All language subtitles for [CR][LAT] Nisekoi - S01E07 - Rival

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,870 --> 00:00:04,210 ¿Quién es él? 2 00:00:04,210 --> 00:00:05,510 Qué hermoso rostro. 3 00:00:05,510 --> 00:00:06,640 ¿Es una chica? 4 00:00:06,640 --> 00:00:09,100 Tonta, es un chico, mírale la vestimenta. 5 00:00:09,100 --> 00:00:11,180 ¿Él es de nuestra escuela? 6 00:00:11,180 --> 00:00:12,450 ¿No será de otra escuela? 7 00:00:12,450 --> 00:00:13,900 Tiene otro uniforme, 8 00:00:13,900 --> 00:00:16,240 más bien, ¿no será un estudiante de transferencia? 9 00:00:17,580 --> 00:00:18,400 ¿Eh? 10 00:00:18,560 --> 00:00:20,260 ¿Que hoy viene un estudiante de transferencia? 11 00:00:20,260 --> 00:00:21,130 Eso parece. 12 00:00:21,280 --> 00:00:23,580 Al parecer lo decidieron de imprevisto. 13 00:00:23,580 --> 00:00:25,920 Se lo informaron a última hora. 14 00:00:27,810 --> 00:00:29,750 Dicen que ese estudiante de transferencia es un chico. 15 00:00:29,750 --> 00:00:31,890 Y además, según rumores es muy bien parecido. 16 00:00:31,890 --> 00:00:33,880 ¡Estoy realmente desanimado! 17 00:00:34,360 --> 00:00:36,510 Bien, chicos, sé que es algo repentino pero, 18 00:00:36,510 --> 00:00:38,850 les voy a presentar a un nuevo estudiante de transferencia. 19 00:00:38,850 --> 00:00:40,390 Pasa, Tsugumi-san. 20 00:00:40,480 --> 00:00:41,380 Sí. 21 00:00:44,920 --> 00:00:48,400 Mucho gusto. Soy Seishiro Tsugumi. 22 00:00:50,250 --> 00:00:51,320 Gusto en conocerlos. 23 00:00:52,490 --> 00:00:53,780 ¡Oh dios! 24 00:00:52,930 --> 00:00:54,700 ¡Es demasiado apuesto! 25 00:00:54,700 --> 00:00:55,300 ¿Será modelo? 26 00:00:55,300 --> 00:00:56,640 ¡Qué pequeño tiene su rostro! 27 00:00:56,640 --> 00:00:57,890 Siéntate donde esté desocupado. 28 00:00:57,890 --> 00:00:58,450 Sí. 29 00:01:08,310 --> 00:01:09,130 ¿Qué pasa? 30 00:01:09,130 --> 00:01:11,220 Sentí como si se hubiera reído de mí. 31 00:01:12,920 --> 00:01:13,730 ¡¿Tsugumi?! 32 00:01:14,050 --> 00:01:14,840 ¡Señorita! 33 00:01:15,140 --> 00:01:16,770 ¡Cuánto tiempo, señorita! 34 00:01:17,520 --> 00:01:18,020 ¡¿Qué?! 35 00:01:20,930 --> 00:01:22,870 E-e-espera... ¡idiota! 36 00:01:22,870 --> 00:01:25,040 ¡¿Qué estás haciendo enfrente de todos?! 37 00:01:25,540 --> 00:01:28,490 ¡Señorita, tenía tantas ganas de verla! 38 00:02:59,850 --> 00:03:01,040 Episodio 7: Rival 39 00:03:01,610 --> 00:03:03,160 Disculpe que me haya aparecido de repente. 40 00:03:03,410 --> 00:03:07,770 Por órdenes de Claude-sama estaré adquiriendo conocimientos a su lado. 41 00:03:07,770 --> 00:03:09,110 Eso me parece bien pero... 42 00:03:09,660 --> 00:03:12,200 ¿por qué te vistes así? 43 00:03:12,620 --> 00:03:13,710 No, es que... 44 00:03:14,050 --> 00:03:17,130 no pude encontrar el uniforme de esta escuela... 45 00:03:17,130 --> 00:03:18,090 Y no tuve opción... 46 00:03:18,290 --> 00:03:21,360 Me pregunto por qué ese tipo está vestido así. 47 00:03:21,360 --> 00:03:24,790 Acaba de decir que no encontró el uniforme. 48 00:03:24,790 --> 00:03:27,100 ¿Eh? No me refiero a eso. 49 00:03:28,120 --> 00:03:30,220 ¡Ah, eso! 50 00:03:30,220 --> 00:03:32,120 Siendo así, no tuvo opción. 51 00:03:32,120 --> 00:03:34,400 ¿Qué te pasa? Qué desagradable. 52 00:03:35,000 --> 00:03:35,950 A propósito, 53 00:03:37,070 --> 00:03:40,620 supe que recientemente usted consiguió un novio muy maravilloso. 54 00:03:40,620 --> 00:03:42,000 ¡¿Qué?! 55 00:03:43,040 --> 00:03:46,210 ¿No le molestaría presentármelo? 56 00:03:46,210 --> 00:03:49,530 Eh... pues... s-sí... Ven aquí... 57 00:03:49,760 --> 00:03:50,450 ¿Eh? 58 00:03:50,740 --> 00:03:53,130 ¡Él! ¡Él es mi novio! 59 00:03:53,130 --> 00:03:54,450 Ah... hola... 60 00:03:55,870 --> 00:03:58,120 Había escuchado hablar de usted, pero 61 00:03:58,120 --> 00:04:02,740 al verlo en persona veo que es alguien que inspira mucha confianza. 