All language subtitles for [CR][LAT] Nisekoi - S01E05 - Swimming

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,240 --> 00:00:22,800 Qué complicado fue el día de ayer. 2 00:00:22,800 --> 00:00:26,260 No pude hablar con Onodera y me quedé encerrado 3 00:00:26,270 --> 00:00:27,840 con Kirisaki en el almacén... 4 00:00:32,400 --> 00:00:33,760 Olvídate de eso... 5 00:00:34,090 --> 00:00:38,700 el problema está en que Onodera nos vio. 6 00:00:39,470 --> 00:00:41,200 Escucha, Kosaki. 7 00:00:41,870 --> 00:00:44,120 No tiene caso que te deprimas. 8 00:00:44,120 --> 00:00:45,400 Pero... 9 00:00:45,600 --> 00:00:49,570 No está bien que me lance a una persona que tiene novia. 10 00:00:49,840 --> 00:00:53,740 Siento que... no valgo como persona. 11 00:00:53,740 --> 00:00:56,690 Aunque a fin de cuentas no hiciste nada. 12 00:00:57,650 --> 00:00:59,370 Entonces, ¿qué piensas hacer? 13 00:00:59,370 --> 00:01:01,530 ¿Te vas a rendir así no más? 14 00:01:01,690 --> 00:01:03,240 ¿De qué hablarán? 15 00:01:03,240 --> 00:01:04,920 No logro escuchar bien. 16 00:01:06,390 --> 00:01:09,200 ¿Todavía conservas esa llave? 17 00:01:10,310 --> 00:01:11,370 ¿Llave? 18 00:01:11,740 --> 00:01:13,360 Ah, la llave aquella... 19 00:01:13,360 --> 00:01:16,680 la del estante viejo de su casa... 20 00:01:16,940 --> 00:01:19,550 ¿O es que piensas buscar 21 00:01:19,550 --> 00:01:22,150 al chico de la promesa de hace 10 años a estas alturas? 22 00:01:22,150 --> 00:01:23,100 ¿Eh? 23 00:01:25,660 --> 00:01:27,200 ¿De-de qué están hablando? 24 00:01:27,200 --> 00:01:29,690 ¡¿Hace 10 años?! ¡¿Promesa?! 25 00:01:29,930 --> 00:01:31,340 Acaso... 26 00:01:32,720 --> 00:01:34,220 Bueno, no importa. 27 00:01:34,220 --> 00:01:35,980 Al menos te buscaré una oportunidad para que puedas 28 00:01:35,980 --> 00:01:37,800 comprobar sus sentimientos. 29 00:01:37,800 --> 00:01:40,640 También hay algo que quiero pedirle a Kirisaki-san. 30 00:01:40,640 --> 00:01:43,430 ¡¿Eh?! ¡Oye, ¿qué piensas hacer?! 31 00:01:43,430 --> 00:01:44,660 Tengo un mal presentimiento... 32 00:01:45,030 --> 00:01:48,710 No hay duda de que Ichijo está enamorado de Kosaki. 33 00:01:49,010 --> 00:01:50,990 Aunque es solo una intuición femenina. 34 00:01:51,330 --> 00:01:53,800 Kirisaki y él están raros. 35 00:01:54,330 --> 00:01:56,010 Descubriré qué pasa. 36 00:03:27,980 --> 00:03:29,940 Episodio #5 Natación 37 00:03:33,330 --> 00:03:34,440 ¿Ayudante? 38 00:03:34,440 --> 00:03:37,900 Sí, el club de natación consta de pocos miembros y no competentes. 39 00:03:37,900 --> 00:03:39,370 Mañana tendremos una competición de ensayo, 40 00:03:39,370 --> 00:03:41,100 pero no tenemos miembros suficientes. 41 00:03:41,250 --> 00:03:44,510 Eres muy buena en los deportes. 42 00:03:44,900 --> 00:03:48,030 Me gustaría pedirte que te unieras si no tienes ningún inconveniente. 43 00:03:48,120 --> 00:03:50,460 ¡No tengo ningún problema! 44 00:03:50,460 --> 00:03:52,540 ¡Me gusta ejercitarme! 45 00:03:56,380 --> 00:04:00,340 A propósito... ¿por qué este debi... qué haces aquí, mi amor? 46 00:04:00,600 --> 00:04:04,240 Miyamoto, este es el club de natación de las chicas. 47 00:04:04,930 --> 00:04:06,420 ¿Por qué me hiciste venir? 48 00:04:07,180 --> 00:04:11,120 A ti quiero pedirte otro tipo de favor. 49 00:04:11,610 --> 00:04:13,680 Bueno, eso lo dejamos para después. 50 00:04:14,310 --> 00:04:16,000 Ma-maldición... 