Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,340 --> 00:00:15,460
¿Por qué...
2
00:00:15,460 --> 00:00:16,530
lloras...?
3
00:00:22,710 --> 00:00:23,930
Este libro de dibujos,
4
00:00:23,930 --> 00:00:25,040
su final
5
00:00:25,040 --> 00:00:26,460
es muy triste...
6
00:00:31,840 --> 00:00:32,960
Aunque
7
00:00:32,960 --> 00:00:34,090
me gusta mucho este libro...
8
00:00:36,580 --> 00:00:37,600
Oh...
9
00:00:38,310 --> 00:00:39,050
¡Oye!
10
00:00:39,850 --> 00:00:40,680
¡Préstame un segundo!
11
00:00:41,680 --> 00:00:42,680
Si le haces esto...
12
00:00:44,690 --> 00:00:45,690
¡y esto...!
13
00:00:48,690 --> 00:00:50,700
¡Mira!
Así los dos quedan felices y termina en un final feliz, ¿no crees?
14
00:00:53,320 --> 00:00:54,820
¡Increíble!
¡Es una historia muy hermosa!
15
00:00:55,820 --> 00:00:56,820
¿Cuál es tu nombre?
16
00:00:57,700 --> 00:00:59,200
¿Yo?
¡Yo soy Raku Ichijo!
17
00:01:04,580 --> 00:01:05,590
¿Y tu nombre?
18
00:01:08,750 --> 00:01:09,750
Yo...
19
00:01:15,990 --> 00:01:18,760
Hacía tiempo que no tenía este sueño...
20
00:01:25,170 --> 00:01:28,120
El sueño de cuando conocí a esa chica...
21
00:01:36,130 --> 00:01:38,360
¡Pero si iba a soñar con eso,
22
00:01:38,360 --> 00:01:40,500
entonces hubiera querido ver un poco más!
23
00:03:13,560 --> 00:03:16,500
Bueno, no debería extrañarme
de que haya tenido ese sueño.
24
00:03:17,610 --> 00:03:20,240
Y más después del incidente de antes de ayer.
25
00:03:26,100 --> 00:03:30,340
Al final, Onodera no resultó ser
la chica de aquella promesa...
26
00:03:31,530 --> 00:03:35,220
Además, ella quedó convencida
de que tengo una relación
27
00:03:35,220 --> 00:03:36,400
con Kirisaki...
28
00:03:38,020 --> 00:03:40,120
¡¿Por qué tuvo que pasar esto?!
29
00:03:40,350 --> 00:03:41,280
¿Qué pasa?
30
00:03:41,010 --> 00:03:42,220
¡¿Por qué?!
31
00:03:41,660 --> 00:03:43,480
¿Se sentirá bien el señorito?
32
00:03:44,690 --> 00:03:46,910
En todo caso,
voy a hablar de inmediato con Onodera
33
00:03:47,240 --> 00:03:48,910
y le aclararé este malentendido.
34
00:03:49,490 --> 00:03:51,850
Aunque esa sea una promesa de hace diez años,
cuando era un niño.
35
00:03:52,880 --> 00:03:55,350
Quizás para esa persona
eso es algo importante.
36
00:03:57,270 --> 00:04:02,380
¿Será que en verdad esa chica
aún conserva la llave de ese candado?
37
00:04:03,760 --> 00:04:06,660
Oye, debilucho.
38
00:04:07,950 --> 00:04:09,700
Buenos días, mi amor.
39
00:04:12,260 --> 00:04:15,380
¿Y esa cara? Te ves bastante demacrada.
40
00:04:15,380 --> 00:04:17,600
Quedé así después de la cita de antes de ayer.
41
00:04:17,910 --> 00:04:19,470
¿Qué pasó después de que se fueran?
42
00:04:19,470 --> 00:04:20,850
¿Cuál fue la impresión de su primera cita?
43
00:04:20,850 --> 00:04:22,640
¿Cuándo es la próxima cita?
44
00:04:23,820 --> 00:04:26,280
Me acorralaron con preguntas acerca de la cita...
45
00:04:27,440 --> 00:04:28,370
Entonces a ti también...
46
00:04:28,750 --> 00:04:30,150
¡Esto es de lo peor!
47
00:04:30,150 --> 00:04:33,020
¡Así ni siquiera puedo descansar en mi casa!
48
00:04:35,060 --> 00:04:37,860
El único lugar donde podemos
estar tranquilos es en la escuela.
49
00:04:39,170 --> 00:04:41,340
¿Hasta cuándo va a seguir esto?
50
00:04:41,820 --> 00:04:44,360
¿Va a ser por 3 años? Dime que es un broma.
51
00:04:45,470 --> 00:04:48,490
El más problemático es el tipo de los lentes.