62 00:04:02,740 --> 00:04:04,900 Con esto La Colmena estará segura. 63 00:04:05,110 --> 00:04:05,930 ¿Eh? 64 00:04:06,880 --> 00:04:07,940 Gracias... 65 00:04:08,120 --> 00:04:12,010 Oh, pensaba que por ser un pandillero sería un tipo 66 00:04:12,390 --> 00:04:14,280 peligroso, pero veo que es una buena persona. 67 00:04:16,060 --> 00:04:17,090 Disculpe. 68 00:04:17,580 --> 00:04:21,390 Nuevamente me presento, mi nombre es Seishiro Tsugumi. 69 00:04:21,900 --> 00:04:24,160 Como la señorita y yo tenemos casi la misma edad, 70 00:04:24,280 --> 00:04:28,250 desde pequeño nos criamos compartiendo juntos. 71 00:04:28,790 --> 00:04:31,180 Últimamente casi no había tenido la oportunidad de verle, 72 00:04:31,180 --> 00:04:34,390 siempre he estado pensando en usted... 73 00:04:34,390 --> 00:04:35,190 ¡¿Qué?! 74 00:04:35,190 --> 00:04:36,250 ¡¿A esta gorila?! 75 00:04:37,480 --> 00:04:38,340 ¿Gorila? 76 00:04:38,340 --> 00:04:40,210 No, ese es un asunto nuestro... 77 00:04:40,900 --> 00:04:44,900 A propósito, ella me dijo que nunca había tenido ni amigos ni novios, 78 00:04:44,900 --> 00:04:46,140 pero veo que sí tiene. 79 00:04:46,330 --> 00:04:47,840 Se llevan muy bien. 80 00:04:50,290 --> 00:04:53,060 Abra la boca. 81 00:04:53,510 --> 00:04:56,060 ¡Que puedo comer sola! 82 00:04:56,310 --> 00:04:58,380 Eso qué importa, señorita. 83 00:04:58,380 --> 00:05:01,590 Si antes solía darle la comida de esta manera. 84 00:05:01,590 --> 00:05:03,690 ¡Eso era cuando era una niña! 85 00:05:03,310 --> 00:05:04,330 ¿Qué están haciendo? 86 00:05:04,380 --> 00:05:06,200 ¡Ya basta, Tsugumi! 87 00:05:06,200 --> 00:05:07,540 ¡Sigues siendo el mismo! 88 00:05:07,540 --> 00:05:10,560 Aquí tiene el té negro que tanto le gusta. 89 00:05:10,560 --> 00:05:12,580 ¿Eh? Gracias... 90 00:05:14,400 --> 00:05:15,630 ¡Oye! 91 00:05:15,630 --> 00:05:17,860 Usted se ha vuelto mucho más hermosa. 92 00:05:18,060 --> 00:05:19,160 ¿Qué está diciendo? 93 00:05:19,250 --> 00:05:21,580 ¿Estás bien, Ichijo-kun? 94 00:05:21,580 --> 00:05:23,530 Parece que tienes un rival muy poderoso. 95 00:05:23,530 --> 00:05:25,530 ¡Ya basta! 96 00:05:25,530 --> 00:05:26,790 Deja la zalamería. 97 00:05:26,790 --> 00:05:27,840 ¿Qué? 98 00:05:27,840 --> 00:05:30,040 No sea frívola, señorita. 99 00:05:30,040 --> 00:05:33,260 ¡Si antes solíamos bañarnos juntos! 100 00:05:33,440 --> 00:05:36,120 ¡Iré al baño! 101 00:05:36,120 --> 00:05:37,190 ¡No me sigas! 102 00:05:37,510 --> 00:05:38,770 Tómese su tiempo. 103 00:05:40,440 --> 00:05:41,360 Ichijo-san. 104 00:05:41,590 --> 00:05:42,520 ¿Eh? 105 00:05:42,520 --> 00:05:45,110 ¿Puedo preguntarle algo? 106 00:05:47,160 --> 00:05:49,570 ¿Por qué hasta nos cambiamos de lugar? 107 00:05:49,570 --> 00:05:53,380 Es que... hay algo quiero dejarle bien en claro. 108 00:05:54,100 --> 00:05:57,070 ¿Usted en verdad ama a la señorita? 109 00:05:57,810 --> 00:05:58,770 ¿Estás lo...? 110 00:06:00,430 --> 00:06:01,920 Por supuesto. 111 00:06:02,190 --> 00:06:04,870 Casi meto la pata. Estuve a punto de negarlo. 112 00:06:05,560 --> 00:06:06,750 Ya veo. 113 00:06:07,040 --> 00:06:08,760 ¿Qué tanto la ama? 114 00:06:08,760 --> 00:06:11,200 ¡La amo demasiado! 115 00:06:11,200 --> 00:06:12,450 ¿En verdad? 116 00:06:12,450 --> 00:06:13,500 ¡Por supuesto! 117 00:06:13,500 --> 00:06:15,490 ¿Daría su vida por la señorita? 118 00:06:15,490 --> 00:06:17,490 ¡Sí, estaría dispuesto! 119 00:06:17,490 --> 00:06:18,820 Ya veo. 120 00:06:18,820 --> 00:06:20,320 Me siento tranquilo. 121 00:06:20,320 --> 00:06:22,480 Entonces, muera. 122 00:06:22,480 --> 00:06:23,190 ¿Eh? 123 00:06:24,580 --> 00:06:25,430 ¡¿Qué?! 124 00:06:25,430 --> 00:06:26,660 U-un momento... 125 00:06:27,140 --> 00:06:27,690 ¡Me duele! 