51 00:04:16,000 --> 00:04:18,990 No puedo pensar en otra cosa que no sea la conversación 52 00:04:18,990 --> 00:04:21,450 que escuché hace un momento... 53 00:04:21,690 --> 00:04:25,340 ¡Ru...Ru...Ruri-chan! 54 00:04:26,050 --> 00:04:29,900 ¡¿Por qué estoy registrada como participante?! 55 00:04:29,900 --> 00:04:32,290 ¡Si no sé nadar! 56 00:04:34,760 --> 00:04:37,000 Yo solo seré un estor... 57 00:04:37,550 --> 00:04:39,250 ¡¿Ichijo-kun?! 58 00:04:40,190 --> 00:04:43,750 ¡Onodera también se ve linda en traje de baño! 59 00:04:45,130 --> 00:04:46,890 ¡E-esa llave! 60 00:04:46,890 --> 00:04:49,290 ¡Estoy seguro de que fue la que dejó caer en aquel momento! 61 00:04:49,570 --> 00:04:52,980 Pero si me dijo que solo vendría Kirisaki-san. 62 00:04:53,480 --> 00:04:56,110 Onodera me dijo que esa era la llave de un viejo estante, 63 00:04:56,450 --> 00:05:00,280 pero me es difícil creer que lleve siempre consigo algo así. 64 00:05:00,860 --> 00:05:02,990 Será que sin duda esa llave... 65 00:05:03,480 --> 00:05:05,540 ¡Rayos, Ruri-chan! 66 00:05:05,540 --> 00:05:07,390 ¡¿Qué voy a hacer?! 67 00:05:07,830 --> 00:05:09,200 ¿Por qué la miras tanto? 68 00:05:09,380 --> 00:05:10,390 ¡Qué desagradable! 69 00:05:11,370 --> 00:05:12,620 ¿Qué haces? 70 00:05:12,620 --> 00:05:14,240 ¡Cállate! ¡Pervertido! 71 00:05:14,870 --> 00:05:18,410 Ichijo-kun no puede estar enamorado de mí. 72 00:05:18,970 --> 00:05:21,800 Y además, Kirisaki-san anda con él. 73 00:05:22,390 --> 00:05:24,800 No sé qué cara poner. 74 00:05:25,360 --> 00:05:28,690 Además, me siento un poco incómoda 75 00:05:29,040 --> 00:05:31,290 después de lo que vi ayer... 76 00:05:34,010 --> 00:05:37,570 Por cierto, ¿qué hacían ustedes ayer en ese almacén? 77 00:05:39,090 --> 00:05:40,330 ¿Qué hacían en esa oscuridad, 78 00:05:40,330 --> 00:05:43,410 en ese lugar cerrado, a solas, en esa posición? 79 00:05:43,410 --> 00:05:46,600 ¡Rurururururi-chan! ¡¿Qué preguntas son esas?! 80 00:05:46,720 --> 00:05:49,830 E-esa fue una broma por parte de los míos... 81 00:05:49,830 --> 00:05:54,350 fue un accidente, nos caímos... 82 00:05:56,030 --> 00:05:57,760 Dice que fue un accidente. 83 00:05:59,350 --> 00:06:00,760 Está haciendo eso por mí... 84 00:06:01,390 --> 00:06:03,250 Gracias, Ruri-chan... 85 00:06:04,210 --> 00:06:06,720 ¿No será que en realidad estaban haciendo cosas morbosas? 86 00:06:06,720 --> 00:06:08,110 ¡Claro que no! 87 00:06:07,070 --> 00:06:07,980 ¡No! 88 00:06:08,900 --> 00:06:12,010 ¡Hola, Raku! 89 00:06:12,010 --> 00:06:14,270 ¡Entonces Kirisaki-san y Onodera van a ser ayudantes 90 00:06:14,270 --> 00:06:16,630 del club de natación de chicas! 91 00:06:16,630 --> 00:06:18,550 ¡Vine a verlas! ¡¡Oh!! 92 00:06:19,910 --> 00:06:24,010 ¡¡Sí!! ¡Esto sí que es maravilloso! 93 00:06:32,470 --> 00:06:36,330 Ichijo-kun, el favor que quiero pedirte es que enseñes a nadar 94 00:06:36,760 --> 00:06:40,920 a Kosaki para la competición de mañana. 95 00:06:41,020 --> 00:06:41,650 ¿Eh? 96 00:06:45,550 --> 00:06:47,340 Eh, por tanto, 97 00:06:47,700 --> 00:06:50,920 a partir de ahora te enseñaremos a nadar, soy Ichijo y... 98 00:06:50,920 --> 00:06:51,960 ¡Sí! 99 00:06:51,960 --> 00:06:54,730 ¡Soy tu instructora Kirisaki Chitoge! 100 00:06:54,730 --> 00:06:56,270 ¡Encantada de ayudarte! 101 00:06:56,270 --> 00:06:58,980 Mu-muchas gracias. 102 00:06:59,680 --> 00:07:02,130 No imaginé que pasaría esto. 103 00:07:02,140 --> 00:07:04,790 Rayos... me estoy poniendo nervioso... 