All language subtitles for [CR][LAT] Nisekoi - S01E11 - Celebration

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,050 --> 00:00:29,510 Onode... 2 00:00:29,510 --> 00:00:30,800 Raku. 3 00:00:32,160 --> 00:00:34,800 Oye, ¿a dónde tengo que llevar este diario? 4 00:00:35,210 --> 00:00:36,030 ¡Maldición! 5 00:00:36,030 --> 00:00:39,050 ¡Estaba a punto de hablarle a Onodera! 6 00:00:39,340 --> 00:00:40,170 ¿Eh? 7 00:00:40,170 --> 00:00:43,570 La profesora te dijo que lo llevaras al salón de preparativos. 8 00:00:43,570 --> 00:00:45,320 Oh, cierto. 9 00:00:45,710 --> 00:00:47,070 ¡Oye, Chitoge! 10 00:00:48,720 --> 00:00:50,560 ¡Es para el salón de preparativos de ciencias! 11 00:00:50,560 --> 00:00:52,820 ¡No vuelvas a confundirlo con el salón de música! 12 00:00:52,820 --> 00:00:54,320 Entendido. 13 00:00:55,550 --> 00:00:56,680 Rayos. 14 00:00:57,540 --> 00:00:58,720 Por su primer nombre... 15 00:00:58,720 --> 00:00:59,330 ¿Eh? 16 00:00:59,700 --> 00:01:00,930 Oh, cierto. 17 00:01:01,360 --> 00:01:04,840 Es que desde hace unos días nos estamos llamando por el primer nombre. 18 00:01:05,050 --> 00:01:09,270 Una amiga nos dijo que es extraño que lleváramos tanto tiempo 19 00:01:09,270 --> 00:01:12,210 saliendo y que no nos llamáramos por nuestro primer nombre. 20 00:01:14,560 --> 00:01:15,460 ¡Maldición! 21 00:01:15,460 --> 00:01:18,200 ¡Me es difícil hablar de mi noviazgo enfrente de Onodera! 22 00:01:18,450 --> 00:01:19,720 Qué dilema... 23 00:01:23,360 --> 00:01:24,980 Le tomaron la delantera. 24 00:01:25,960 --> 00:01:28,160 Me duele, Ruri-chan. 25 00:01:28,160 --> 00:01:30,610 Tú también deberías llamarlo por su primer nombre. 26 00:01:30,710 --> 00:01:32,860 No podría hacer eso. 27 00:03:06,310 --> 00:03:07,960 Episodio 11: Celebración 28 00:03:12,320 --> 00:03:15,670 Oye, Raku Ichijo, ¿has visto a la señorita? 29 00:03:16,840 --> 00:03:19,800 Si es por mi cielo, hace un momento se fue para el salón de preparativos de ciencias. 30 00:03:20,130 --> 00:03:22,310 Ya veo. Me parece conveniente. 31 00:03:22,690 --> 00:03:23,430 ¿Eh? 32 00:03:23,820 --> 00:03:27,180 Chicos, hay algo que quiero contarles sin que la señorita se entere. 33 00:03:27,710 --> 00:03:28,680 ¿Sin que ella se entere? 34 00:03:28,930 --> 00:03:31,970 Aprovechando que están todos, ¿me permiten un momento? 35 00:03:32,500 --> 00:03:33,810 Pero falta Shuu. 36 00:03:34,090 --> 00:03:35,950 Ya que todos están reunidos. 37 00:03:36,430 --> 00:03:37,450 Ya veo. 38 00:03:38,340 --> 00:03:41,700 Sucede que hoy es el cumpleaños de la señorita Chitoge. 39 00:03:42,210 --> 00:03:46,790 Por tanto, he estado planeando una fiesta sorpresa 40 00:03:46,790 --> 00:03:48,260 para hacer que se divierta. 41 00:03:48,260 --> 00:03:51,710 Quiero que todos asistan a esa fiesta. 42 00:03:52,070 --> 00:03:56,560 Pienso que la señorita se alegraría mucho con su presencia. 43 00:03:56,560 --> 00:03:58,960 Vaya, por supuesto que iré. 44 00:04:00,080 --> 00:04:02,470 Entonces tenemos que comprarle un regalo. 