Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,240 --> 00:00:22,800
Qué complicado fue el día de ayer.
2
00:00:22,800 --> 00:00:26,260
No pude hablar con Onodera
y me quedé encerrado
3
00:00:26,270 --> 00:00:27,840
con Kirisaki en el almacén...
4
00:00:32,400 --> 00:00:33,760
Olvídate de eso...
5
00:00:34,090 --> 00:00:38,700
el problema está en que Onodera nos vio.
6
00:00:39,470 --> 00:00:41,200
Escucha, Kosaki.
7
00:00:41,870 --> 00:00:44,120
No tiene caso que te deprimas.
8
00:00:44,120 --> 00:00:45,400
Pero...
9
00:00:45,600 --> 00:00:49,570
No está bien que me lance
a una persona que tiene novia.
10
00:00:49,840 --> 00:00:53,740
Siento que... no valgo como persona.
11
00:00:53,740 --> 00:00:56,690
Aunque a fin de cuentas no hiciste nada.
12
00:00:57,650 --> 00:00:59,370
Entonces, ¿qué piensas hacer?
13
00:00:59,370 --> 00:01:01,530
¿Te vas a rendir así no más?
14
00:01:01,690 --> 00:01:03,240
¿De qué hablarán?
15
00:01:03,240 --> 00:01:04,920
No logro escuchar bien.
16
00:01:06,390 --> 00:01:09,200
¿Todavía conservas esa llave?
17
00:01:10,310 --> 00:01:11,370
¿Llave?
18
00:01:11,740 --> 00:01:13,360
Ah, la llave aquella...
19
00:01:13,360 --> 00:01:16,680
la del estante viejo de su casa...
20
00:01:16,940 --> 00:01:19,550
¿O es que piensas buscar
21
00:01:19,550 --> 00:01:22,150
al chico de la promesa
de hace 10 años a estas alturas?
22
00:01:22,150 --> 00:01:23,100
¿Eh?
23
00:01:25,660 --> 00:01:27,200
¿De-de qué están hablando?
24
00:01:27,200 --> 00:01:29,690
¡¿Hace 10 años?! ¡¿Promesa?!
25
00:01:29,930 --> 00:01:31,340
Acaso...
26
00:01:32,720 --> 00:01:34,220
Bueno, no importa.
27
00:01:34,220 --> 00:01:35,980
Al menos te buscaré una oportunidad
para que puedas
28
00:01:35,980 --> 00:01:37,800
comprobar sus sentimientos.
29
00:01:37,800 --> 00:01:40,640
También hay algo que quiero pedirle a Kirisaki-san.
30
00:01:40,640 --> 00:01:43,430
¡¿Eh?! ¡Oye, ¿qué piensas hacer?!
31
00:01:43,430 --> 00:01:44,660
Tengo un mal presentimiento...
32
00:01:45,030 --> 00:01:48,710
No hay duda de que Ichijo
está enamorado de Kosaki.
33
00:01:49,010 --> 00:01:50,990
Aunque es solo una intuición femenina.
34
00:01:51,330 --> 00:01:53,800
Kirisaki y él están raros.
35
00:01:54,330 --> 00:01:56,010
Descubriré qué pasa.
36
00:03:27,980 --> 00:03:29,940
Episodio #5 Natación
37
00:03:33,330 --> 00:03:34,440
¿Ayudante?
38
00:03:34,440 --> 00:03:37,900
Sí, el club de natación consta
de pocos miembros y no competentes.
39
00:03:37,900 --> 00:03:39,370
Mañana tendremos una competición de ensayo,
40
00:03:39,370 --> 00:03:41,100
pero no tenemos miembros suficientes.
41
00:03:41,250 --> 00:03:44,510
Eres muy buena en los deportes.
42
00:03:44,900 --> 00:03:48,030
Me gustaría pedirte que te unieras si no tienes ningún inconveniente.
43
00:03:48,120 --> 00:03:50,460
¡No tengo ningún problema!
44
00:03:50,460 --> 00:03:52,540
¡Me gusta ejercitarme!
45
00:03:56,380 --> 00:04:00,340
A propósito... ¿por qué este debi...
qué haces aquí, mi amor?
46
00:04:00,600 --> 00:04:04,240
Miyamoto, este es el club de natación
de las chicas.
47
00:04:04,930 --> 00:04:06,420
¿Por qué me hiciste venir?
48
00:04:07,180 --> 00:04:11,120
A ti quiero pedirte otro tipo de favor.
49
00:04:11,610 --> 00:04:13,680
Bueno, eso lo dejamos para después.
50
00:04:14,310 --> 00:04:16,000
Ma-maldición...
51
00:04:16,000 --> 00:04:18,990
No puedo pensar en otra
cosa que no sea la conversación
52
00:04:18,990 --> 00:04:21,450
que escuché hace un momento...