104 00:07:05,330 --> 00:07:08,040 Que Ichijo-kun me vaya a enseñar a nadar... 105 00:07:08,040 --> 00:07:09,970 Me está causando nervios... 106 00:07:10,730 --> 00:07:13,450 Onodera, entonces no sabes nadar. 107 00:07:13,450 --> 00:07:14,460 No... 108 00:07:14,460 --> 00:07:17,030 Ruri-chan planeó todo esto sin consultarme. 109 00:07:17,330 --> 00:07:20,090 Pero me pregunto por qué te habrá elegido como ayudante 110 00:07:20,090 --> 00:07:21,880 si no sabes nadar. 111 00:07:22,300 --> 00:07:23,680 Ni idea. 112 00:07:24,370 --> 00:07:28,620 Eh... perdóname, Kirisaki-san, que de repente te hayan puesto a esto... 113 00:07:28,760 --> 00:07:31,800 ¿Eh? No te preocupes. 114 00:07:31,800 --> 00:07:33,860 Para mí esto es divertido. 115 00:07:33,860 --> 00:07:35,830 Puedes estar tranquila. 116 00:07:37,140 --> 00:07:41,280 No me extraña que Ichijo-kun se haya enamorado de ella. 117 00:07:42,360 --> 00:07:45,300 Kirisaki-san es hermosa y amable... 118 00:07:46,320 --> 00:07:49,510 Oye, señorita. 119 00:07:50,440 --> 00:07:52,730 ¡Aunque estemos en un lugar con techo, un traje de baño 120 00:07:52,730 --> 00:07:54,050 va de la mano de un protector solar! 121 00:07:54,050 --> 00:07:56,790 ¿Me permites untártelo? 122 00:07:56,790 --> 00:07:57,950 ¿Eh...eh? 123 00:08:01,510 --> 00:08:05,070 Maiko-kun, si vas a estar estorbando, será mejor que te vayas. 124 00:08:05,070 --> 00:08:06,910 ¿Estás bien, Kirisaki-san? 125 00:08:06,910 --> 00:08:08,220 Sí... 126 00:08:08,220 --> 00:08:11,180 Ruri-chan, eres una aguafiestas. 127 00:08:11,370 --> 00:08:13,590 ¿Qué te parece 10 mil yenes por un masaje? 128 00:08:13,590 --> 00:08:14,790 Te lo pagaré después. 129 00:08:14,790 --> 00:08:15,550 ¡¿Qué?! 130 00:08:16,370 --> 00:08:20,350 A propósito, ¿el tipo de los lentes no nos va a vigilar hoy? 131 00:08:20,350 --> 00:08:23,990 Lo que acaba de hacer Shuu, era para haberlo matado. 132 00:08:26,270 --> 00:08:27,420 Señorita... 133 00:08:27,870 --> 00:08:29,730 ¡Qué hermosa se ha vuelto! 134 00:08:29,730 --> 00:08:32,290 Me siento muy orgulloso. 135 00:08:36,980 --> 00:08:41,410 Primero te mostraré algo sencillo, observa atentamente. 136 00:08:41,410 --> 00:08:43,820 S-sí. Por favor. 137 00:09:07,510 --> 00:09:09,770 ¿Qué tal, lo viste? 138 00:09:09,770 --> 00:09:11,450 ¿Captaste algo? 139 00:09:11,640 --> 00:09:14,680 Lo hizo a un nivel tan avanzado que no le sirvió de ejemplo. 140 00:09:16,880 --> 00:09:19,380 Pero si lo hice con esmero... 141 00:09:19,380 --> 00:09:20,940 ¿Por qué? ¿Por qué? 142 00:09:21,140 --> 00:09:24,220 E-el caso es que no tienes ni el mínimo conocimiento de cómo nadar, ¿no? 143 00:09:24,220 --> 00:09:26,330 Primero, comencemos por lo básico. 144 00:09:26,520 --> 00:09:28,090 S-sí. 145 00:09:28,910 --> 00:09:31,840 Entonces, comencemos batiendo solo los pies. 146 00:09:32,200 --> 00:09:33,320 Sí... 147 00:09:36,150 --> 00:09:39,760 Nunca imaginé que iba a tener unas prácticas 148 00:09:39,760 --> 00:09:41,950 de natación con Onodera cara a cara... 149 00:09:41,960 --> 00:09:43,970 ¡Qué cerca tengo a Onodera! 150 00:09:44,930 --> 00:09:47,480 Al tener el traje de baño mojado se le marcan los senos... 151 00:09:47,480 --> 00:09:50,090 ¡A propósito, como que estamos muy tomados de las manos! 152 00:09:52,470 --> 00:09:56,320 Las manos de Onodera son tan suaves y cálidas... 