Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,400 --> 00:00:15,540
¡Buenos días!
2
00:00:17,820 --> 00:00:19,000
Kirisaki-san.
3
00:00:24,800 --> 00:00:27,400
Bu-buenos días.
4
00:00:31,240 --> 00:00:35,070
El equipo del que dijiste que eres fanática
ganó en días pasados.
5
00:00:35,070 --> 00:00:37,650
Oh, viste el partido de fútbol de ayer.
6
00:00:37,650 --> 00:00:39,890
Sí, con esta van
3 victorias consecutivas.
7
00:00:39,920 --> 00:00:41,080
Increíble.
8
00:00:41,080 --> 00:00:43,180
No sé si es que le resultaron
de utilidad los apuntes que hizo
9
00:00:43,180 --> 00:00:44,900
sobre sus compañeras,
pero desde entonces,
10
00:00:45,120 --> 00:00:48,040
siento que poco a poco Kirisaki
se ha ido incorporando a los de clase.
11
00:00:49,150 --> 00:00:53,680
Bueno, para una persona
a la que no le incomode tener amigos,
12
00:00:54,060 --> 00:00:57,200
lo normal sería que esto ocurriera
por medio de una ayuda.
13
00:02:33,050 --> 00:02:35,230
Qué bien me siento.
14
00:02:35,230 --> 00:02:38,550
Esta es la vida de preparatoria que soñé.
15
00:02:38,550 --> 00:02:41,270
Me dan ganas de cuidar de los animales y plantas.
16
00:02:41,460 --> 00:02:43,200
Me alegro por ti.
17
00:02:43,200 --> 00:02:47,420
¡Escucha, un día de estos
iré con mis compañeras al MCD después de clases!
18
00:02:47,420 --> 00:02:48,670
¡A que te da envidia!
19
00:02:49,250 --> 00:02:51,770
Ya veo, yo suelo ir mucho allá.
20
00:02:52,120 --> 00:02:54,820
Lo único que me falta
es poder separarme de este debilucho,
21
00:02:54,820 --> 00:02:56,150
así todo sería perfecto.
22
00:02:56,380 --> 00:02:58,440
Pienso lo mismo, princesa gorila.
23
00:03:01,060 --> 00:03:05,530
Desde aquel día,
siento cómo ha comenzado a sonreír,
24
00:03:06,050 --> 00:03:09,320
cuando antes solo me ponía mala cara.
25
00:03:10,380 --> 00:03:13,130
¿Qué miras, pervertido?
26
00:03:13,130 --> 00:03:14,170
¡Qué desagradable!
27
00:03:14,500 --> 00:03:16,840
No, no creo que haya cambiado...
28
00:03:17,290 --> 00:03:19,340
Vamos, a terminar rápido.
29
00:03:19,340 --> 00:03:20,850
Ayúdame entonces.
30
00:03:21,620 --> 00:03:24,770
Esos dos sí que se la pasan juntos.
31
00:03:24,770 --> 00:03:25,850
¿No se cansarán?
32
00:03:26,440 --> 00:03:30,340
Sí, qué bien que estén tan enamorados.
33
00:03:32,640 --> 00:03:36,480
Claro que no. ¿Tú qué piensas hacer?
34
00:03:36,700 --> 00:03:37,280
¿Eh?
35
00:03:37,570 --> 00:03:40,040
Te gusta Ichijo, ¿no?
36
00:03:42,670 --> 00:03:44,040
¿Desde cuándo lo sabes...?
37
00:03:45,590 --> 00:03:47,650
¿Pensabas que no lo había notado?
38
00:03:47,880 --> 00:03:48,800
Qué fastidio.
39
00:03:49,040 --> 00:03:52,740
E-es que Ichijo-kun tiene novia.
40
00:03:53,420 --> 00:03:55,670
Solo sería un estorbo.
41
00:03:57,420 --> 00:04:01,420
Aunque yo siempre pensé
que Ichijo-kun estaba enamorado de ti.
42
00:04:01,510 --> 00:04:03,080
¡¿Qué?!
43
00:04:03,080 --> 00:04:05,740
¡E-eso no es posible!
44
00:04:06,090 --> 00:04:07,090
¿Tú crees?
45
00:04:07,420 --> 00:04:10,180
A mi parecer se notaba a leguas.
46
00:04:11,210 --> 00:04:15,490
Honestamente, me preguntaba qué
esperaba ese tarado para lanzarse a ti.
47
00:04:15,940 --> 00:04:18,640
¡E-estás siendo demasiado honesta, Ruri-chan!
48
00:04:24,120 --> 00:04:27,350
Además, no hay una regla que diga
que no puedes lanzarte
49
00:04:27,350 --> 00:04:31,040
a un chico que tenga novia, Kozaki.
