Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,870 --> 00:00:04,210
¿Quién es él?
2
00:00:04,210 --> 00:00:05,510
Qué hermoso rostro.
3
00:00:05,510 --> 00:00:06,640
¿Es una chica?
4
00:00:06,640 --> 00:00:09,100
Tonta, es un chico, mírale la vestimenta.
5
00:00:09,100 --> 00:00:11,180
¿Él es de nuestra escuela?
6
00:00:11,180 --> 00:00:12,450
¿No será de otra escuela?
7
00:00:12,450 --> 00:00:13,900
Tiene otro uniforme,
8
00:00:13,900 --> 00:00:16,240
más bien, ¿no será un
estudiante de transferencia?
9
00:00:17,580 --> 00:00:18,400
¿Eh?
10
00:00:18,560 --> 00:00:20,260
¿Que hoy viene un estudiante
de transferencia?
11
00:00:20,260 --> 00:00:21,130
Eso parece.
12
00:00:21,280 --> 00:00:23,580
Al parecer lo decidieron de imprevisto.
13
00:00:23,580 --> 00:00:25,920
Se lo informaron a última hora.
14
00:00:27,810 --> 00:00:29,750
Dicen que ese estudiante de
transferencia es un chico.
15
00:00:29,750 --> 00:00:31,890
Y además, según rumores
es muy bien parecido.
16
00:00:31,890 --> 00:00:33,880
¡Estoy realmente desanimado!
17
00:00:34,360 --> 00:00:36,510
Bien, chicos, sé que es algo repentino pero,
18
00:00:36,510 --> 00:00:38,850
les voy a presentar a un nuevo
estudiante de transferencia.
19
00:00:38,850 --> 00:00:40,390
Pasa, Tsugumi-san.
20
00:00:40,480 --> 00:00:41,380
Sí.
21
00:00:44,920 --> 00:00:48,400
Mucho gusto. Soy Seishiro Tsugumi.
22
00:00:50,250 --> 00:00:51,320
Gusto en conocerlos.
23
00:00:52,490 --> 00:00:53,780
¡Oh dios!
24
00:00:52,930 --> 00:00:54,700
¡Es demasiado apuesto!
25
00:00:54,700 --> 00:00:55,300
¿Será modelo?
26
00:00:55,300 --> 00:00:56,640
¡Qué pequeño tiene su rostro!
27
00:00:56,640 --> 00:00:57,890
Siéntate donde esté desocupado.
28
00:00:57,890 --> 00:00:58,450
Sí.
29
00:01:08,310 --> 00:01:09,130
¿Qué pasa?
30
00:01:09,130 --> 00:01:11,220
Sentí como si se hubiera reído de mí.
31
00:01:12,920 --> 00:01:13,730
¡¿Tsugumi?!
32
00:01:14,050 --> 00:01:14,840
¡Señorita!
33
00:01:15,140 --> 00:01:16,770
¡Cuánto tiempo, señorita!
34
00:01:17,520 --> 00:01:18,020
¡¿Qué?!
35
00:01:20,930 --> 00:01:22,870
E-e-espera... ¡idiota!
36
00:01:22,870 --> 00:01:25,040
¡¿Qué estás haciendo enfrente de todos?!
37
00:01:25,540 --> 00:01:28,490
¡Señorita, tenía tantas ganas de verla!
38
00:02:59,850 --> 00:03:01,040
Episodio 7: Rival
39
00:03:01,610 --> 00:03:03,160
Disculpe que me haya aparecido de repente.
40
00:03:03,410 --> 00:03:07,770
Por órdenes de Claude-sama estaré
adquiriendo conocimientos a su lado.
41
00:03:07,770 --> 00:03:09,110
Eso me parece bien pero...
42
00:03:09,660 --> 00:03:12,200
¿por qué te vistes así?
43
00:03:12,620 --> 00:03:13,710
No, es que...
44
00:03:14,050 --> 00:03:17,130
no pude encontrar el
uniforme de esta escuela...
45
00:03:17,130 --> 00:03:18,090
Y no tuve opción...
46
00:03:18,290 --> 00:03:21,360
Me pregunto por qué ese
tipo está vestido así.
47
00:03:21,360 --> 00:03:24,790
Acaba de decir que no encontró el uniforme.
48
00:03:24,790 --> 00:03:27,100
¿Eh? No me refiero a eso.
49
00:03:28,120 --> 00:03:30,220
¡Ah, eso!
50
00:03:30,220 --> 00:03:32,120
Siendo así, no tuvo opción.
51
00:03:32,120 --> 00:03:34,400
¿Qué te pasa? Qué desagradable.
52
00:03:35,000 --> 00:03:35,950
A propósito,
53
00:03:37,070 --> 00:03:40,620
supe que recientemente usted
consiguió un novio muy maravilloso.
54
00:03:40,620 --> 00:03:42,000
¡¿Qué?!
55
00:03:43,040 --> 00:03:46,210
¿No le molestaría presentármelo?
56
00:03:46,210 --> 00:03:49,530
Eh... pues... s-sí... Ven aquí...
57
00:03:49,760 --> 00:03:50,450
¿Eh?
58
00:03:50,740 --> 00:03:53,130
¡Él! ¡Él es mi novio!
59
00:03:53,130 --> 00:03:54,450
Ah... hola...
60
00:03:55,870 --> 00:03:58,120
Había escuchado hablar de usted, pero
61
00:03:58,120 --> 00:04:02,740
al verlo en persona veo que es
alguien que inspira mucha confianza.