126 00:06:30,910 --> 00:06:33,090 ¡¿Qu-qué es esto?! 127 00:06:33,970 --> 00:06:35,170 Qué decepción. 128 00:06:35,620 --> 00:06:38,140 Vine al saber que eres el hombre del que la señorita está enamorada pero... 129 00:06:38,150 --> 00:06:40,700 no eres nada cauteloso y eres lento para reaccionar. 130 00:06:40,710 --> 00:06:41,890 Para colmo, estás desprotegido, 131 00:06:42,150 --> 00:06:44,460 ¿cómo piensas que así vas a poder proteger a la princesa? 132 00:06:45,740 --> 00:06:47,010 Lo he confirmado. 133 00:06:47,340 --> 00:06:49,290 ¡Como suponía, has engañado a la señorita 134 00:06:49,290 --> 00:06:51,610 y la tienes atada a un amor falso! 135 00:06:51,610 --> 00:06:52,300 ¡¿Qué?! 136 00:06:53,910 --> 00:06:55,620 ¡Dilo! ¡¿Cuál es tu objetivo?! 137 00:06:55,620 --> 00:06:56,780 ¡¿Nuestro territorio?! 138 00:06:56,780 --> 00:06:59,310 ¡¿O es que quieres apoderarte de nuestra organización?! 139 00:06:59,490 --> 00:07:01,060 E-este tipo... 140 00:07:01,320 --> 00:07:02,250 ¡Se ha retractado de todo lo que dijo! 141 00:07:02,250 --> 00:07:04,430 ¡Sin duda es un tipo peligroso! 142 00:07:05,170 --> 00:07:06,150 No lo comprendo. 143 00:07:06,650 --> 00:07:08,240 ¿Cómo la señorita se fijó en un hombre así? 144 00:07:08,900 --> 00:07:13,120 Aunque la haya engañado no le veo ni una pizca de encanto. 145 00:07:13,120 --> 00:07:14,910 Es débil, frívolo... 146 00:07:15,750 --> 00:07:19,500 ¡Mejor dicho, sin duda yo amo más a la señorita! 147 00:07:19,500 --> 00:07:21,260 ¿Qué es lo que está diciendo este tipo? 148 00:07:22,500 --> 00:07:23,720 Bueno, no importa. 149 00:07:23,720 --> 00:07:25,310 No necesito valerme de ninguna estrategia con 150 00:07:25,310 --> 00:07:27,710 un insecto como tú. 151 00:07:28,770 --> 00:07:32,050 Te voy a arrebatar limpiamente a la señorita. 152 00:07:32,640 --> 00:07:37,570 Te mostraré enseguida quién es el ideal para estar al lado de la señorita. 153 00:07:38,020 --> 00:07:40,520 Pues me estás concediendo mi deseo. 154 00:07:40,780 --> 00:07:43,160 No estoy con esa tipa por gusto. 155 00:07:44,070 --> 00:07:45,360 Un momento. 156 00:07:45,580 --> 00:07:46,890 No, no puedo dejar que me la quite. 157 00:07:46,890 --> 00:07:49,040 Si eso sucede, a Kirisaki y a mí nos irá muy mal... 158 00:07:49,040 --> 00:07:50,860 ¡Conque nos estabas engañando, mocoso! 159 00:07:50,860 --> 00:07:52,830 ¡Pongámonos en guerra! 160 00:07:54,740 --> 00:07:56,010 ¡Oye! ¡Espera! 161 00:07:56,740 --> 00:08:01,000 ¡No digas cosas a tu gusto! ¿Que quién es el ideal para estar con ella? 162 00:08:02,470 --> 00:08:04,250 ¡Ella es mi novia! 163 00:08:04,250 --> 00:08:05,690 ¡No dejaré que nadie me la quite! 164 00:08:10,310 --> 00:08:11,680 ¿Qu-qué está pasando? 165 00:08:11,680 --> 00:08:14,750 Bueno, aunque imagino qué es lo que está pasando... 166 00:08:14,910 --> 00:08:15,800 Rayos... 167 00:08:15,800 --> 00:08:18,250 Dije algo muy vergonzoso por impulso. 168 00:08:18,910 --> 00:08:22,400 Oh... que es su novia... 169 00:08:23,120 --> 00:08:26,350 Dices que eres el indicado para la señorita... 170 00:08:26,780 --> 00:08:28,070 Oh... 171 00:08:28,780 --> 00:08:29,680 ¡Un momento! 172 00:08:29,680 --> 00:08:31,410 ¡Basta a los dos! ¡Deténganse! 173 00:08:31,690 --> 00:08:35,400 ¡¿Qué están haciendo?! ¡¿Tsugumi, mi amor?! 174 00:08:35,400 --> 00:08:37,410 Tienen que llevarse bien. 175 00:08:37,930 --> 00:08:40,500 Señorita, no nos detenga. 176 00:08:42,850 --> 00:08:46,290 Lo siento por usted pero definitivamente no acepto 177 00:08:46,600 --> 00:08:49,720 a este hombre como su pareja. 178 00:08:50,400 --> 00:08:55,500 Señorita, ¿usted recuerda aquella promesa de hace 10 años? 179 00:08:55,720 --> 00:08:56,350 ¿Eh? 180 00:08:56,500 --> 00:08:58,600 ¿Promesa? ¿De hace 10 años? 181 00:08:59,340 --> 00:09:04,560 Ese día, yo decidí ser fuerte para poder protegerla con estas manos. 