50
00:04:32,470 --> 00:04:34,500
Eso es cierto, pero...
51
00:04:38,750 --> 00:04:40,270
No te preocupes, Kozaki.
52
00:04:40,800 --> 00:04:43,040
Al menos voy a hacer
que tengas una oportunidad.
53
00:04:43,350 --> 00:04:45,400
¿Qué? ¡Espera, Ruri-chan!
54
00:04:45,400 --> 00:04:46,260
¿Qué piensas hacer?
55
00:04:46,420 --> 00:04:47,370
¡Ichijo-kun!
56
00:04:49,620 --> 00:04:54,690
Queremos ir a estudiar
a tu habitación hoy, ¿te molestaría?
57
00:04:56,330 --> 00:04:57,090
¡¿Qué?!
58
00:04:58,030 --> 00:04:59,190
Episodio 4. Visita
59
00:04:58,030 --> 00:04:59,190
Atrápala
60
00:05:02,440 --> 00:05:07,450
Bienvenido
61
00:05:02,770 --> 00:05:05,360
¡Lo estaba esperando, señorito!
62
00:05:05,360 --> 00:05:07,690
Entonces hoy se va a reunir
para hacer tareas.
63
00:05:07,690 --> 00:05:09,330
Sí, te encargo que prepares té.
64
00:05:09,510 --> 00:05:11,030
¡Entendido!
65
00:05:11,340 --> 00:05:13,490
¿Co-cómo llegué a esto?
66
00:05:13,660 --> 00:05:15,960
No tengo ni la menor idea
de por qué Miyamoto me dijo repentinamente
67
00:05:15,960 --> 00:05:17,850
que venía a estudiar para acá.
68
00:05:18,180 --> 00:05:19,880
Pero eso no es lo importante.
69
00:05:20,390 --> 00:05:21,750
¡Sino que Onodera está en mi casa!
70
00:05:21,750 --> 00:05:23,430
¿Será que merezco tanta dicha?
71
00:05:23,430 --> 00:05:24,770
¡Gracias, Dios!
72
00:05:26,120 --> 00:05:29,530
¿Por qué nos seguiste, Maiko-kun?
73
00:05:29,710 --> 00:05:32,270
Bueno, qué importa.
74
00:05:32,270 --> 00:05:34,220
¡Vamos a llevarnos bien,
ambos usamos anteojos!
75
00:05:34,820 --> 00:05:36,370
No me iguales a ti.
76
00:05:38,140 --> 00:05:42,750
¿Acaso fue idea de Onodera
y Miyamoto lo dijo por ella?
77
00:05:48,910 --> 00:05:50,820
¿Me-me desvió la mirada?
78
00:05:50,820 --> 00:05:52,160
Po-por qué...
79
00:05:52,160 --> 00:05:53,160
Rayos...
80
00:05:53,160 --> 00:05:57,670
No puedo mirarlo a la cara
por todas esas cosas que Ruri-chan dijo.
81
00:05:59,110 --> 00:06:01,060
No-no pasa nada.
82
00:06:01,060 --> 00:06:04,660
Cálmate, esta es la residencia
de los pandilleros Shuuei.
83
00:06:04,660 --> 00:06:06,760
Seguro que ha de estar nerviosa.
84
00:06:06,760 --> 00:06:07,860
Nervios...
85
00:06:08,400 --> 00:06:12,600
Inquieta... nervios... inquieta...
86
00:06:10,480 --> 00:06:12,590
¿Por qué estás nerviosa?
87
00:06:12,590 --> 00:06:13,090
¡No!
88
00:06:13,340 --> 00:06:15,830
¡No estoy emocionada!
89
00:06:15,900 --> 00:06:17,430
¿Estás emocionada?
90
00:06:17,740 --> 00:06:19,620
¿Qu-qué quieres que haga?
91
00:06:20,000 --> 00:06:23,120
Es la primera vez que estudio con unos amigos.
92
00:06:23,670 --> 00:06:25,710
¿No puedo emocionarme?
93
00:06:30,740 --> 00:06:32,580
¿Esta es tu habitación, Ichijo-kun?
94
00:06:32,900 --> 00:06:35,930
Hacía tiempo que no entraba aquí.
95
00:06:36,070 --> 00:06:37,140
No ha cambiado.
96
00:06:37,500 --> 00:06:38,750
¡Qué estrecho!
97
00:06:38,750 --> 00:06:40,740
Y además, ¿no les da un mal olor?
98
00:06:40,740 --> 00:06:41,660
¡No!
99
00:06:41,880 --> 00:06:44,270
¡No digas eso en frente de Onodera!
100
00:06:48,850 --> 00:06:50,690
El olor a Ichijo-kun...
101
00:07:02,020 --> 00:07:03,810
De nuevo me desvió la mirada...
102
00:07:05,220 --> 00:07:07,310
Lo hice de nuevo...