45 00:04:04,840 --> 00:04:07,540 Bueno, si tanto insistes, 46 00:04:07,550 --> 00:04:11,730 como en todo caso eres su novio, debería invitarte... 47 00:04:11,990 --> 00:04:15,230 Aunque no es que quiera verte la cara... 48 00:04:15,550 --> 00:04:16,380 ¿Qué te pasa? 49 00:04:16,380 --> 00:04:18,540 Si tanto te desagrada la idea, entonces no iré. 50 00:04:18,940 --> 00:04:20,730 A parte de que sería incómodo ser el único varón. 51 00:04:22,770 --> 00:04:23,640 Ve. 52 00:04:24,430 --> 00:04:25,240 ¿Quieres o no? 53 00:04:25,710 --> 00:04:28,160 Bien, entonces, a la salida de clases vayan los dos 54 00:04:28,160 --> 00:04:29,490 a comprarle el regalo. 55 00:04:29,610 --> 00:04:30,500 ¡¿Qué?! 56 00:04:30,500 --> 00:04:31,990 ¡¿Ru-ru-ru-ruri-chan?! 57 00:04:31,990 --> 00:04:34,160 ¡Miyamoto, ¿tú no piensas venir?! 58 00:04:34,410 --> 00:04:37,690 Lo siento, es que tengo dolor de estómago desde esta mañana. 59 00:04:37,690 --> 00:04:40,050 ¡Pero si al mediodía te comiste 2 platos del día! 60 00:04:40,370 --> 00:04:44,140 Además, si son dos podrían escoger más fácil sus regalos. 61 00:04:44,140 --> 00:04:45,710 ¡Cuantas más personas mejor! 62 00:04:45,710 --> 00:04:47,180 ¡Que no se diga más, váyanse ya! 63 00:04:49,370 --> 00:04:51,500 Nos vemos a las 5 en la cafetería. 64 00:04:51,500 --> 00:04:53,770 Deben ir vestidos de civil. 65 00:04:54,880 --> 00:04:56,100 ¡¿Con tantos requerimientos?! 66 00:04:56,100 --> 00:04:57,440 ¡Pero si tú no vas a ir! 67 00:05:05,650 --> 00:05:06,920 Estoy nervioso. 68 00:05:08,640 --> 00:05:12,870 Me sorprende esa actitud dominante de Miyamoto. 69 00:05:13,530 --> 00:05:16,580 Nunca se sabe qué pasa por su mente. 70 00:05:22,450 --> 00:05:26,600 A propósito, reunirnos aquí da la impresión de que sea una cita. 71 00:05:27,360 --> 00:05:29,510 ¡¿Esto es una cita?! ¡¿Acaso es una cita?! 72 00:05:29,680 --> 00:05:32,920 ¡De ser así, mi primera cita sería con Onodera, 73 00:05:32,920 --> 00:05:35,520 si excluyo la cita falsa que tuve! 74 00:05:35,520 --> 00:05:39,570 O no, ¿ir juntos a comprar un regalo cuenta como una cita? 75 00:05:39,700 --> 00:05:41,400 ¡Maldición, no lo sé! 76 00:05:45,380 --> 00:05:49,110 Pero cuánto tarda Onodera... 77 00:05:51,190 --> 00:05:52,400 Oh, Onodera. 78 00:05:54,970 --> 00:05:57,940 Rayos, ¿me estará buscando? 79 00:05:58,130 --> 00:06:00,740 Ahora recuerdo que no le dije que entrara a la cafetería. 80 00:06:01,030 --> 00:06:02,800 ¿Qué hago? ¿Le hablo? 81 00:06:04,650 --> 00:06:06,120 ¿Será que me vio? 82 00:06:20,160 --> 00:06:21,400 ¡Bienvenida! 83 00:06:27,430 --> 00:06:32,910 Pu-pues bien, vamos a ponernos de acuerdo sobre los regalos de Chitoge-chan. 84 00:06:33,290 --> 00:06:35,950 Ya veo, quiere que la ignore. 85 00:06:35,950 --> 00:06:37,290 Está bien. 86 00:06:38,190 --> 00:06:40,600 No cabe duda de lo linda que es Onodera. 87 00:06:40,600 --> 00:06:42,240 Yo también quiero un café. 88 00:06:42,730 --> 00:06:44,000 Entendido. 