182 00:09:04,560 --> 00:09:07,950 ¡Desde entonces, he pasado por diversos entrenamientos, 183 00:09:05,440 --> 00:09:13,030 Día tras día 184 00:09:07,950 --> 00:09:10,290 me dediqué a diario y me hice fuerte! 185 00:09:10,290 --> 00:09:13,030 ¡Tuve que sudar la gota gorda! 186 00:09:14,470 --> 00:09:16,070 ¡¿De qué me ha valido eso?! 187 00:09:16,070 --> 00:09:18,500 ¡¿Por qué el hombre que debería de estar protegiéndola es un tipo tan 188 00:09:18,500 --> 00:09:21,370 débil e inservible como este?! 189 00:09:21,370 --> 00:09:22,830 ¡No estoy de acuerdo! 190 00:09:23,000 --> 00:09:26,300 Usted es la hija del líder de la gran organización de La Colmena. 191 00:09:27,540 --> 00:09:29,110 Si dices que puedes proteger a la señorita, 192 00:09:29,110 --> 00:09:31,220 entonces no pienso aceptarte sino me demuestras que tienes 193 00:09:31,220 --> 00:09:32,760 la capacidad para hacerlo. 194 00:09:33,090 --> 00:09:34,500 ¡Raku Ichijo! 195 00:09:34,500 --> 00:09:38,070 ¡Te reto a un duelo apostando la señorita! 196 00:09:38,070 --> 00:09:39,000 ¡¿Qué?! 197 00:09:39,860 --> 00:09:44,330 Si tienes la capacidad de vencerme, entonces te voy a aceptar. 198 00:09:44,770 --> 00:09:46,990 Sin embargo, si no puedes conmigo... 199 00:09:48,140 --> 00:09:52,290 ¡Voy a matarte haciéndote sufrir más que si estuvieras en el infierno! 200 00:09:52,670 --> 00:09:53,540 ¡¿Qué?! 201 00:09:53,740 --> 00:09:55,240 ¡E-e-espera! 202 00:09:55,240 --> 00:09:56,530 ¡Vamos a hablar! 203 00:09:56,530 --> 00:09:58,920 Así es, Tsugumi, cálmate. 204 00:09:58,920 --> 00:10:01,460 La hora será después de clases en el patio de la escuela. 205 00:10:01,970 --> 00:10:03,580 Si huyes, te mato. 206 00:10:03,930 --> 00:10:05,610 ¿Qu-qué hago? 207 00:10:06,330 --> 00:10:09,630 ¡Rayos, pasó lo que esperaba! 208 00:10:09,630 --> 00:10:11,680 ¿Sabías que ese tipo era así? 209 00:10:11,770 --> 00:10:13,930 Lo sabía. Obviamente. 210 00:10:13,930 --> 00:10:16,930 Vino porque Claude lo mandó. 211 00:10:17,220 --> 00:10:20,670 Tsugumi era un niño huérfano que Claude recogió cuando pequeño. 212 00:10:20,670 --> 00:10:24,990 Es un excelente sicario, criado con entrenamientos y clases de educación especial. 213 00:10:25,330 --> 00:10:26,320 ¡¿Sicario?! 214 00:10:26,320 --> 00:10:28,570 A propósito, es tan hábil que fue capaz 215 00:10:28,570 --> 00:10:31,630 de destruir una organización completa de unos tipos que me 216 00:10:31,630 --> 00:10:32,530 estaban molestando. 217 00:10:32,530 --> 00:10:33,900 Sin la ayuda de nadie. 218 00:10:33,900 --> 00:10:35,530 ¡¿Una organización completa?! 219 00:10:35,970 --> 00:10:37,810 ¡N-no lo sabía! 220 00:10:38,190 --> 00:10:41,350 ¿No habrá alguna manera de explicarle la situación y convencerlo? 221 00:10:41,350 --> 00:10:42,600 Eso es imposible. 222 00:10:42,600 --> 00:10:45,120 Ya que las cosas han llegado a este punto, no hay cómo convencerlo. 223 00:10:45,350 --> 00:10:46,900 ¡¿Qué vamos a hacer?! 224 00:10:47,220 --> 00:10:49,120 Si pierdo, no solo destruirá la ciudad... 225 00:10:48,940 --> 00:10:49,850 ¡No sé! 226 00:10:49,980 --> 00:10:52,160 ¡Tú tienes la culpa por hacerlo enojar! 227 00:10:52,470 --> 00:10:54,110 Ese lío lo armaste tú. 228 00:10:54,350 --> 00:10:55,910 Eres verdaderamente estúpido. 229 00:10:58,500 --> 00:11:01,850 Entonces, él se esmeró tanto en fortalecerse para 230 00:11:01,850 --> 00:11:04,330 poder proteger a Kirisaki... 231 00:11:05,330 --> 00:11:06,600 Desde hace 10 años... 232 00:11:06,950 --> 00:11:09,230 Kirisaki no se veía totalmente disgustada... 233 00:11:10,740 --> 00:11:14,670 ¿No será que Kirisaki en realidad quiere que él me gane? 234 00:11:15,560 --> 00:11:16,860 No vayas a perder. 