103
00:07:07,500 --> 00:07:09,800
Señorito, le traje el té.
104
00:07:11,200 --> 00:07:12,700
Ah, gracias, Ryu.
105
00:07:13,640 --> 00:07:14,860
¡Yo te ayudo!
106
00:07:21,810 --> 00:07:23,170
¡¿Está bien, señorito?!
107
00:07:23,600 --> 00:07:24,640
¿Estás bien, Onodera?
108
00:07:24,770 --> 00:07:26,750
¡Lo-lo siento, lo siento!
109
00:07:26,760 --> 00:07:28,750
Torpe...
110
00:07:30,450 --> 00:07:31,260
No puedo...
111
00:07:31,260 --> 00:07:33,980
Estoy tan descontrolado
que no sé qué estoy haciendo.
112
00:07:34,390 --> 00:07:37,640
Debo calmarme y concentrarme
en lo que estoy estudiando.
113
00:07:40,670 --> 00:07:43,550
Oye, Ruri-chan,
¿puedes resolver este problema?
114
00:07:45,200 --> 00:07:48,940
Oye, Ichijo-kun,
quiero que le expliques este problema a Kozaki.
115
00:07:50,240 --> 00:07:51,850
¡Ru-ru-ruri-chan!
116
00:07:51,850 --> 00:07:54,640
Lo siento, no lo entiendo.
117
00:07:54,640 --> 00:07:57,020
¡Pero si el otro día resolviste uno más difícil!
118
00:07:57,020 --> 00:07:59,120
¡Que vayas! ¡Y no regreses!
119
00:08:06,920 --> 00:08:08,980
Po-por favor.
120
00:08:11,120 --> 00:08:12,620
¡¿Qué está pasando?!
121
00:08:12,620 --> 00:08:14,260
¡Qué cerca tengo a Onodera!
122
00:08:16,150 --> 00:08:17,130
¿Puedes resolverlo?
123
00:08:17,600 --> 00:08:18,470
Cre-creo...
124
00:08:22,440 --> 00:08:23,400
Rayos...
125
00:08:23,400 --> 00:08:25,700
Estoy tan nervioso que no puedo pensar.
126
00:08:25,700 --> 00:08:27,350
Tengo los latidos muy acelerados.
127
00:08:27,560 --> 00:08:29,470
¿Los estará escuchando Onodera?
128
00:08:30,180 --> 00:08:33,000
E-en todo caso, está contando conmigo,
debo hacerlo bien.
129
00:08:33,580 --> 00:08:37,120
Ejercicio 1:
N es un número entero mayor que 2.
130
00:08:33,580 --> 00:08:37,120
Completar:
1) El producto de 2 números naturales consecutivos
2) El producto de N números naturales consecutivos
131
00:08:33,800 --> 00:08:36,220
Ah... es verdad, está difícil.
132
00:08:36,220 --> 00:08:37,560
Ah, eso...
133
00:08:38,140 --> 00:08:40,690
No lo podrán resolver
si no sustituyen la A.
134
00:08:40,690 --> 00:08:43,210
¿Qué te pasa? Resuelve lo tuyo.
135
00:08:43,250 --> 00:08:44,380
Ya terminé.
136
00:08:44,510 --> 00:08:46,230
¿Qué? No digas estupideces.
137
00:08:46,230 --> 00:08:47,910
La tarea de hoy era de 3 páginas...
138
00:08:49,060 --> 00:08:50,330
No-no puede ser.
139
00:08:50,330 --> 00:08:53,090
Cómo puede ser buena en los estudios
si es una gorila.
140
00:08:53,360 --> 00:08:56,050
Yo que pensaba
que era mejor que ella en los estudios...
141
00:08:56,450 --> 00:08:59,340
Kirisaki-san, ¿cómo eran tus calificaciones
donde estabas?
142
00:08:59,500 --> 00:09:01,170
Mayormente de A.
143
00:09:02,230 --> 00:09:05,590
Oye, Onodera-san,
si quieres te ayudo yo.
144
00:09:06,020 --> 00:09:06,520
¿Eh?
145
00:09:09,180 --> 00:09:10,440
Haces esto.
146
00:09:11,300 --> 00:09:13,350
I-increíble, lo hiciste.
147
00:09:13,510 --> 00:09:15,030
Fue muy fácil de entender.
148
00:09:23,320 --> 00:09:24,450
No te lo perdonaré...
149
00:09:24,790 --> 00:09:26,510
No te lo perdonaré, Kirisaki.
150
00:09:26,760 --> 00:09:29,030
A propósito, Onodera-san,
151
00:09:30,020 --> 00:09:32,380
¿a ti te gusta alguien?
152
00:09:34,420 --> 00:09:36,440
Oye, ¿qué pregunta es esa?
