All language subtitles for [CR][LAT] Nisekoi - S01E03 - Two of a Kind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,340 --> 00:00:15,460 ¿Por qué... 2 00:00:15,460 --> 00:00:16,530 lloras...? 3 00:00:22,710 --> 00:00:23,930 Este libro de dibujos, 4 00:00:23,930 --> 00:00:25,040 su final 5 00:00:25,040 --> 00:00:26,460 es muy triste... 6 00:00:31,840 --> 00:00:32,960 Aunque 7 00:00:32,960 --> 00:00:34,090 me gusta mucho este libro... 8 00:00:36,580 --> 00:00:37,600 Oh... 9 00:00:38,310 --> 00:00:39,050 ¡Oye! 10 00:00:39,850 --> 00:00:40,680 ¡Préstame un segundo! 11 00:00:41,680 --> 00:00:42,680 Si le haces esto... 12 00:00:44,690 --> 00:00:45,690 ¡y esto...! 13 00:00:48,690 --> 00:00:50,700 ¡Mira! Así los dos quedan felices y termina en un final feliz, ¿no crees? 14 00:00:53,320 --> 00:00:54,820 ¡Increíble! ¡Es una historia muy hermosa! 15 00:00:55,820 --> 00:00:56,820 ¿Cuál es tu nombre? 16 00:00:57,700 --> 00:00:59,200 ¿Yo? ¡Yo soy Raku Ichijo! 17 00:01:04,580 --> 00:01:05,590 ¿Y tu nombre? 18 00:01:08,750 --> 00:01:09,750 Yo... 19 00:01:15,990 --> 00:01:18,760 Hacía tiempo que no tenía este sueño... 20 00:01:25,170 --> 00:01:28,120 El sueño de cuando conocí a esa chica... 21 00:01:36,130 --> 00:01:38,360 ¡Pero si iba a soñar con eso, 22 00:01:38,360 --> 00:01:40,500 entonces hubiera querido ver un poco más! 23 00:03:13,560 --> 00:03:16,500 Bueno, no debería extrañarme de que haya tenido ese sueño. 24 00:03:17,610 --> 00:03:20,240 Y más después del incidente de antes de ayer. 25 00:03:26,100 --> 00:03:30,340 Al final, Onodera no resultó ser la chica de aquella promesa... 26 00:03:31,530 --> 00:03:35,220 Además, ella quedó convencida de que tengo una relación 27 00:03:35,220 --> 00:03:36,400 con Kirisaki... 28 00:03:38,020 --> 00:03:40,120 ¡¿Por qué tuvo que pasar esto?! 29 00:03:40,350 --> 00:03:41,280 ¿Qué pasa? 30 00:03:41,010 --> 00:03:42,220 ¡¿Por qué?! 31 00:03:41,660 --> 00:03:43,480 ¿Se sentirá bien el señorito? 32 00:03:44,690 --> 00:03:46,910 En todo caso, voy a hablar de inmediato con Onodera 33 00:03:47,240 --> 00:03:48,910 y le aclararé este malentendido. 34 00:03:49,490 --> 00:03:51,850 Aunque esa sea una promesa de hace diez años, cuando era un niño. 35 00:03:52,880 --> 00:03:55,350 Quizás para esa persona eso es algo importante. 36 00:03:57,270 --> 00:04:02,380 ¿Será que en verdad esa chica aún conserva la llave de ese candado? 37 00:04:03,760 --> 00:04:06,660 Oye, debilucho. 38 00:04:07,950 --> 00:04:09,700 Buenos días, mi amor. 39 00:04:12,260 --> 00:04:15,380 ¿Y esa cara? Te ves bastante demacrada. 40 00:04:15,380 --> 00:04:17,600 Quedé así después de la cita de antes de ayer. 41 00:04:17,910 --> 00:04:19,470 ¿Qué pasó después de que se fueran? 