235 00:11:17,400 --> 00:11:17,870 ¿Qué? 236 00:11:17,870 --> 00:11:21,280 N-no es que esté preocupada por ti. 237 00:11:21,580 --> 00:11:24,760 Sabes que si pierdes podrían surgir muchos problemas. 238 00:11:24,760 --> 00:11:26,270 Esto conlleva una gran responsabilidad, 239 00:11:26,270 --> 00:11:27,910 ¡no te perdonaré si cometes una torpeza! 240 00:11:29,640 --> 00:11:31,810 No eres nada hon... 241 00:11:32,950 --> 00:11:34,260 esta... 242 00:11:34,270 --> 00:11:36,190 ¿Dijiste algo? 243 00:11:36,190 --> 00:11:37,960 No, nada. 244 00:11:40,730 --> 00:11:42,640 No tengo opción. 245 00:11:43,030 --> 00:11:45,000 Haré un esfuerzo. 246 00:11:52,790 --> 00:11:54,730 Te halagaré por haber venido en vez de huir. 247 00:11:56,010 --> 00:11:59,400 Es que tengo que lucir bien delante de mi querida... 248 00:12:01,010 --> 00:12:02,820 Cambiando de tema, ¿te puedo hacer una pregunta? 249 00:12:03,160 --> 00:12:04,740 ¡Ánimo! 250 00:12:03,160 --> 00:12:04,740 ¡Tsugumi-kun! 251 00:12:04,740 --> 00:12:06,490 ¡Te amo! 252 00:12:04,740 --> 00:12:06,490 Tsugumi-kun 253 00:12:04,740 --> 00:12:06,490 Seishiro-sama 254 00:12:05,070 --> 00:12:06,490 ¿Y estas chicas? 255 00:12:06,880 --> 00:12:08,160 Yo tampoco sé. 256 00:12:08,170 --> 00:12:12,880 Tsugumi Ichijo 257 00:12:08,420 --> 00:12:10,040 ¡Bien, vamos a anotar! 258 00:12:10,040 --> 00:12:11,700 ¡Cada voto vale un cupón de oro! 259 00:12:11,700 --> 00:12:13,090 ¡Estamos casi en el cierre! 260 00:12:13,090 --> 00:12:14,280 ¡3 para Tsugumi-kun! 261 00:12:14,280 --> 00:12:15,620 ¡Yo 10! 262 00:12:16,730 --> 00:12:18,520 Cuando esta moneda caiga al suelo, 263 00:12:18,520 --> 00:12:19,770 comenzaremos el duelo. 264 00:12:20,080 --> 00:12:21,190 ¡¿Están listos?! 265 00:12:24,980 --> 00:12:26,780 No tengo opción. 266 00:12:27,000 --> 00:12:29,880 Nunca antes había tenido una pelea con golpes pero... 267 00:12:31,570 --> 00:12:32,940 haré lo que pueda... 268 00:12:34,820 --> 00:12:36,510 ¡¿Vas a usar armas?! 269 00:12:37,200 --> 00:12:38,260 ¿Eso es de verdad? 270 00:12:38,260 --> 00:12:39,560 Claro que no. 271 00:12:39,560 --> 00:12:41,900 Ese idiota, era obvio que no iba a pelear con los puños. 272 00:12:43,370 --> 00:12:45,770 Esfuérzate, debilucho estúpido. 273 00:12:50,890 --> 00:12:51,950 ¡Espera! 274 00:12:51,950 --> 00:12:53,430 ¡Pelea limpiamente! 275 00:12:53,430 --> 00:12:54,200 ¡Voy a morir! 276 00:12:54,200 --> 00:12:55,130 ¡En serio, voy a morir! 277 00:12:55,130 --> 00:12:56,970 ¡Es evidente quién va a ganar! 278 00:12:57,630 --> 00:12:59,000 No pareces un hombre. 279 00:12:59,250 --> 00:13:01,930 ¡Sin duda no puedes proteger a la señorita! 280 00:13:02,110 --> 00:13:04,100 ¡Yo seré quien la proteja! 281 00:13:05,090 --> 00:13:07,300 Qué proteger ni qué nada. 282 00:13:07,300 --> 00:13:08,950 ¡Tanto que piensas en eso, 283 00:13:09,540 --> 00:13:12,650 ¿pero no será que en realidad no la conoces bien?! 284 00:13:12,710 --> 00:13:13,510 ¡¿Qué dices?! 285 00:13:14,850 --> 00:13:17,600 ¡Ella no es un bebé indefenso que solo 286 00:13:17,600 --> 00:13:19,150 necesita que la cuiden! 287 00:13:21,570 --> 00:13:23,660 ¡El que no parece un hombre eres tú! 288 00:13:23,660 --> 00:13:26,200 ¡Si eres hombre, compórtate como un adulto 289 00:13:26,200 --> 00:13:27,070 y aprende a cuidarla! 290 00:13:31,960 --> 00:13:34,170 ¡Dijiste que no soy hombre! 291 00:13:34,170 --> 00:13:35,000 ¡Te voy a matar! 292 00:13:35,000 --> 00:13:36,810 ¿Eh? ¿Eso es lo que te molesta? 293 00:13:36,810 --> 00:13:37,640 ¡Maldito! 294 00:13:37,640 --> 00:13:39,620 ¡Cada vez te detesto más! 295 00:13:39,860 --> 00:13:41,210 Cómo te atreves a hablar como si lo supieras todo.... 296 00:13:41,210 --> 00:13:42,110 ¡Maldición! 297 00:13:42,110 --> 00:13:43,310 Esta discusión no llega a ninguna parte. 298 00:13:44,950 --> 00:13:46,380 ¡Me jugaré el todo por el todo! 299 00:13:49,840 --> 00:13:51,090 ¡No vas a escapar! 