53
00:04:21,690 --> 00:04:25,340
¡Ru...Ru...Ruri-chan!
54
00:04:26,050 --> 00:04:29,900
¡¿Por qué estoy registrada como participante?!
55
00:04:29,900 --> 00:04:32,290
¡Si no sé nadar!
56
00:04:34,760 --> 00:04:37,000
Yo solo seré un estor...
57
00:04:37,550 --> 00:04:39,250
¡¿Ichijo-kun?!
58
00:04:40,190 --> 00:04:43,750
¡Onodera también se ve linda
en traje de baño!
59
00:04:45,130 --> 00:04:46,890
¡E-esa llave!
60
00:04:46,890 --> 00:04:49,290
¡Estoy seguro de que fue la que dejó caer
en aquel momento!
61
00:04:49,570 --> 00:04:52,980
Pero si me dijo que solo vendría Kirisaki-san.
62
00:04:53,480 --> 00:04:56,110
Onodera me dijo que esa era la llave
de un viejo estante,
63
00:04:56,450 --> 00:05:00,280
pero me es difícil creer
que lleve siempre consigo algo así.
64
00:05:00,860 --> 00:05:02,990
Será que sin duda esa llave...
65
00:05:03,480 --> 00:05:05,540
¡Rayos, Ruri-chan!
66
00:05:05,540 --> 00:05:07,390
¡¿Qué voy a hacer?!
67
00:05:07,830 --> 00:05:09,200
¿Por qué la miras tanto?
68
00:05:09,380 --> 00:05:10,390
¡Qué desagradable!
69
00:05:11,370 --> 00:05:12,620
¿Qué haces?
70
00:05:12,620 --> 00:05:14,240
¡Cállate! ¡Pervertido!
71
00:05:14,870 --> 00:05:18,410
Ichijo-kun no puede estar enamorado de mí.
72
00:05:18,970 --> 00:05:21,800
Y además, Kirisaki-san anda con él.
73
00:05:22,390 --> 00:05:24,800
No sé qué cara poner.
74
00:05:25,360 --> 00:05:28,690
Además, me siento un poco incómoda
75
00:05:29,040 --> 00:05:31,290
después de lo que vi ayer...
76
00:05:34,010 --> 00:05:37,570
Por cierto, ¿qué hacían ustedes ayer
en ese almacén?
77
00:05:39,090 --> 00:05:40,330
¿Qué hacían en esa oscuridad,
78
00:05:40,330 --> 00:05:43,410
en ese lugar cerrado, a solas,
en esa posición?
79
00:05:43,410 --> 00:05:46,600
¡Rurururururi-chan!
¡¿Qué preguntas son esas?!
80
00:05:46,720 --> 00:05:49,830
E-esa fue una broma por parte de los míos...
81
00:05:49,830 --> 00:05:54,350
fue un accidente, nos caímos...
82
00:05:56,030 --> 00:05:57,760
Dice que fue un accidente.
83
00:05:59,350 --> 00:06:00,760
Está haciendo eso por mí...
84
00:06:01,390 --> 00:06:03,250
Gracias, Ruri-chan...
85
00:06:04,210 --> 00:06:06,720
¿No será que en realidad
estaban haciendo cosas morbosas?
86
00:06:06,720 --> 00:06:08,110
¡Claro que no!
87
00:06:07,070 --> 00:06:07,980
¡No!
88
00:06:08,900 --> 00:06:12,010
¡Hola, Raku!
89
00:06:12,010 --> 00:06:14,270
¡Entonces Kirisaki-san y Onodera
van a ser ayudantes
90
00:06:14,270 --> 00:06:16,630
del club de natación de chicas!
91
00:06:16,630 --> 00:06:18,550
¡Vine a verlas! ¡¡Oh!!
92
00:06:19,910 --> 00:06:24,010
¡¡Sí!! ¡Esto sí que es maravilloso!
93
00:06:32,470 --> 00:06:36,330
Ichijo-kun, el favor que quiero pedirte
es que enseñes a nadar
94
00:06:36,760 --> 00:06:40,920
a Kosaki para la competición de mañana.
95
00:06:41,020 --> 00:06:41,650
¿Eh?
96
00:06:45,550 --> 00:06:47,340
Eh, por tanto,
97
00:06:47,700 --> 00:06:50,920
a partir de ahora te enseñaremos
a nadar, soy Ichijo y...
98
00:06:50,920 --> 00:06:51,960
¡Sí!
99
00:06:51,960 --> 00:06:54,730
¡Soy tu instructora Kirisaki Chitoge!
100
00:06:54,730 --> 00:06:56,270
¡Encantada de ayudarte!
101
00:06:56,270 --> 00:06:58,980
Mu-muchas gracias.
102
00:06:59,680 --> 00:07:02,130
No imaginé que pasaría esto.
103
00:07:02,140 --> 00:07:04,790
Rayos... me estoy poniendo nervioso...