52
00:04:48,490 --> 00:04:51,270
Sospecha mucho de nosotros.
53
00:04:52,680 --> 00:04:53,770
¿Dónde está hoy?
54
00:04:53,870 --> 00:04:54,790
No lo sé.
55
00:04:54,790 --> 00:04:56,530
Hoy no lo he visto desde temprano.
56
00:04:58,900 --> 00:05:00,160
Cambiando de tema, escucha.
57
00:05:00,160 --> 00:05:03,260
¡No te perdonaré
si revelas en la escuela lo nuestro!
58
00:05:03,830 --> 00:05:04,700
No es necesario que lo digas.
59
00:05:04,700 --> 00:05:06,710
Por cierto. Onodera-san.
60
00:05:06,710 --> 00:05:08,710
Habla con ella.
61
00:05:08,710 --> 00:05:11,160
Sería un problema si se pone a contar
lo de antes de ayer.
62
00:05:11,770 --> 00:05:13,780
Onodera no es de ese tipo de perso...
63
00:05:13,780 --> 00:05:15,190
¡Oh, Onodera!
64
00:05:17,370 --> 00:05:19,060
Ichijo-kun, buenos días.
65
00:05:19,290 --> 00:05:20,460
Qué bueno que te veo.
66
00:05:20,460 --> 00:05:22,000
Justamente quería hablar contigo.
67
00:05:23,270 --> 00:05:25,420
Este, es sobre lo de antes de ayer...
68
00:05:25,420 --> 00:05:26,320
¡Vaya!
69
00:05:26,320 --> 00:05:28,710
Pero si son Ichijo y Kirisaki-san.
70
00:05:29,950 --> 00:05:32,300
¡Oigan, chicos, llegaron!
71
00:05:32,990 --> 00:05:35,580
¡Juju! ¡Los estábamos esperando!
72
00:05:36,380 --> 00:05:37,160
¿Eh?
73
00:05:37,400 --> 00:05:39,400
¡Felicidades!
74
00:05:38,880 --> 00:05:40,650
¡Entonces ustedes tienen una relación!
75
00:05:40,650 --> 00:05:42,570
¡Que sean felices para siempre!
76
00:05:42,570 --> 00:05:43,920
¡¿Qu-qué?!
77
00:05:44,380 --> 00:05:45,530
¡¿Cómo?!
78
00:05:45,530 --> 00:05:46,780
¡¿De qué hablan?!
79
00:05:46,560 --> 00:05:48,100
¡No te hagas el tonto, Raku!
80
00:05:48,100 --> 00:05:49,400
¡Ya estamos informados!
81
00:05:49,670 --> 00:05:52,380
¡El sábado pasado, Itano y Jogasaki
82
00:05:52,380 --> 00:05:55,400
vieron que ustedes andaban en una cita!
83
00:05:55,400 --> 00:05:56,730
¡Los vimos!
84
00:05:57,500 --> 00:05:59,720
¡Raku, me siento frustrado!
85
00:06:00,040 --> 00:06:02,970
¡No imaginé que ibas a conseguir novia antes que yo!
86
00:06:02,980 --> 00:06:05,760
¡Kirisaki-san!
87
00:06:03,370 --> 00:06:06,500
¡¿Por qué elegiste a un tipo
tan aburrido como ese de novio?!
88
00:06:06,840 --> 00:06:08,640
¡¿Eh?! ¡¡¿Eh?!!
89
00:06:08,640 --> 00:06:10,220
¿Oh? ¿Qué pasa?
90
00:06:10,340 --> 00:06:12,370
¿Es que ustedes han quedado como novios?
91
00:06:12,370 --> 00:06:14,550
Qué bien, eso es la juventud.
92
00:06:14,550 --> 00:06:16,360
Qué bueno que se sientan juntos.
93
00:06:16,360 --> 00:06:17,540
¡No, no, no!
94
00:06:17,540 --> 00:06:18,660
¡¿Usted también con eso, profesora?!
95
00:06:18,660 --> 00:06:20,890
¡O-oigan, un momento a todos!
96
00:06:20,890 --> 00:06:23,240
¡Todo esto es un malentendido!
97
00:06:23,240 --> 00:06:25,380
Esto tiene un gran motivo...
98
00:06:34,370 --> 00:06:36,830
Después de confirmar que ambos se ven sospechosos,
99
00:06:37,080 --> 00:06:39,800
¡debo descubrir lo que está tramando el mocoso ese!
100
00:06:40,350 --> 00:06:42,000
¡Espere, señorita!
101
00:06:42,000 --> 00:06:44,600
¡En seguida la rescataré
de las garras de ese maligno!
