Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,050 --> 00:00:29,510
Onode...
2
00:00:29,510 --> 00:00:30,800
Raku.
3
00:00:32,160 --> 00:00:34,800
Oye, ¿a dónde tengo que llevar este diario?
4
00:00:35,210 --> 00:00:36,030
¡Maldición!
5
00:00:36,030 --> 00:00:39,050
¡Estaba a punto de hablarle a Onodera!
6
00:00:39,340 --> 00:00:40,170
¿Eh?
7
00:00:40,170 --> 00:00:43,570
La profesora te dijo que lo llevaras
al salón de preparativos.
8
00:00:43,570 --> 00:00:45,320
Oh, cierto.
9
00:00:45,710 --> 00:00:47,070
¡Oye, Chitoge!
10
00:00:48,720 --> 00:00:50,560
¡Es para el salón de
preparativos de ciencias!
11
00:00:50,560 --> 00:00:52,820
¡No vuelvas a confundirlo
con el salón de música!
12
00:00:52,820 --> 00:00:54,320
Entendido.
13
00:00:55,550 --> 00:00:56,680
Rayos.
14
00:00:57,540 --> 00:00:58,720
Por su primer nombre...
15
00:00:58,720 --> 00:00:59,330
¿Eh?
16
00:00:59,700 --> 00:01:00,930
Oh, cierto.
17
00:01:01,360 --> 00:01:04,840
Es que desde hace unos días nos
estamos llamando por el primer nombre.
18
00:01:05,050 --> 00:01:09,270
Una amiga nos dijo que es extraño
que lleváramos tanto tiempo
19
00:01:09,270 --> 00:01:12,210
saliendo y que no nos llamáramos
por nuestro primer nombre.
20
00:01:14,560 --> 00:01:15,460
¡Maldición!
21
00:01:15,460 --> 00:01:18,200
¡Me es difícil hablar de mi
noviazgo enfrente de Onodera!
22
00:01:18,450 --> 00:01:19,720
Qué dilema...
23
00:01:23,360 --> 00:01:24,980
Le tomaron la delantera.
24
00:01:25,960 --> 00:01:28,160
Me duele, Ruri-chan.
25
00:01:28,160 --> 00:01:30,610
Tú también deberías llamarlo
por su primer nombre.
26
00:01:30,710 --> 00:01:32,860
No podría hacer eso.
27
00:03:06,310 --> 00:03:07,960
Episodio 11: Celebración
28
00:03:12,320 --> 00:03:15,670
Oye, Raku Ichijo, ¿has visto a la señorita?
29
00:03:16,840 --> 00:03:19,800
Si es por mi cielo, hace un momento se fue
para el salón de preparativos de ciencias.
30
00:03:20,130 --> 00:03:22,310
Ya veo. Me parece conveniente.
31
00:03:22,690 --> 00:03:23,430
¿Eh?
32
00:03:23,820 --> 00:03:27,180
Chicos, hay algo que quiero contarles
sin que la señorita se entere.
33
00:03:27,710 --> 00:03:28,680
¿Sin que ella se entere?
34
00:03:28,930 --> 00:03:31,970
Aprovechando que están todos,
¿me permiten un momento?
35
00:03:32,500 --> 00:03:33,810
Pero falta Shuu.
36
00:03:34,090 --> 00:03:35,950
Ya que todos están reunidos.
37
00:03:36,430 --> 00:03:37,450
Ya veo.
38
00:03:38,340 --> 00:03:41,700
Sucede que hoy es el cumpleaños
de la señorita Chitoge.
39
00:03:42,210 --> 00:03:46,790
Por tanto, he estado planeando
una fiesta sorpresa
40
00:03:46,790 --> 00:03:48,260
para hacer que se divierta.
41
00:03:48,260 --> 00:03:51,710
Quiero que todos asistan a esa fiesta.
42
00:03:52,070 --> 00:03:56,560
Pienso que la señorita se
alegraría mucho con su presencia.
43
00:03:56,560 --> 00:03:58,960
Vaya, por supuesto que iré.
44
00:04:00,080 --> 00:04:02,470
Entonces tenemos que comprarle un regalo.
45
00:04:04,840 --> 00:04:07,540
Bueno, si tanto insistes,
46
00:04:07,550 --> 00:04:11,730
como en todo caso eres su
novio, debería invitarte...