104
00:07:05,330 --> 00:07:08,040
Que Ichijo-kun me vaya a enseñar a nadar...
105
00:07:08,040 --> 00:07:09,970
Me está causando nervios...
106
00:07:10,730 --> 00:07:13,450
Onodera, entonces no sabes nadar.
107
00:07:13,450 --> 00:07:14,460
No...
108
00:07:14,460 --> 00:07:17,030
Ruri-chan planeó todo esto
sin consultarme.
109
00:07:17,330 --> 00:07:20,090
Pero me pregunto por qué
te habrá elegido como ayudante
110
00:07:20,090 --> 00:07:21,880
si no sabes nadar.
111
00:07:22,300 --> 00:07:23,680
Ni idea.
112
00:07:24,370 --> 00:07:28,620
Eh... perdóname, Kirisaki-san,
que de repente te hayan puesto a esto...
113
00:07:28,760 --> 00:07:31,800
¿Eh? No te preocupes.
114
00:07:31,800 --> 00:07:33,860
Para mí esto es divertido.
115
00:07:33,860 --> 00:07:35,830
Puedes estar tranquila.
116
00:07:37,140 --> 00:07:41,280
No me extraña que Ichijo-kun
se haya enamorado de ella.
117
00:07:42,360 --> 00:07:45,300
Kirisaki-san es hermosa y amable...
118
00:07:46,320 --> 00:07:49,510
Oye, señorita.
119
00:07:50,440 --> 00:07:52,730
¡Aunque estemos en un lugar con techo,
un traje de baño
120
00:07:52,730 --> 00:07:54,050
va de la mano de un protector solar!
121
00:07:54,050 --> 00:07:56,790
¿Me permites untártelo?
122
00:07:56,790 --> 00:07:57,950
¿Eh...eh?
123
00:08:01,510 --> 00:08:05,070
Maiko-kun, si vas a estar estorbando,
será mejor que te vayas.
124
00:08:05,070 --> 00:08:06,910
¿Estás bien, Kirisaki-san?
125
00:08:06,910 --> 00:08:08,220
Sí...
126
00:08:08,220 --> 00:08:11,180
Ruri-chan, eres una aguafiestas.
127
00:08:11,370 --> 00:08:13,590
¿Qué te parece 10 mil yenes
por un masaje?
128
00:08:13,590 --> 00:08:14,790
Te lo pagaré después.
129
00:08:14,790 --> 00:08:15,550
¡¿Qué?!
130
00:08:16,370 --> 00:08:20,350
A propósito, ¿el tipo de los lentes
no nos va a vigilar hoy?
131
00:08:20,350 --> 00:08:23,990
Lo que acaba de hacer Shuu,
era para haberlo matado.
132
00:08:26,270 --> 00:08:27,420
Señorita...
133
00:08:27,870 --> 00:08:29,730
¡Qué hermosa se ha vuelto!
134
00:08:29,730 --> 00:08:32,290
Me siento muy orgulloso.
135
00:08:36,980 --> 00:08:41,410
Primero te mostraré algo sencillo,
observa atentamente.
136
00:08:41,410 --> 00:08:43,820
S-sí. Por favor.
137
00:09:07,510 --> 00:09:09,770
¿Qué tal, lo viste?
138
00:09:09,770 --> 00:09:11,450
¿Captaste algo?
139
00:09:11,640 --> 00:09:14,680
Lo hizo a un nivel tan avanzado
que no le sirvió de ejemplo.
140
00:09:16,880 --> 00:09:19,380
Pero si lo hice con esmero...
141
00:09:19,380 --> 00:09:20,940
¿Por qué? ¿Por qué?
142
00:09:21,140 --> 00:09:24,220
E-el caso es que no tienes
ni el mínimo conocimiento de cómo nadar, ¿no?
143
00:09:24,220 --> 00:09:26,330
Primero, comencemos por lo básico.
144
00:09:26,520 --> 00:09:28,090
S-sí.
145
00:09:28,910 --> 00:09:31,840
Entonces,
comencemos batiendo solo los pies.
146
00:09:32,200 --> 00:09:33,320
Sí...
147
00:09:36,150 --> 00:09:39,760
Nunca imaginé
que iba a tener unas prácticas
148
00:09:39,760 --> 00:09:41,950
de natación con Onodera cara a cara...
149
00:09:41,960 --> 00:09:43,970
¡Qué cerca tengo a Onodera!
150
00:09:44,930 --> 00:09:47,480
Al tener el traje de baño mojado
se le marcan los senos...
151
00:09:47,480 --> 00:09:50,090
¡A propósito,
como que estamos muy tomados de las manos!
152
00:09:52,470 --> 00:09:56,320
Las manos de Onodera son tan suaves y cálidas...
153
00:09:57,640 --> 00:09:59,820
N-no me vayas a soltar por nada en el mundo.