153 00:09:57,640 --> 00:09:59,820 N-no me vayas a soltar por nada en el mundo. 154 00:10:03,280 --> 00:10:04,910 ¡Onodera! 155 00:10:10,070 --> 00:10:11,670 Lo siento, Onodera. 156 00:10:11,860 --> 00:10:14,870 No te preocupes, perdóname a mí por no poder hacerlo bien. 157 00:10:14,870 --> 00:10:17,090 Tranquila, no me molestas para nada. 158 00:10:17,320 --> 00:10:19,100 ¿Qué hacemos? ¿Quieres descansar un poco? 159 00:10:19,470 --> 00:10:23,480 No, ya que te estás tomando la molestia de ayudarme... 160 00:10:23,480 --> 00:10:24,610 Me voy a esforzar. 161 00:10:32,010 --> 00:10:33,780 ¡Maldición! 162 00:10:33,780 --> 00:10:35,450 ¡Es demasiado linda! 163 00:10:35,450 --> 00:10:37,440 ¡La quiero como esposa! 164 00:10:42,470 --> 00:10:43,720 Ya sé. 165 00:10:43,720 --> 00:10:45,800 Iré a comprar algo de tomar. 166 00:10:45,800 --> 00:10:47,900 No me parece justo que no te haya dado las gracias con nada. 167 00:10:47,900 --> 00:10:49,410 Ichijo-kun, ¿con un té está bien? 168 00:10:49,410 --> 00:10:50,620 ¿Eh? Ah... sí... 169 00:10:51,060 --> 00:10:52,630 Es una buena chica. 170 00:10:53,170 --> 00:10:54,430 Bien, me esmeraré 171 00:10:54,430 --> 00:10:58,000 y haré lo imposible para que Onodera aprenda a nadar. 172 00:10:58,140 --> 00:10:58,880 ¿Oh? 173 00:11:00,120 --> 00:11:04,850 Esa es la llave de Onodera.... 174 00:11:11,060 --> 00:11:15,480 Si esta... si esta resultara ser aquella llave de hace 10 años... 175 00:11:15,480 --> 00:11:17,900 Si Onodera es la chica de aquella promesa... 176 00:11:18,460 --> 00:11:21,040 Sí, casémonos. 177 00:11:22,260 --> 00:11:23,280 ¡Maldición! 178 00:11:23,280 --> 00:11:25,120 ¡¿En qué rayos estoy pensando?! 179 00:11:25,310 --> 00:11:27,540 Pero lo voy a comprobar... 180 00:11:34,920 --> 00:11:35,830 ...ahora. 181 00:11:43,750 --> 00:11:46,720 ¿Oh? No entra... 182 00:11:49,160 --> 00:11:51,100 ¿Acaso era así la forma del fresado? 183 00:11:51,240 --> 00:11:53,560 Ichijo-kun, te traje el té. 184 00:11:53,560 --> 00:11:56,350 Oye, ¿por qué tienes a una chica para hacer mandados? 185 00:11:59,000 --> 00:11:59,700 ¿Oh? 186 00:11:59,700 --> 00:12:04,620 Ichijo-kun, ¿qué piensas hacer con esa llave del vestidor de las chicas? 187 00:12:06,550 --> 00:12:09,900 ¡Sabía que eras un debilucho, 188 00:12:10,500 --> 00:12:13,180 pero no imaginé que fueras un debilucho pervertido! 189 00:12:13,180 --> 00:12:14,250 ¡Es un malentendido! 190 00:12:14,490 --> 00:12:15,540 ¡Estás equivocada! 191 00:12:15,540 --> 00:12:17,090 ¡Escúchame! 192 00:12:17,150 --> 00:12:19,900 Sí, sí. Así son todos los criminales. 193 00:12:17,270 --> 00:12:18,270 ¡Oye! 194 00:12:18,180 --> 00:12:19,900 ¡Yo no sería capaz de hacer algo así! 195 00:12:19,900 --> 00:12:21,390 ¡Oigan, esperen! 196 00:12:19,900 --> 00:12:21,420 Vámonos, Onodera-san. 197 00:12:21,420 --> 00:12:23,960 ¡Escucha, Miyamoto! ¡Por favor, créeme! 198 00:12:27,200 --> 00:12:28,580 ¿Por qué me miras así? ¡Qué miedo! 199 00:12:28,580 --> 00:12:29,720 ¡No me mires así! 200 00:12:29,880 --> 00:12:32,540 ¡No sabía de qué era esa llave! 201 00:12:32,540 --> 00:12:35,360 ¡Además, ¿por qué la llave de un vestidor tiene esa forma?! 202 00:12:35,360 --> 00:12:38,750 No sé por qué pero solo el vestidor de las chicas tiene ese diseño. 203 00:12:38,750 --> 00:12:40,430 Parece que al director le gustó. 204 00:12:40,540 --> 00:12:41,600 ¿Qué gustos son esos? 205 00:12:41,710 --> 00:12:43,680 E-esperen ustedes dos. 206 00:12:43,680 --> 00:12:46,260 Ichijo-kun dijo que es un malentendido. 