89 00:06:44,000 --> 00:06:46,780 No me canso de deleitarme de lo linda que se ve con ropa normal. 90 00:06:48,310 --> 00:06:49,870 ¿Será que vio lo que hice? 91 00:06:49,350 --> 00:06:51,170 ¿Qué pensarán los demás de nosotros? 92 00:06:51,920 --> 00:06:55,000 ¿Pensarán que somos novios? 93 00:06:56,640 --> 00:06:58,300 Mi novia... 94 00:06:58,610 --> 00:07:00,140 ¿O es que piensas buscar 95 00:07:00,140 --> 00:07:03,940 al chico de la promesa de hace 10 años a estas alturas? 96 00:07:04,570 --> 00:07:05,250 ¡Maldición! 97 00:07:05,250 --> 00:07:06,960 ¡No podría preguntarle eso! 98 00:07:06,960 --> 00:07:07,950 Oye... 99 00:07:08,660 --> 00:07:11,800 ¿qué tipo de regalo le alegraría a un cumpleañero? 100 00:07:12,410 --> 00:07:14,940 ¿Eh? Pu-pues... 101 00:07:16,180 --> 00:07:19,330 Por cierto, no sé cuándo es el cumpleaños de Onodera. 102 00:07:19,960 --> 00:07:22,580 Si no ha pasado, me gustaría hacerle un regalo. 103 00:07:23,470 --> 00:07:24,130 Oye, Ono... 104 00:07:24,130 --> 00:07:24,890 ¡Bien! 105 00:07:24,890 --> 00:07:27,230 ¡Es mejor elegirlos mientras miramos en la tienda! 106 00:07:27,230 --> 00:07:30,170 Así debe de ser más fácil... ¿me decías? 107 00:07:30,640 --> 00:07:31,960 No, nada. 108 00:07:32,940 --> 00:07:34,850 No pasa nada, 109 00:07:34,850 --> 00:07:36,230 tengo muchas oportunidades de preguntárselo. 110 00:07:42,810 --> 00:07:45,370 Menos mal que pudimos conseguir algo bueno. 111 00:07:45,370 --> 00:07:47,660 Me pregunto si le gustará a Chitoge-chan. 112 00:07:47,970 --> 00:07:52,110 Culminó en un instante. ¡Cobarde! 113 00:07:52,350 --> 00:07:53,310 ¡Maldición! 114 00:07:53,310 --> 00:07:55,230 Me hubiese gustado poder conversar más con ella. 115 00:07:55,230 --> 00:07:57,990 Me sentía tan feliz por el solo hecho de salir con ella. 116 00:08:05,990 --> 00:08:08,070 ¿La pasaste bien, Ichijo-kun? 117 00:08:08,700 --> 00:08:09,510 ¿Eh? 118 00:08:09,900 --> 00:08:14,900 Pues... como Ruri-chan te obligó a acompañarme... 119 00:08:15,180 --> 00:08:18,390 Pienso que en realidad te estabas conteniendo a pesar de ser una molestia... 120 00:08:18,390 --> 00:08:20,260 ¿Qué? ¡No digas tonterías! 121 00:08:20,260 --> 00:08:21,660 ¡Por supuesto que no! 122 00:08:21,970 --> 00:08:23,270 La pasé bien. 123 00:08:25,340 --> 00:08:27,270 Ya veo. Qué alivio. 124 00:08:28,070 --> 00:08:30,940 Oye, ¿podemos pasar por un lugar antes de irnos a casa? 125 00:09:03,710 --> 00:09:05,270 ¡Qué vista más increíble! 126 00:09:06,160 --> 00:09:09,680 No tenía idea de que en este callejón había un lugar como este. 127 00:09:09,930 --> 00:09:11,490 Sería difícil darse cuenta. 128 00:09:12,310 --> 00:09:14,320 Lo encontré de casualidad hace un tiempo. 129 00:09:14,550 --> 00:09:16,580 Es mi lugar secreto. 130 00:09:17,950 --> 00:09:20,330 Conque su lugar secreto. 131 00:09:20,330 --> 00:09:21,990 Rayos, qué feliz me siento. 132 00:09:22,300 --> 00:09:25,840 Pero me pregunto si no importa que me lo haya mostrado. 