102
00:06:44,600 --> 00:06:46,570
Maldito Claude...
103
00:06:46,570 --> 00:06:48,470
E-esto es de lo peor...
104
00:06:49,230 --> 00:06:50,790
¿A qué te refieres con un gran motivo?
105
00:06:51,100 --> 00:06:52,600
¿Cómo es eso de que es un malentendido?
106
00:06:52,960 --> 00:06:56,140
¿Eh? ¿Es que en realidad ustedes no son novios?
107
00:06:56,740 --> 00:06:59,170
A-así es, es un malentendido.
108
00:06:59,170 --> 00:07:01,530
Chicos, nosotros no somos pareja, sino...
109
00:07:01,530 --> 00:07:04,110
¡una pareja superenamorada!
110
00:07:04,420 --> 00:07:06,720
¡¡Oh!! ¡Qué comentario más intrépido!
111
00:07:06,350 --> 00:07:08,630
Oye, no nos asustes.
112
00:07:08,650 --> 00:07:10,240
¡Cuánto amor!
113
00:07:11,210 --> 00:07:13,240
Estamos acabados...
114
00:07:14,540 --> 00:07:18,190
O-Onodera, volviendo a la
conversación de hace un momento...
115
00:07:19,510 --> 00:07:20,610
Increíble.
116
00:07:20,610 --> 00:07:23,640
Sin duda ustedes hacen una
buena pareja de enamorados.
117
00:07:24,160 --> 00:07:26,080
Enamorados
118
00:07:26,570 --> 00:07:28,590
E-esto es de lo peor...
119
00:07:28,990 --> 00:07:31,840
Rayos, ¿por qué tiene que pasar esto?
120
00:07:32,130 --> 00:07:34,870
¿Cómo vas a enmendar mi vida escolar?
121
00:07:35,140 --> 00:07:37,190
¿Hasta cuándo pretendes seguir así?
122
00:07:37,190 --> 00:07:38,850
La que debería estar deprimida soy yo.
123
00:07:40,880 --> 00:07:42,370
En fin, el tipo de las lentes
se la pasó vigilándonos
124
00:07:42,370 --> 00:07:44,790
durante el recreo,
y también a la hora del almuerzo,
125
00:07:44,790 --> 00:07:47,320
ni siquiera tuve la oportunidad
de hablar con Onodera.
126
00:07:49,510 --> 00:07:52,600
Tengo algo que hacer, así
que puedes irte adelante.
127
00:07:52,760 --> 00:07:54,130
¿Eh? ¿Qué vas a hacer...?
128
00:07:54,130 --> 00:07:54,750
¡Cállate!
129
00:07:56,870 --> 00:07:59,950
¿Será que Onodera se
quedará con ese malentendido
130
00:07:59,950 --> 00:08:02,300
y me voy a graduar sin poder hablar con ella?
131
00:08:04,740 --> 00:08:06,270
¡No quiero eso! ¡No lo soporto!
132
00:08:06,270 --> 00:08:07,800
¡Tengo que volver a hablar con ella!
133
00:08:08,100 --> 00:08:10,890
Pero ¿cómo logro conseguir la oportunidad?
134
00:08:12,550 --> 00:08:13,180
¿Oh?
135
00:08:13,180 --> 00:08:21,560
Onodera
136
00:08:13,500 --> 00:08:15,620
Ichijo-kun. ¿Ya te vas?
137
00:08:16,030 --> 00:08:19,190
Ah, s-sí. ¿Y tú?
138
00:08:19,190 --> 00:08:21,560
Sí, acabo de salir del comité.
139
00:08:21,740 --> 00:08:24,270
¡Rayos, no puedo creer
que haya tenido esta casualidad!
140
00:08:24,410 --> 00:08:25,540
¡Ni me salen las palabras de los nervios!
141
00:08:25,540 --> 00:08:28,240
Y-ya veo. Tienes mucho ajetreo.
142
00:08:28,580 --> 00:08:31,060
Esta es una oportunidad. No tendré otra.
143
00:08:31,060 --> 00:08:33,140
Si la pierdo, no tendré otra oportunidad
144
00:08:33,140 --> 00:08:34,550
para aclararle el malentendido.
145
00:08:34,840 --> 00:08:37,070
Ah, Onodera, ¿podemos hablar un momento?
146
00:08:37,310 --> 00:08:39,700
Es sobre Kirisaki...
147
00:08:39,880 --> 00:08:41,210
No, espera.
148
00:08:43,270 --> 00:08:44,610
Ya veo.
149
00:08:44,610 --> 00:08:46,410
Entonces ustedes no son novios.
150
00:08:46,580 --> 00:08:47,930
Está todo claro.
151
00:08:49,410 --> 00:08:53,480
Pero ¿por qué me lo dices solo a mí?