62
00:04:02,740 --> 00:04:04,900
Con esto La Colmena estará segura.
63
00:04:05,110 --> 00:04:05,930
¿Eh?
64
00:04:06,880 --> 00:04:07,940
Gracias...
65
00:04:08,120 --> 00:04:12,010
Oh, pensaba que por ser un
pandillero sería un tipo
66
00:04:12,390 --> 00:04:14,280
peligroso, pero veo que es una buena persona.
67
00:04:16,060 --> 00:04:17,090
Disculpe.
68
00:04:17,580 --> 00:04:21,390
Nuevamente me presento, mi
nombre es Seishiro Tsugumi.
69
00:04:21,900 --> 00:04:24,160
Como la señorita y yo
tenemos casi la misma edad,
70
00:04:24,280 --> 00:04:28,250
desde pequeño nos criamos
compartiendo juntos.
71
00:04:28,790 --> 00:04:31,180
Últimamente casi no había
tenido la oportunidad de verle,
72
00:04:31,180 --> 00:04:34,390
siempre he estado pensando en usted...
73
00:04:34,390 --> 00:04:35,190
¡¿Qué?!
74
00:04:35,190 --> 00:04:36,250
¡¿A esta gorila?!
75
00:04:37,480 --> 00:04:38,340
¿Gorila?
76
00:04:38,340 --> 00:04:40,210
No, ese es un asunto nuestro...
77
00:04:40,900 --> 00:04:44,900
A propósito, ella me dijo que nunca
había tenido ni amigos ni novios,
78
00:04:44,900 --> 00:04:46,140
pero veo que sí tiene.
79
00:04:46,330 --> 00:04:47,840
Se llevan muy bien.
80
00:04:50,290 --> 00:04:53,060
Abra la boca.
81
00:04:53,510 --> 00:04:56,060
¡Que puedo comer sola!
82
00:04:56,310 --> 00:04:58,380
Eso qué importa, señorita.
83
00:04:58,380 --> 00:05:01,590
Si antes solía darle la
comida de esta manera.
84
00:05:01,590 --> 00:05:03,690
¡Eso era cuando era una niña!
85
00:05:03,310 --> 00:05:04,330
¿Qué están haciendo?
86
00:05:04,380 --> 00:05:06,200
¡Ya basta, Tsugumi!
87
00:05:06,200 --> 00:05:07,540
¡Sigues siendo el mismo!
88
00:05:07,540 --> 00:05:10,560
Aquí tiene el té negro que tanto le gusta.
89
00:05:10,560 --> 00:05:12,580
¿Eh? Gracias...
90
00:05:14,400 --> 00:05:15,630
¡Oye!
91
00:05:15,630 --> 00:05:17,860
Usted se ha vuelto mucho más hermosa.
92
00:05:18,060 --> 00:05:19,160
¿Qué está diciendo?
93
00:05:19,250 --> 00:05:21,580
¿Estás bien, Ichijo-kun?
94
00:05:21,580 --> 00:05:23,530
Parece que tienes un rival muy poderoso.
95
00:05:23,530 --> 00:05:25,530
¡Ya basta!
96
00:05:25,530 --> 00:05:26,790
Deja la zalamería.
97
00:05:26,790 --> 00:05:27,840
¿Qué?
98
00:05:27,840 --> 00:05:30,040
No sea frívola, señorita.
99
00:05:30,040 --> 00:05:33,260
¡Si antes solíamos bañarnos juntos!
100
00:05:33,440 --> 00:05:36,120
¡Iré al baño!
101
00:05:36,120 --> 00:05:37,190
¡No me sigas!
102
00:05:37,510 --> 00:05:38,770
Tómese su tiempo.
103
00:05:40,440 --> 00:05:41,360
Ichijo-san.
104
00:05:41,590 --> 00:05:42,520
¿Eh?
105
00:05:42,520 --> 00:05:45,110
¿Puedo preguntarle algo?
106
00:05:47,160 --> 00:05:49,570
¿Por qué hasta nos cambiamos de lugar?
107
00:05:49,570 --> 00:05:53,380
Es que... hay algo quiero
dejarle bien en claro.
108
00:05:54,100 --> 00:05:57,070
¿Usted en verdad ama a la señorita?
109
00:05:57,810 --> 00:05:58,770
¿Estás lo...?
110
00:06:00,430 --> 00:06:01,920
Por supuesto.
111
00:06:02,190 --> 00:06:04,870
Casi meto la pata. Estuve a punto de negarlo.
112
00:06:05,560 --> 00:06:06,750
Ya veo.
113
00:06:07,040 --> 00:06:08,760
¿Qué tanto la ama?
114
00:06:08,760 --> 00:06:11,200
¡La amo demasiado!
115
00:06:11,200 --> 00:06:12,450
¿En verdad?
116
00:06:12,450 --> 00:06:13,500
¡Por supuesto!
117
00:06:13,500 --> 00:06:15,490
¿Daría su vida por la señorita?
118
00:06:15,490 --> 00:06:17,490
¡Sí, estaría dispuesto!
119
00:06:17,490 --> 00:06:18,820
Ya veo.
120
00:06:18,820 --> 00:06:20,320
Me siento tranquilo.
121
00:06:20,320 --> 00:06:22,480
Entonces, muera.
122
00:06:22,480 --> 00:06:23,190
¿Eh?