133 00:09:26,200 --> 00:09:27,820 ¿Verdad que es un lugar agradable? 134 00:09:29,450 --> 00:09:32,000 A propósito, ¿quién más conoce este lugar? 135 00:09:32,440 --> 00:09:34,200 Este... Miyamoto y... 136 00:09:34,200 --> 00:09:35,090 Nadie. 137 00:09:35,830 --> 00:09:36,600 ¿Eh? 138 00:09:37,270 --> 00:09:39,040 No se lo he dicho a nadie. 139 00:09:40,290 --> 00:09:43,120 Es un secreto entre tú y yo. 140 00:09:43,560 --> 00:09:45,350 No se lo puedes decir a nadie. 141 00:09:47,060 --> 00:09:47,870 ¡¿Qué?! 142 00:09:47,870 --> 00:09:50,870 ¡No importa que me lo hayas contado a mí! 143 00:09:52,030 --> 00:09:53,360 Por supuesto que no. 144 00:09:53,740 --> 00:09:55,860 Yo también la pasé bien en este día, 145 00:09:56,210 --> 00:09:58,860 por tanto, esto será como agradecimiento. 146 00:10:03,400 --> 00:10:04,470 ¡¿En serio?! 147 00:10:04,470 --> 00:10:06,190 ¡¿Un secreto de los dos?! 148 00:10:06,190 --> 00:10:08,120 ¿Qué hago? No puedo con esta felicidad. 149 00:10:08,120 --> 00:10:10,770 Hoy Onodera está muy motivada. 150 00:10:10,770 --> 00:10:13,530 ¡Un secreto de los dos, qué lindo suena! 151 00:10:13,800 --> 00:10:16,260 ¡Bien! ¡Debo corresponder a Onodera! 152 00:10:17,780 --> 00:10:18,550 ¡Está bien! 153 00:10:18,550 --> 00:10:20,190 ¡No se lo diré a nadie! 154 00:10:20,190 --> 00:10:21,010 ¡Lo prometo! 155 00:10:28,890 --> 00:10:33,030 Sí, es una promesa, Raku-kun. 156 00:10:35,050 --> 00:10:35,980 ¿Eh? 157 00:10:44,830 --> 00:10:48,130 Sin duda me da vergüenza llamarte por tu primer nombre. 158 00:10:48,490 --> 00:10:51,630 Creo que me es más fácil decirte Ichijo-kun. 159 00:10:52,210 --> 00:10:54,560 Por un instante, se me pareció a ella... 160 00:10:54,560 --> 00:10:58,640 No, eso solo fue un impulso por lo de la promesa. 161 00:10:59,260 --> 00:11:00,970 Onodera no puede ser esa chica. 162 00:11:01,730 --> 00:11:04,290 No podría ser tan afortunado. 163 00:11:07,070 --> 00:11:08,670 Discúlpame, Ichijo-kun. 164 00:11:08,670 --> 00:11:11,460 No pensé que te molestaría tanto que te llamara por tu primer nombre. 165 00:11:11,460 --> 00:11:13,150 ¿Eh? ¡No, para nada! 166 00:11:14,230 --> 00:11:17,660 E-este, Onodera, escucha. 167 00:11:19,150 --> 00:11:20,160 Cálmate. 168 00:11:20,560 --> 00:11:22,290 Hay algo que quiero preguntarte. 169 00:11:22,290 --> 00:11:23,310 Eso es. 170 00:11:23,310 --> 00:11:25,230 Aprovecharé que la conversación va por buen rumbo, 171 00:11:25,230 --> 00:11:27,450 le preguntaré cuándo es su cumpleaños. 172 00:11:27,780 --> 00:11:31,290 De paso le diré si puedo ir a su celebración. 173 00:11:31,730 --> 00:11:34,460 No creo que eso sea conveniente si estamos solos. 174 00:11:34,770 --> 00:11:35,730 El caso es, 175 00:11:35,730 --> 00:11:38,030 que si pudiera estar presente en la celebración de su cumpleaños... 176 00:11:38,930 --> 00:11:43,180 ¿Tú eres la chica con la que hice una promesa hace 10 años? 177 00:11:44,330 --> 00:11:45,230 ¿Qué? 178 00:11:45,760 --> 00:11:46,430 ¿Qué? 179 00:11:47,060 --> 00:11:48,330 ¡¿Qué?! 180 00:11:49,150 --> 00:11:50,730 ¡¿Qué rayos acabo de decir?! 