47
00:04:11,990 --> 00:04:15,230
Aunque no es que quiera verte la cara...
48
00:04:15,550 --> 00:04:16,380
¿Qué te pasa?
49
00:04:16,380 --> 00:04:18,540
Si tanto te desagrada la
idea, entonces no iré.
50
00:04:18,940 --> 00:04:20,730
A parte de que sería incómodo
ser el único varón.
51
00:04:22,770 --> 00:04:23,640
Ve.
52
00:04:24,430 --> 00:04:25,240
¿Quieres o no?
53
00:04:25,710 --> 00:04:28,160
Bien, entonces, a la salida
de clases vayan los dos
54
00:04:28,160 --> 00:04:29,490
a comprarle el regalo.
55
00:04:29,610 --> 00:04:30,500
¡¿Qué?!
56
00:04:30,500 --> 00:04:31,990
¡¿Ru-ru-ru-ruri-chan?!
57
00:04:31,990 --> 00:04:34,160
¡Miyamoto, ¿tú no piensas venir?!
58
00:04:34,410 --> 00:04:37,690
Lo siento, es que tengo dolor
de estómago desde esta mañana.
59
00:04:37,690 --> 00:04:40,050
¡Pero si al mediodía te
comiste 2 platos del día!
60
00:04:40,370 --> 00:04:44,140
Además, si son dos podrían
escoger más fácil sus regalos.
61
00:04:44,140 --> 00:04:45,710
¡Cuantas más personas mejor!
62
00:04:45,710 --> 00:04:47,180
¡Que no se diga más, váyanse ya!
63
00:04:49,370 --> 00:04:51,500
Nos vemos a las 5 en la cafetería.
64
00:04:51,500 --> 00:04:53,770
Deben ir vestidos de civil.
65
00:04:54,880 --> 00:04:56,100
¡¿Con tantos requerimientos?!
66
00:04:56,100 --> 00:04:57,440
¡Pero si tú no vas a ir!
67
00:05:05,650 --> 00:05:06,920
Estoy nervioso.
68
00:05:08,640 --> 00:05:12,870
Me sorprende esa actitud
dominante de Miyamoto.
69
00:05:13,530 --> 00:05:16,580
Nunca se sabe qué pasa por su mente.
70
00:05:22,450 --> 00:05:26,600
A propósito, reunirnos aquí da
la impresión de que sea una cita.
71
00:05:27,360 --> 00:05:29,510
¡¿Esto es una cita?! ¡¿Acaso es una cita?!
72
00:05:29,680 --> 00:05:32,920
¡De ser así, mi primera
cita sería con Onodera,
73
00:05:32,920 --> 00:05:35,520
si excluyo la cita falsa que tuve!
74
00:05:35,520 --> 00:05:39,570
O no, ¿ir juntos a comprar un
regalo cuenta como una cita?
75
00:05:39,700 --> 00:05:41,400
¡Maldición, no lo sé!
76
00:05:45,380 --> 00:05:49,110
Pero cuánto tarda Onodera...
77
00:05:51,190 --> 00:05:52,400
Oh, Onodera.
78
00:05:54,970 --> 00:05:57,940
Rayos, ¿me estará buscando?
79
00:05:58,130 --> 00:06:00,740
Ahora recuerdo que no le dije
que entrara a la cafetería.
80
00:06:01,030 --> 00:06:02,800
¿Qué hago? ¿Le hablo?
81
00:06:04,650 --> 00:06:06,120
¿Será que me vio?
82
00:06:20,160 --> 00:06:21,400
¡Bienvenida!
83
00:06:27,430 --> 00:06:32,910
Pu-pues bien, vamos a ponernos de acuerdo
sobre los regalos de Chitoge-chan.
84
00:06:33,290 --> 00:06:35,950
Ya veo, quiere que la ignore.
85
00:06:35,950 --> 00:06:37,290
Está bien.
86
00:06:38,190 --> 00:06:40,600
No cabe duda de lo linda que es Onodera.
87
00:06:40,600 --> 00:06:42,240
Yo también quiero un café.
88
00:06:42,730 --> 00:06:44,000
Entendido.
89
00:06:44,000 --> 00:06:46,780
No me canso de deleitarme de lo
linda que se ve con ropa normal.