123
00:06:24,580 --> 00:06:25,430
¡¿Qué?!
124
00:06:25,430 --> 00:06:26,660
U-un momento...
125
00:06:27,140 --> 00:06:27,690
¡Me duele!
126
00:06:30,910 --> 00:06:33,090
¡¿Qu-qué es esto?!
127
00:06:33,970 --> 00:06:35,170
Qué decepción.
128
00:06:35,620 --> 00:06:38,140
Vine al saber que eres el hombre del
que la señorita está enamorada pero...
129
00:06:38,150 --> 00:06:40,700
no eres nada cauteloso y
eres lento para reaccionar.
130
00:06:40,710 --> 00:06:41,890
Para colmo, estás desprotegido,
131
00:06:42,150 --> 00:06:44,460
¿cómo piensas que así vas a
poder proteger a la princesa?
132
00:06:45,740 --> 00:06:47,010
Lo he confirmado.
133
00:06:47,340 --> 00:06:49,290
¡Como suponía, has engañado a la señorita
134
00:06:49,290 --> 00:06:51,610
y la tienes atada a un amor falso!
135
00:06:51,610 --> 00:06:52,300
¡¿Qué?!
136
00:06:53,910 --> 00:06:55,620
¡Dilo! ¡¿Cuál es tu objetivo?!
137
00:06:55,620 --> 00:06:56,780
¡¿Nuestro territorio?!
138
00:06:56,780 --> 00:06:59,310
¡¿O es que quieres apoderarte
de nuestra organización?!
139
00:06:59,490 --> 00:07:01,060
E-este tipo...
140
00:07:01,320 --> 00:07:02,250
¡Se ha retractado de todo lo que dijo!
141
00:07:02,250 --> 00:07:04,430
¡Sin duda es un tipo peligroso!
142
00:07:05,170 --> 00:07:06,150
No lo comprendo.
143
00:07:06,650 --> 00:07:08,240
¿Cómo la señorita se
fijó en un hombre así?
144
00:07:08,900 --> 00:07:13,120
Aunque la haya engañado no le
veo ni una pizca de encanto.
145
00:07:13,120 --> 00:07:14,910
Es débil, frívolo...
146
00:07:15,750 --> 00:07:19,500
¡Mejor dicho, sin duda yo
amo más a la señorita!
147
00:07:19,500 --> 00:07:21,260
¿Qué es lo que está diciendo este tipo?
148
00:07:22,500 --> 00:07:23,720
Bueno, no importa.
149
00:07:23,720 --> 00:07:25,310
No necesito valerme de ninguna estrategia con
150
00:07:25,310 --> 00:07:27,710
un insecto como tú.
151
00:07:28,770 --> 00:07:32,050
Te voy a arrebatar
limpiamente a la señorita.
152
00:07:32,640 --> 00:07:37,570
Te mostraré enseguida quién es el ideal
para estar al lado de la señorita.
153
00:07:38,020 --> 00:07:40,520
Pues me estás concediendo mi deseo.
154
00:07:40,780 --> 00:07:43,160
No estoy con esa tipa por gusto.
155
00:07:44,070 --> 00:07:45,360
Un momento.
156
00:07:45,580 --> 00:07:46,890
No, no puedo dejar que me la quite.
157
00:07:46,890 --> 00:07:49,040
Si eso sucede, a Kirisaki
y a mí nos irá muy mal...
158
00:07:49,040 --> 00:07:50,860
¡Conque nos estabas engañando, mocoso!
159
00:07:50,860 --> 00:07:52,830
¡Pongámonos en guerra!
160
00:07:54,740 --> 00:07:56,010
¡Oye! ¡Espera!
161
00:07:56,740 --> 00:08:01,000
¡No digas cosas a tu gusto! ¿Que
quién es el ideal para estar con ella?
162
00:08:02,470 --> 00:08:04,250
¡Ella es mi novia!
163
00:08:04,250 --> 00:08:05,690
¡No dejaré que nadie me la quite!
164
00:08:10,310 --> 00:08:11,680
¿Qu-qué está pasando?
165
00:08:11,680 --> 00:08:14,750
Bueno, aunque imagino qué
es lo que está pasando...
166
00:08:14,910 --> 00:08:15,800
Rayos...
167
00:08:15,800 --> 00:08:18,250
Dije algo muy vergonzoso por impulso.
168
00:08:18,910 --> 00:08:22,400
Oh... que es su novia...
169
00:08:23,120 --> 00:08:26,350
Dices que eres el indicado
para la señorita...
170
00:08:26,780 --> 00:08:28,070
Oh...
171
00:08:28,780 --> 00:08:29,680
¡Un momento!
172
00:08:29,680 --> 00:08:31,410
¡Basta a los dos! ¡Deténganse!
173
00:08:31,690 --> 00:08:35,400
¡¿Qué están haciendo?!
¡¿Tsugumi, mi amor?!
174
00:08:35,400 --> 00:08:37,410
Tienen que llevarse bien.
175
00:08:37,930 --> 00:08:40,500
Señorita, no nos detenga.
176
00:08:42,850 --> 00:08:46,290
Lo siento por usted pero
definitivamente no acepto
177
00:08:46,600 --> 00:08:49,720
a este hombre como su pareja.
178
00:08:50,400 --> 00:08:55,500
Señorita, ¿usted recuerda
aquella promesa de hace 10 años?
179
00:08:55,720 --> 00:08:56,350
¿Eh?