181 00:11:51,040 --> 00:11:53,350 ¡Por tenerlo en mente lo dije inconscientemente! 182 00:11:53,520 --> 00:11:54,770 ¡¿Cómo voy a justificar esto?! 183 00:11:54,900 --> 00:11:57,620 ¡No podría entender algo que le esté preguntando así de repente! 184 00:12:01,070 --> 00:12:02,850 Sí, lo soy. 185 00:12:05,310 --> 00:12:06,160 ¿Eh? 186 00:12:14,980 --> 00:12:16,540 ¿Onodera? 187 00:12:18,290 --> 00:12:20,380 Aunque no estoy segura. 188 00:12:23,470 --> 00:12:27,640 Ichijo-kun, tú me habías dicho que hace 10 años 189 00:12:27,640 --> 00:12:30,020 hiciste una promesa con alguien. 190 00:12:30,880 --> 00:12:33,400 A mí también me pasó lo mismo. 191 00:12:34,170 --> 00:12:36,920 Aunque no lo recuerdo con exactitud, ya que son cosas de cuando era pequeña. 192 00:12:37,820 --> 00:12:41,180 Hace 10 años, el verano de cuando tenía 5 años, 193 00:12:41,780 --> 00:12:44,380 conocí a un chico con el que me llevé muy bien. 194 00:12:44,760 --> 00:12:47,450 Al momento de despedirnos, me regaló una llave. 195 00:12:48,320 --> 00:12:50,940 Aunque no recuerdo ni su nombre ni su cara, 196 00:12:50,940 --> 00:12:52,950 lo que sí recuerdo es que 197 00:12:55,270 --> 00:13:00,500 ese chico tenía puesto un collar como el tuyo. 198 00:13:01,920 --> 00:13:03,350 ¿Un collar como el mío? 199 00:13:03,800 --> 00:13:04,960 Demasiada coincidencia... 200 00:13:05,690 --> 00:13:09,320 Eso debería significar que Onodera es esa chica... 201 00:13:10,300 --> 00:13:11,350 Discúlpame. 202 00:13:11,350 --> 00:13:14,580 La vez que me preguntaste si reconocía tu collar, 203 00:13:14,580 --> 00:13:17,040 te lo negué al asustarme. 204 00:13:17,880 --> 00:13:21,900 La única vez que jugué con él fue durante ese verano. 205 00:13:23,260 --> 00:13:27,530 A pesar de que era muy tímida, me invitó afuera para jugar con él. 206 00:13:28,190 --> 00:13:30,450 Me inspiraba mucha confianza. 207 00:13:31,360 --> 00:13:37,750 Ahora que lo pienso, siento que él fue mi primer amor. 208 00:13:41,310 --> 00:13:45,850 Por eso, la primera vez que vi tu collar me sorprendí. 209 00:13:46,200 --> 00:13:50,300 Pensé que probablemente tú serías ese chico. 210 00:13:50,660 --> 00:13:51,850 Ya entiendo. 211 00:13:52,040 --> 00:13:53,770 Por eso Onodera me dijo eso en ese momento. 212 00:13:53,770 --> 00:13:58,250 Aunque esa sea una promesa de hace 10 años, cuando eras un niño. 213 00:13:58,690 --> 00:14:03,280 Quizás para esa persona eso es algo importante. 214 00:14:09,400 --> 00:14:11,640 O no. Mejor aún. 215 00:14:13,470 --> 00:14:14,530 Me... 216 00:14:15,780 --> 00:14:19,940 Me gustaría que esa persona fueras tú. 217 00:14:25,130 --> 00:14:25,800 ¿Qué? 218 00:14:26,690 --> 00:14:27,540 ¿Onodera? 219 00:14:29,640 --> 00:14:33,060 ¿Qué quiere decir eso? 220 00:14:45,930 --> 00:14:47,830 ¡¿Qué rayos estás haciendo, Raku Ichijo?! 221 00:14:47,830 --> 00:14:48,910 ¡Regresa ya! 222 00:14:49,860 --> 00:14:51,130 Lo siento, Onodera. 