90
00:06:48,310 --> 00:06:49,870
¿Será que vio lo que hice?
91
00:06:49,350 --> 00:06:51,170
¿Qué pensarán los demás de nosotros?
92
00:06:51,920 --> 00:06:55,000
¿Pensarán que somos novios?
93
00:06:56,640 --> 00:06:58,300
Mi novia...
94
00:06:58,610 --> 00:07:00,140
¿O es que piensas buscar
95
00:07:00,140 --> 00:07:03,940
al chico de la promesa de hace
10 años a estas alturas?
96
00:07:04,570 --> 00:07:05,250
¡Maldición!
97
00:07:05,250 --> 00:07:06,960
¡No podría preguntarle eso!
98
00:07:06,960 --> 00:07:07,950
Oye...
99
00:07:08,660 --> 00:07:11,800
¿qué tipo de regalo le
alegraría a un cumpleañero?
100
00:07:12,410 --> 00:07:14,940
¿Eh? Pu-pues...
101
00:07:16,180 --> 00:07:19,330
Por cierto, no sé cuándo
es el cumpleaños de Onodera.
102
00:07:19,960 --> 00:07:22,580
Si no ha pasado, me gustaría
hacerle un regalo.
103
00:07:23,470 --> 00:07:24,130
Oye, Ono...
104
00:07:24,130 --> 00:07:24,890
¡Bien!
105
00:07:24,890 --> 00:07:27,230
¡Es mejor elegirlos mientras
miramos en la tienda!
106
00:07:27,230 --> 00:07:30,170
Así debe de ser más fácil... ¿me decías?
107
00:07:30,640 --> 00:07:31,960
No, nada.
108
00:07:32,940 --> 00:07:34,850
No pasa nada,
109
00:07:34,850 --> 00:07:36,230
tengo muchas oportunidades de preguntárselo.
110
00:07:42,810 --> 00:07:45,370
Menos mal que pudimos conseguir algo bueno.
111
00:07:45,370 --> 00:07:47,660
Me pregunto si le gustará a Chitoge-chan.
112
00:07:47,970 --> 00:07:52,110
Culminó en un instante. ¡Cobarde!
113
00:07:52,350 --> 00:07:53,310
¡Maldición!
114
00:07:53,310 --> 00:07:55,230
Me hubiese gustado poder
conversar más con ella.
115
00:07:55,230 --> 00:07:57,990
Me sentía tan feliz por el
solo hecho de salir con ella.
116
00:08:05,990 --> 00:08:08,070
¿La pasaste bien, Ichijo-kun?
117
00:08:08,700 --> 00:08:09,510
¿Eh?
118
00:08:09,900 --> 00:08:14,900
Pues... como Ruri-chan te
obligó a acompañarme...
119
00:08:15,180 --> 00:08:18,390
Pienso que en realidad te estabas
conteniendo a pesar de ser una molestia...
120
00:08:18,390 --> 00:08:20,260
¿Qué? ¡No digas tonterías!
121
00:08:20,260 --> 00:08:21,660
¡Por supuesto que no!
122
00:08:21,970 --> 00:08:23,270
La pasé bien.
123
00:08:25,340 --> 00:08:27,270
Ya veo. Qué alivio.
124
00:08:28,070 --> 00:08:30,940
Oye, ¿podemos pasar por un
lugar antes de irnos a casa?
125
00:09:03,710 --> 00:09:05,270
¡Qué vista más increíble!
126
00:09:06,160 --> 00:09:09,680
No tenía idea de que en este
callejón había un lugar como este.
127
00:09:09,930 --> 00:09:11,490
Sería difícil darse cuenta.
128
00:09:12,310 --> 00:09:14,320
Lo encontré de casualidad hace un tiempo.
129
00:09:14,550 --> 00:09:16,580
Es mi lugar secreto.
130
00:09:17,950 --> 00:09:20,330
Conque su lugar secreto.
131
00:09:20,330 --> 00:09:21,990
Rayos, qué feliz me siento.
132
00:09:22,300 --> 00:09:25,840
Pero me pregunto si no importa
que me lo haya mostrado.
133
00:09:26,200 --> 00:09:27,820
¿Verdad que es un lugar agradable?