180
00:08:56,500 --> 00:08:58,600
¿Promesa? ¿De hace 10 años?
181
00:08:59,340 --> 00:09:04,560
Ese día, yo decidí ser fuerte para
poder protegerla con estas manos.
182
00:09:04,560 --> 00:09:07,950
¡Desde entonces, he pasado
por diversos entrenamientos,
183
00:09:05,440 --> 00:09:13,030
Día tras día
184
00:09:07,950 --> 00:09:10,290
me dediqué a diario y me hice fuerte!
185
00:09:10,290 --> 00:09:13,030
¡Tuve que sudar la gota gorda!
186
00:09:14,470 --> 00:09:16,070
¡¿De qué me ha valido eso?!
187
00:09:16,070 --> 00:09:18,500
¡¿Por qué el hombre que debería
de estar protegiéndola es un tipo tan
188
00:09:18,500 --> 00:09:21,370
débil e inservible como este?!
189
00:09:21,370 --> 00:09:22,830
¡No estoy de acuerdo!
190
00:09:23,000 --> 00:09:26,300
Usted es la hija del líder de la
gran organización de La Colmena.
191
00:09:27,540 --> 00:09:29,110
Si dices que puedes proteger a la señorita,
192
00:09:29,110 --> 00:09:31,220
entonces no pienso aceptarte
sino me demuestras que tienes
193
00:09:31,220 --> 00:09:32,760
la capacidad para hacerlo.
194
00:09:33,090 --> 00:09:34,500
¡Raku Ichijo!
195
00:09:34,500 --> 00:09:38,070
¡Te reto a un duelo apostando la señorita!
196
00:09:38,070 --> 00:09:39,000
¡¿Qué?!
197
00:09:39,860 --> 00:09:44,330
Si tienes la capacidad de vencerme,
entonces te voy a aceptar.
198
00:09:44,770 --> 00:09:46,990
Sin embargo, si no puedes conmigo...
199
00:09:48,140 --> 00:09:52,290
¡Voy a matarte haciéndote sufrir más
que si estuvieras en el infierno!
200
00:09:52,670 --> 00:09:53,540
¡¿Qué?!
201
00:09:53,740 --> 00:09:55,240
¡E-e-espera!
202
00:09:55,240 --> 00:09:56,530
¡Vamos a hablar!
203
00:09:56,530 --> 00:09:58,920
Así es, Tsugumi, cálmate.
204
00:09:58,920 --> 00:10:01,460
La hora será después de clases
en el patio de la escuela.
205
00:10:01,970 --> 00:10:03,580
Si huyes, te mato.
206
00:10:03,930 --> 00:10:05,610
¿Qu-qué hago?
207
00:10:06,330 --> 00:10:09,630
¡Rayos, pasó lo que esperaba!
208
00:10:09,630 --> 00:10:11,680
¿Sabías que ese tipo era así?
209
00:10:11,770 --> 00:10:13,930
Lo sabía. Obviamente.
210
00:10:13,930 --> 00:10:16,930
Vino porque Claude lo mandó.
211
00:10:17,220 --> 00:10:20,670
Tsugumi era un niño huérfano que
Claude recogió cuando pequeño.
212
00:10:20,670 --> 00:10:24,990
Es un excelente sicario, criado con
entrenamientos y clases de educación especial.
213
00:10:25,330 --> 00:10:26,320
¡¿Sicario?!
214
00:10:26,320 --> 00:10:28,570
A propósito, es tan hábil que fue capaz
215
00:10:28,570 --> 00:10:31,630
de destruir una organización
completa de unos tipos que me
216
00:10:31,630 --> 00:10:32,530
estaban molestando.
217
00:10:32,530 --> 00:10:33,900
Sin la ayuda de nadie.
218
00:10:33,900 --> 00:10:35,530
¡¿Una organización completa?!
219
00:10:35,970 --> 00:10:37,810
¡N-no lo sabía!
220
00:10:38,190 --> 00:10:41,350
¿No habrá alguna manera de explicarle
la situación y convencerlo?
221
00:10:41,350 --> 00:10:42,600
Eso es imposible.
222
00:10:42,600 --> 00:10:45,120
Ya que las cosas han llegado a este
punto, no hay cómo convencerlo.
223
00:10:45,350 --> 00:10:46,900
¡¿Qué vamos a hacer?!
224
00:10:47,220 --> 00:10:49,120
Si pierdo, no solo destruirá la ciudad...
225
00:10:48,940 --> 00:10:49,850
¡No sé!
226
00:10:49,980 --> 00:10:52,160
¡Tú tienes la culpa por hacerlo enojar!
227
00:10:52,470 --> 00:10:54,110
Ese lío lo armaste tú.
228
00:10:54,350 --> 00:10:55,910
Eres verdaderamente estúpido.
229
00:10:58,500 --> 00:11:01,850
Entonces, él se esmeró
tanto en fortalecerse para
230
00:11:01,850 --> 00:11:04,330
poder proteger a Kirisaki...
231
00:11:05,330 --> 00:11:06,600
Desde hace 10 años...
232
00:11:06,950 --> 00:11:09,230
Kirisaki no se veía totalmente disgustada...
233
00:11:10,740 --> 00:11:14,670
¿No será que Kirisaki en
realidad quiere que él me gane?
234
00:11:15,560 --> 00:11:16,860
No vayas a perder.
235
00:11:17,400 --> 00:11:17,870
¿Qué?