153
00:09:36,440 --> 00:09:39,140
¿Qué pasa? Solo es un tema de chicas.
154
00:09:39,460 --> 00:09:41,270
¿Eh? ¿No fue oportuna mi pregunta?
155
00:09:41,480 --> 00:09:44,260
Po-por ahora no tengo...
156
00:09:44,600 --> 00:09:45,590
Ya veo.
157
00:09:46,180 --> 00:09:47,740
Por ahora no tengo...
158
00:09:48,150 --> 00:09:49,900
¡Ya-ya veo!
159
00:09:49,900 --> 00:09:51,780
¡A Onodera no le gusta nadie!
160
00:09:51,780 --> 00:09:53,110
¡Buen trabajo, Kirisaki!
161
00:09:53,250 --> 00:09:54,520
Ya veo.
162
00:09:54,520 --> 00:09:56,950
A mí tampoco me gusta nadie.
163
00:09:57,350 --> 00:10:00,310
Aunque estoy ansiosa
por tener un hermoso romance.
164
00:10:00,310 --> 00:10:01,910
Pero es tan difícil.
165
00:10:09,120 --> 00:10:12,590
¡Bro-broma! ¡Eso fue broma!
166
00:10:12,650 --> 00:10:15,000
¡O-oye, qué cruel eres, cariño!
167
00:10:15,000 --> 00:10:16,490
Cómo dices eso teniéndome a mí.
168
00:10:16,980 --> 00:10:19,090
¡Lo-lo siento, mi amor!
169
00:10:19,090 --> 00:10:21,290
Solo quise bromear un poco.
170
00:10:21,770 --> 00:10:24,000
¡Qu-qué ocurrente!
171
00:10:24,980 --> 00:10:27,980
Ya veo, qué bien se llevan ustedes.
172
00:10:29,280 --> 00:10:32,080
Oye, Kirisaki-san,
¿puedo hacerte una pregunta?
173
00:10:32,240 --> 00:10:32,890
¿Eh?
174
00:10:33,070 --> 00:10:35,680
Honestamente,
¿hasta dónde han llegado ustedes?
175
00:10:37,520 --> 00:10:40,410
¿A-a qué te refieres con "hasta dónde"?
176
00:10:40,480 --> 00:10:42,160
Pues, obviamente, que si han...
177
00:10:42,590 --> 00:10:44,280
Ven aquí un momento.
178
00:10:46,120 --> 00:10:47,620
¿Qué pasa?
179
00:10:55,430 --> 00:10:58,130
¿Qué te pasa así de repente, Raku?
180
00:10:59,160 --> 00:11:02,100
Escucha, te voy a contar esto
dadas las circunstancias.
181
00:11:02,100 --> 00:11:02,980
Escucha bien.
182
00:11:04,200 --> 00:11:05,750
¡No lo comentes con nadie!
183
00:11:09,910 --> 00:11:11,430
Ya veo.
184
00:11:11,630 --> 00:11:14,240
Por eso se hacen pasar por novios.
185
00:11:14,400 --> 00:11:15,310
¿Qué?
186
00:11:15,310 --> 00:11:18,190
¿Acaso sabías
que nos hacíamos pasar por novios?
187
00:11:19,740 --> 00:11:21,640
Lo noté al verlos.
188
00:11:22,360 --> 00:11:24,420
Aunque, honestamente...
189
00:11:25,590 --> 00:11:27,920
¡Raku, te envidio!
190
00:11:28,100 --> 00:11:31,050
¡No pensé que ibas a tener novia
antes que yo!
191
00:11:31,460 --> 00:11:33,290
Desde ahí me di cuenta.
192
00:11:33,290 --> 00:11:35,750
¡Eso fue cuando comenzó todo!
193
00:11:35,880 --> 00:11:38,840
¡¿Entonces sabiendo la verdad
me has dejado pasar tanta vergüenza?!
194
00:11:40,220 --> 00:11:43,530
¡Es que era inevitable
que me prestara para algo tan divertido!
195
00:11:43,780 --> 00:11:46,520
Por eso no quería contárselo a este.
196
00:11:46,940 --> 00:11:51,440
Entonces, si es posible te gustaría
que Onodera no lo malinterpretara.
197
00:11:52,100 --> 00:11:54,270
Pues no...
198
00:11:54,430 --> 00:11:56,990
Ya veo, eso es sencillo.
199
00:11:57,180 --> 00:11:58,400
Solo tienes que confesarle tu amor.
200
00:11:58,540 --> 00:12:01,130
¡No podría hacer eso!
201
00:12:02,300 --> 00:12:05,860
¿No? Yo pienso que tendrías oportunidades...
202
00:12:06,220 --> 00:12:06,950
¿Qué?
203
00:12:07,680 --> 00:12:10,210
Es que Onodera está enamorada de ti.