207 00:12:46,490 --> 00:12:50,760 Además, no creo que Ichijo-kun fuera capaz de espiarnos. 208 00:12:50,920 --> 00:12:52,760 ¡O-Onodera! 209 00:12:52,970 --> 00:12:54,370 Ta-tal vez... 210 00:12:55,960 --> 00:12:58,500 Eso dice. Agradécele a Kosaki. 211 00:12:58,830 --> 00:13:00,460 Ta-tal vez... 212 00:13:00,760 --> 00:13:04,110 Pero a cambio, tendrás que trabajar duro para que Kosaki 213 00:13:04,110 --> 00:13:06,190 aprenda a nadar para mañana. 214 00:13:06,190 --> 00:13:08,170 Haré una excepción y te lo perdonaré. 215 00:13:08,170 --> 00:13:09,260 E-está bien... 216 00:13:09,590 --> 00:13:12,200 Gracias por creerme, Onodera. 217 00:13:12,460 --> 00:13:14,020 No te preocupes, no es nada. 218 00:13:15,610 --> 00:13:18,410 Disculpa Kirisaki-san por tomar prestado a tu novio. 219 00:13:19,230 --> 00:13:20,280 ¿Novio? 220 00:13:21,800 --> 00:13:23,320 ¡Ah, mi novio! 221 00:13:23,320 --> 00:13:25,530 ¡No-no te preocupes! ¡No pierdo nada con eso! 222 00:13:25,840 --> 00:13:28,850 ¿Qué fue esa reacción tardía? 223 00:13:29,170 --> 00:13:32,780 De repente... puede que mis sospechas sean ciertas. 224 00:13:33,790 --> 00:13:35,790 Día de la competición de ensayo 225 00:13:35,800 --> 00:13:37,540 ¡Cuidado con los tiburones! 226 00:13:37,770 --> 00:13:42,220 Al final ayer no pude lograr que aprendiera a nadar. 227 00:13:42,220 --> 00:13:44,380 A pesar de que nos quedamos después de clases practicando. 228 00:13:44,710 --> 00:13:46,180 Buenos días, debilucho. 229 00:13:47,280 --> 00:13:50,190 Oye, ¿dónde se hace la solicitud para los competidores? 230 00:13:50,540 --> 00:13:53,750 Hola, veo que hoy no tienes un bikini puesto. 231 00:13:54,250 --> 00:13:56,110 Lo de ayer fue inevitable. 232 00:13:56,110 --> 00:13:59,560 Fue de repente y aún no había comprado el traje de baño escolar. 233 00:14:00,080 --> 00:14:05,030 ¿O es que acaso querías verme en bikini, amorcito? 234 00:14:05,030 --> 00:14:06,440 Qué pervertido. 235 00:14:08,330 --> 00:14:11,520 Si no llevaras un gorila en tu interior.. 236 00:14:13,580 --> 00:14:16,830 ¿Y qué pasó con Onodera-san? 237 00:14:17,340 --> 00:14:20,360 Ah, usando la tabla lo hace más o menos... 238 00:14:20,360 --> 00:14:23,010 ¡¿Qué?! ¡Entonces no ha aprendido a nadar! 239 00:14:23,340 --> 00:14:24,420 ¡Cállate! 240 00:14:24,420 --> 00:14:27,100 ¡Es imposible que aprenda a nadar en un solo día! 241 00:14:27,100 --> 00:14:29,300 ¡Mejor deberían elogiarme por lo que hice! 242 00:14:29,300 --> 00:14:32,580 ¡Puede nadar 25 metros aunque sea con la tabla! 243 00:14:33,290 --> 00:14:35,720 Paso de escuchar tus pretextos. 244 00:14:35,720 --> 00:14:38,460 ¡Si fueras un hombre deberías haberlo lograrlo, ya que lo aceptaste! 245 00:14:38,460 --> 00:14:40,160 ¡Te atreviste a tocar donde me duele! 246 00:14:40,460 --> 00:14:43,400 ¡Buenos días, Ichijo-kun, Kirisaki-san! 247 00:14:43,800 --> 00:14:45,890 Bu-buenos días, Onodera. 248 00:14:45,890 --> 00:14:47,740 Este... ¿estás bien? 249 00:14:47,740 --> 00:14:49,240 Creo que sí... 250 00:14:49,240 --> 00:14:52,030 Anoche practiqué en la tina imaginando la carrera. 251 00:14:52,410 --> 00:14:54,070 No te esfuerces de más. 252 00:14:54,070 --> 00:14:56,300 Lo importante es que puedas hacer la carrera entera. 253 00:14:56,300 --> 00:14:58,670 Sí, gracias. ¡Me esforzaré! 