236
00:11:17,870 --> 00:11:21,280
N-no es que esté preocupada por ti.
237
00:11:21,580 --> 00:11:24,760
Sabes que si pierdes podrían
surgir muchos problemas.
238
00:11:24,760 --> 00:11:26,270
Esto conlleva una gran responsabilidad,
239
00:11:26,270 --> 00:11:27,910
¡no te perdonaré si cometes una torpeza!
240
00:11:29,640 --> 00:11:31,810
No eres nada hon...
241
00:11:32,950 --> 00:11:34,260
esta...
242
00:11:34,270 --> 00:11:36,190
¿Dijiste algo?
243
00:11:36,190 --> 00:11:37,960
No, nada.
244
00:11:40,730 --> 00:11:42,640
No tengo opción.
245
00:11:43,030 --> 00:11:45,000
Haré un esfuerzo.
246
00:11:52,790 --> 00:11:54,730
Te halagaré por haber
venido en vez de huir.
247
00:11:56,010 --> 00:11:59,400
Es que tengo que lucir bien
delante de mi querida...
248
00:12:01,010 --> 00:12:02,820
Cambiando de tema, ¿te
puedo hacer una pregunta?
249
00:12:03,160 --> 00:12:04,740
¡Ánimo!
250
00:12:03,160 --> 00:12:04,740
¡Tsugumi-kun!
251
00:12:04,740 --> 00:12:06,490
¡Te amo!
252
00:12:04,740 --> 00:12:06,490
Tsugumi-kun
253
00:12:04,740 --> 00:12:06,490
Seishiro-sama
254
00:12:05,070 --> 00:12:06,490
¿Y estas chicas?
255
00:12:06,880 --> 00:12:08,160
Yo tampoco sé.
256
00:12:08,170 --> 00:12:12,880
Tsugumi Ichijo
257
00:12:08,420 --> 00:12:10,040
¡Bien, vamos a anotar!
258
00:12:10,040 --> 00:12:11,700
¡Cada voto vale un cupón de oro!
259
00:12:11,700 --> 00:12:13,090
¡Estamos casi en el cierre!
260
00:12:13,090 --> 00:12:14,280
¡3 para Tsugumi-kun!
261
00:12:14,280 --> 00:12:15,620
¡Yo 10!
262
00:12:16,730 --> 00:12:18,520
Cuando esta moneda caiga al suelo,
263
00:12:18,520 --> 00:12:19,770
comenzaremos el duelo.
264
00:12:20,080 --> 00:12:21,190
¡¿Están listos?!
265
00:12:24,980 --> 00:12:26,780
No tengo opción.
266
00:12:27,000 --> 00:12:29,880
Nunca antes había tenido
una pelea con golpes pero...
267
00:12:31,570 --> 00:12:32,940
haré lo que pueda...
268
00:12:34,820 --> 00:12:36,510
¡¿Vas a usar armas?!
269
00:12:37,200 --> 00:12:38,260
¿Eso es de verdad?
270
00:12:38,260 --> 00:12:39,560
Claro que no.
271
00:12:39,560 --> 00:12:41,900
Ese idiota, era obvio que no
iba a pelear con los puños.
272
00:12:43,370 --> 00:12:45,770
Esfuérzate, debilucho estúpido.
273
00:12:50,890 --> 00:12:51,950
¡Espera!
274
00:12:51,950 --> 00:12:53,430
¡Pelea limpiamente!
275
00:12:53,430 --> 00:12:54,200
¡Voy a morir!
276
00:12:54,200 --> 00:12:55,130
¡En serio, voy a morir!
277
00:12:55,130 --> 00:12:56,970
¡Es evidente quién va a ganar!
278
00:12:57,630 --> 00:12:59,000
No pareces un hombre.
279
00:12:59,250 --> 00:13:01,930
¡Sin duda no puedes proteger a la señorita!
280
00:13:02,110 --> 00:13:04,100
¡Yo seré quien la proteja!
281
00:13:05,090 --> 00:13:07,300
Qué proteger ni qué nada.
282
00:13:07,300 --> 00:13:08,950
¡Tanto que piensas en eso,
283
00:13:09,540 --> 00:13:12,650
¿pero no será que en
realidad no la conoces bien?!
284
00:13:12,710 --> 00:13:13,510
¡¿Qué dices?!
285
00:13:14,850 --> 00:13:17,600
¡Ella no es un bebé indefenso que solo
286
00:13:17,600 --> 00:13:19,150
necesita que la cuiden!
287
00:13:21,570 --> 00:13:23,660
¡El que no parece un hombre eres tú!
288
00:13:23,660 --> 00:13:26,200
¡Si eres hombre, compórtate como un adulto
289
00:13:26,200 --> 00:13:27,070
y aprende a cuidarla!
290
00:13:31,960 --> 00:13:34,170
¡Dijiste que no soy hombre!
291
00:13:34,170 --> 00:13:35,000
¡Te voy a matar!
292
00:13:35,000 --> 00:13:36,810
¿Eh? ¿Eso es lo que te molesta?
293
00:13:36,810 --> 00:13:37,640
¡Maldito!
294
00:13:37,640 --> 00:13:39,620
¡Cada vez te detesto más!
295
00:13:39,860 --> 00:13:41,210
Cómo te atreves a hablar
como si lo supieras todo....
296
00:13:41,210 --> 00:13:42,110
¡Maldición!