152
00:08:54,630 --> 00:08:56,780
Ra-rayos. ¿Qué le voy a responder?
153
00:08:56,950 --> 00:08:59,020
¿Que es la única que quiero
que no lo malinterprete?
154
00:08:59,020 --> 00:09:00,480
¿Que no quiero que piense eso?
155
00:09:00,480 --> 00:09:02,840
¡Con eso se notaría a leguas
que me estoy declarando!
156
00:09:02,840 --> 00:09:04,990
¡Si me voy a declarar, entonces
no lo haría a medias!
157
00:09:04,990 --> 00:09:07,200
¡Además, no me siento
preparado para hacerlo!
158
00:09:07,200 --> 00:09:09,160
¡¿Qué debo hacer?!
159
00:09:09,660 --> 00:09:12,910
N-no, es que en realidad no me llevo muy bien
160
00:09:12,910 --> 00:09:13,940
con la gorila esa...
161
00:09:14,110 --> 00:09:16,260
No se cómo llegamos a esto...
162
00:09:16,260 --> 00:09:18,140
De nuevo estás hablando así.
163
00:09:18,440 --> 00:09:20,080
No debes decir eso.
164
00:09:20,880 --> 00:09:22,420
¡Soy un cobarde!
165
00:09:22,590 --> 00:09:27,020
¿No será porque le gustaste a Kirisaki-san?
166
00:09:27,820 --> 00:09:28,420
¿Eh?
167
00:09:28,420 --> 00:09:30,010
¡Nos van a regañar!
168
00:09:30,540 --> 00:09:33,550
¡No, no, no! No es así.
169
00:09:33,660 --> 00:09:35,930
Además, yo no tengo nada bueno.
170
00:09:37,000 --> 00:09:39,410
No es cierto. Tienes muchas cosas buenas.
171
00:09:39,460 --> 00:09:41,140
¿T-tú crees?
172
00:09:41,320 --> 00:09:42,820
¡¿En serio?!
173
00:09:42,820 --> 00:09:45,150
¡Qué feliz me siento al ser halagado por Onodera!
174
00:09:45,610 --> 00:09:48,010
Así es, fíjate,
175
00:09:48,350 --> 00:09:50,360
le tomaste unos apuntes a Kirisaki-san,
176
00:09:50,760 --> 00:09:53,120
ya que no entiende mucho japonés.
177
00:09:53,910 --> 00:09:55,420
También, que no puedes abandonar a su suerte
178
00:09:55,430 --> 00:09:56,920
a un animal que hayan botado.
179
00:09:57,220 --> 00:09:58,920
Ayudaste por horas a una
señora que no conoces
180
00:09:58,920 --> 00:10:01,150
a buscar lo que se le perdió.
181
00:10:02,110 --> 00:10:04,010
Cuando a un amigo se le olvida la tarea,
182
00:10:04,010 --> 00:10:06,420
mientes diciendo que también la olvidaste.
183
00:10:06,670 --> 00:10:08,950
Cuando ves que el profesor
va a regañar a un amigo,
184
00:10:09,230 --> 00:10:11,370
vas para que te regañen a ti también...
185
00:10:12,370 --> 00:10:14,700
¿Ves que son muchas?
186
00:10:15,970 --> 00:10:20,180
Parece mentira que Onodera
se fije tanto en mí...
187
00:10:21,430 --> 00:10:23,110
Pero eso no es posible.
188
00:10:23,110 --> 00:10:25,620
Kirisaki no se enamoraría de mí por eso.
189
00:10:26,030 --> 00:10:27,160
¿Tú crees?
190
00:10:27,160 --> 00:10:32,040
Aunque yo siento que entiendo por qué
191
00:10:33,040 --> 00:10:34,660
se enamoró Kirisaki-san de ti...
192
00:10:34,660 --> 00:10:35,350
¿Eh?
193
00:10:36,780 --> 00:10:37,400
¡Lo siento!
194
00:10:51,250 --> 00:10:52,100
Esa es...
195
00:10:55,260 --> 00:10:56,550
Episodio 3:
Parecido
196
00:10:57,350 --> 00:11:00,370
¿Y esa llave?
¿Fue la que se le cayó a Onodera?
197
00:11:00,900 --> 00:11:02,760
Aunque no parece que fuera la llave de su casa...
198
00:11:08,160 --> 00:11:11,210
¿Llave? ¿Acaso esa llave...?
199
00:11:11,570 --> 00:11:14,780
¡¿Qué?! ¡No puede ser!
200
00:11:21,020 --> 00:11:23,240
O-Onodera.... esa...
201
00:11:23,240 --> 00:11:24,680
¡N-no es esa!