134
00:09:29,450 --> 00:09:32,000
A propósito, ¿quién
más conoce este lugar?
135
00:09:32,440 --> 00:09:34,200
Este... Miyamoto y...
136
00:09:34,200 --> 00:09:35,090
Nadie.
137
00:09:35,830 --> 00:09:36,600
¿Eh?
138
00:09:37,270 --> 00:09:39,040
No se lo he dicho a nadie.
139
00:09:40,290 --> 00:09:43,120
Es un secreto entre tú y yo.
140
00:09:43,560 --> 00:09:45,350
No se lo puedes decir a nadie.
141
00:09:47,060 --> 00:09:47,870
¡¿Qué?!
142
00:09:47,870 --> 00:09:50,870
¡No importa que me lo hayas contado a mí!
143
00:09:52,030 --> 00:09:53,360
Por supuesto que no.
144
00:09:53,740 --> 00:09:55,860
Yo también la pasé bien en este día,
145
00:09:56,210 --> 00:09:58,860
por tanto, esto será como agradecimiento.
146
00:10:03,400 --> 00:10:04,470
¡¿En serio?!
147
00:10:04,470 --> 00:10:06,190
¡¿Un secreto de los dos?!
148
00:10:06,190 --> 00:10:08,120
¿Qué hago? No puedo con esta felicidad.
149
00:10:08,120 --> 00:10:10,770
Hoy Onodera está muy motivada.
150
00:10:10,770 --> 00:10:13,530
¡Un secreto de los dos, qué lindo suena!
151
00:10:13,800 --> 00:10:16,260
¡Bien! ¡Debo corresponder a Onodera!
152
00:10:17,780 --> 00:10:18,550
¡Está bien!
153
00:10:18,550 --> 00:10:20,190
¡No se lo diré a nadie!
154
00:10:20,190 --> 00:10:21,010
¡Lo prometo!
155
00:10:28,890 --> 00:10:33,030
Sí, es una promesa, Raku-kun.
156
00:10:35,050 --> 00:10:35,980
¿Eh?
157
00:10:44,830 --> 00:10:48,130
Sin duda me da vergüenza
llamarte por tu primer nombre.
158
00:10:48,490 --> 00:10:51,630
Creo que me es más fácil
decirte Ichijo-kun.
159
00:10:52,210 --> 00:10:54,560
Por un instante, se me pareció a ella...
160
00:10:54,560 --> 00:10:58,640
No, eso solo fue un impulso
por lo de la promesa.
161
00:10:59,260 --> 00:11:00,970
Onodera no puede ser esa chica.
162
00:11:01,730 --> 00:11:04,290
No podría ser tan afortunado.
163
00:11:07,070 --> 00:11:08,670
Discúlpame, Ichijo-kun.
164
00:11:08,670 --> 00:11:11,460
No pensé que te molestaría tanto
que te llamara por tu primer nombre.
165
00:11:11,460 --> 00:11:13,150
¿Eh? ¡No, para nada!
166
00:11:14,230 --> 00:11:17,660
E-este, Onodera, escucha.
167
00:11:19,150 --> 00:11:20,160
Cálmate.
168
00:11:20,560 --> 00:11:22,290
Hay algo que quiero preguntarte.
169
00:11:22,290 --> 00:11:23,310
Eso es.
170
00:11:23,310 --> 00:11:25,230
Aprovecharé que la conversación
va por buen rumbo,
171
00:11:25,230 --> 00:11:27,450
le preguntaré cuándo es su cumpleaños.
172
00:11:27,780 --> 00:11:31,290
De paso le diré si puedo
ir a su celebración.
173
00:11:31,730 --> 00:11:34,460
No creo que eso sea conveniente
si estamos solos.
174
00:11:34,770 --> 00:11:35,730
El caso es,
175
00:11:35,730 --> 00:11:38,030
que si pudiera estar presente en la
celebración de su cumpleaños...
176
00:11:38,930 --> 00:11:43,180
¿Tú eres la chica con la que
hice una promesa hace 10 años?
177
00:11:44,330 --> 00:11:45,230
¿Qué?
178
00:11:45,760 --> 00:11:46,430
¿Qué?
179
00:11:47,060 --> 00:11:48,330
¡¿Qué?!