254 00:15:00,470 --> 00:15:03,380 ¿Por qué a mí no me tratas así? 255 00:15:03,380 --> 00:15:06,800 ¿Por qué tendría que tratarte con amabilidad? 256 00:15:06,960 --> 00:15:09,060 ¡Te tengo que soportar porque no me queda más opción! 257 00:15:09,060 --> 00:15:12,360 ¡Pero me irrita esa gran diferencia de trato! 258 00:15:12,360 --> 00:15:14,800 ¡Tú también le hablas a Onodera con una actitud muy diferente a la mía! 259 00:15:14,800 --> 00:15:17,220 ¡No eres quién para estar exigiendo nada! 260 00:15:17,220 --> 00:15:18,720 ¡La dama soy yo! 261 00:15:18,720 --> 00:15:20,830 ¡Es a mí a quien se le debe dar importancia! 262 00:15:20,830 --> 00:15:21,750 ¿Eh? 263 00:15:21,750 --> 00:15:24,480 No sabía que se le podía llamar "dama" a quien llevara un gorila por dentro. 264 00:15:24,480 --> 00:15:25,550 ¡¿Qué dijiste?! 265 00:15:25,550 --> 00:15:27,870 ¿Será que pelean porque se llevan bien? 266 00:15:27,870 --> 00:15:29,560 ¿O pelean porque se llevan mal? 267 00:15:29,560 --> 00:15:32,110 Aunque me parece que es porque se llevan mal. 268 00:15:32,670 --> 00:15:35,110 Pero no se comportan como suelen hacerlo, 269 00:15:35,110 --> 00:15:38,080 no comprendo lo que realmente hay entre ellos. 270 00:15:38,390 --> 00:15:40,880 ¿Qué serán estos dos? 271 00:15:41,260 --> 00:15:42,990 Y siguen peleando. 272 00:15:43,000 --> 00:15:43,710 ¡Oigan! 273 00:15:43,710 --> 00:15:45,510 ¡Al menos hagan bien el ejercicio de calentamiento! 274 00:15:45,510 --> 00:15:47,100 ¿Acaso eres mi padre? 275 00:15:47,100 --> 00:15:48,380 Silencio, por favor. 276 00:15:48,740 --> 00:15:49,880 Rayos... 277 00:15:51,480 --> 00:15:52,590 Estaré bien. 278 00:15:52,590 --> 00:15:54,890 Anoche practiqué mucho. 279 00:15:55,350 --> 00:15:57,890 Además, Ichijo-kun me está viendo. 280 00:15:58,350 --> 00:15:59,770 ¡Ánimo! 281 00:15:59,890 --> 00:16:00,920 ¡Listos, fuera! 282 00:16:04,040 --> 00:16:07,060 No es nada linda. 283 00:16:08,510 --> 00:16:09,600 Lo siento, Miyamoto. 284 00:16:10,190 --> 00:16:13,800 No logré que Onodera aprendiera a nadar en un día. 285 00:16:14,260 --> 00:16:16,580 Eh... bueno... 286 00:16:17,240 --> 00:16:19,120 Se lo tomó en serio. 287 00:16:19,380 --> 00:16:20,790 Si era una broma. 288 00:16:21,790 --> 00:16:24,490 Bueno, no importa, ya que está participando. 289 00:16:24,650 --> 00:16:27,290 Lo importante es que no llegue a ahogarse. 290 00:16:28,010 --> 00:16:31,880 Pero desde pequeña, Kosaki ha sido extremadamente torpe. 291 00:16:31,880 --> 00:16:32,560 ¿Qué? 292 00:16:32,810 --> 00:16:34,220 Es broma. 293 00:16:34,220 --> 00:16:36,940 Esta piscina no es honda, así que no creo que eso suce... 294 00:16:36,940 --> 00:16:38,170 Mira. 295 00:16:38,170 --> 00:16:39,810 ¿Será que esa chica se está ahogando? 296 00:16:40,150 --> 00:16:40,730 ¡¿Qué?! 297 00:16:41,430 --> 00:16:42,390 ¡Rayos! 298 00:16:42,390 --> 00:16:43,720 ¡Se me acalambraron los pies! 299 00:16:43,720 --> 00:16:45,400 ¡Y los dos! 300 00:16:45,520 --> 00:16:47,400 Al menos el ejercicio de calentamiento... 301 00:16:47,400 --> 00:16:48,850 Kirisaki-sa... 302 00:16:56,110 --> 00:16:57,370 ¡Esa estúpida! 303 00:17:11,650 --> 00:17:13,370 ¡Increíble! 304 00:17:13,370 --> 00:17:14,230 ¡¿Estará bien?! 305 00:17:14,230 --> 00:17:15,590 ¡Voy a llamar al profesor! 306 00:17:15,590 --> 00:17:16,490 ¡Súbanla rápido! 