202
00:11:25,320 --> 00:11:27,980
¡E-esta es la llave de mi casa...!
203
00:11:28,220 --> 00:11:31,730
¡Digo...
la confundí con la llave de mi casa!
204
00:11:32,630 --> 00:11:36,270
¡E-en verdad, esta es la llave
de un estante viejo para libros!
205
00:11:36,270 --> 00:11:37,660
La tomé por equivocación...
206
00:11:37,660 --> 00:11:39,180
¡Qué vergüenza!
207
00:11:39,180 --> 00:11:40,640
¿Qué es lo que me está pasando?
208
00:11:40,640 --> 00:11:44,060
¡E-en fin, no es esa!
209
00:11:44,060 --> 00:11:44,930
¿Eh? Ono...
210
00:11:47,530 --> 00:11:48,590
Increíble...
211
00:11:48,590 --> 00:11:50,350
La conozco desde la secundaria,
pero es la primera vez
212
00:11:50,350 --> 00:11:52,270
que veo así a Onodera.
213
00:11:52,870 --> 00:11:56,020
Rayos, casi se me sale el corazón.
214
00:11:56,940 --> 00:11:59,040
Bueno, si ella dice que esa
no es la llave que pienso,
215
00:11:59,040 --> 00:12:00,240
entonces es cierto.
216
00:12:00,710 --> 00:12:03,020
Además, hace poco que
me enteré de que Onodera
217
00:12:03,020 --> 00:12:04,680
no es la chica de aquella promesa.
218
00:12:05,230 --> 00:12:07,460
¿Para qué me hice esperanzas?
219
00:12:09,230 --> 00:12:13,050
¿Será que en verdad esa
es la llave de su estante?
220
00:12:22,290 --> 00:12:24,190
¡Oh, no!
221
00:12:24,190 --> 00:12:25,130
¡A fin de cuentas
222
00:12:25,130 --> 00:12:27,630
no le aclaré el malentendido entre Kirisaki y yo!
223
00:12:28,080 --> 00:12:28,910
Bueno, no importa.
224
00:12:28,910 --> 00:12:30,480
Solo tengo que volverlo a intentar mañana.
225
00:12:30,720 --> 00:12:32,610
Seguro que tendré otra oportunidad.
226
00:12:37,270 --> 00:12:38,740
¡Buenos días, mi amor!
227
00:12:39,030 --> 00:12:40,730
¡Ya quería verte!
228
00:12:40,910 --> 00:12:42,360
¡Buenos días, cariño!
229
00:12:42,490 --> 00:12:44,200
¡Yo también!
230
00:12:47,950 --> 00:12:50,140
¡Juju! ¡Cuánto amor!
231
00:12:50,140 --> 00:12:52,120
¡Están muy expresivos desde temprano!
232
00:12:59,440 --> 00:13:01,900
Esta es una humillación
difícil de soportar...
233
00:13:01,920 --> 00:13:05,550
Bueno, es que en un día
ellos no se van a cansar...
234
00:13:06,680 --> 00:13:09,230
Esos dos tampoco se quedan atrás.
235
00:13:11,100 --> 00:13:14,780
Eh... el cristianismo de la edad antigua...
236
00:13:19,410 --> 00:13:22,040
Las Catacumbas...
237
00:13:27,960 --> 00:13:29,570
Entonces, nos vemos en la próxima.
238
00:13:29,570 --> 00:13:31,960
Sí, hasta la próxima.
239
00:13:36,630 --> 00:13:38,260
¿Y esa cara de inconformidad?
240
00:13:39,640 --> 00:13:41,440
¡Cá-cállate!
241
00:13:55,500 --> 00:13:57,560
¿Por qué tiene que pasar esto?
242
00:13:57,710 --> 00:14:00,570
Si al menos pudiéramos hacer
algo con el tipo de los lentes...
243
00:14:00,570 --> 00:14:01,740
Eso es imposible.
244
00:14:02,000 --> 00:14:05,240
Cuando se pone así,
no le hace caso a nadie.
245
00:14:06,430 --> 00:14:10,700
Por cierto, te lo diré para que lo sepas,
246
00:14:10,890 --> 00:14:13,730
Claude no va a estar a la salida de clase.
247
00:14:13,730 --> 00:14:15,450
Por un asunto de negocios o algo.
248
00:14:15,620 --> 00:14:17,220
¿De veras?
249
00:14:19,150 --> 00:14:21,640
A este paso... esto nunca va a terminar...
250
00:14:22,100 --> 00:14:25,040
Bueno, ¿pero no crees podemos contárselo
a algún amigo de confianza
251
00:14:25,040 --> 00:14:27,390
que pueda guardarnos el secreto?