180
00:11:49,150 --> 00:11:50,730
¡¿Qué rayos acabo de decir?!
181
00:11:51,040 --> 00:11:53,350
¡Por tenerlo en mente lo
dije inconscientemente!
182
00:11:53,520 --> 00:11:54,770
¡¿Cómo voy a justificar esto?!
183
00:11:54,900 --> 00:11:57,620
¡No podría entender algo que le
esté preguntando así de repente!
184
00:12:01,070 --> 00:12:02,850
Sí, lo soy.
185
00:12:05,310 --> 00:12:06,160
¿Eh?
186
00:12:14,980 --> 00:12:16,540
¿Onodera?
187
00:12:18,290 --> 00:12:20,380
Aunque no estoy segura.
188
00:12:23,470 --> 00:12:27,640
Ichijo-kun, tú me habías
dicho que hace 10 años
189
00:12:27,640 --> 00:12:30,020
hiciste una promesa con alguien.
190
00:12:30,880 --> 00:12:33,400
A mí también me pasó lo mismo.
191
00:12:34,170 --> 00:12:36,920
Aunque no lo recuerdo con exactitud, ya
que son cosas de cuando era pequeña.
192
00:12:37,820 --> 00:12:41,180
Hace 10 años, el verano
de cuando tenía 5 años,
193
00:12:41,780 --> 00:12:44,380
conocí a un chico con el
que me llevé muy bien.
194
00:12:44,760 --> 00:12:47,450
Al momento de despedirnos,
me regaló una llave.
195
00:12:48,320 --> 00:12:50,940
Aunque no recuerdo ni su nombre ni su cara,
196
00:12:50,940 --> 00:12:52,950
lo que sí recuerdo es que
197
00:12:55,270 --> 00:13:00,500
ese chico tenía puesto
un collar como el tuyo.
198
00:13:01,920 --> 00:13:03,350
¿Un collar como el mío?
199
00:13:03,800 --> 00:13:04,960
Demasiada coincidencia...
200
00:13:05,690 --> 00:13:09,320
Eso debería significar que
Onodera es esa chica...
201
00:13:10,300 --> 00:13:11,350
Discúlpame.
202
00:13:11,350 --> 00:13:14,580
La vez que me preguntaste
si reconocía tu collar,
203
00:13:14,580 --> 00:13:17,040
te lo negué al asustarme.
204
00:13:17,880 --> 00:13:21,900
La única vez que jugué con
él fue durante ese verano.
205
00:13:23,260 --> 00:13:27,530
A pesar de que era muy tímida, me
invitó afuera para jugar con él.
206
00:13:28,190 --> 00:13:30,450
Me inspiraba mucha confianza.
207
00:13:31,360 --> 00:13:37,750
Ahora que lo pienso, siento
que él fue mi primer amor.
208
00:13:41,310 --> 00:13:45,850
Por eso, la primera vez que
vi tu collar me sorprendí.
209
00:13:46,200 --> 00:13:50,300
Pensé que probablemente
tú serías ese chico.
210
00:13:50,660 --> 00:13:51,850
Ya entiendo.
211
00:13:52,040 --> 00:13:53,770
Por eso Onodera me dijo eso en ese momento.
212
00:13:53,770 --> 00:13:58,250
Aunque esa sea una promesa de hace
10 años, cuando eras un niño.
213
00:13:58,690 --> 00:14:03,280
Quizás para esa persona
eso es algo importante.
214
00:14:09,400 --> 00:14:11,640
O no. Mejor aún.
215
00:14:13,470 --> 00:14:14,530
Me...
216
00:14:15,780 --> 00:14:19,940
Me gustaría que esa persona fueras tú.
217
00:14:25,130 --> 00:14:25,800
¿Qué?
218
00:14:26,690 --> 00:14:27,540
¿Onodera?
219
00:14:29,640 --> 00:14:33,060
¿Qué quiere decir eso?
220
00:14:45,930 --> 00:14:47,830
¡¿Qué rayos estás haciendo, Raku Ichijo?!
221
00:14:47,830 --> 00:14:48,910
¡Regresa ya!
222
00:14:49,860 --> 00:14:51,130
Lo siento, Onodera.
223
00:14:51,130 --> 00:14:52,720
Dejemos esta conversación para después.