223 00:14:51,130 --> 00:14:52,720 Dejemos esta conversación para después. 224 00:14:52,720 --> 00:14:54,950 Sí. Debemos apresurarnos. 225 00:15:00,420 --> 00:15:05,000 Si... si Onodera fuera esa chica... 226 00:15:05,920 --> 00:15:08,880 Aún no tengo la certeza, pero... 227 00:15:12,070 --> 00:15:14,640 sí tendría cómo confirmarlo fácilmente. 228 00:15:25,550 --> 00:15:27,740 ¿Esta es la casa de Chitoge-chan? 229 00:15:28,280 --> 00:15:30,210 Qué grande. 230 00:15:30,580 --> 00:15:34,360 Me pregunto a qué se dedican los padres de Chitoge-chan. 231 00:15:35,050 --> 00:15:38,270 ¿Qué hago? No traje nada de lujo. 232 00:15:38,610 --> 00:15:42,360 La señorita no mide a las personas por el valor de un regalo. 233 00:15:42,360 --> 00:15:44,250 ¿Por qué pones cara de lista? 234 00:15:44,470 --> 00:15:47,470 A propósito, ¿qué haces tú aquí? 235 00:15:48,250 --> 00:15:50,930 No seas así, Seishiro-chan, qué indiferente. 236 00:15:50,930 --> 00:15:51,620 Vete. 237 00:15:54,780 --> 00:15:57,680 Chitoge-chan, feliz cumpleaños. 238 00:15:57,950 --> 00:16:02,900 ¿Qu-qu-que-que-qué hacen todos aquí? 239 00:16:03,340 --> 00:16:05,890 Por motivo de su cumpleaños 240 00:16:05,890 --> 00:16:10,780 me tomé el atrevimiento de invitarlos a escondidas suyas. 241 00:16:15,570 --> 00:16:17,850 ¡A-acompáñame un momento, querido! 242 00:16:17,850 --> 00:16:19,360 ¿Eh? ¿Qué pasa? 243 00:16:21,160 --> 00:16:22,330 ¿Qué voy a hacer? 244 00:16:22,330 --> 00:16:25,590 ¡Aún no les he dicho que mi familia pertenece a una pandilla! 245 00:16:25,690 --> 00:16:28,820 ¿Qué? ¿Estás preocupada por eso? 246 00:16:28,820 --> 00:16:31,130 ¡No lo digas como si fuera cualquier cosa! 247 00:16:31,130 --> 00:16:34,050 Es por eso que nunca había tenido amigos. 248 00:16:34,050 --> 00:16:35,980 Es normal que me preocupe. 249 00:16:39,450 --> 00:16:40,650 ¡Oigan, chicos! 250 00:16:40,650 --> 00:16:42,000 Su familia... 251 00:16:44,170 --> 00:16:45,270 ¿Pandilleros? 252 00:16:45,270 --> 00:16:47,890 Como la Yakuza de Japón. 253 00:16:47,890 --> 00:16:49,070 Oh. 254 00:16:49,470 --> 00:16:53,280 ¡Quiere decir que Chitoge-chan es una chica distinguida! 255 00:16:54,970 --> 00:16:56,480 Increíble. 256 00:16:57,060 --> 00:16:59,820 Eso significa que eres igual que Ichijo-kun, ¿no? 257 00:17:01,790 --> 00:17:03,640 ¿Qué pasa? 258 00:17:04,230 --> 00:17:05,940 ¿Ves? No pasa nada. 259 00:17:10,820 --> 00:17:14,600 Y bien, este es el lugar donde se llevará a cabo la fiesta de hoy. 260 00:17:24,890 --> 00:17:27,890 ¡Happy birthday, señorita! 261 00:17:27,890 --> 00:17:30,530 ¡Feliz cumpleaños! 262 00:17:33,230 --> 00:17:35,440 La señorita hoy cumple 16 años. 263 00:17:35,440 --> 00:17:38,530 No fue mala idea hacerle esta fiesta sorpresa. 264 00:17:38,790 --> 00:17:41,720 Oh, veo que trajo a sus amigos. 265 00:17:41,720 --> 00:17:45,290 Es la primera vez que trae amigos a casa. 266 00:17:45,620 --> 00:17:47,840 Señoritas, espero que la pasen bien. 267 00:17:48,190 --> 00:17:50,800 S-sí, gracias. 