252
00:14:28,480 --> 00:14:32,340
Aunque sea a uno solo.
Si tenemos a alguien que pueda comprender
253
00:14:32,340 --> 00:14:33,890
nuestra situación, hasta te sentirías mejor.
254
00:14:33,890 --> 00:14:34,860
¿Ah, sí?
255
00:14:35,880 --> 00:14:37,870
Entonces hazlo tú.
256
00:14:37,870 --> 00:14:39,640
¿Qué? ¿Qué te pasa?
257
00:14:39,800 --> 00:14:41,830
¡Cállate! ¡No me hables!
258
00:14:41,830 --> 00:14:42,730
¡¿Eh?!
259
00:14:42,730 --> 00:14:44,640
Tengo cosas por hacer después de clases,
260
00:14:44,640 --> 00:14:46,220
así que te puedes largar.
261
00:14:46,480 --> 00:14:48,700
¿Qué? Oye, espera.
262
00:14:50,780 --> 00:14:53,140
¿Qué es lo que le pasa de buenas a primeras?
263
00:14:55,400 --> 00:14:57,840
Oh, ¿que quieres consultarme algo?
264
00:14:58,090 --> 00:15:00,080
Seguro que es sobre Kirisaki-san, ¿no?
265
00:15:00,640 --> 00:15:01,610
Bueno, sí...
266
00:15:01,610 --> 00:15:03,390
¿Qué hiciste?
267
00:15:03,390 --> 00:15:05,140
No he hecho nada.
268
00:15:05,370 --> 00:15:09,800
Escucha, las mujeres son tan
delicadas como los dulces.
269
00:15:10,200 --> 00:15:14,230
Y cuéntame, ¿qué tan suaves son sus labios?
270
00:15:14,230 --> 00:15:15,850
¡No la he besado!
271
00:15:17,160 --> 00:15:19,110
Y, ¿qué es lo que te pasa?
272
00:15:19,330 --> 00:15:22,680
Cuéntame, soy tu mejor amigo, ¿no?
273
00:15:32,360 --> 00:15:33,410
Ya veo.
274
00:15:33,900 --> 00:15:36,460
No entiendo bien, pero
el caso es que le dijiste
275
00:15:36,460 --> 00:15:38,910
que no estaría mal contarle
ese "secreto" a un amigo.
276
00:15:39,420 --> 00:15:40,920
Algo así.
277
00:15:42,010 --> 00:15:44,930
No tengo la menor idea de qué la hizo enojar.
278
00:15:44,930 --> 00:15:48,090
Aunque puede que simplemente
haya estado de mal humor.
279
00:15:49,910 --> 00:15:51,670
Sería mejor decir
280
00:15:51,900 --> 00:15:55,370
que si tuviera un amigo
a quien contarle ese secreto, no sufriría.
281
00:15:55,990 --> 00:15:57,410
¿No será eso?
282
00:15:57,780 --> 00:16:00,400
¿Qué? ¿Y ella no tiene amigos?
283
00:16:00,630 --> 00:16:03,360
No lo sé, su novio eres tú.
284
00:16:03,800 --> 00:16:08,450
Aunque la he visto conversando
alegremente con las demás chicas.
285
00:16:08,740 --> 00:16:12,960
Yo también, pero nunca he visto a Kirisaki-san
286
00:16:12,960 --> 00:16:16,990
relacionarse con otra persona que no seas tú.
287
00:16:17,250 --> 00:16:17,790
¿Qué?
288
00:16:34,030 --> 00:16:36,840
¿Onodera? Ella ya se fue.
289
00:16:38,390 --> 00:16:40,600
Hace un momento pasó por aquí,
290
00:16:40,790 --> 00:16:42,740
dijo que hoy no tenía reunión del comité.
291
00:16:42,970 --> 00:16:44,670
Ya veo.
292
00:16:45,190 --> 00:16:47,420
Onodera se fue.
293
00:16:47,420 --> 00:16:49,330
Perdí esta oportunidad..
294
00:16:52,320 --> 00:16:53,860
¿Qué hago?
295
00:16:53,860 --> 00:16:55,670
Kirisaki me dijo que me fuera.
296
00:16:56,020 --> 00:16:56,870
También me voy...
297
00:16:57,150 --> 00:17:01,340
Nunca he visto a Kirisaki-san relacionarse
298
00:17:01,340 --> 00:17:03,530
con otra persona que no seas tú.
299
00:17:04,690 --> 00:17:05,850
¡Maldición!
300
00:17:05,850 --> 00:17:08,360
¡Es inevitable que me
preocupe al decirme eso!
301
00:17:08,360 --> 00:17:09,340
Y Kirisaki-san...
302
00:17:10,100 --> 00:17:12,080
Esta mañana también hablé con ella...