42 00:04:19,470 --> 00:04:20,850 ¿Cuál fue la impresión de su primera cita? 43 00:04:20,850 --> 00:04:22,640 ¿Cuándo es la próxima cita? 44 00:04:23,820 --> 00:04:26,280 Me acorralaron con preguntas acerca de la cita... 45 00:04:27,440 --> 00:04:28,370 Entonces a ti también... 46 00:04:28,750 --> 00:04:30,150 ¡Esto es de lo peor! 47 00:04:30,150 --> 00:04:33,020 ¡Así ni siquiera puedo descansar en mi casa! 48 00:04:35,060 --> 00:04:37,860 El único lugar donde podemos estar tranquilos es en la escuela. 49 00:04:39,170 --> 00:04:41,340 ¿Hasta cuándo va a seguir esto? 50 00:04:41,820 --> 00:04:44,360 ¿Va a ser por 3 años? Dime que es un broma. 51 00:04:45,470 --> 00:04:48,490 El más problemático es el tipo de los lentes. 52 00:04:48,490 --> 00:04:51,270 Sospecha mucho de nosotros. 53 00:04:52,680 --> 00:04:53,770 ¿Dónde está hoy? 54 00:04:53,870 --> 00:04:54,790 No lo sé. 55 00:04:54,790 --> 00:04:56,530 Hoy no lo he visto desde temprano. 56 00:04:58,900 --> 00:05:00,160 Cambiando de tema, escucha. 57 00:05:00,160 --> 00:05:03,260 ¡No te perdonaré si revelas en la escuela lo nuestro! 58 00:05:03,830 --> 00:05:04,700 No es necesario que lo digas. 59 00:05:04,700 --> 00:05:06,710 Por cierto. Onodera-san. 60 00:05:06,710 --> 00:05:08,710 Habla con ella. 61 00:05:08,710 --> 00:05:11,160 Sería un problema si se pone a contar lo de antes de ayer. 62 00:05:11,770 --> 00:05:13,780 Onodera no es de ese tipo de perso... 63 00:05:13,780 --> 00:05:15,190 ¡Oh, Onodera! 64 00:05:17,370 --> 00:05:19,060 Ichijo-kun, buenos días. 65 00:05:19,290 --> 00:05:20,460 Qué bueno que te veo. 66 00:05:20,460 --> 00:05:22,000 Justamente quería hablar contigo. 67 00:05:23,270 --> 00:05:25,420 Este, es sobre lo de antes de ayer... 68 00:05:25,420 --> 00:05:26,320 ¡Vaya! 69 00:05:26,320 --> 00:05:28,710 Pero si son Ichijo y Kirisaki-san. 70 00:05:29,950 --> 00:05:32,300 ¡Oigan, chicos, llegaron! 71 00:05:32,990 --> 00:05:35,580 ¡Juju! ¡Los estábamos esperando! 72 00:05:36,380 --> 00:05:37,160 ¿Eh? 73 00:05:37,400 --> 00:05:39,400 ¡Felicidades! 74 00:05:38,880 --> 00:05:40,650 ¡Entonces ustedes tienen una relación! 75 00:05:40,650 --> 00:05:42,570 ¡Que sean felices para siempre! 76 00:05:42,570 --> 00:05:43,920 ¡¿Qu-qué?! 77 00:05:44,380 --> 00:05:45,530 ¡¿Cómo?! 78 00:05:45,530 --> 00:05:46,780 ¡¿De qué hablan?! 79 00:05:46,560 --> 00:05:48,100 ¡No te hagas el tonto, Raku! 80 00:05:48,100 --> 00:05:49,400 ¡Ya estamos informados! 81 00:05:49,670 --> 00:05:52,380 ¡El sábado pasado, Itano y Jogasaki 82 00:05:52,380 --> 00:05:55,400 vieron que ustedes andaban en una cita! 83 00:05:55,400 --> 00:05:56,730 ¡Los vimos! 84 00:05:57,500 --> 00:05:59,720 ¡Raku, me siento frustrado! 