be like this! This date sucks! 255 00:11:36,420 --> 00:11:38,960 Not only did you bore me to death but you had to start lecturing me too! 256 00:11:38,960 --> 00:11:40,590 Talk about a buzz-kill. 257 00:11:40,590 --> 00:11:41,630 {\i1}Excuse{\i0} me? 258 00:11:41,630 --> 00:11:43,010 Even so... 259 00:11:43,640 --> 00:11:47,220 I wouldn't really call it the worst of the worst. 260 00:11:47,220 --> 00:11:50,640 On a scale of 1-100 today's date 261 00:11:51,270 --> 00:11:53,190 after adding in double bonus points... 262 00:11:53,190 --> 00:11:54,400 I guess I'll give you a score of 1. 263 00:11:57,900 --> 00:11:59,320 Where are you going? 264 00:11:59,320 --> 00:12:01,150 To the restroom. Don't ask why retard! 265 00:12:03,950 --> 00:12:05,160 {\i1}For the first time in my life 266 00:12:05,660 --> 00:12:07,910 {\i1}I let a guy lead me by the hand. 267 00:12:09,080 --> 00:12:10,200 {\i1}I was so careless! 268 00:12:10,910 --> 00:12:13,920 I really can't seem to figure her out. What's her deal? 269 00:12:13,920 --> 00:12:14,920 Seriously! 270 00:12:15,380 --> 00:12:18,300 Oh man if only I was on a date with Onodera! 271 00:12:18,670 --> 00:12:21,050 That would totally be a dream come true! 272 00:12:21,590 --> 00:12:22,470 Did you say my name? 273 00:12:24,010 --> 00:12:26,350 Wh-What a surprise! 274 00:12:26,350 --> 00:12:29,260 I just saw you and was about to say hi. 275 00:12:29,720 --> 00:12:31,270 Did you see me first? 276 00:12:31,640 --> 00:12:33,270 What are you doing here? 277 00:12:33,270 --> 00:12:35,020 O... O... 278 00:12:35,020 --> 00:12:37,310 Onodera! 279 00:12:40,190 --> 00:12:43,150 What are you doing here Ichijou-kun? 280 00:12:43,150 --> 00:12:46,570 Wh-What am {\i1}I{\i0} doing? What about yourself Onodera? 281 00:12:46,570 --> 00:12:50,200 Me? I just finished shopping with my friends so I'm on my way home. 282 00:12:50,580 --> 00:12:52,540 This is quite the surprise! 283 00:12:52,540 --> 00:12:55,170 I was about to say hi and surprise you 284 00:12:55,170 --> 00:12:57,290 but then all of a sudden you said my name first! 285 00:12:57,290 --> 00:12:59,090 W-Well hey I was just... 286 00:13:00,750 --> 00:13:02,670 What... were you thinking about? 287 00:13:04,680 --> 00:13:07,510 So anyway something's off about them you see? 288 00:13:07,510 --> 00:13:09,350 Yeah... I'm getting the same vibe. 289 00:13:09,970 --> 00:13:12,520 The two of 'em are acting weird. 290 00:13:12,520 --> 00:13:16,520 Yeah like there's no sign of them being all into each other like they were at the Yakuza's house.. 291 00:13:16,520 --> 00:13:18,560 They're like an unnatural couple. 292 00:13:18,560 --> 00:13:21,320 Plus they were arguing and all which raises more suspicions. 293 00:13:21,320 --> 00:13:22,650 {\i1}N-Not good... 294 00:13:22,650 --> 00:13:23,690 {\i1}This is bad! 295 00:13:23,690 --> 00:13:26,820 {\i1}We have to do something or all of today's suffering will have been for nothing! 296 00:13:27,280 --> 00:13:29,070 {\i1}Time to really lay it on thick! 297 00:13:30,950 --> 00:13:34,580 Oh darling! Thanks for being patient! 298 00:13:34,580 --> 00:13:38,670 So sorry! I took way longer than I thought. 299 00:13:44,880 --> 00:13:47,380 Ki... Kirisaki-san? 300 00:13:47,380 --> 00:13:50,720 Huh? Did she just call you... "darling"? 301 00:13:52,060 --> 00:13:54,020 Uh... Um... Let's see... 302 00:13:54,020 --> 00:13:56,140 If she's calling you darling then that means... 303 00:13:56,140 --> 00:13:58,270 You two are... uh... dating each other? 