303
00:17:12,480 --> 00:17:15,370
Sin duda, siento una barrera.
304
00:17:15,530 --> 00:17:17,150
Es como si me estuvieran evadiendo.
305
00:17:17,150 --> 00:17:18,940
Por el solo hecho de ser una rubia
despampanante crecida en el extranjero
306
00:17:18,940 --> 00:17:20,660
se me hace difícil hablarle.
307
00:17:20,660 --> 00:17:23,280
Se comporta totalmente diferente
a cuando está con Ichijo-kun.
308
00:17:23,280 --> 00:17:25,980
Quizás no está menospreciando.
309
00:17:35,530 --> 00:17:38,790
Pensándolo bien,
después de que ella fuera transferida,
310
00:17:43,120 --> 00:17:45,360
hemos pasado mucho tiempo juntos,
pero solo he tenido cabeza
311
00:17:45,900 --> 00:17:49,990
para fingir ser su novio, y no me había fijado
312
00:17:53,020 --> 00:17:54,610
en cómo es ella en su vida diaria.
313
00:17:57,310 --> 00:17:58,460
Iwaka...
314
00:18:03,060 --> 00:18:04,600
Ah, Iwashita.
315
00:18:04,830 --> 00:18:07,700
Rayos, el onyomi y el
kunyomi son un misterio.
316
00:18:07,940 --> 00:18:09,840
Iwashita-san es una chica
con cola de caballo.
317
00:18:09,840 --> 00:18:12,290
Pertenece al club de tenis,
es enérgica, alegre
318
00:18:12,290 --> 00:18:14,190
y suele hablarme mucho.
319
00:18:14,500 --> 00:18:17,050
Puede que le interese
si le hablo de deportes.
320
00:18:17,340 --> 00:18:21,340
Suzumo... Suzuki-san tiene el pelo castaño
y pertenece al club de horticultura.
321
00:18:21,860 --> 00:18:24,760
Es tranquila, amable y le gusta el café con leche.
322
00:18:25,830 --> 00:18:28,940
La próxima vez,
seré yo quien les dé conversación.
323
00:18:43,840 --> 00:18:44,900
¡Qué susto!
324
00:18:44,900 --> 00:18:48,290
¡¿Qu-qu-qué haces tú aquí?!
325
00:18:48,480 --> 00:18:49,460
¡¿Desde cuándo estás aquí?!
326
00:18:49,690 --> 00:18:52,570
Lo siento... este...
327
00:18:52,730 --> 00:18:55,330
¿M-me viste? ¿Me escuchaste?
328
00:19:02,960 --> 00:19:04,190
¡Espera, espera! ¡Un segundo!
329
00:19:09,990 --> 00:19:11,780
¿Qué ? ¿No te vas a reír?
330
00:19:11,780 --> 00:19:13,290
¿Qué quieres que haga?
331
00:19:13,290 --> 00:19:17,340
Si no es así, no puedo recordarlos a todos.
332
00:19:19,780 --> 00:19:24,700
No se cómo darles conversación, tampoco sé
333
00:19:24,860 --> 00:19:26,350
cómo hacer amigos.
334
00:19:27,370 --> 00:19:28,040
¿Eh?
335
00:19:28,530 --> 00:19:30,140
Sabes de Claude, ¿no?
336
00:19:30,630 --> 00:19:33,080
Desde pequeña me ha cuidado,
337
00:19:33,330 --> 00:19:35,110
pero como sabes, es muy sobreprotector.
338
00:19:36,840 --> 00:19:37,610
Sobreprotector
339
00:19:37,900 --> 00:19:40,190
Hasta para ir a la escuela me escolta.
340
00:19:40,260 --> 00:19:42,620
Se pone a escoltar con una pistola en mano
341
00:19:42,930 --> 00:19:44,130
al lugar que hayamos ido, y por último
342
00:19:44,130 --> 00:19:45,980
hasta se puso a investigar a mis amistades...
343
00:19:46,780 --> 00:19:50,230
Por su culpa me ha sido
muy difícil hacer amigos.
344
00:19:53,790 --> 00:19:58,270
En realidad quería hacer amigos
y tener una vida normal.
345
00:19:58,920 --> 00:20:02,320
Pensé que al venir a Japón,
esta sería una oportunidad de lograrlo,
346
00:20:02,320 --> 00:20:04,850
ya que nadie sabe que soy hija de un pandillero.
347
00:20:05,340 --> 00:20:08,130
Pero no me ha sido fácil.
348
00:20:12,850 --> 00:20:16,030
¿Po-por qué tengo que estar contándote esto?
349
00:20:17,570 --> 00:20:19,460
Qué cuento más extraño.