85 00:06:00,040 --> 00:06:02,970 ¡No imaginé que ibas a conseguir novia antes que yo! 86 00:06:02,980 --> 00:06:05,760 ¡Kirisaki-san! 87 00:06:03,370 --> 00:06:06,500 ¡¿Por qué elegiste a un tipo tan aburrido como ese de novio?! 88 00:06:06,840 --> 00:06:08,640 ¡¿Eh?! ¡¡¿Eh?!! 89 00:06:08,640 --> 00:06:10,220 ¿Oh? ¿Qué pasa? 90 00:06:10,340 --> 00:06:12,370 ¿Es que ustedes han quedado como novios? 91 00:06:12,370 --> 00:06:14,550 Qué bien, eso es la juventud. 92 00:06:14,550 --> 00:06:16,360 Qué bueno que se sientan juntos. 93 00:06:16,360 --> 00:06:17,540 ¡No, no, no! 94 00:06:17,540 --> 00:06:18,660 ¡¿Usted también con eso, profesora?! 95 00:06:18,660 --> 00:06:20,890 ¡O-oigan, un momento a todos! 96 00:06:20,890 --> 00:06:23,240 ¡Todo esto es un malentendido! 97 00:06:23,240 --> 00:06:25,380 Esto tiene un gran motivo... 98 00:06:34,370 --> 00:06:36,830 Después de confirmar que ambos se ven sospechosos, 99 00:06:37,080 --> 00:06:39,800 ¡debo descubrir lo que está tramando el mocoso ese! 100 00:06:40,350 --> 00:06:42,000 ¡Espere, señorita! 101 00:06:42,000 --> 00:06:44,600 ¡En seguida la rescataré de las garras de ese maligno! 102 00:06:44,600 --> 00:06:46,570 Maldito Claude... 103 00:06:46,570 --> 00:06:48,470 E-esto es de lo peor... 104 00:06:49,230 --> 00:06:50,790 ¿A qué te refieres con un gran motivo? 105 00:06:51,100 --> 00:06:52,600 ¿Cómo es eso de que es un malentendido? 106 00:06:52,960 --> 00:06:56,140 ¿Eh? ¿Es que en realidad ustedes no son novios? 107 00:06:56,740 --> 00:06:59,170 A-así es, es un malentendido. 108 00:06:59,170 --> 00:07:01,530 Chicos, nosotros no somos pareja, sino... 109 00:07:01,530 --> 00:07:04,110 ¡una pareja superenamorada! 110 00:07:04,420 --> 00:07:06,720 ¡¡Oh!! ¡Qué comentario más intrépido! 111 00:07:06,350 --> 00:07:08,630 Oye, no nos asustes. 112 00:07:08,650 --> 00:07:10,240 ¡Cuánto amor! 113 00:07:11,210 --> 00:07:13,240 Estamos acabados... 114 00:07:14,540 --> 00:07:18,190 O-Onodera, volviendo a la conversación de hace un momento... 115 00:07:19,510 --> 00:07:20,610 Increíble. 116 00:07:20,610 --> 00:07:23,640 Sin duda ustedes hacen una buena pareja de enamorados. 117 00:07:24,160 --> 00:07:26,080 Enamorados 118 00:07:26,570 --> 00:07:28,590 E-esto es de lo peor... 119 00:07:28,990 --> 00:07:31,840 Rayos, ¿por qué tiene que pasar esto? 120 00:07:32,130 --> 00:07:34,870 ¿Cómo vas a enmendar mi vida escolar? 121 00:07:35,140 --> 00:07:37,190 ¿Hasta cuándo pretendes seguir así? 122 00:07:37,190 --> 00:07:38,850 La que debería estar deprimida soy yo. 123 00:07:40,880 --> 00:07:42,370 En fin, el tipo de las lentes se la pasó vigilándonos 124 00:07:42,370 --> 00:07:44,790 durante el recreo, y también a la hora del almuerzo, 125 00:07:44,790 --> 00:07:47,320 ni siquiera tuve la oportunidad de hablar con Onodera. 