154
00:10:03,280 --> 00:10:04,910
¡Onodera!
155
00:10:10,070 --> 00:10:11,670
Lo siento, Onodera.
156
00:10:11,860 --> 00:10:14,870
No te preocupes, perdóname a
mí por no poder hacerlo bien.
157
00:10:14,870 --> 00:10:17,090
Tranquila, no me molestas para nada.
158
00:10:17,320 --> 00:10:19,100
¿Qué hacemos?
¿Quieres descansar un poco?
159
00:10:19,470 --> 00:10:23,480
No, ya que te estás tomando
la molestia de ayudarme...
160
00:10:23,480 --> 00:10:24,610
Me voy a esforzar.
161
00:10:32,010 --> 00:10:33,780
¡Maldición!
162
00:10:33,780 --> 00:10:35,450
¡Es demasiado linda!
163
00:10:35,450 --> 00:10:37,440
¡La quiero como esposa!
164
00:10:42,470 --> 00:10:43,720
Ya sé.
165
00:10:43,720 --> 00:10:45,800
Iré a comprar algo de tomar.
166
00:10:45,800 --> 00:10:47,900
No me parece justo que no te
haya dado las gracias con nada.
167
00:10:47,900 --> 00:10:49,410
Ichijo-kun, ¿con un té está bien?
168
00:10:49,410 --> 00:10:50,620
¿Eh? Ah... sí...
169
00:10:51,060 --> 00:10:52,630
Es una buena chica.
170
00:10:53,170 --> 00:10:54,430
Bien, me esmeraré
171
00:10:54,430 --> 00:10:58,000
y haré lo imposible
para que Onodera aprenda a nadar.
172
00:10:58,140 --> 00:10:58,880
¿Oh?
173
00:11:00,120 --> 00:11:04,850
Esa es la llave de Onodera....
174
00:11:11,060 --> 00:11:15,480
Si esta... si esta resultara ser
aquella llave de hace 10 años...
175
00:11:15,480 --> 00:11:17,900
Si Onodera es la chica de aquella promesa...
176
00:11:18,460 --> 00:11:21,040
Sí, casémonos.
177
00:11:22,260 --> 00:11:23,280
¡Maldición!
178
00:11:23,280 --> 00:11:25,120
¡¿En qué rayos estoy pensando?!
179
00:11:25,310 --> 00:11:27,540
Pero lo voy a comprobar...
180
00:11:34,920 --> 00:11:35,830
...ahora.
181
00:11:43,750 --> 00:11:46,720
¿Oh? No entra...
182
00:11:49,160 --> 00:11:51,100
¿Acaso era así la forma del fresado?
183
00:11:51,240 --> 00:11:53,560
Ichijo-kun, te traje el té.
184
00:11:53,560 --> 00:11:56,350
Oye, ¿por qué tienes a una chica
para hacer mandados?
185
00:11:59,000 --> 00:11:59,700
¿Oh?
186
00:11:59,700 --> 00:12:04,620
Ichijo-kun, ¿qué piensas hacer
con esa llave del vestidor de las chicas?
187
00:12:06,550 --> 00:12:09,900
¡Sabía que eras un debilucho,
188
00:12:10,500 --> 00:12:13,180
pero no imaginé
que fueras un debilucho pervertido!
189
00:12:13,180 --> 00:12:14,250
¡Es un malentendido!
190
00:12:14,490 --> 00:12:15,540
¡Estás equivocada!
191
00:12:15,540 --> 00:12:17,090
¡Escúchame!
192
00:12:17,150 --> 00:12:19,900
Sí, sí. Así son todos los criminales.
193
00:12:17,270 --> 00:12:18,270
¡Oye!
194
00:12:18,180 --> 00:12:19,900
¡Yo no sería capaz de hacer algo así!
195
00:12:19,900 --> 00:12:21,390
¡Oigan, esperen!
196
00:12:19,900 --> 00:12:21,420
Vámonos, Onodera-san.
197
00:12:21,420 --> 00:12:23,960
¡Escucha, Miyamoto! ¡Por favor, créeme!
198
00:12:27,200 --> 00:12:28,580
¿Por qué me miras así? ¡Qué miedo!
199
00:12:28,580 --> 00:12:29,720
¡No me mires así!
200
00:12:29,880 --> 00:12:32,540
¡No sabía de qué era esa llave!
201
00:12:32,540 --> 00:12:35,360
¡Además, ¿por qué la llave de un vestidor
tiene esa forma?!
202
00:12:35,360 --> 00:12:38,750
No sé por qué
pero solo el vestidor de las chicas tiene ese diseño.
203
00:12:38,750 --> 00:12:40,430
Parece que al director le gustó.
204
00:12:40,540 --> 00:12:41,600
¿Qué gustos son esos?
205
00:12:41,710 --> 00:12:43,680
E-esperen ustedes dos.