224
00:14:52,720 --> 00:14:54,950
Sí. Debemos apresurarnos.
225
00:15:00,420 --> 00:15:05,000
Si... si Onodera fuera esa chica...
226
00:15:05,920 --> 00:15:08,880
Aún no tengo la certeza, pero...
227
00:15:12,070 --> 00:15:14,640
sí tendría cómo confirmarlo fácilmente.
228
00:15:25,550 --> 00:15:27,740
¿Esta es la casa de Chitoge-chan?
229
00:15:28,280 --> 00:15:30,210
Qué grande.
230
00:15:30,580 --> 00:15:34,360
Me pregunto a qué se dedican
los padres de Chitoge-chan.
231
00:15:35,050 --> 00:15:38,270
¿Qué hago? No traje nada de lujo.
232
00:15:38,610 --> 00:15:42,360
La señorita no mide a las personas
por el valor de un regalo.
233
00:15:42,360 --> 00:15:44,250
¿Por qué pones cara de lista?
234
00:15:44,470 --> 00:15:47,470
A propósito, ¿qué haces tú aquí?
235
00:15:48,250 --> 00:15:50,930
No seas así, Seishiro-chan,
qué indiferente.
236
00:15:50,930 --> 00:15:51,620
Vete.
237
00:15:54,780 --> 00:15:57,680
Chitoge-chan, feliz cumpleaños.
238
00:15:57,950 --> 00:16:02,900
¿Qu-qu-que-que-qué hacen todos aquí?
239
00:16:03,340 --> 00:16:05,890
Por motivo de su cumpleaños
240
00:16:05,890 --> 00:16:10,780
me tomé el atrevimiento de
invitarlos a escondidas suyas.
241
00:16:15,570 --> 00:16:17,850
¡A-acompáñame un momento, querido!
242
00:16:17,850 --> 00:16:19,360
¿Eh? ¿Qué pasa?
243
00:16:21,160 --> 00:16:22,330
¿Qué voy a hacer?
244
00:16:22,330 --> 00:16:25,590
¡Aún no les he dicho que mi
familia pertenece a una pandilla!
245
00:16:25,690 --> 00:16:28,820
¿Qué? ¿Estás preocupada por eso?
246
00:16:28,820 --> 00:16:31,130
¡No lo digas como si fuera cualquier cosa!
247
00:16:31,130 --> 00:16:34,050
Es por eso que nunca había tenido amigos.
248
00:16:34,050 --> 00:16:35,980
Es normal que me preocupe.
249
00:16:39,450 --> 00:16:40,650
¡Oigan, chicos!
250
00:16:40,650 --> 00:16:42,000
Su familia...
251
00:16:44,170 --> 00:16:45,270
¿Pandilleros?
252
00:16:45,270 --> 00:16:47,890
Como la Yakuza de Japón.
253
00:16:47,890 --> 00:16:49,070
Oh.
254
00:16:49,470 --> 00:16:53,280
¡Quiere decir que Chitoge-chan
es una chica distinguida!
255
00:16:54,970 --> 00:16:56,480
Increíble.
256
00:16:57,060 --> 00:16:59,820
Eso significa que eres
igual que Ichijo-kun, ¿no?
257
00:17:01,790 --> 00:17:03,640
¿Qué pasa?
258
00:17:04,230 --> 00:17:05,940
¿Ves? No pasa nada.
259
00:17:10,820 --> 00:17:14,600
Y bien, este es el lugar donde se
llevará a cabo la fiesta de hoy.
260
00:17:24,890 --> 00:17:27,890
¡Happy birthday, señorita!
261
00:17:27,890 --> 00:17:30,530
¡Feliz cumpleaños!
262
00:17:33,230 --> 00:17:35,440
La señorita hoy cumple 16 años.
263
00:17:35,440 --> 00:17:38,530
No fue mala idea hacerle
esta fiesta sorpresa.
264
00:17:38,790 --> 00:17:41,720
Oh, veo que trajo a sus amigos.
265
00:17:41,720 --> 00:17:45,290
Es la primera vez que trae amigos a casa.
266
00:17:45,620 --> 00:17:47,840
Señoritas, espero que la pasen bien.
267
00:17:48,190 --> 00:17:50,800
S-sí, gracias.