350
00:20:20,380 --> 00:20:22,500
¿Será que aquellos que se crían
bajo las mismas circunstancias
351
00:20:22,790 --> 00:20:24,890
piensan de igual manera?
352
00:20:26,110 --> 00:20:28,410
Yo también tuve un cuaderno así.
353
00:20:28,730 --> 00:20:29,400
¿Qué?
354
00:20:29,650 --> 00:20:32,640
Como mi padre es un Yakuza, desde pequeño
355
00:20:32,640 --> 00:20:35,700
me decían muchas cosas
al cambiar de sección y de año.
356
00:20:36,520 --> 00:20:38,810
Me esmeraba escribiendo lo mismo en un cuaderno.
357
00:20:44,200 --> 00:20:45,790
Iwashita es buena gente.
358
00:20:45,790 --> 00:20:48,600
Se entusiasma cuando habla de deportes.
359
00:20:49,140 --> 00:20:50,630
Como Suzuki es buena en los estudios,
360
00:20:50,630 --> 00:20:52,050
puedes preguntarle lo que no entiendas.
361
00:20:52,490 --> 00:20:54,920
Moriya y tú se ve que congenian.
362
00:20:55,380 --> 00:20:57,110
Me parece que le gustaría hablar contigo.
363
00:20:59,460 --> 00:21:00,920
Con todo el tiempo que tengo,
364
00:21:00,920 --> 00:21:05,140
ya conozco casi todo sobre los de la clase.
365
00:21:05,870 --> 00:21:09,600
Así que no me importaría
ayudarte a hacer tu libreta.
366
00:21:11,580 --> 00:21:16,080
No me caes muy bien,
pero puedo entender cómo te sientes.
367
00:21:24,090 --> 00:21:25,270
¿Ah, sí?
368
00:21:25,270 --> 00:21:28,050
¡Si insistes tanto, entonces puedo dejar que me ayudes!
369
00:21:28,610 --> 00:21:31,410
No eres nada sincera...
370
00:21:31,660 --> 00:21:33,020
Obvio.
371
00:21:33,020 --> 00:21:36,860
¿Por qué tengo aparentar ser coqueta
y tener vergüenza como si fuera realmente tu novia?
372
00:21:37,200 --> 00:21:39,910
A fin de cuentas lo nuestro es un teatro.
373
00:21:40,160 --> 00:21:41,820
¡Lo sé!
374
00:21:42,070 --> 00:21:43,750
Déjame ver tu cuaderno.
375
00:21:43,880 --> 00:21:45,290
No quiero. ¿Por qué tendría que hacerlo?
376
00:21:44,690 --> 00:21:45,990
¡Que me lo dejes ver!
377
00:21:45,600 --> 00:21:46,500
¡No quiero!
378
00:21:46,030 --> 00:21:47,700
Voy a ver el cuaderno.
379
00:21:47,380 --> 00:21:48,340
¡Oye!
380
00:21:47,700 --> 00:21:48,860
Deja ver...
381
00:21:47,710 --> 00:21:48,570
¿Un teatro?
382
00:21:49,250 --> 00:21:51,210
¿Por qué solo hablas mal de mí?
383
00:21:51,260 --> 00:21:51,910
¡Cállate!
384
00:21:51,910 --> 00:21:53,960
¡No veas el cuaderno de una
chica sin su autorización!
385
00:21:53,960 --> 00:21:55,570
¡Deberías halagarme!
386
00:21:55,570 --> 00:21:57,590
¡¿Halagar qué de ti?!
387
00:21:57,590 --> 00:21:59,040
¿Un teatro?
388
00:22:00,500 --> 00:22:02,030
¿Cómo es eso?
389
00:23:35,060 --> 00:23:39,060
Onodera-san es así
390
00:23:41,370 --> 00:23:42,530
¡¿Qué le pasa?!
391
00:23:43,570 --> 00:23:45,960
Probablemente Onodera esté por llegar.
392
00:23:46,510 --> 00:23:48,140
¿Qué? ¿Onodera-san?
393
00:23:48,500 --> 00:23:51,060
Cada vez que ella viene pasa esto.
394
00:23:51,590 --> 00:23:54,220
¡Buenas tardes, Ichijo-kun, Kirisaki-san!
395
00:23:54,590 --> 00:23:56,260
Vine a ayudarlos.
396
00:23:59,240 --> 00:24:00,580
¡Cuánto tiempo!
397
00:24:00,960 --> 00:24:02,920
¿Hoy los tienes fuera de sus jaulas?
398
00:24:03,550 --> 00:24:05,590
No vas a recibir ninguna recompensa por esto.
399
00:24:06,020 --> 00:24:09,140
No, pero no importa, porque es Onodera.
27235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.