297
00:13:42,110 --> 00:13:43,310
Esta discusión no llega a ninguna parte.
298
00:13:44,950 --> 00:13:46,380
¡Me jugaré el todo por el todo!
299
00:13:49,840 --> 00:13:51,090
¡No vas a escapar!
300
00:13:51,860 --> 00:13:53,550
¡Vas a refrescar un poco tu mente!
301
00:13:58,760 --> 00:14:01,490
¡Cayeron desde el tercer nivel a la piscina!
302
00:14:01,490 --> 00:14:02,630
¿Estarán bien?
303
00:14:02,750 --> 00:14:04,170
Vamos a ver.
304
00:14:04,170 --> 00:14:04,790
¡Sí!
305
00:14:10,010 --> 00:14:12,190
Pude salir a salvo...
306
00:14:12,680 --> 00:14:14,070
Qué miedo tuve.
307
00:14:14,070 --> 00:14:15,650
Pensé que iba a morir.
308
00:14:17,720 --> 00:14:19,660
No reacciona. Está desmayado.
309
00:14:20,340 --> 00:14:22,280
¿Qué voy a hacer después?
310
00:14:23,210 --> 00:14:25,790
Desde que despierte nuevamente
se complicarán las cosas.
311
00:14:27,300 --> 00:14:29,830
Primero debo cambiarme.
312
00:14:29,830 --> 00:14:31,310
Me voy a resfriar.
313
00:14:38,310 --> 00:14:39,940
Vestidor de hombres
314
00:14:39,940 --> 00:14:43,480
Me sentiré mal si luego le da gripe.
315
00:14:43,680 --> 00:14:44,850
Rayos.
316
00:14:44,850 --> 00:14:47,760
¿Por qué tengo que quitarle
la ropa a este maldito?
317
00:14:53,400 --> 00:14:55,080
¡¿Maldito, qué haces?!
318
00:14:56,240 --> 00:14:58,160
¿Que qué hago? Pues...
319
00:15:05,490 --> 00:15:06,930
¡¿Es una chica?!
320
00:15:08,290 --> 00:15:10,550
¡Pero si tenía uniforme de varón!
321
00:15:10,840 --> 00:15:13,110
Además, se llama Seishiro.
322
00:15:13,110 --> 00:15:14,100
¡¿Qué?!
323
00:15:14,100 --> 00:15:15,650
¡Oye, Raku!
324
00:15:16,460 --> 00:15:17,340
¡¿Estás?!
325
00:15:17,750 --> 00:15:19,110
¡Rayos! ¡Viene gente!
326
00:15:19,110 --> 00:15:22,230
¡No es conveniente que nos vean
en una situación como esta!
327
00:15:22,370 --> 00:15:25,480
¡Po-por lo pronto vi-vístete!
328
00:15:26,660 --> 00:15:28,230
¡No te me acerques, estúpido!
329
00:15:29,180 --> 00:15:29,780
¡¿Querido?!
330
00:15:31,810 --> 00:15:34,970
¿Oh? Pensé que había escuchado su voz.
331
00:15:34,970 --> 00:15:37,160
¿Adónde se habrá ido?
332
00:15:37,160 --> 00:15:40,030
Ya lo he buscado por estos lados.
333
00:15:40,840 --> 00:15:42,670
¡¿Qué estás haciendo, maldito?!
334
00:15:42,670 --> 00:15:46,000
No teníamos opción, según la situación.
335
00:15:46,360 --> 00:15:50,390
Entiendo lo que dices pero ¿por
qué tengo que llegar a esto contigo?
336
00:15:50,390 --> 00:15:52,930
Lo siento. En verdad lo siento.
337
00:15:53,950 --> 00:15:57,250
Kirisaki-san, tampoco estaban
en el vestidor de chicas.
338
00:15:57,250 --> 00:16:00,190
Pero ¿por qué había que buscarlos
en el vestidor de chicas?
339
00:16:00,190 --> 00:16:00,940
¿Eh?
340
00:16:01,980 --> 00:16:05,610
Porque Tsugumi es chica.
341
00:16:05,610 --> 00:16:07,110
¡¿Qué?!
342
00:16:07,200 --> 00:16:10,490
¡¿Qué?! Entonces eres chica.
343
00:16:10,770 --> 00:16:12,450
Como supuse, me estabas confundiendo.
344
00:16:12,840 --> 00:16:17,580
No sé por qué, pero siempre me
han confundido con ser chico.
345
00:16:18,430 --> 00:16:19,960
No le veo lo extraño.
346
00:16:20,260 --> 00:16:22,870
No, ¿por qué llevas uniforme de chico?
347
00:16:23,170 --> 00:16:26,000
Pues porque es más fácil para moverme.
348
00:16:26,230 --> 00:16:29,030
Si uso un uniforme de chica
tan femenino como ese,
349
00:16:29,030 --> 00:16:31,040
no podría movilizarme
en un momento requerido.
350
00:16:31,390 --> 00:16:32,990
Lo siento.
351
00:16:33,240 --> 00:16:35,990
De haber sabido que eras chica,
no hubiera pasado esto.
352
00:16:36,960 --> 00:16:38,420
Eso ya no importa.
353
00:16:38,910 --> 00:16:42,940
Tampoco quiero que la señorita me viera
en un aspecto tan vergonzoso como este.
354
00:16:45,530 --> 00:16:46,440
Qué miserable.
355
00:16:46,920 --> 00:16:50,630
Dije "protegerla" pero perdí
ante alguien como tú...