204
00:12:13,590 --> 00:12:14,250
¿Qué?
205
00:12:15,960 --> 00:12:17,290
No, no... eso no es posible.
206
00:12:18,020 --> 00:12:19,840
Porque ella... no puede ser...
207
00:12:20,500 --> 00:12:21,290
Pero...
208
00:12:22,070 --> 00:12:23,250
Tardaron bastante.
209
00:12:23,250 --> 00:12:24,740
Sí-sí...
210
00:12:28,340 --> 00:12:33,740
Pero si resultara ser verdad
que Onodera está enamorada de mí...
211
00:12:34,400 --> 00:12:35,990
He avanzado mucho.
212
00:12:35,990 --> 00:12:37,340
Sí, ¿verdad?
213
00:12:37,340 --> 00:12:39,140
Qué feliz sería.
214
00:12:41,710 --> 00:12:46,690
Sin duda las cosas entre el señorito
y la señorita no han progresado mucho...
215
00:12:46,690 --> 00:12:50,370
Cuando veo que finalmente la trae a casa,
viene con unos amigos.
216
00:12:50,370 --> 00:12:52,670
Dada la situación...
217
00:12:52,680 --> 00:12:55,020
Le echaremos una mano.
218
00:12:58,290 --> 00:13:00,090
¿Qué pasa?
219
00:13:00,090 --> 00:13:02,060
¿Para qué me pediste repentinamente
que nos reunamos a solas?
220
00:13:02,060 --> 00:13:03,550
Yo que la estaba pasando tan bien.
221
00:13:03,550 --> 00:13:06,800
Parece que detrás del almacén
hay un té que es muy bueno,
222
00:13:06,800 --> 00:13:08,380
y me pidieron que fuera por él.
223
00:13:09,760 --> 00:13:11,350
Pero esto era justo lo que necesitaba.
224
00:13:11,880 --> 00:13:13,830
Al pensar tanto en Onodera,
225
00:13:13,830 --> 00:13:17,270
sentía que me asfixiaba
al estar en el mismo lugar que ella.
226
00:13:18,550 --> 00:13:19,990
¿Este es el almacén?
227
00:13:19,990 --> 00:13:21,020
Ah, sí.
228
00:13:21,230 --> 00:13:23,380
Me dijeron que al entrar
lo iba a reconocer.
229
00:13:26,210 --> 00:13:28,160
¿Qué te pasa? Entra rápido.
230
00:13:29,360 --> 00:13:31,410
Ve tú por él.
231
00:13:31,660 --> 00:13:33,750
¿Qué? Ayúdame en algo.
232
00:13:33,750 --> 00:13:34,330
No quiero.
233
00:13:36,950 --> 00:13:38,770
Está bien.
234
00:13:40,100 --> 00:13:42,090
Qué incomprensible es.
235
00:13:45,460 --> 00:13:46,610
Ay.
236
00:13:47,210 --> 00:13:48,630
¡¿Qu-qué pasa?!
237
00:13:48,850 --> 00:13:50,720
¡Oigan! ¡Oigan! ¡Oigan!
238
00:13:51,220 --> 00:13:53,050
¡Ánimo, señorito!
239
00:13:53,340 --> 00:13:55,760
¡Esto es lo único que nosotros
podemos hacer por usted!
240
00:13:56,070 --> 00:13:57,060
¡Oigan!
241
00:13:57,220 --> 00:14:00,200
¡¿Qué hacen, malditos?! ¡Abran!
242
00:14:02,450 --> 00:14:03,730
Caí en su trampa.
243
00:14:03,730 --> 00:14:05,800
Para eso nos trajeron hasta aquí.
244
00:14:05,800 --> 00:14:08,120
Seguro que en estos momentos
deben de estar pensando:
245
00:14:08,120 --> 00:14:10,640
"¡Esto es lo único que nosotros
podemos hacer por usted!"
246
00:14:11,170 --> 00:14:15,560
Bueno, como hay ventanas y una escalera, si queremos podemos salir.
247
00:14:16,730 --> 00:14:18,250
¿Estás bien, Kirisaki?
248
00:14:18,790 --> 00:14:21,350
Disculpa que estemos aquí
por culpa de mis hombres.
249
00:14:22,240 --> 00:14:24,980
Hace rato que te siento demasiado callada...
250
00:14:28,100 --> 00:14:29,200
¡¿Qu-qu-qué?!
251
00:14:29,200 --> 00:14:31,890
¡O-o-oye, ¿Ki-Ki-Kirisaki-san?!
252
00:14:31,890 --> 00:14:35,280
¡Ca-cállate! ¡Silencio!
253
00:14:36,810 --> 00:14:38,870
Si te volteas te golpeo.
254
00:14:43,340 --> 00:14:45,870
¿Acaso tienes miedo?