304 00:13:59,020 --> 00:14:00,560 N-No no no! 305 00:14:00,560 --> 00:14:02,360 Why would I be dating her?! 306 00:14:02,360 --> 00:14:04,400 Yeah! That's right! Who'd ever date him? 307 00:14:04,400 --> 00:14:06,320 {\i1}N-No good! 308 00:14:06,320 --> 00:14:06,950 {\i1}Everyone's... 309 00:14:06,950 --> 00:14:07,700 {\i1}watching! 310 00:14:08,950 --> 00:14:12,450 {\i1}But I don't want Onodera to think we're dating! 311 00:14:12,450 --> 00:14:15,700 {\i1}I can't let that happen! But... what am I supposed to do? 312 00:14:16,460 --> 00:14:17,460 Hey. 313 00:14:17,920 --> 00:14:19,710 That's right! 314 00:14:19,710 --> 00:14:23,000 We just started going out the other day! 315 00:14:23,000 --> 00:14:25,170 I'm telling you he's totally smitten with me! 316 00:14:25,800 --> 00:14:27,840 {\i1}K-Kirisaki! 317 00:14:27,840 --> 00:14:29,680 Come on! Play along with me! 318 00:14:29,680 --> 00:14:32,760 I know it's embarrassing in front of a classmate 319 00:14:32,760 --> 00:14:34,560 but what else can we do?! 320 00:14:35,270 --> 00:14:38,730 {\i1}Yeah! If it were just any classmate I'd play out of this role! 321 00:14:38,730 --> 00:14:41,940 {\i1}Anybody but Onodera... Just not Onodera! 322 00:14:41,940 --> 00:14:47,990 I-I see. What a surprise. I had no idea! 323 00:14:48,450 --> 00:14:51,160 {\i1}D-**** it! What am I supposed to do? 324 00:14:51,160 --> 00:14:53,280 Right? Isn't that right darling? 325 00:14:53,280 --> 00:14:56,290 What? Who's smitten?! 326 00:14:56,290 --> 00:14:59,620 I have no clue what she's talking about! 327 00:14:59,620 --> 00:15:03,340 Oh come on! I just had a lovely dinner with my darling. 328 00:15:03,340 --> 00:15:05,420 It wasn't my idea! 329 00:15:05,420 --> 00:15:06,880 She insisted she wanted to eat meat! 330 00:15:06,880 --> 00:15:09,880 Would you believe this boy? Every single weekend he asks me to the movies. 331 00:15:09,880 --> 00:15:12,220 I just happened to have tickets that's all! 332 00:15:12,220 --> 00:15:14,100 Not to mention I'm actually the type who prefers to go alone. 333 00:15:14,100 --> 00:15:15,260 Look! I'm warning you knock it off! 334 00:15:15,260 --> 00:15:19,100 And anyway this girl drools while she dozes off at the movies you know! 335 00:15:20,480 --> 00:15:22,310 Hey I almost forgot. 336 00:15:22,310 --> 00:15:26,070 I just remembered something I have to do! Gotta run darling! 337 00:15:26,070 --> 00:15:27,690 See you later Onodera! 338 00:15:27,690 --> 00:15:29,740 What? Oh right. 339 00:15:32,490 --> 00:15:35,240 Are you sure you want to let Kirisaki-san run off by herself? 340 00:15:35,240 --> 00:15:37,870 Yeah it's all right. I'll catch up soon enough. 341 00:15:40,250 --> 00:15:41,370 {\i1}Everything makes sense now. 342 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 {\i1}Although I wasn't able to trip them up today I'm convinced now! 343 00:15:45,460 --> 00:15:47,670 {\i1}There's definitely something fishy going on. 344 00:15:47,670 --> 00:15:49,510 {\i1}Just you wait you little scumbag twerp! 345 00:15:50,260 --> 00:15:53,260 {\i1}I'll personally crush any fly that gets near the Mistress! 346 00:15:54,510 --> 00:15:58,140 H-Hey listen Onodera... We're... 347 00:15:58,140 --> 00:16:01,020 Not really like that okay? The truth is we're not a coup— 348 00:16:01,020 --> 00:16:03,270 I get it Ichijou-kun. 349 00:16:04,560 --> 00:16:07,070 You don't have to say any more okay? 350 00:16:07,070 --> 00:16:09,030 I totally understand. 351 00:16:10,900 --> 00:16:13,320 You shouldn't deny it though. 352 00:16:13,320 --> 00:16:15,030 Even if you're just hiding your embarrassment 353 00:16:15,030 --> 00:16:17,910 but you might hurt Kirisaki-san's feelings. 