206
00:12:43,680 --> 00:12:46,260
Ichijo-kun dijo que es un malentendido.
207
00:12:46,490 --> 00:12:50,760
Además, no creo que Ichijo-kun
fuera capaz de espiarnos.
208
00:12:50,920 --> 00:12:52,760
¡O-Onodera!
209
00:12:52,970 --> 00:12:54,370
Ta-tal vez...
210
00:12:55,960 --> 00:12:58,500
Eso dice. Agradécele a Kosaki.
211
00:12:58,830 --> 00:13:00,460
Ta-tal vez...
212
00:13:00,760 --> 00:13:04,110
Pero a cambio, tendrás que trabajar
duro para que Kosaki
213
00:13:04,110 --> 00:13:06,190
aprenda a nadar para mañana.
214
00:13:06,190 --> 00:13:08,170
Haré una excepción y te lo perdonaré.
215
00:13:08,170 --> 00:13:09,260
E-está bien...
216
00:13:09,590 --> 00:13:12,200
Gracias por creerme, Onodera.
217
00:13:12,460 --> 00:13:14,020
No te preocupes, no es nada.
218
00:13:15,610 --> 00:13:18,410
Disculpa Kirisaki-san
por tomar prestado a tu novio.
219
00:13:19,230 --> 00:13:20,280
¿Novio?
220
00:13:21,800 --> 00:13:23,320
¡Ah, mi novio!
221
00:13:23,320 --> 00:13:25,530
¡No-no te preocupes! ¡No pierdo nada con eso!
222
00:13:25,840 --> 00:13:28,850
¿Qué fue esa reacción tardía?
223
00:13:29,170 --> 00:13:32,780
De repente...
puede que mis sospechas sean ciertas.
224
00:13:33,790 --> 00:13:35,790
Día de la competición de ensayo
225
00:13:35,800 --> 00:13:37,540
¡Cuidado con los tiburones!
226
00:13:37,770 --> 00:13:42,220
Al final ayer no pude lograr
que aprendiera a nadar.
227
00:13:42,220 --> 00:13:44,380
A pesar de que nos quedamos
después de clases practicando.
228
00:13:44,710 --> 00:13:46,180
Buenos días, debilucho.
229
00:13:47,280 --> 00:13:50,190
Oye, ¿dónde se hace
la solicitud para los competidores?
230
00:13:50,540 --> 00:13:53,750
Hola, veo que hoy no tienes un bikini puesto.
231
00:13:54,250 --> 00:13:56,110
Lo de ayer fue inevitable.
232
00:13:56,110 --> 00:13:59,560
Fue de repente y aún no había comprado
el traje de baño escolar.
233
00:14:00,080 --> 00:14:05,030
¿O es que acaso querías verme en bikini, amorcito?
234
00:14:05,030 --> 00:14:06,440
Qué pervertido.
235
00:14:08,330 --> 00:14:11,520
Si no llevaras un gorila en tu interior..
236
00:14:13,580 --> 00:14:16,830
¿Y qué pasó con Onodera-san?
237
00:14:17,340 --> 00:14:20,360
Ah, usando la tabla lo hace más o menos...
238
00:14:20,360 --> 00:14:23,010
¡¿Qué?! ¡Entonces no ha aprendido a nadar!
239
00:14:23,340 --> 00:14:24,420
¡Cállate!
240
00:14:24,420 --> 00:14:27,100
¡Es imposible que aprenda a nadar en un solo día!
241
00:14:27,100 --> 00:14:29,300
¡Mejor deberían elogiarme por lo que hice!
242
00:14:29,300 --> 00:14:32,580
¡Puede nadar 25 metros aunque sea con la tabla!
243
00:14:33,290 --> 00:14:35,720
Paso de escuchar tus pretextos.
244
00:14:35,720 --> 00:14:38,460
¡Si fueras un hombre deberías
haberlo lograrlo, ya que lo aceptaste!
245
00:14:38,460 --> 00:14:40,160
¡Te atreviste a tocar donde me duele!
246
00:14:40,460 --> 00:14:43,400
¡Buenos días, Ichijo-kun, Kirisaki-san!
247
00:14:43,800 --> 00:14:45,890
Bu-buenos días, Onodera.
248
00:14:45,890 --> 00:14:47,740
Este... ¿estás bien?
249
00:14:47,740 --> 00:14:49,240
Creo que sí...
250
00:14:49,240 --> 00:14:52,030
Anoche practiqué en la tina imaginando la carrera.
251
00:14:52,410 --> 00:14:54,070
No te esfuerces de más.
252
00:14:54,070 --> 00:14:56,300
Lo importante es que puedas
hacer la carrera entera.
253
00:14:56,300 --> 00:14:58,670
Sí, gracias. ¡Me esforzaré!
254
00:15:00,470 --> 00:15:03,380
¿Por qué a mí no me tratas así?