255
00:14:47,560 --> 00:14:50,040
¡Te dije que te iba golpear si te volteabas!
256
00:14:50,040 --> 00:14:51,190
Qué injusta...
257
00:14:52,500 --> 00:14:57,640
Desde pequeña no me gustan
los lugares oscuros y estrechos como este.
258
00:14:58,210 --> 00:15:02,800
Desde aquel día que me quedé atascada en la lavadora por 5 horas...
259
00:15:02,800 --> 00:15:04,300
¿Cómo llegaste a eso?
260
00:15:05,680 --> 00:15:08,670
No-no me estoy aferrando a ti por gusto.
261
00:15:08,950 --> 00:15:11,550
Pero es que si no lo hago,
no podría soportar...
262
00:15:14,230 --> 00:15:16,800
Si lo entiendes,
entonces cállate y deja que me aferre a ti.
263
00:15:18,340 --> 00:15:19,420
¿Qué es esto?
264
00:15:19,640 --> 00:15:21,740
Parece otra persona.
265
00:15:22,050 --> 00:15:24,310
No conocía este lado de ella...
266
00:15:25,670 --> 00:15:30,580
Ahora que me fijo bien,
me doy cuenta de que sin duda es una chica...
267
00:15:31,330 --> 00:15:34,450
Nunca la había visto como una mujer, pero...
268
00:15:35,640 --> 00:15:37,150
Qué cerca tengo su cara...
269
00:15:37,980 --> 00:15:39,080
¿Qué hago?
270
00:15:39,120 --> 00:15:41,210
Siento muy cerca su respiración...
271
00:15:41,720 --> 00:15:44,290
Sus ojos brillan por sus lágrimas.
272
00:15:44,790 --> 00:15:47,410
Qué grande tiene los ojos.
273
00:15:47,410 --> 00:15:48,970
Y tiene las pestañas largas.
274
00:15:49,500 --> 00:15:51,810
Me da el aroma de un champú
que no había olido antes.
275
00:15:52,300 --> 00:15:55,100
Y siento caliente mi espalda.
276
00:15:55,720 --> 00:16:01,180
Sus labios se ven tan brillantes
y suaves que siento que...
277
00:16:02,980 --> 00:16:07,540
Hasta ahora lo había ignorado,
pero sin duda es muy linda...
278
00:16:07,780 --> 00:16:09,870
¡¿En qué rayos estoy pensando?!
279
00:16:09,870 --> 00:16:13,360
¡Yo-yo tengo a Onodera,
que es la chica de mi vida!
280
00:16:13,640 --> 00:16:15,140
Más bien, al estar bajo esta situación,
281
00:16:15,140 --> 00:16:17,240
encerrado en un lugar como este
con una chica,
282
00:16:17,240 --> 00:16:18,810
es problemático en muchos sentidos.
283
00:16:20,550 --> 00:16:22,000
¡Oye, mira eso!
284
00:16:22,340 --> 00:16:23,380
¡Es una escalera!
285
00:16:23,380 --> 00:16:25,580
Con eso podríamos salir por la ventana.
286
00:16:26,560 --> 00:16:31,070
Sí, ¿pero crees que puedes subirla
así como estás?
287
00:16:31,070 --> 00:16:35,400
No-no creo que pueda, pero...
288
00:16:35,990 --> 00:16:40,140
Al menos tú podrías salir primero
y llamar a alguien...
289
00:16:41,000 --> 00:16:42,030
¡No digas tonterías!
290
00:16:42,030 --> 00:16:45,310
¡No te dejaría sola
en el estado en el que estás!
291
00:16:47,960 --> 00:16:50,580
Solo sería un problema
si después te quedas llorando.
292
00:16:51,070 --> 00:16:54,550
Seguro que cuando pase un tiempo
nos vienen a abrir.
293
00:16:54,900 --> 00:16:58,170
En fin, te haré compañía,
así que deja de hacerte la fuerte.
294
00:16:59,120 --> 00:17:01,160
¡¿Qué?! ¡Deja de alardear!
295
00:17:01,550 --> 00:17:04,270
No te luce que lo hagas.
296
00:17:04,270 --> 00:17:06,420
Discúlpame entonces.
297
00:17:18,250 --> 00:17:21,960
En-entonces, háblame de lo que sea.
298
00:17:22,920 --> 00:17:25,320
Me va a dar miedo
si nos quedamos callados.
299
00:17:25,430 --> 00:17:27,260
¿Eh? ¿De qué?
300
00:17:27,260 --> 00:17:30,220
Pues de algo muy gracioso.
301
00:17:30,440 --> 00:17:32,060
Me está pidiendo lo imposible...
302
00:17:32,060 --> 00:17:34,240
Es que pedirme algo así de repente...