268
00:17:52,370 --> 00:17:55,570
Como que noto a la señorita
un tanto extraña.
269
00:17:55,570 --> 00:17:57,550
Más bien, está muy feliz.
270
00:17:58,330 --> 00:17:59,310
Para nada.
271
00:17:59,750 --> 00:18:01,310
Vaya, vaya.
272
00:18:01,780 --> 00:18:05,060
Conque las amistades de la escuela de
la señorita también están aquí.
273
00:18:05,450 --> 00:18:08,060
Sean bienvenidos.
274
00:18:08,280 --> 00:18:11,560
S-sí, gracias por esta invitación.
275
00:18:12,580 --> 00:18:17,860
Oh, pero si es el señorito Ichijo.
276
00:18:18,340 --> 00:18:20,600
Me siento en apuros.
277
00:18:20,600 --> 00:18:22,940
Como seguramente el señorito le
ha traído un magnífico regalo
278
00:18:22,940 --> 00:18:26,430
a la señorita, me da un poco de vergüenza
279
00:18:26,430 --> 00:18:29,420
entregarle mi regalo.
280
00:18:29,770 --> 00:18:30,720
Maldito...
281
00:18:30,720 --> 00:18:33,430
Cada vez muestra con más franqueza
su desagrado hacia mí.
282
00:18:35,230 --> 00:18:36,680
Toma, Chitoge-chan.
283
00:18:36,940 --> 00:18:38,690
No esperaré más para entregarte tu regalo.
284
00:18:38,690 --> 00:18:39,970
Es un set de artículos de escritorio.
285
00:18:39,970 --> 00:18:41,180
El mío es una novela.
286
00:18:41,710 --> 00:18:43,560
Aunque no son cosas de valor...
287
00:18:43,990 --> 00:18:45,450
¡No es cierto!
288
00:18:45,450 --> 00:18:46,810
¡Me siento muy feliz!
289
00:18:47,740 --> 00:18:49,300
¡Señorita, señorita!
290
00:18:49,740 --> 00:18:52,780
¡Mire nuestros regalos!
291
00:18:53,250 --> 00:18:54,180
¡Tachán!
292
00:18:54,180 --> 00:18:57,450
¡Mil CDs de enka y bananas para un año!
293
00:18:57,450 --> 00:18:58,790
¡Nos dijeron que les gusta!
294
00:19:00,350 --> 00:19:02,540
Chitoge-chan, ¿te gusta el enka?
295
00:19:02,760 --> 00:19:03,900
Sí.
296
00:19:06,160 --> 00:19:08,180
Ahora me toca a mí.
297
00:19:08,180 --> 00:19:11,800
Aunque quizás mi regalo sea diminuto
en comparación con el del señorito.
298
00:19:13,980 --> 00:19:15,880
¡Recíbalo, señorita!
299
00:19:17,150 --> 00:19:21,010
¡Un Maybach de lujo hecho a medida!
300
00:19:22,140 --> 00:19:23,210
¡Increíble!
301
00:19:23,210 --> 00:19:25,280
Ni siquiera tengo licencia.
302
00:19:25,280 --> 00:19:26,520
No lo quiero.
303
00:19:28,480 --> 00:19:30,180
¡Vamos, señorito!
304
00:19:30,180 --> 00:19:31,530
¡Ve y lúcete!
305
00:19:31,530 --> 00:19:32,900
¡Ánimo!
306
00:19:33,280 --> 00:19:36,300
¡Ánimo! ¡Ánimo!
307
00:19:35,690 --> 00:19:36,530
Maldición.
308
00:19:36,530 --> 00:19:39,020
Me pregunto si habrá una situación
más incómoda que esta
309
00:19:39,020 --> 00:19:40,450
para entregar un regalo.
310
00:19:47,450 --> 00:19:49,440
Toma, feliz cumpleaños.
311
00:19:58,620 --> 00:20:01,000
¡Mocoso! ¡¿Qué diablos pretendes?!
312
00:20:01,000 --> 00:20:04,350
¿Acaso estás insinuando que
la señorita es una gorila?
313
00:20:04,350 --> 00:20:06,020
¡¿Qué?! ¡Claro que no!
314
00:20:06,020 --> 00:20:07,410
¡Lo escogí con seriedad!