307 00:17:17,430 --> 00:17:18,410 ¡Raku! 308 00:17:18,410 --> 00:17:19,960 ¿Kirisaki-san, está bien? 309 00:17:19,960 --> 00:17:23,170 No lo sé, no creo que haya tragado mucha agua. 310 00:17:28,710 --> 00:17:29,940 No está respirando. (Mentira) 311 00:17:30,190 --> 00:17:31,080 ¡¿Qué?! 312 00:17:33,170 --> 00:17:35,150 Raku, hazle el boca a boca. 313 00:17:35,150 --> 00:17:36,280 ¡¿Qué?! 314 00:17:36,280 --> 00:17:38,030 U-un momento. 315 00:17:38,030 --> 00:17:39,830 Esas cosas no son para inexpertos... 316 00:17:39,830 --> 00:17:41,030 Mejor dicho, ¿por qué yo? 317 00:17:41,030 --> 00:17:42,420 ¿Cómo que por qué? 318 00:17:42,420 --> 00:17:45,550 ¿Quién mejor que su novio para hacerlo? 319 00:17:45,550 --> 00:17:46,400 ¿Eh? 320 00:17:48,590 --> 00:17:50,760 ¡¿En serio?! ¡¿Es en serio?! 321 00:17:50,990 --> 00:17:53,610 No, pero no podría hacerle el boca a boca 322 00:17:53,610 --> 00:17:55,510 delante de tanta gente. 323 00:17:55,890 --> 00:17:57,300 Más bien, delante de Onodera. 324 00:17:57,810 --> 00:18:00,960 Pero es una emergencia, es algo de urgencia. 325 00:18:00,960 --> 00:18:03,340 Pero... estaría besando a Kirisaki... 326 00:18:03,340 --> 00:18:06,040 No seas idiota, no es momento para estar vacilando. 327 00:18:06,040 --> 00:18:08,320 ¡Si soy un hombre, tengo que hacerlo! 328 00:18:08,330 --> 00:18:10,400 ¡Dios, ayúdame! 329 00:18:11,690 --> 00:18:14,340 ¡¿Qué estás haciendo?! 330 00:18:16,860 --> 00:18:18,870 Vestidor de chicas 331 00:18:21,130 --> 00:18:23,140 Ichijo-kun estuvo impresionante. 332 00:18:23,970 --> 00:18:26,840 Salvó con valentía a Kirisaki-san. 333 00:18:26,840 --> 00:18:28,370 Estuvo genial... 334 00:18:29,060 --> 00:18:31,350 ¿Quisiste haber sido tú la ahogada? 335 00:18:31,350 --> 00:18:32,690 ¿Qué dices? 336 00:18:32,690 --> 00:18:34,890 ¡Po-por supuesto que no! 337 00:18:34,890 --> 00:18:36,130 Es broma. 338 00:18:36,950 --> 00:18:40,390 Pero ciertamente parece que no es del todo cobarde. 339 00:18:41,040 --> 00:18:44,080 A fin de cuentas no sé si esos dos se llevan bien o mal. 340 00:18:44,080 --> 00:18:47,200 Se ve que congenian y a la vez se llevan de lo peor. 341 00:18:47,200 --> 00:18:49,320 Ahora entiendo menos. 342 00:18:50,040 --> 00:18:54,960 Pero lo cierto es que no parecen tener una relación. 343 00:18:57,320 --> 00:19:00,250 ¿Te trajiste esa llave hasta aquí? 344 00:19:00,480 --> 00:19:01,240 ¿Eh? 345 00:19:01,520 --> 00:19:05,560 Has conservado muy bien eso que te dio esa persona hace 10 años. 346 00:19:05,750 --> 00:19:08,500 Es que es algo muy valioso. 347 00:19:08,810 --> 00:19:12,140 Pero lo único que recuerdas de esa persona es que tiene un candado 348 00:19:12,140 --> 00:19:15,620 que encaja con tu llave, ¿no? 349 00:19:16,870 --> 00:19:19,900 A excepción de eso, no recuerdas ni su cara ni su nombre. 350 00:19:20,060 --> 00:19:23,910 Me parece imposible que puedas reencontrarte con esa persona con tan pocos datos. 351 00:19:24,940 --> 00:19:28,000 En vez de eso, deberías enfocarte en el amor que tienes frente a tus ojos. 352 00:19:28,180 --> 00:19:29,890 Tienes una rival muy poderosa. 353 00:19:32,660 --> 00:19:35,200 Pero... Ruri-chan, pero... 354 00:19:35,620 --> 00:19:40,770 Puede que aquel amor de hace 10 años tenga relación con el amor actual. 355 00:19:41,990 --> 00:19:45,880 Oye, Ichijo-kun, ¿no será que esa llave del vestuario 356 00:19:45,890 --> 00:19:48,180 se mezcló con mi llave? 357 00:19:49,220 --> 00:19:50,490 Si es así... 358 00:19:52,530 --> 00:19:55,050 Cuánto tardan Onodera, Kirisaki y Miyamoto. 