300 00:13:51,860 --> 00:13:53,550 ¡Vas a refrescar un poco tu mente! 301 00:13:58,760 --> 00:14:01,490 ¡Cayeron desde el tercer nivel a la piscina! 302 00:14:01,490 --> 00:14:02,630 ¿Estarán bien? 303 00:14:02,750 --> 00:14:04,170 Vamos a ver. 304 00:14:04,170 --> 00:14:04,790 ¡Sí! 305 00:14:10,010 --> 00:14:12,190 Pude salir a salvo... 306 00:14:12,680 --> 00:14:14,070 Qué miedo tuve. 307 00:14:14,070 --> 00:14:15,650 Pensé que iba a morir. 308 00:14:17,720 --> 00:14:19,660 No reacciona. Está desmayado. 309 00:14:20,340 --> 00:14:22,280 ¿Qué voy a hacer después? 310 00:14:23,210 --> 00:14:25,790 Desde que despierte nuevamente se complicarán las cosas. 311 00:14:27,300 --> 00:14:29,830 Primero debo cambiarme. 312 00:14:29,830 --> 00:14:31,310 Me voy a resfriar. 313 00:14:38,310 --> 00:14:39,940 Vestidor de hombres 314 00:14:39,940 --> 00:14:43,480 Me sentiré mal si luego le da gripe. 315 00:14:43,680 --> 00:14:44,850 Rayos. 316 00:14:44,850 --> 00:14:47,760 ¿Por qué tengo que quitarle la ropa a este maldito? 317 00:14:53,400 --> 00:14:55,080 ¡¿Maldito, qué haces?! 318 00:14:56,240 --> 00:14:58,160 ¿Que qué hago? Pues... 319 00:15:05,490 --> 00:15:06,930 ¡¿Es una chica?! 320 00:15:08,290 --> 00:15:10,550 ¡Pero si tenía uniforme de varón! 321 00:15:10,840 --> 00:15:13,110 Además, se llama Seishiro. 322 00:15:13,110 --> 00:15:14,100 ¡¿Qué?! 323 00:15:14,100 --> 00:15:15,650 ¡Oye, Raku! 324 00:15:16,460 --> 00:15:17,340 ¡¿Estás?! 325 00:15:17,750 --> 00:15:19,110 ¡Rayos! ¡Viene gente! 326 00:15:19,110 --> 00:15:22,230 ¡No es conveniente que nos vean en una situación como esta! 327 00:15:22,370 --> 00:15:25,480 ¡Po-por lo pronto vi-vístete! 328 00:15:26,660 --> 00:15:28,230 ¡No te me acerques, estúpido! 329 00:15:29,180 --> 00:15:29,780 ¡¿Querido?! 330 00:15:31,810 --> 00:15:34,970 ¿Oh? Pensé que había escuchado su voz. 331 00:15:34,970 --> 00:15:37,160 ¿Adónde se habrá ido? 332 00:15:37,160 --> 00:15:40,030 Ya lo he buscado por estos lados. 333 00:15:40,840 --> 00:15:42,670 ¡¿Qué estás haciendo, maldito?! 334 00:15:42,670 --> 00:15:46,000 No teníamos opción, según la situación. 335 00:15:46,360 --> 00:15:50,390 Entiendo lo que dices pero ¿por qué tengo que llegar a esto contigo? 336 00:15:50,390 --> 00:15:52,930 Lo siento. En verdad lo siento. 337 00:15:53,950 --> 00:15:57,250 Kirisaki-san, tampoco estaban en el vestidor de chicas. 338 00:15:57,250 --> 00:16:00,190 Pero ¿por qué había que buscarlos en el vestidor de chicas? 339 00:16:00,190 --> 00:16:00,940 ¿Eh? 340 00:16:01,980 --> 00:16:05,610 Porque Tsugumi es chica. 341 00:16:05,610 --> 00:16:07,110 ¡¿Qué?! 342 00:16:07,200 --> 00:16:10,490 ¡¿Qué?! Entonces eres chica. 343 00:16:10,770 --> 00:16:12,450 Como supuse, me estabas confundiendo. 344 00:16:12,840 --> 00:16:17,580 No sé por qué, pero siempre me han confundido con ser chico. 345 00:16:18,430 --> 00:16:19,960 No le veo lo extraño. 346 00:16:20,260 --> 00:16:22,870 No, ¿por qué llevas uniforme de chico? 347 00:16:23,170 --> 00:16:26,000 Pues porque es más fácil para moverme. 348 00:16:26,230 --> 00:16:29,030 Si uso un uniforme de chica tan femenino como ese, 349 00:16:29,030 --> 00:16:31,040 no podría movilizarme en un momento requerido. 350 00:16:31,390 --> 00:16:32,990 Lo siento. 351 00:16:33,240 --> 00:16:35,990 De haber sabido que eras chica, no hubiera pasado esto. 352 00:16:36,960 --> 00:16:38,420 Eso ya no importa. 353 00:16:38,910 --> 00:16:42,940 Tampoco quiero que la señorita me viera en un aspecto tan vergonzoso como este. 354 00:16:45,530 --> 00:16:46,440 Qué miserable. 355 00:16:46,920 --> 00:16:50,630 Dije "protegerla" pero perdí ante alguien como tú... 356 00:16:51,400 --> 00:16:55,450 No tendría el descaro de dejarme ver de la señorita en este estado. 