268 00:17:52,370 --> 00:17:55,570 Como que noto a la señorita un tanto extraña. 269 00:17:55,570 --> 00:17:57,550 Más bien, está muy feliz. 270 00:17:58,330 --> 00:17:59,310 Para nada. 271 00:17:59,750 --> 00:18:01,310 Vaya, vaya. 272 00:18:01,780 --> 00:18:05,060 Conque las amistades de la escuela de la señorita también están aquí. 273 00:18:05,450 --> 00:18:08,060 Sean bienvenidos. 274 00:18:08,280 --> 00:18:11,560 S-sí, gracias por esta invitación. 275 00:18:12,580 --> 00:18:17,860 Oh, pero si es el señorito Ichijo. 276 00:18:18,340 --> 00:18:20,600 Me siento en apuros. 277 00:18:20,600 --> 00:18:22,940 Como seguramente el señorito le ha traído un magnífico regalo 278 00:18:22,940 --> 00:18:26,430 a la señorita, me da un poco de vergüenza 279 00:18:26,430 --> 00:18:29,420 entregarle mi regalo. 280 00:18:29,770 --> 00:18:30,720 Maldito... 281 00:18:30,720 --> 00:18:33,430 Cada vez muestra con más franqueza su desagrado hacia mí. 282 00:18:35,230 --> 00:18:36,680 Toma, Chitoge-chan. 283 00:18:36,940 --> 00:18:38,690 No esperaré más para entregarte tu regalo. 284 00:18:38,690 --> 00:18:39,970 Es un set de artículos de escritorio. 285 00:18:39,970 --> 00:18:41,180 El mío es una novela. 286 00:18:41,710 --> 00:18:43,560 Aunque no son cosas de valor... 287 00:18:43,990 --> 00:18:45,450 ¡No es cierto! 288 00:18:45,450 --> 00:18:46,810 ¡Me siento muy feliz! 289 00:18:47,740 --> 00:18:49,300 ¡Señorita, señorita! 290 00:18:49,740 --> 00:18:52,780 ¡Mire nuestros regalos! 291 00:18:53,250 --> 00:18:54,180 ¡Tachán! 292 00:18:54,180 --> 00:18:57,450 ¡Mil CDs de enka y bananas para un año! 293 00:18:57,450 --> 00:18:58,790 ¡Nos dijeron que les gusta! 294 00:19:00,350 --> 00:19:02,540 Chitoge-chan, ¿te gusta el enka? 295 00:19:02,760 --> 00:19:03,900 Sí. 296 00:19:06,160 --> 00:19:08,180 Ahora me toca a mí. 297 00:19:08,180 --> 00:19:11,800 Aunque quizás mi regalo sea diminuto en comparación con el del señorito. 298 00:19:13,980 --> 00:19:15,880 ¡Recíbalo, señorita! 299 00:19:17,150 --> 00:19:21,010 ¡Un Maybach de lujo hecho a medida! 300 00:19:22,140 --> 00:19:23,210 ¡Increíble! 301 00:19:23,210 --> 00:19:25,280 Ni siquiera tengo licencia. 302 00:19:25,280 --> 00:19:26,520 No lo quiero. 303 00:19:28,480 --> 00:19:30,180 ¡Vamos, señorito! 304 00:19:30,180 --> 00:19:31,530 ¡Ve y lúcete! 305 00:19:31,530 --> 00:19:32,900 ¡Ánimo! 306 00:19:33,280 --> 00:19:36,300 ¡Ánimo! ¡Ánimo! 307 00:19:35,690 --> 00:19:36,530 Maldición. 308 00:19:36,530 --> 00:19:39,020 Me pregunto si habrá una situación más incómoda que esta 309 00:19:39,020 --> 00:19:40,450 para entregar un regalo. 310 00:19:47,450 --> 00:19:49,440 Toma, feliz cumpleaños. 311 00:19:58,620 --> 00:20:01,000 ¡Mocoso! ¡¿Qué diablos pretendes?! 312 00:20:01,000 --> 00:20:04,350 ¿Acaso estás insinuando que la señorita es una gorila? 313 00:20:04,350 --> 00:20:06,020 ¡¿Qué?! ¡Claro que no! 314 00:20:06,020 --> 00:20:07,410 ¡Lo escogí con seriedad! 