359 00:19:55,620 --> 00:19:57,790 Estuvo estupendo. 360 00:19:57,790 --> 00:20:00,380 El club de natación de las chicas es lo máximo. 361 00:20:00,380 --> 00:20:01,410 ¡Shuu! 362 00:20:01,570 --> 00:20:03,560 A propósito, Raku. 363 00:20:03,560 --> 00:20:04,890 ¿Cuál prefieres? 364 00:20:05,100 --> 00:20:06,050 ¿Eh? 365 00:20:06,050 --> 00:20:07,800 ¡No te hagas el tonto! 366 00:20:07,800 --> 00:20:10,820 ¡Me refiero al cuerpo de Onodera y Kirisaki! 367 00:20:11,100 --> 00:20:13,360 Yo prefiero el de Onodera. 368 00:20:13,360 --> 00:20:17,550 Kirisaki-san de busto es lo máximo pero es un poco llenita. 369 00:20:17,550 --> 00:20:18,810 Aunque así me gusta también. 370 00:20:18,810 --> 00:20:20,620 Dime, ¿cuál prefieres tú? 371 00:20:25,240 --> 00:20:26,750 ¿Qué pasó? 372 00:21:58,920 --> 00:22:02,920 Chitoge, chica de secundaria 373 00:22:03,200 --> 00:22:05,660 ¡Traje chocolates de San Valentín para todos! 374 00:22:05,660 --> 00:22:06,800 ¡Hechos por mí! 375 00:22:07,860 --> 00:22:08,880 ¡Gracias! 376 00:22:08,880 --> 00:22:09,970 ¡Gracias! 377 00:22:10,360 --> 00:22:12,980 Para ser un chocolate está demasiado amargo. 378 00:22:14,380 --> 00:22:15,340 ¿Qué es esto? 379 00:22:15,340 --> 00:22:16,480 Está tan duro que ni lo puedo masticar. 380 00:22:19,340 --> 00:22:22,540 ¡Sin duda sus chocolates son lo máximo! 381 00:22:22,700 --> 00:22:25,140 ¿Verdad que sí? Me lo dicen mucho. 382 00:22:25,330 --> 00:22:29,320 Raku, chico de secundaria 383 00:22:29,710 --> 00:22:32,280 Raku, ¿recibiste chocolates de San Valentín? 384 00:22:32,280 --> 00:22:35,050 Ahora voy a recibir un montón. 385 00:22:35,050 --> 00:22:37,070 Vaya, increíble. 386 00:22:37,570 --> 00:22:38,840 Ya llegué. 387 00:22:39,060 --> 00:22:41,410 ¡Bienvenido! 388 00:22:41,520 --> 00:22:43,690 ¡¿Qué le parecen mis chocolates?! 389 00:22:43,690 --> 00:22:46,170 ¡Estoy seguro que este año quedaron muy bien hechos! 390 00:22:46,170 --> 00:22:48,300 Sus chocolates son muy deliciosos. 391 00:22:48,300 --> 00:22:49,840 Pruebe los míos, por favor. 392 00:22:49,850 --> 00:22:53,850 Onodera, chica de secundaria 393 00:22:54,480 --> 00:22:59,040 Al final no pude entregarle los chocolates de San Valentín a Ichijo-kun. 394 00:22:59,040 --> 00:23:01,060 Yo que los hice con tanto esmero. 395 00:23:01,430 --> 00:23:03,940 Oh, Kosaki, veo que tienes unos chocolates. 396 00:23:03,940 --> 00:23:05,160 ¿A quién se lo piensas regalar? 397 00:23:05,160 --> 00:23:07,120 No, esto, no... 398 00:23:07,120 --> 00:23:08,830 ¿No los vas a regalar? 399 00:23:09,210 --> 00:23:11,230 ¿Me los puedo comer entonces? 400 00:23:11,640 --> 00:23:14,770 Vaya, están muy bien hechos. 401 00:23:14,770 --> 00:23:17,570 Eh... ¿tú crees? 402 00:23:17,820 --> 00:23:20,960 ¡Profesor, Miyamoto-san se ha desmayado! 403 00:23:20,960 --> 00:23:21,890 ¡¿Qué?! 404 00:23:22,760 --> 00:23:24,010 ¡Está haciendo espuma! 405 00:23:24,010 --> 00:23:25,090 ¡¿Qué le pasó?! 406 00:23:25,090 --> 00:23:29,090 Especial 407 00:23:29,240 --> 00:23:33,100 Kirisaki fue invitada a la casa Ichijo en la celebración de Año Nuevo. 408 00:23:33,620 --> 00:23:34,600 Qué aburrimiento. 409 00:23:34,890 --> 00:23:38,260 ¡Ya es hora de que nos cante! 410 00:23:38,380 --> 00:23:40,650 Bueno... está bien. 411 00:24:05,610 --> 00:24:07,580 ¡Qué bien canta! 412 00:24:07,990 --> 00:24:09,930 Solo es bueno cantando enka. 28022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.