126 00:07:49,510 --> 00:07:52,600 Tengo algo que hacer, así que puedes irte adelante. 127 00:07:52,760 --> 00:07:54,130 ¿Eh? ¿Qué vas a hacer...? 128 00:07:54,130 --> 00:07:54,750 ¡Cállate! 129 00:07:56,870 --> 00:07:59,950 ¿Será que Onodera se quedará con ese malentendido 130 00:07:59,950 --> 00:08:02,300 y me voy a graduar sin poder hablar con ella? 131 00:08:04,740 --> 00:08:06,270 ¡No quiero eso! ¡No lo soporto! 132 00:08:06,270 --> 00:08:07,800 ¡Tengo que volver a hablar con ella! 133 00:08:08,100 --> 00:08:10,890 Pero ¿cómo logro conseguir la oportunidad? 134 00:08:12,550 --> 00:08:13,180 ¿Oh? 135 00:08:13,180 --> 00:08:21,560 Onodera 136 00:08:13,500 --> 00:08:15,620 Ichijo-kun. ¿Ya te vas? 137 00:08:16,030 --> 00:08:19,190 Ah, s-sí. ¿Y tú? 138 00:08:19,190 --> 00:08:21,560 Sí, acabo de salir del comité. 139 00:08:21,740 --> 00:08:24,270 ¡Rayos, no puedo creer que haya tenido esta casualidad! 140 00:08:24,410 --> 00:08:25,540 ¡Ni me salen las palabras de los nervios! 141 00:08:25,540 --> 00:08:28,240 Y-ya veo. Tienes mucho ajetreo. 142 00:08:28,580 --> 00:08:31,060 Esta es una oportunidad. No tendré otra. 143 00:08:31,060 --> 00:08:33,140 Si la pierdo, no tendré otra oportunidad 144 00:08:33,140 --> 00:08:34,550 para aclararle el malentendido. 145 00:08:34,840 --> 00:08:37,070 Ah, Onodera, ¿podemos hablar un momento? 146 00:08:37,310 --> 00:08:39,700 Es sobre Kirisaki... 147 00:08:39,880 --> 00:08:41,210 No, espera. 148 00:08:43,270 --> 00:08:44,610 Ya veo. 149 00:08:44,610 --> 00:08:46,410 Entonces ustedes no son novios. 150 00:08:46,580 --> 00:08:47,930 Está todo claro. 151 00:08:49,410 --> 00:08:53,480 Pero ¿por qué me lo dices solo a mí? 152 00:08:54,630 --> 00:08:56,780 Ra-rayos. ¿Qué le voy a responder? 153 00:08:56,950 --> 00:08:59,020 ¿Que es la única que quiero que no lo malinterprete? 154 00:08:59,020 --> 00:09:00,480 ¿Que no quiero que piense eso? 155 00:09:00,480 --> 00:09:02,840 ¡Con eso se notaría a leguas que me estoy declarando! 156 00:09:02,840 --> 00:09:04,990 ¡Si me voy a declarar, entonces no lo haría a medias! 157 00:09:04,990 --> 00:09:07,200 ¡Además, no me siento preparado para hacerlo! 158 00:09:07,200 --> 00:09:09,160 ¡¿Qué debo hacer?! 159 00:09:09,660 --> 00:09:12,910 N-no, es que en realidad no me llevo muy bien 160 00:09:12,910 --> 00:09:13,940 con la gorila esa... 161 00:09:14,110 --> 00:09:16,260 No se cómo llegamos a esto... 162 00:09:16,260 --> 00:09:18,140 De nuevo estás hablando así. 163 00:09:18,440 --> 00:09:20,080 No debes decir eso. 164 00:09:20,880 --> 00:09:22,420 ¡Soy un cobarde! 165 00:09:22,590 --> 00:09:27,020 ¿No será porque le gustaste a Kirisaki-san? 166 00:09:27,820 --> 00:09:28,420 ¿Eh? 167 00:09:28,420 --> 00:09:30,010 ¡Nos van a regañar! 