303
00:17:37,150 --> 00:17:39,940
Bueno, entonces,
¿qué piensas de Onodera-san?
304
00:17:42,490 --> 00:17:45,020
¿Co-cómo que qué pienso de ella?
305
00:17:45,200 --> 00:17:46,020
¿Eh?
306
00:17:46,020 --> 00:17:48,900
Bueno, ¿no te parece
que es muy buena gente?
307
00:17:49,190 --> 00:17:50,920
También es linda y amable.
308
00:17:51,380 --> 00:17:55,330
Siento que ella y yo
podríamos ser buenas amigas.
309
00:17:55,830 --> 00:17:58,080
Bueno, Onodera es buena gente.
310
00:17:58,490 --> 00:18:00,400
Se preocupa por los demás
y es muy sociable.
311
00:18:00,960 --> 00:18:03,990
Aparte es bella, sencilla y de buen gusto,
adorable, elegante,
312
00:18:03,990 --> 00:18:07,240
de hermosa sonrisa,
es sin duda la chica ideal...
313
00:18:08,400 --> 00:18:11,990
Tú como que...
314
00:18:12,020 --> 00:18:13,740
¡Rayos! ¡Me emocioné de más!
315
00:18:13,960 --> 00:18:15,810
¡Conoces muy bien a Onodera-san!
316
00:18:16,130 --> 00:18:17,080
¡Así es!
317
00:18:17,080 --> 00:18:18,820
¡Es como una verdadera chica!
318
00:18:18,820 --> 00:18:20,120
¡Lo entiendes muy bien!
319
00:18:20,770 --> 00:18:23,540
Qué alivio que esta no sea nada perceptible.
320
00:18:23,750 --> 00:18:27,190
Por cierto, hace un momento
Maiko-kun me estuvo preguntando...
321
00:18:28,060 --> 00:18:30,880
No entiendo por qué todos se interesan tanto
322
00:18:30,880 --> 00:18:32,540
en saber si nos hemos besado.
323
00:18:33,710 --> 00:18:35,020
Qué importa eso, ¿no?
324
00:18:35,290 --> 00:18:38,740
Aunque en cierto modo
entiendo que sientan curiosidad.
325
00:18:39,040 --> 00:18:41,220
Ni idea de eso.
326
00:18:41,430 --> 00:18:46,940
Bueno, lo que sí es cierto es que
aunque me muera no me besaría contigo.
327
00:18:47,860 --> 00:18:49,140
Lo mismo digo.
328
00:18:49,280 --> 00:18:51,270
De qué hablas si nunca te has besado.
329
00:18:51,430 --> 00:18:53,560
¿Qué? ¿Acaso tú sí?
330
00:18:53,960 --> 00:18:56,550
¡Además, di muchos besos
cuando estuve en EE.UU.,
331
00:18:56,550 --> 00:18:58,940
ya que allá se saluda con un beso!
332
00:18:59,480 --> 00:19:02,180
¡No me refiero a un beso en la mejilla,
sino en la boca!
333
00:19:02,180 --> 00:19:02,880
¿Qué?
334
00:19:02,880 --> 00:19:04,690
¿Acaso es una cosa del otro mundo
darse un beso en la boca?
335
00:19:04,690 --> 00:19:05,870
¡Un beso es un beso!
336
00:19:05,870 --> 00:19:08,660
¡Un beso entre parejas
tiene una diferencia del cielo a la tierra!
337
00:19:08,660 --> 00:19:11,040
¡Qué vienes a hablar,
si tú tampoco lo has hecho!
338
00:19:11,040 --> 00:19:12,860
¡Prefiero ser así en vez de presumir
que tengo experiencia besando
339
00:19:12,860 --> 00:19:13,920
por solo haber besado en la mejilla
como haces tú!
340
00:19:13,920 --> 00:19:17,550
¡Y tú seguramente nunca llegarás a besar!
341
00:19:17,550 --> 00:19:19,850
¡Mira quién habla, gorila!
342
00:19:22,200 --> 00:19:22,880
¿Oh?
343
00:19:23,730 --> 00:19:27,880
De un momento a otro ya no siento nada.
344
00:19:29,140 --> 00:19:31,530
Así podré subir la escalera.
345
00:19:31,770 --> 00:19:34,360
Bien, siendo así,
vámonos de una vez de este lugar.
346
00:19:37,520 --> 00:19:38,350
¡Cuidado!
347
00:19:49,740 --> 00:19:52,120
Ha-hazte a un lado...
348
00:19:53,500 --> 00:19:55,080
Tú también...
349
00:20:04,620 --> 00:20:05,560
¡Señorita!
350
00:20:05,560 --> 00:20:07,110
¡¿Se encuentra bien, señorita?!
351
00:20:07,110 --> 00:20:10,530
Como veía que tardaba en regresar,
hablé con los yakuza y...