315 00:20:07,410 --> 00:20:09,970 ¡Me gustó cuando lo vi en la tienda! 316 00:20:13,130 --> 00:20:14,980 Gracias, me haces feliz. 317 00:20:16,240 --> 00:20:17,480 ¡¿Qué?! 318 00:20:17,700 --> 00:20:18,520 ¡¿Qué?! 319 00:20:18,520 --> 00:20:20,490 ¡Señorita, ¿no le importa que le haya regalado eso?! 320 00:20:20,490 --> 00:20:22,850 Bueno, si le gustó, eso es lo que cuenta, pero... 321 00:20:23,150 --> 00:20:26,670 ¡¡Señorita!! ¡¿Por qué?! 322 00:20:30,830 --> 00:20:31,720 ¿Qué le pasa? 323 00:20:32,450 --> 00:20:35,350 No sabía que podías poner ese semblante. 324 00:20:41,700 --> 00:20:43,590 No sabía que estabas aquí. 325 00:20:45,530 --> 00:20:47,350 Sí, estoy descansando un poco. 326 00:20:47,830 --> 00:20:49,700 Ya veo. Haré lo mismo. 327 00:20:50,110 --> 00:20:54,260 A propósito, qué pésimo gusto tienes para regalar. 328 00:20:54,260 --> 00:20:56,610 Estuve a punto de reírme. 329 00:20:57,150 --> 00:20:59,610 ¿Qué? Entonces fingiste. 330 00:21:00,110 --> 00:21:02,770 Si no te gustó puedes tirarlo. 331 00:21:02,990 --> 00:21:03,870 Tonto. 332 00:21:04,210 --> 00:21:06,690 Recuerda que somos novios. 333 00:21:06,690 --> 00:21:08,870 Sería sospechoso si no lo conservara con cariño. 334 00:21:09,510 --> 00:21:11,500 Por tanto, lo voy a conservar con cariño. 335 00:21:11,740 --> 00:21:12,750 No tengo opción. 336 00:21:14,160 --> 00:21:16,590 En realidad te encantó, ¿verdad? 337 00:21:16,590 --> 00:21:18,210 Claro que no, tonto. 338 00:21:19,710 --> 00:21:20,710 Ya veo. 339 00:21:22,870 --> 00:21:25,320 Conque lo va a conservar... 340 00:21:25,320 --> 00:21:26,290 Rayos. 341 00:21:26,290 --> 00:21:30,240 Me emocioné un poco al decirme algo totalmente inusual en ella. 342 00:21:30,740 --> 00:21:32,920 ¡Un momento, ¿qué hago emocionándome?! 343 00:21:32,920 --> 00:21:36,890 ¡Si Onodera me dijo claramente que ella podría ser la chica de aquella promesa! 344 00:21:36,890 --> 00:21:41,150 ¡Y no estaría exagerando con decir que pude encontrar a mi media naranja! 345 00:21:44,510 --> 00:21:46,610 Oye, Raku. Escúchame. 346 00:21:47,620 --> 00:21:50,970 Hay algo que siempre he querido preguntarte. 347 00:21:50,970 --> 00:21:52,380 ¿Te lo puedo preguntar? 348 00:21:52,380 --> 00:21:54,790 ¿Eh? ¿Por qué te pones tan seria? 349 00:21:56,720 --> 00:22:02,300 ¿Aún estás enamorado de la chica que conociste hace 10 años? 350 00:22:02,670 --> 00:22:04,820 ¿Qué? ¿Sigues con eso? 351 00:22:04,820 --> 00:22:06,800 Esa chica no... 352 00:22:07,090 --> 00:22:08,440 Un momento. 353 00:22:08,990 --> 00:22:10,430 La chica de hace 10 años... 354 00:22:10,990 --> 00:22:16,130 Aún no lo he confirmado, pero seguro que es Onodera. 355 00:22:16,690 --> 00:22:18,060 De ser así... 356 00:22:20,260 --> 00:22:21,910 Sí, estoy enamorado de ella. 357 00:22:23,740 --> 00:22:24,770 Ya veo. 358 00:22:25,660 --> 00:22:27,320 Y... 359 00:22:28,550 --> 00:22:33,910 ¿Has escuchado la frase Zyjacya in love? 360 00:22:35,170 --> 00:22:36,040 ¿Eh? 24521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.