356
00:16:51,400 --> 00:16:55,450
No tendría el descaro de dejarme
ver de la señorita en este estado.
357
00:16:56,720 --> 00:16:58,540
¿Qué le pasa?
358
00:16:58,540 --> 00:17:00,100
Es como si fuera otra persona...
359
00:17:00,410 --> 00:17:02,320
Mejor dicho, al saber que es chica,
360
00:17:02,320 --> 00:17:04,210
siento que esta situación
es demasiado peligrosa.
361
00:17:04,530 --> 00:17:07,440
Al estar tan oscuro, hasta
escucho su respiración y
362
00:17:08,090 --> 00:17:10,700
siento la suavidad de su piel.
363
00:17:10,900 --> 00:17:15,130
Fijándome bien, tiene el cuerpo
bien formado como de una chica.
364
00:17:16,360 --> 00:17:17,470
¡No te alteres!
365
00:17:17,470 --> 00:17:18,750
¡Cálmate!
366
00:17:18,990 --> 00:17:19,990
Ya sé.
367
00:17:19,990 --> 00:17:21,700
Pensaré en Onodera.
368
00:17:22,570 --> 00:17:25,640
Onodera, Onodera, Onodera,
Onodera, Onodera, Onodera...
369
00:17:25,650 --> 00:17:26,730
¡Muere!
370
00:17:28,970 --> 00:17:32,220
Por cierto, tu nombre, Seishiro.
371
00:17:32,640 --> 00:17:34,530
¿Ese es un nombre falso?
372
00:17:34,790 --> 00:17:36,820
No seas atrevido. Ese es mi nombre.
373
00:17:37,400 --> 00:17:39,160
Fui recogido.
374
00:17:39,490 --> 00:17:41,590
Es el nombre que me puso quien me recogió.
375
00:17:42,040 --> 00:17:45,970
No sé por qué, pero él
pensó que yo era chico.
376
00:17:45,970 --> 00:17:50,240
Me puso ese nombre al azar
hojeando un libro de nombres.
377
00:17:49,270 --> 00:17:50,440
¡Seishirou!
378
00:17:50,530 --> 00:17:51,590
El tipo de los lentes.
379
00:17:51,740 --> 00:17:52,860
¡Seishirou!
380
00:17:51,880 --> 00:17:54,340
No obstante, es increíble
pero él no se dio cuenta
381
00:17:54,340 --> 00:17:58,390
de que era chica sino
hasta 10 años después...
382
00:17:54,340 --> 00:17:59,350
¿Por qué te da vergüenza?
383
00:17:58,390 --> 00:17:59,340
¡¿10 años?!
384
00:17:58,580 --> 00:17:59,340
¡¿Estúpido?!
385
00:17:59,700 --> 00:18:02,520
Aunque eso no me importa.
386
00:18:02,930 --> 00:18:07,100
Hace mucho tiempo que renuncié
a ser chica por mi misión
387
00:18:07,100 --> 00:18:09,150
de proteger a la señorita.
388
00:18:09,490 --> 00:18:10,760
¿De verdad?
389
00:18:11,010 --> 00:18:14,960
Sí, renuncié a ser chica y creí
haberme hecho tan fuerte que
390
00:18:14,960 --> 00:18:16,580
ningún chico podría conmigo.
391
00:18:17,470 --> 00:18:20,800
¿Qué va a ser de mí si no
puedo proteger a la señorita?
392
00:18:22,620 --> 00:18:27,080
Eso es un desperdicio, ya que eres linda.
393
00:18:27,320 --> 00:18:27,970
¡¿Qué?!
394
00:18:29,610 --> 00:18:31,030
¡No digas estupideces!
395
00:18:31,550 --> 00:18:32,840
No soy linda...
396
00:18:34,170 --> 00:18:38,280
Es la primera vez que me dicen eso...
397
00:18:41,650 --> 00:18:42,380
Señorita...
398
00:18:42,510 --> 00:18:45,400
¡¿Qué estás haciendo, insecto?!
399
00:18:50,020 --> 00:18:51,780
Ya veo.
400
00:18:51,780 --> 00:18:53,440
Conque eso fue lo que pasó.
401
00:18:53,440 --> 00:18:56,430
Entonces tú también pensabas
que Tsugumi era chico.
402
00:18:56,700 --> 00:18:59,230
Y, ¿en qué quedó el duelo?
403
00:18:59,590 --> 00:19:03,200
Ah, eh...
404
00:19:05,400 --> 00:19:07,210
¡Déjame decirte, Raku Ichijo,
405
00:19:08,440 --> 00:19:11,010
que yo no perdí!
406
00:19:11,140 --> 00:19:11,880
¿Eh?
407
00:19:12,270 --> 00:19:16,640
Ya que no has demostrado tu capacidad
de poder proteger a la señorita,
408
00:19:16,640 --> 00:19:18,230
la cual era la finalidad de este duelo.
409
00:19:18,470 --> 00:19:19,910
Eso queda nulo.
410
00:19:19,910 --> 00:19:21,740
Te voy a liberar de tu castigo pero...
411
00:19:21,740 --> 00:19:24,200
si llego a ver que no eres el
indicado para la señorita,
412
00:19:24,200 --> 00:19:25,970
en cualquier momento te apunto con un fusil.
413
00:19:25,970 --> 00:19:27,820
¡Mantente preparado y
sírvele a la señorita!