255
00:15:03,380 --> 00:15:06,800
¿Por qué tendría que tratarte con amabilidad?
256
00:15:06,960 --> 00:15:09,060
¡Te tengo que soportar
porque no me queda más opción!
257
00:15:09,060 --> 00:15:12,360
¡Pero me irrita esa gran diferencia de trato!
258
00:15:12,360 --> 00:15:14,800
¡Tú también le hablas a Onodera
con una actitud muy diferente a la mía!
259
00:15:14,800 --> 00:15:17,220
¡No eres quién para estar exigiendo nada!
260
00:15:17,220 --> 00:15:18,720
¡La dama soy yo!
261
00:15:18,720 --> 00:15:20,830
¡Es a mí a quien se le debe dar importancia!
262
00:15:20,830 --> 00:15:21,750
¿Eh?
263
00:15:21,750 --> 00:15:24,480
No sabía que se le podía llamar "dama"
a quien llevara un gorila por dentro.
264
00:15:24,480 --> 00:15:25,550
¡¿Qué dijiste?!
265
00:15:25,550 --> 00:15:27,870
¿Será que pelean porque se llevan bien?
266
00:15:27,870 --> 00:15:29,560
¿O pelean porque se llevan mal?
267
00:15:29,560 --> 00:15:32,110
Aunque me parece que es porque se llevan mal.
268
00:15:32,670 --> 00:15:35,110
Pero no se comportan como suelen hacerlo,
269
00:15:35,110 --> 00:15:38,080
no comprendo lo que realmente hay entre ellos.
270
00:15:38,390 --> 00:15:40,880
¿Qué serán estos dos?
271
00:15:41,260 --> 00:15:42,990
Y siguen peleando.
272
00:15:43,000 --> 00:15:43,710
¡Oigan!
273
00:15:43,710 --> 00:15:45,510
¡Al menos hagan bien
el ejercicio de calentamiento!
274
00:15:45,510 --> 00:15:47,100
¿Acaso eres mi padre?
275
00:15:47,100 --> 00:15:48,380
Silencio, por favor.
276
00:15:48,740 --> 00:15:49,880
Rayos...
277
00:15:51,480 --> 00:15:52,590
Estaré bien.
278
00:15:52,590 --> 00:15:54,890
Anoche practiqué mucho.
279
00:15:55,350 --> 00:15:57,890
Además, Ichijo-kun me está viendo.
280
00:15:58,350 --> 00:15:59,770
¡Ánimo!
281
00:15:59,890 --> 00:16:00,920
¡Listos, fuera!
282
00:16:04,040 --> 00:16:07,060
No es nada linda.
283
00:16:08,510 --> 00:16:09,600
Lo siento, Miyamoto.
284
00:16:10,190 --> 00:16:13,800
No logré que Onodera
aprendiera a nadar en un día.
285
00:16:14,260 --> 00:16:16,580
Eh... bueno...
286
00:16:17,240 --> 00:16:19,120
Se lo tomó en serio.
287
00:16:19,380 --> 00:16:20,790
Si era una broma.
288
00:16:21,790 --> 00:16:24,490
Bueno, no importa,
ya que está participando.
289
00:16:24,650 --> 00:16:27,290
Lo importante es que no llegue a ahogarse.
290
00:16:28,010 --> 00:16:31,880
Pero desde pequeña,
Kosaki ha sido extremadamente torpe.
291
00:16:31,880 --> 00:16:32,560
¿Qué?
292
00:16:32,810 --> 00:16:34,220
Es broma.
293
00:16:34,220 --> 00:16:36,940
Esta piscina no es honda,
así que no creo que eso suce...
294
00:16:36,940 --> 00:16:38,170
Mira.
295
00:16:38,170 --> 00:16:39,810
¿Será que esa chica se está ahogando?
296
00:16:40,150 --> 00:16:40,730
¡¿Qué?!
297
00:16:41,430 --> 00:16:42,390
¡Rayos!
298
00:16:42,390 --> 00:16:43,720
¡Se me acalambraron los pies!
299
00:16:43,720 --> 00:16:45,400
¡Y los dos!
300
00:16:45,520 --> 00:16:47,400
Al menos el ejercicio de calentamiento...
301
00:16:47,400 --> 00:16:48,850
Kirisaki-sa...
302
00:16:56,110 --> 00:16:57,370
¡Esa estúpida!
303
00:17:11,650 --> 00:17:13,370
¡Increíble!
304
00:17:13,370 --> 00:17:14,230
¡¿Estará bien?!
305
00:17:14,230 --> 00:17:15,590
¡Voy a llamar al profesor!
306
00:17:15,590 --> 00:17:16,490
¡Súbanla rápido!
307
00:17:17,430 --> 00:17:18,410
¡Raku!
308
00:17:18,410 --> 00:17:19,960
¿Kirisaki-san, está bien?
309
00:17:19,960 --> 00:17:23,170
No lo sé,
no creo que haya tragado mucha agua.