357 00:16:56,720 --> 00:16:58,540 ¿Qué le pasa? 358 00:16:58,540 --> 00:17:00,100 Es como si fuera otra persona... 359 00:17:00,410 --> 00:17:02,320 Mejor dicho, al saber que es chica, 360 00:17:02,320 --> 00:17:04,210 siento que esta situación es demasiado peligrosa. 361 00:17:04,530 --> 00:17:07,440 Al estar tan oscuro, hasta escucho su respiración y 362 00:17:08,090 --> 00:17:10,700 siento la suavidad de su piel. 363 00:17:10,900 --> 00:17:15,130 Fijándome bien, tiene el cuerpo bien formado como de una chica. 364 00:17:16,360 --> 00:17:17,470 ¡No te alteres! 365 00:17:17,470 --> 00:17:18,750 ¡Cálmate! 366 00:17:18,990 --> 00:17:19,990 Ya sé. 367 00:17:19,990 --> 00:17:21,700 Pensaré en Onodera. 368 00:17:22,570 --> 00:17:25,640 Onodera, Onodera, Onodera, Onodera, Onodera, Onodera... 369 00:17:25,650 --> 00:17:26,730 ¡Muere! 370 00:17:28,970 --> 00:17:32,220 Por cierto, tu nombre, Seishiro. 371 00:17:32,640 --> 00:17:34,530 ¿Ese es un nombre falso? 372 00:17:34,790 --> 00:17:36,820 No seas atrevido. Ese es mi nombre. 373 00:17:37,400 --> 00:17:39,160 Fui recogido. 374 00:17:39,490 --> 00:17:41,590 Es el nombre que me puso quien me recogió. 375 00:17:42,040 --> 00:17:45,970 No sé por qué, pero él pensó que yo era chico. 376 00:17:45,970 --> 00:17:50,240 Me puso ese nombre al azar hojeando un libro de nombres. 377 00:17:49,270 --> 00:17:50,440 ¡Seishirou! 378 00:17:50,530 --> 00:17:51,590 El tipo de los lentes. 379 00:17:51,740 --> 00:17:52,860 ¡Seishirou! 380 00:17:51,880 --> 00:17:54,340 No obstante, es increíble pero él no se dio cuenta 381 00:17:54,340 --> 00:17:58,390 de que era chica sino hasta 10 años después... 382 00:17:54,340 --> 00:17:59,350 ¿Por qué te da vergüenza? 383 00:17:58,390 --> 00:17:59,340 ¡¿10 años?! 384 00:17:58,580 --> 00:17:59,340 ¡¿Estúpido?! 385 00:17:59,700 --> 00:18:02,520 Aunque eso no me importa. 386 00:18:02,930 --> 00:18:07,100 Hace mucho tiempo que renuncié a ser chica por mi misión 387 00:18:07,100 --> 00:18:09,150 de proteger a la señorita. 388 00:18:09,490 --> 00:18:10,760 ¿De verdad? 389 00:18:11,010 --> 00:18:14,960 Sí, renuncié a ser chica y creí haberme hecho tan fuerte que 390 00:18:14,960 --> 00:18:16,580 ningún chico podría conmigo. 391 00:18:17,470 --> 00:18:20,800 ¿Qué va a ser de mí si no puedo proteger a la señorita? 392 00:18:22,620 --> 00:18:27,080 Eso es un desperdicio, ya que eres linda. 393 00:18:27,320 --> 00:18:27,970 ¡¿Qué?! 394 00:18:29,610 --> 00:18:31,030 ¡No digas estupideces! 395 00:18:31,550 --> 00:18:32,840 No soy linda... 396 00:18:34,170 --> 00:18:38,280 Es la primera vez que me dicen eso... 397 00:18:41,650 --> 00:18:42,380 Señorita... 398 00:18:42,510 --> 00:18:45,400 ¡¿Qué estás haciendo, insecto?! 399 00:18:50,020 --> 00:18:51,780 Ya veo. 400 00:18:51,780 --> 00:18:53,440 Conque eso fue lo que pasó. 401 00:18:53,440 --> 00:18:56,430 Entonces tú también pensabas que Tsugumi era chico. 402 00:18:56,700 --> 00:18:59,230 Y, ¿en qué quedó el duelo? 403 00:18:59,590 --> 00:19:03,200 Ah, eh... 404 00:19:05,400 --> 00:19:07,210 ¡Déjame decirte, Raku Ichijo, 405 00:19:08,440 --> 00:19:11,010 que yo no perdí! 406 00:19:11,140 --> 00:19:11,880 ¿Eh? 407 00:19:12,270 --> 00:19:16,640 Ya que no has demostrado tu capacidad de poder proteger a la señorita, 408 00:19:16,640 --> 00:19:18,230 la cual era la finalidad de este duelo. 409 00:19:18,470 --> 00:19:19,910 Eso queda nulo. 410 00:19:19,910 --> 00:19:21,740 Te voy a liberar de tu castigo pero... 411 00:19:21,740 --> 00:19:24,200 si llego a ver que no eres el indicado para la señorita, 412 00:19:24,200 --> 00:19:25,970 en cualquier momento te apunto con un fusil. 413 00:19:25,970 --> 00:19:27,820 ¡Mantente preparado y sírvele a la señorita! 414 00:19:27,820 --> 00:19:30,230 Sí... haz lo que quieras. 