315
00:20:07,410 --> 00:20:09,970
¡Me gustó cuando lo vi en la tienda!
316
00:20:13,130 --> 00:20:14,980
Gracias, me haces feliz.
317
00:20:16,240 --> 00:20:17,480
¡¿Qué?!
318
00:20:17,700 --> 00:20:18,520
¡¿Qué?!
319
00:20:18,520 --> 00:20:20,490
¡Señorita, ¿no le importa
que le haya regalado eso?!
320
00:20:20,490 --> 00:20:22,850
Bueno, si le gustó, eso
es lo que cuenta, pero...
321
00:20:23,150 --> 00:20:26,670
¡¡Señorita!! ¡¿Por qué?!
322
00:20:30,830 --> 00:20:31,720
¿Qué le pasa?
323
00:20:32,450 --> 00:20:35,350
No sabía que podías poner ese semblante.
324
00:20:41,700 --> 00:20:43,590
No sabía que estabas aquí.
325
00:20:45,530 --> 00:20:47,350
Sí, estoy descansando un poco.
326
00:20:47,830 --> 00:20:49,700
Ya veo. Haré lo mismo.
327
00:20:50,110 --> 00:20:54,260
A propósito, qué pésimo
gusto tienes para regalar.
328
00:20:54,260 --> 00:20:56,610
Estuve a punto de reírme.
329
00:20:57,150 --> 00:20:59,610
¿Qué? Entonces fingiste.
330
00:21:00,110 --> 00:21:02,770
Si no te gustó puedes tirarlo.
331
00:21:02,990 --> 00:21:03,870
Tonto.
332
00:21:04,210 --> 00:21:06,690
Recuerda que somos novios.
333
00:21:06,690 --> 00:21:08,870
Sería sospechoso si no
lo conservara con cariño.
334
00:21:09,510 --> 00:21:11,500
Por tanto, lo voy a conservar con cariño.
335
00:21:11,740 --> 00:21:12,750
No tengo opción.
336
00:21:14,160 --> 00:21:16,590
En realidad te encantó, ¿verdad?
337
00:21:16,590 --> 00:21:18,210
Claro que no, tonto.
338
00:21:19,710 --> 00:21:20,710
Ya veo.
339
00:21:22,870 --> 00:21:25,320
Conque lo va a conservar...
340
00:21:25,320 --> 00:21:26,290
Rayos.
341
00:21:26,290 --> 00:21:30,240
Me emocioné un poco al decirme
algo totalmente inusual en ella.
342
00:21:30,740 --> 00:21:32,920
¡Un momento, ¿qué hago emocionándome?!
343
00:21:32,920 --> 00:21:36,890
¡Si Onodera me dijo claramente que ella
podría ser la chica de aquella promesa!
344
00:21:36,890 --> 00:21:41,150
¡Y no estaría exagerando con decir
que pude encontrar a mi media naranja!
345
00:21:44,510 --> 00:21:46,610
Oye, Raku. Escúchame.
346
00:21:47,620 --> 00:21:50,970
Hay algo que siempre he querido preguntarte.
347
00:21:50,970 --> 00:21:52,380
¿Te lo puedo preguntar?
348
00:21:52,380 --> 00:21:54,790
¿Eh? ¿Por qué te pones tan seria?
349
00:21:56,720 --> 00:22:02,300
¿Aún estás enamorado de la
chica que conociste hace 10 años?
350
00:22:02,670 --> 00:22:04,820
¿Qué? ¿Sigues con eso?
351
00:22:04,820 --> 00:22:06,800
Esa chica no...
352
00:22:07,090 --> 00:22:08,440
Un momento.
353
00:22:08,990 --> 00:22:10,430
La chica de hace 10 años...
354
00:22:10,990 --> 00:22:16,130
Aún no lo he confirmado,
pero seguro que es Onodera.
355
00:22:16,690 --> 00:22:18,060
De ser así...
356
00:22:20,260 --> 00:22:21,910
Sí, estoy enamorado de ella.
357
00:22:23,740 --> 00:22:24,770
Ya veo.
358
00:22:25,660 --> 00:22:27,320
Y...
359
00:22:28,550 --> 00:22:33,910
¿Has escuchado la frase Zyjacya in love?
360
00:22:35,170 --> 00:22:36,040
¿Eh?
24521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.