352
00:20:13,020 --> 00:20:16,510
Mocoso, aunque sean novios,
353
00:20:16,510 --> 00:20:18,630
¿no crees que es muy pronto para eso?
354
00:20:18,630 --> 00:20:19,910
¡No es eso!
355
00:20:20,090 --> 00:20:21,940
Oh, Ichijo-kun.
356
00:20:21,940 --> 00:20:23,820
Conque aquí estaba.
357
00:20:24,030 --> 00:20:25,290
Qué alivio, estaba preocupada.
358
00:20:26,960 --> 00:20:28,370
Onodera...
359
00:20:31,390 --> 00:20:35,250
¡Ya-ya nos vamos!
360
00:20:37,270 --> 00:20:39,990
Y así, la desastrosa reunión
para hacer tareas...
361
00:20:39,990 --> 00:20:41,500
¿Se encuentra bien, señorita?
362
00:20:41,500 --> 00:20:44,110
Es un malentendido...
363
00:20:44,540 --> 00:20:48,820
terminó perdiendo cosas muy valiosas...
364
00:21:02,490 --> 00:21:05,490
Debilucho
365
00:21:02,490 --> 00:21:05,490
Raku Ichijo
366
00:21:02,490 --> 00:21:05,490
Debilucho que no para de hablar.
367
00:21:02,490 --> 00:21:05,490
Es un fastidioso, y encima de querer darse aires de que sabe más que yo,
368
00:21:02,490 --> 00:21:05,490
me sermonea, ¡es verdaderamente irritante!
369
00:21:02,490 --> 00:21:05,490
¡¿Cómo se atreve a decirme gorila?!
370
00:21:02,490 --> 00:21:05,490
¡Eso no es posible!
371
00:21:02,490 --> 00:21:05,490
Ese debilucho, debilucho, debilucho, debilucho...
372
00:21:13,160 --> 00:21:18,250
No te hagas el creído por esto,
estúpido debilucho.
373
00:21:22,260 --> 00:21:28,010
Aunque tiene cosas buenas. Tal vez... quizás... creo que son solo suposiciones
Definitivamente es un debilucho
374
00:22:57,980 --> 00:23:01,980
Shuu Maiko y Ruri Miyamoto
375
00:23:02,620 --> 00:23:04,840
Iré un momento al baño.
376
00:23:04,970 --> 00:23:06,610
Que te vaya bien.
377
00:23:06,610 --> 00:23:08,430
Me he quedado a solas con este.
378
00:23:08,660 --> 00:23:11,020
Oye, Ruri-chan, ¿te puedo preguntar algo?
379
00:23:11,020 --> 00:23:11,750
Dime.
380
00:23:12,060 --> 00:23:14,150
¿Alguna vez has besado?
381
00:23:16,170 --> 00:23:17,500
¡Qué cara!
382
00:23:17,800 --> 00:23:20,450
No estoy obligada a responderte.
383
00:23:20,990 --> 00:23:23,800
Más bien, ¿desde cuándo
te has tomado la libertad de tutearme?
384
00:23:24,010 --> 00:23:27,510
¡Bueno, qué importa,
ambos usamos anteojos!
385
00:23:27,510 --> 00:23:28,500
Deja de decir eso.
386
00:23:28,840 --> 00:23:31,740
Cambiando de tema, eres amigo de Ichijo-kun.
387
00:23:32,050 --> 00:23:33,390
¿No te parece extraño?
388
00:23:33,690 --> 00:23:34,570
¿El qué?
389
00:23:34,760 --> 00:23:36,390
Su relación con Kirisaki-san.
390
00:23:36,940 --> 00:23:40,190
A mí no me parece que tengan una relación.
391
00:23:40,630 --> 00:23:43,520
¿De qué hablabas tan secretamente con Ichijo-kun hace un momento?
392
00:23:43,720 --> 00:23:44,700
¿Qué?
393
00:23:44,700 --> 00:23:48,740
Da pena que digas eso de ellos,
que están teniendo un puro amor.
394
00:23:49,040 --> 00:23:53,160
Lo siento por Kirisaki-san,
pero me parecen un tanto sospechosos.
395
00:23:53,560 --> 00:23:55,390
¿No será que tú sabes algo?
396
00:23:55,390 --> 00:23:58,410
Oh, Kirisaki-san, ¿qué haces ahí?
397
00:23:59,530 --> 00:24:01,620
¡Mentira!
398
00:24:02,230 --> 00:24:04,300
Le voy a dar una paliza.
399
00:24:03,430 --> 00:24:04,880
¡Te engañé!
400
00:24:05,370 --> 00:24:07,360
Este, ¿dónde queda el baño?
401
00:24:07,800 --> 00:24:09,330
A la derecha por las escaleras.
27488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.