415 00:19:30,230 --> 00:19:32,120 ¡Oye, Raku! 416 00:19:32,120 --> 00:19:34,300 Dice Kyoko-chan que hagas una composición de arrepentimiento 417 00:19:34,300 --> 00:19:36,190 por haber usado la piscina innecesariamente. 418 00:19:36,190 --> 00:19:38,380 Lo siento cariño, debo irme. 419 00:19:38,380 --> 00:19:39,400 Está bien. 420 00:19:44,840 --> 00:19:47,320 En realidad yo perdí. 421 00:19:47,320 --> 00:19:48,160 ¿Eh? 422 00:19:48,640 --> 00:19:52,960 Él me dijo que usted no era una niña indefensa que le bastaría 423 00:19:52,960 --> 00:19:54,750 conque solo yo la protegiera. 424 00:19:55,160 --> 00:19:57,700 Él dijo eso... 425 00:19:58,040 --> 00:20:02,220 Ciertamente usted desde pequeña ha hecho lo que ha querido, 426 00:20:02,220 --> 00:20:03,840 preocupando a los que la rodean. 427 00:20:04,130 --> 00:20:08,340 Y siempre regresaba sonriendo con la cara llena de lodo. 428 00:20:08,990 --> 00:20:12,950 Creer y proteger, veo que existe un poder así. 429 00:20:16,550 --> 00:20:20,860 A propósito, ¿por qué me confunden con ser chico? 430 00:20:21,380 --> 00:20:23,880 Sí, ¿por qué será? 431 00:20:24,370 --> 00:20:26,240 Ah, ya sé. 432 00:20:30,760 --> 00:20:32,420 Eh... señorita... 433 00:20:32,650 --> 00:20:34,920 ¿Cuál es la finalidad de esto? 434 00:20:39,720 --> 00:20:41,930 ¿Por qué me tengo que vestir así? 435 00:20:42,390 --> 00:20:45,460 Sin duda te queda muy bien. 436 00:20:45,460 --> 00:20:47,150 Te ves linda, Tsugumi. 437 00:20:47,150 --> 00:20:49,430 ¡N-no soy linda! 438 00:20:49,430 --> 00:20:51,200 De nuevo con eso. 439 00:20:51,200 --> 00:20:54,840 Eres chica, por tanto debes vestirte como tal. 440 00:20:55,200 --> 00:20:56,600 No lo necesito. 441 00:20:56,810 --> 00:21:01,530 Estoy aquí para protegerla y cumplir la promesa que tengo con usted. 442 00:21:02,070 --> 00:21:03,380 Tsugumi, lo siento. 443 00:21:03,380 --> 00:21:05,830 ¿Qué era esa promesa? 444 00:21:06,370 --> 00:21:08,650 Lo he intentado pero no logro recordarla. 445 00:21:08,860 --> 00:21:09,570 ¿Eh? 446 00:21:10,600 --> 00:21:13,460 Como supuse, usted no lo recuerda. 447 00:21:13,460 --> 00:21:15,000 No es para menos. 448 00:21:15,590 --> 00:21:19,100 Eso ocurrió la primera vez que nos bañamos juntas, 449 00:21:19,100 --> 00:21:21,390 tras conocernos y hacernos amigas. 450 00:21:21,790 --> 00:21:23,190 Yo le dije: 451 00:21:23,190 --> 00:21:26,550 ¡Estoy segura que podré protegerla, señorita! 452 00:21:27,490 --> 00:21:29,270 Sí, cuento contigo. 453 00:21:29,500 --> 00:21:32,550 ¡Me lo dijiste en una escena tan ordinaria! 454 00:21:32,550 --> 00:21:36,290 ¡¿Aún conservas esa promesa con tanta determinación?! 455 00:21:36,290 --> 00:21:39,470 ¡Fue un momento muy importante para mí! 456 00:21:39,730 --> 00:21:41,730 Pero siento un alivio. 457 00:21:42,160 --> 00:21:44,450 Era de esperarse que no lo recordara. 458 00:21:44,730 --> 00:21:49,510 Lo normal sería no recordar una promesa de hace 10 años. 459 00:21:51,150 --> 00:21:52,050 Usted... 460 00:21:52,330 --> 00:21:53,320 Ya sé. 461 00:21:53,670 --> 00:21:55,380 Te regalo esto, Tsugumi. 462 00:21:55,380 --> 00:21:58,000 Con esto ya no te van a confundir como chico. 463 00:21:58,480 --> 00:22:02,090 Se-señorita, me hace muy feliz ese detalle de su parte, 464 00:22:02,090 --> 00:22:04,470 pero estas cosas de chicas no... 465 00:22:07,560 --> 00:22:10,140 Oh, ¿y ese lazo? 466 00:22:10,140 --> 00:22:11,350 Te queda muy bien. 467 00:22:11,350 --> 00:22:12,150 Te vez linda. 468 00:22:12,460 --> 00:22:13,460 ¿Verdad que sí? 469 00:22:13,870 --> 00:22:15,530 ¡Que no soy linda! 470 00:22:25,130 --> 00:22:27,680 Ahora que lo recuerdo, lo que dijo la señorita... 471 00:22:28,600 --> 00:22:33,530 ¿Será que ella también olvidó la promesa 472 00:22:33,530 --> 00:22:35,980 que hizo con su primer amor hace 10 años? 31311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.