354 00:16:18,950 --> 00:16:21,790 Wh-Wh... Hiding my embarrassment? 355 00:16:21,790 --> 00:16:22,660 Yes. 356 00:16:22,660 --> 00:16:26,210 I think you two are perfect together! 357 00:16:26,210 --> 00:16:29,250 It's so obvious that you're infatuated with each other! 358 00:16:29,250 --> 00:16:33,470 {\i1}N-Not good! She's totally convinced that we're a couple! 359 00:16:33,470 --> 00:16:35,930 {\i1}Why are the gods subjecting me to such an ordeal? 360 00:16:35,930 --> 00:16:38,760 Oh sorry! You were in the middle of a date right? 361 00:16:38,760 --> 00:16:39,930 I'll be on my way. 362 00:16:39,930 --> 00:16:41,770 Wait... No... Um... 363 00:16:43,230 --> 00:16:43,940 {\i1}Right. 364 00:16:44,480 --> 00:16:46,440 {\i1}Now's the perfect chance. We're alone. 365 00:16:48,360 --> 00:16:50,570 O-Onodera! 366 00:16:50,570 --> 00:16:51,440 Yes? 367 00:16:52,070 --> 00:16:54,700 Is it all right if I ask you just one question? 368 00:17:04,120 --> 00:17:06,790 Have... Have you ever... 369 00:17:06,790 --> 00:17:10,590 I was wondering if you'd ever seen this pendant before yesterday. 370 00:17:11,710 --> 00:17:14,090 Like maybe when you were little. 371 00:17:24,810 --> 00:17:27,600 No. Never. Not once. 372 00:17:29,270 --> 00:17:33,610 All right I have to go now okay? You'd better not keep Kirisaki-san waiting 373 00:17:33,610 --> 00:17:35,110 Ichijou-kun! 374 00:17:45,250 --> 00:17:46,160 My bad! 375 00:17:46,710 --> 00:17:48,040 Sorry I kept you waiting Kirisaki! 376 00:17:48,040 --> 00:17:50,540 How dare you show your face gutter-bug! 377 00:17:50,540 --> 00:17:53,010 What do you think you're doing? 378 00:17:53,010 --> 00:17:57,050 Do you have any idea how humiliating that was?! 379 00:17:57,050 --> 00:18:00,050 But you on the other hand! 380 00:17:57,680 --> 00:18:00,050 I know that so just hear me out... 381 00:18:00,050 --> 00:18:01,050 {\blur0.6\fnHira v8\b1\bord2\3c&H61747D&\c&H61747D&\org(647364)\frz27.52\fsp-23.96\pos(65861)\alpha&H80&}B{\frz22.98\fsp-21.27}e{\frz18.94\fsp-21.91}a{\frz14.79\fsp-17.78}n{\frz11.41\fsp-15.31} {\frz8.51\fsp-19.44}J{\frz4.82\fsp-25.74}a{\frz359.94\fsp-21.62}m{\frz355.84\fsp-19.03} {\frz352.22\fsp-20.89}S{\frz348.26\fsp-19.56}t{\frz344.55\fsp-20.14}o{\frz340.73\fsp-19.58}r{\frz337.01\fsp0}e 382 00:18:00,050 --> 00:18:01,050 {\blur0.6\fnHira v8\c&H29343B&\b1\bord0\3c&H61747D&\org(647364)\frz27.52\fsp-23.96\pos(65861)}B{\frz22.98\fsp-21.27}e{\frz18.94\fsp-21.91}a{\frz14.79\fsp-17.78}n{\frz11.41\fsp-15.31} {\frz8.51\fsp-19.44}J{\frz4.82\fsp-25.74}a{\frz359.94\fsp-21.62}m{\frz355.84\fsp-19.03} {\frz352.22\fsp-20.89}S{\frz348.26\fsp-19.56}t{\frz344.55\fsp-20.14}o{\frz340.73\fsp-19.58}r{\frz337.01\fsp0}e 383 00:18:01,050 --> 00:18:02,810 Here this is for you. 384 00:18:01,050 --> 00:18:02,810 {\blur0.6\fnHira v8\c&H29343B&\b1\bord0\3c&H61747D&\frz27.52\fsp-23.96\org(650492)\fscx25\fscy25\pos(650427)}B{\frz22.98\fsp-21.27}e{\frz18.94\fsp-21.91}a{\frz14.79\fsp-17.78}n{\frz11.41\fsp-15.31} {\frz8.51\fsp-19.44}J{\frz4.82\fsp-25.74}a{\frz359.94\fsp-21.62}m{\frz355.84\fsp-19.03} {\frz352.22\fsp-20.89}S{\frz348.26\fsp-19.56}t{\frz344.55\fsp-20.14}o{\frz340.73\fsp-19.58}r{\frz337.01\fsp0}e 385 00:18:04,310 --> 00:18:05,810 What is it? 386 00:18:05,810 --> 00:18:08,350 Well it's a... um... you know! 387 00:18:08,350 --> 00:18:09,810 My way of apologizing. 388 00:18:10,900 --> 00:18:13,570 Because... I screwed up. 389 00:18:15,110 --> 00:18:16,570 Wow you're more straightforward than you look. 390 00:18:16,570 --> 00:18:18,410 So? What is this anyway? 391 00:18:18,410 --> 00:18:20,450 Yeah well it's called a dorayaki. 