310
00:17:28,710 --> 00:17:29,940
No está respirando. (Mentira)
311
00:17:30,190 --> 00:17:31,080
¡¿Qué?!
312
00:17:33,170 --> 00:17:35,150
Raku, hazle el boca a boca.
313
00:17:35,150 --> 00:17:36,280
¡¿Qué?!
314
00:17:36,280 --> 00:17:38,030
U-un momento.
315
00:17:38,030 --> 00:17:39,830
Esas cosas no son para inexpertos...
316
00:17:39,830 --> 00:17:41,030
Mejor dicho, ¿por qué yo?
317
00:17:41,030 --> 00:17:42,420
¿Cómo que por qué?
318
00:17:42,420 --> 00:17:45,550
¿Quién mejor que su novio para hacerlo?
319
00:17:45,550 --> 00:17:46,400
¿Eh?
320
00:17:48,590 --> 00:17:50,760
¡¿En serio?! ¡¿Es en serio?!
321
00:17:50,990 --> 00:17:53,610
No, pero no podría
hacerle el boca a boca
322
00:17:53,610 --> 00:17:55,510
delante de tanta gente.
323
00:17:55,890 --> 00:17:57,300
Más bien, delante de Onodera.
324
00:17:57,810 --> 00:18:00,960
Pero es una emergencia,
es algo de urgencia.
325
00:18:00,960 --> 00:18:03,340
Pero... estaría besando a Kirisaki...
326
00:18:03,340 --> 00:18:06,040
No seas idiota,
no es momento para estar vacilando.
327
00:18:06,040 --> 00:18:08,320
¡Si soy un hombre, tengo que hacerlo!
328
00:18:08,330 --> 00:18:10,400
¡Dios, ayúdame!
329
00:18:11,690 --> 00:18:14,340
¡¿Qué estás haciendo?!
330
00:18:16,860 --> 00:18:18,870
Vestidor de chicas
331
00:18:21,130 --> 00:18:23,140
Ichijo-kun estuvo impresionante.
332
00:18:23,970 --> 00:18:26,840
Salvó con valentía a Kirisaki-san.
333
00:18:26,840 --> 00:18:28,370
Estuvo genial...
334
00:18:29,060 --> 00:18:31,350
¿Quisiste haber sido tú la ahogada?
335
00:18:31,350 --> 00:18:32,690
¿Qué dices?
336
00:18:32,690 --> 00:18:34,890
¡Po-por supuesto que no!
337
00:18:34,890 --> 00:18:36,130
Es broma.
338
00:18:36,950 --> 00:18:40,390
Pero ciertamente
parece que no es del todo cobarde.
339
00:18:41,040 --> 00:18:44,080
A fin de cuentas
no sé si esos dos se llevan bien o mal.
340
00:18:44,080 --> 00:18:47,200
Se ve que congenian
y a la vez se llevan de lo peor.
341
00:18:47,200 --> 00:18:49,320
Ahora entiendo menos.
342
00:18:50,040 --> 00:18:54,960
Pero lo cierto es que no
parecen tener una relación.
343
00:18:57,320 --> 00:19:00,250
¿Te trajiste esa llave hasta aquí?
344
00:19:00,480 --> 00:19:01,240
¿Eh?
345
00:19:01,520 --> 00:19:05,560
Has conservado muy bien
eso que te dio esa persona hace 10 años.
346
00:19:05,750 --> 00:19:08,500
Es que es algo muy valioso.
347
00:19:08,810 --> 00:19:12,140
Pero lo único que recuerdas de esa
persona es que tiene un candado
348
00:19:12,140 --> 00:19:15,620
que encaja con tu llave, ¿no?
349
00:19:16,870 --> 00:19:19,900
A excepción de eso, no recuerdas
ni su cara ni su nombre.
350
00:19:20,060 --> 00:19:23,910
Me parece imposible que puedas reencontrarte con esa persona con tan pocos datos.
351
00:19:24,940 --> 00:19:28,000
En vez de eso, deberías enfocarte
en el amor que tienes frente a tus ojos.
352
00:19:28,180 --> 00:19:29,890
Tienes una rival muy poderosa.
353
00:19:32,660 --> 00:19:35,200
Pero... Ruri-chan, pero...
354
00:19:35,620 --> 00:19:40,770
Puede que aquel amor de hace 10 años
tenga relación con el amor actual.
355
00:19:41,990 --> 00:19:45,880
Oye, Ichijo-kun,
¿no será que esa llave del vestuario
356
00:19:45,890 --> 00:19:48,180
se mezcló con mi llave?
357
00:19:49,220 --> 00:19:50,490
Si es así...
358
00:19:52,530 --> 00:19:55,050
Cuánto tardan Onodera, Kirisaki y Miyamoto.
359
00:19:55,620 --> 00:19:57,790
Estuvo estupendo.