414
00:19:27,820 --> 00:19:30,230
Sí... haz lo que quieras.
415
00:19:30,230 --> 00:19:32,120
¡Oye, Raku!
416
00:19:32,120 --> 00:19:34,300
Dice Kyoko-chan que hagas una
composición de arrepentimiento
417
00:19:34,300 --> 00:19:36,190
por haber usado la piscina innecesariamente.
418
00:19:36,190 --> 00:19:38,380
Lo siento cariño, debo irme.
419
00:19:38,380 --> 00:19:39,400
Está bien.
420
00:19:44,840 --> 00:19:47,320
En realidad yo perdí.
421
00:19:47,320 --> 00:19:48,160
¿Eh?
422
00:19:48,640 --> 00:19:52,960
Él me dijo que usted no era una
niña indefensa que le bastaría
423
00:19:52,960 --> 00:19:54,750
conque solo yo la protegiera.
424
00:19:55,160 --> 00:19:57,700
Él dijo eso...
425
00:19:58,040 --> 00:20:02,220
Ciertamente usted desde pequeña
ha hecho lo que ha querido,
426
00:20:02,220 --> 00:20:03,840
preocupando a los que la rodean.
427
00:20:04,130 --> 00:20:08,340
Y siempre regresaba sonriendo
con la cara llena de lodo.
428
00:20:08,990 --> 00:20:12,950
Creer y proteger, veo que
existe un poder así.
429
00:20:16,550 --> 00:20:20,860
A propósito, ¿por qué
me confunden con ser chico?
430
00:20:21,380 --> 00:20:23,880
Sí, ¿por qué será?
431
00:20:24,370 --> 00:20:26,240
Ah, ya sé.
432
00:20:30,760 --> 00:20:32,420
Eh... señorita...
433
00:20:32,650 --> 00:20:34,920
¿Cuál es la finalidad de esto?
434
00:20:39,720 --> 00:20:41,930
¿Por qué me tengo que vestir así?
435
00:20:42,390 --> 00:20:45,460
Sin duda te queda muy bien.
436
00:20:45,460 --> 00:20:47,150
Te ves linda, Tsugumi.
437
00:20:47,150 --> 00:20:49,430
¡N-no soy linda!
438
00:20:49,430 --> 00:20:51,200
De nuevo con eso.
439
00:20:51,200 --> 00:20:54,840
Eres chica, por tanto
debes vestirte como tal.
440
00:20:55,200 --> 00:20:56,600
No lo necesito.
441
00:20:56,810 --> 00:21:01,530
Estoy aquí para protegerla y cumplir
la promesa que tengo con usted.
442
00:21:02,070 --> 00:21:03,380
Tsugumi, lo siento.
443
00:21:03,380 --> 00:21:05,830
¿Qué era esa promesa?
444
00:21:06,370 --> 00:21:08,650
Lo he intentado pero no logro recordarla.
445
00:21:08,860 --> 00:21:09,570
¿Eh?
446
00:21:10,600 --> 00:21:13,460
Como supuse, usted no lo recuerda.
447
00:21:13,460 --> 00:21:15,000
No es para menos.
448
00:21:15,590 --> 00:21:19,100
Eso ocurrió la primera vez
que nos bañamos juntas,
449
00:21:19,100 --> 00:21:21,390
tras conocernos y hacernos amigas.
450
00:21:21,790 --> 00:21:23,190
Yo le dije:
451
00:21:23,190 --> 00:21:26,550
¡Estoy segura que podré
protegerla, señorita!
452
00:21:27,490 --> 00:21:29,270
Sí, cuento contigo.
453
00:21:29,500 --> 00:21:32,550
¡Me lo dijiste en una escena tan ordinaria!
454
00:21:32,550 --> 00:21:36,290
¡¿Aún conservas esa promesa
con tanta determinación?!
455
00:21:36,290 --> 00:21:39,470
¡Fue un momento muy importante para mí!
456
00:21:39,730 --> 00:21:41,730
Pero siento un alivio.
457
00:21:42,160 --> 00:21:44,450
Era de esperarse que no lo recordara.
458
00:21:44,730 --> 00:21:49,510
Lo normal sería no recordar
una promesa de hace 10 años.
459
00:21:51,150 --> 00:21:52,050
Usted...
460
00:21:52,330 --> 00:21:53,320
Ya sé.
461
00:21:53,670 --> 00:21:55,380
Te regalo esto, Tsugumi.
462
00:21:55,380 --> 00:21:58,000
Con esto ya no te van
a confundir como chico.
463
00:21:58,480 --> 00:22:02,090
Se-señorita, me hace muy
feliz ese detalle de su parte,
464
00:22:02,090 --> 00:22:04,470
pero estas cosas de chicas no...
465
00:22:07,560 --> 00:22:10,140
Oh, ¿y ese lazo?
466
00:22:10,140 --> 00:22:11,350
Te queda muy bien.
467
00:22:11,350 --> 00:22:12,150
Te vez linda.
468
00:22:12,460 --> 00:22:13,460
¿Verdad que sí?
469
00:22:13,870 --> 00:22:15,530
¡Que no soy linda!
470
00:22:25,130 --> 00:22:27,680
Ahora que lo recuerdo, lo
que dijo la señorita...
471
00:22:28,600 --> 00:22:33,530
¿Será que ella también olvidó la promesa
472
00:22:33,530 --> 00:22:35,980
que hizo con su primer amor hace 10 años?
31311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.