392 00:18:21,330 --> 00:18:24,290 It doesn't taste like the ones from my favorite shop 393 00:18:24,290 --> 00:18:26,330 but trust me it's still pretty awesome. Try one! 394 00:18:29,290 --> 00:18:31,460 I hate it. 395 00:18:40,050 --> 00:18:41,050 I'm home! 396 00:18:41,800 --> 00:18:43,930 Welcome back Kosaki! 397 00:18:43,930 --> 00:18:46,680 I used a new recipe for these dorayaki. Do you want to try one? 398 00:18:46,680 --> 00:18:50,060 No I think I'll pass. I'll be in my room. 399 00:19:04,200 --> 00:19:06,080 What do I do now? 400 00:19:07,370 --> 00:19:09,330 I lied to him. 401 00:19:12,210 --> 00:19:14,210 Now what? 402 00:19:14,210 --> 00:19:17,130 Asking him will be all the more difficult. 403 00:19:20,110 --> 00:19:20,120 {\blur0.6\pos(640310)\c&H350BE2&}Ichijou-kun is this type of person 404 00:19:20,120 --> 00:19:24,100 {\blur0.6\pos(640310)\c&H350BE2&}Ichijou-kun is this type of person 405 00:19:24,600 --> 00:19:28,930 {\i1}Together on animal care duty. 406 00:19:28,930 --> 00:19:32,730 You've been taking care of all these animals by yourself? 407 00:19:32,730 --> 00:19:35,730 I have to say you didn't do half bad considering how many there are. 408 00:19:35,730 --> 00:19:39,070 No sweat! They're practically family to me! 409 00:19:39,530 --> 00:19:41,950 I bet you've been waiting for this. Chow time! 410 00:19:43,200 --> 00:19:44,950 How 'bout it? Looks yummy right? 411 00:19:48,870 --> 00:19:51,420 You guys are such a helpless bunch! 412 00:19:51,420 --> 00:19:53,580 Looks more like they hate you. 413 00:19:54,080 --> 00:19:54,840 And so... 414 00:19:54,840 --> 00:19:57,750 Exactly how many animals do you have here? 415 00:19:58,960 --> 00:20:00,970 About ninety if I had to say? 416 00:20:00,970 --> 00:20:02,840 Ninety?! Is this a zoo?! 417 00:20:02,840 --> 00:20:06,050 So like do they all have names? 418 00:20:06,050 --> 00:20:09,140 Yeah some of them. I've only decided on half though. 419 00:20:09,140 --> 00:20:09,850 Only half? 420 00:20:10,350 --> 00:20:13,350 I thought they were your family. 421 00:20:13,350 --> 00:20:16,310 How naïve. It's precisely because they're family! 422 00:20:16,310 --> 00:20:19,610 Naming them is a very delicate process! 423 00:20:21,070 --> 00:20:23,490 What's wrong Divine Spacer Kuniyoshi? 424 00:20:23,490 --> 00:20:24,870 That's too long. 425 00:20:24,870 --> 00:20:28,870 {\blur0.6\pos(640310)\c&H350BE2&}Kirisaki-san is this type of person 426 00:20:28,870 --> 00:20:31,660 Why don't you try naming them then?! 427 00:20:31,660 --> 00:20:33,460 Don't come up with anything funny though. 428 00:20:33,460 --> 00:20:34,880 Me? Name them? 429 00:20:34,880 --> 00:20:37,130 I guess I could. 430 00:20:37,130 --> 00:20:39,130 In that case this little one is... 431 00:20:40,420 --> 00:20:41,840 Probably Number One. 432 00:20:41,840 --> 00:20:43,090 That one is Number Two. 433 00:20:43,090 --> 00:20:44,340 This one is Number Three. 434 00:20:44,340 --> 00:20:45,680 And this one here... 435 00:20:46,090 --> 00:20:47,220 Ah forget it. 436 00:20:47,220 --> 00:20:50,270 At any rate since you're also in charge of raising them 437 00:20:50,270 --> 00:20:52,770 at least get to know the ones that already have names. 438 00:20:53,850 --> 00:20:57,610 Look this is Rodriguez IV the turtle. 439 00:20:57,610 --> 00:21:00,360 Really? I wonder how he'd taste grilled. 440 00:21:00,780 --> 00:21:03,110 And this chicken is Kato the Crusher. 441 00:21:03,110 --> 00:21:05,860 Yeah? Which parts are the juiciest? 442 00:21:08,070 --> 00:21:08,990 What? 35268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.