360
00:19:57,790 --> 00:20:00,380
El club de natación de las chicas es lo máximo.
361
00:20:00,380 --> 00:20:01,410
¡Shuu!
362
00:20:01,570 --> 00:20:03,560
A propósito, Raku.
363
00:20:03,560 --> 00:20:04,890
¿Cuál prefieres?
364
00:20:05,100 --> 00:20:06,050
¿Eh?
365
00:20:06,050 --> 00:20:07,800
¡No te hagas el tonto!
366
00:20:07,800 --> 00:20:10,820
¡Me refiero al cuerpo de Onodera y Kirisaki!
367
00:20:11,100 --> 00:20:13,360
Yo prefiero el de Onodera.
368
00:20:13,360 --> 00:20:17,550
Kirisaki-san de busto es lo máximo
pero es un poco llenita.
369
00:20:17,550 --> 00:20:18,810
Aunque así me gusta también.
370
00:20:18,810 --> 00:20:20,620
Dime, ¿cuál prefieres tú?
371
00:20:25,240 --> 00:20:26,750
¿Qué pasó?
372
00:21:58,920 --> 00:22:02,920
Chitoge, chica de secundaria
373
00:22:03,200 --> 00:22:05,660
¡Traje chocolates de San Valentín para todos!
374
00:22:05,660 --> 00:22:06,800
¡Hechos por mí!
375
00:22:07,860 --> 00:22:08,880
¡Gracias!
376
00:22:08,880 --> 00:22:09,970
¡Gracias!
377
00:22:10,360 --> 00:22:12,980
Para ser un chocolate está demasiado amargo.
378
00:22:14,380 --> 00:22:15,340
¿Qué es esto?
379
00:22:15,340 --> 00:22:16,480
Está tan duro que ni lo puedo masticar.
380
00:22:19,340 --> 00:22:22,540
¡Sin duda sus chocolates son lo máximo!
381
00:22:22,700 --> 00:22:25,140
¿Verdad que sí? Me lo dicen mucho.
382
00:22:25,330 --> 00:22:29,320
Raku, chico de secundaria
383
00:22:29,710 --> 00:22:32,280
Raku, ¿recibiste chocolates de San Valentín?
384
00:22:32,280 --> 00:22:35,050
Ahora voy a recibir un montón.
385
00:22:35,050 --> 00:22:37,070
Vaya, increíble.
386
00:22:37,570 --> 00:22:38,840
Ya llegué.
387
00:22:39,060 --> 00:22:41,410
¡Bienvenido!
388
00:22:41,520 --> 00:22:43,690
¡¿Qué le parecen mis chocolates?!
389
00:22:43,690 --> 00:22:46,170
¡Estoy seguro que este
año quedaron muy bien hechos!
390
00:22:46,170 --> 00:22:48,300
Sus chocolates son muy deliciosos.
391
00:22:48,300 --> 00:22:49,840
Pruebe los míos, por favor.
392
00:22:49,850 --> 00:22:53,850
Onodera, chica de secundaria
393
00:22:54,480 --> 00:22:59,040
Al final no pude entregarle los
chocolates de San Valentín a Ichijo-kun.
394
00:22:59,040 --> 00:23:01,060
Yo que los hice con tanto esmero.
395
00:23:01,430 --> 00:23:03,940
Oh, Kosaki,
veo que tienes unos chocolates.
396
00:23:03,940 --> 00:23:05,160
¿A quién se lo piensas regalar?
397
00:23:05,160 --> 00:23:07,120
No, esto, no...
398
00:23:07,120 --> 00:23:08,830
¿No los vas a regalar?
399
00:23:09,210 --> 00:23:11,230
¿Me los puedo comer entonces?
400
00:23:11,640 --> 00:23:14,770
Vaya, están muy bien hechos.
401
00:23:14,770 --> 00:23:17,570
Eh... ¿tú crees?
402
00:23:17,820 --> 00:23:20,960
¡Profesor, Miyamoto-san se ha desmayado!
403
00:23:20,960 --> 00:23:21,890
¡¿Qué?!
404
00:23:22,760 --> 00:23:24,010
¡Está haciendo espuma!
405
00:23:24,010 --> 00:23:25,090
¡¿Qué le pasó?!
406
00:23:25,090 --> 00:23:29,090
Especial
407
00:23:29,240 --> 00:23:33,100
Kirisaki fue invitada a la casa Ichijo en la celebración de Año Nuevo.
408
00:23:33,620 --> 00:23:34,600
Qué aburrimiento.
409
00:23:34,890 --> 00:23:38,260
¡Ya es hora de que nos cante!
410
00:23:38,380 --> 00:23:40,650
Bueno... está bien.
411
00:24:05,610 --> 00:24:07,580
¡Qué bien canta!
412
00:24:07,990 --> 00:24:09,930
Solo es bueno cantando enka.
28022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.