168 00:09:30,540 --> 00:09:33,550 ¡No, no, no! No es así. 169 00:09:33,660 --> 00:09:35,930 Además, yo no tengo nada bueno. 170 00:09:37,000 --> 00:09:39,410 No es cierto. Tienes muchas cosas buenas. 171 00:09:39,460 --> 00:09:41,140 ¿T-tú crees? 172 00:09:41,320 --> 00:09:42,820 ¡¿En serio?! 173 00:09:42,820 --> 00:09:45,150 ¡Qué feliz me siento al ser halagado por Onodera! 174 00:09:45,610 --> 00:09:48,010 Así es, fíjate, 175 00:09:48,350 --> 00:09:50,360 le tomaste unos apuntes a Kirisaki-san, 176 00:09:50,760 --> 00:09:53,120 ya que no entiende mucho japonés. 177 00:09:53,910 --> 00:09:55,420 También, que no puedes abandonar a su suerte 178 00:09:55,430 --> 00:09:56,920 a un animal que hayan botado. 179 00:09:57,220 --> 00:09:58,920 Ayudaste por horas a una señora que no conoces 180 00:09:58,920 --> 00:10:01,150 a buscar lo que se le perdió. 181 00:10:02,110 --> 00:10:04,010 Cuando a un amigo se le olvida la tarea, 182 00:10:04,010 --> 00:10:06,420 mientes diciendo que también la olvidaste. 183 00:10:06,670 --> 00:10:08,950 Cuando ves que el profesor va a regañar a un amigo, 184 00:10:09,230 --> 00:10:11,370 vas para que te regañen a ti también... 185 00:10:12,370 --> 00:10:14,700 ¿Ves que son muchas? 186 00:10:15,970 --> 00:10:20,180 Parece mentira que Onodera se fije tanto en mí... 187 00:10:21,430 --> 00:10:23,110 Pero eso no es posible. 188 00:10:23,110 --> 00:10:25,620 Kirisaki no se enamoraría de mí por eso. 189 00:10:26,030 --> 00:10:27,160 ¿Tú crees? 190 00:10:27,160 --> 00:10:32,040 Aunque yo siento que entiendo por qué 191 00:10:33,040 --> 00:10:34,660 se enamoró Kirisaki-san de ti... 192 00:10:34,660 --> 00:10:35,350 ¿Eh? 193 00:10:36,780 --> 00:10:37,400 ¡Lo siento! 194 00:10:51,250 --> 00:10:52,100 Esa es... 195 00:10:55,260 --> 00:10:56,550 Episodio 3: Parecido 196 00:10:57,350 --> 00:11:00,370 ¿Y esa llave? ¿Fue la que se le cayó a Onodera? 197 00:11:00,900 --> 00:11:02,760 Aunque no parece que fuera la llave de su casa... 198 00:11:08,160 --> 00:11:11,210 ¿Llave? ¿Acaso esa llave...? 199 00:11:11,570 --> 00:11:14,780 ¡¿Qué?! ¡No puede ser! 200 00:11:21,020 --> 00:11:23,240 O-Onodera.... esa... 201 00:11:23,240 --> 00:11:24,680 ¡N-no es esa! 202 00:11:25,320 --> 00:11:27,980 ¡E-esta es la llave de mi casa...! 203 00:11:28,220 --> 00:11:31,730 ¡Digo... la confundí con la llave de mi casa! 204 00:11:32,630 --> 00:11:36,270 ¡E-en verdad, esta es la llave de un estante viejo para libros! 205 00:11:36,270 --> 00:11:37,660 La tomé por equivocación... 206 00:11:37,660 --> 00:11:39,180 ¡Qué vergüenza! 207 00:11:39,180 --> 00:11:40,640 ¿Qué es lo que me está pasando? 208 00:11:40,640 --> 00:11:44,060 ¡E-en fin, no es esa! 209 00:11:44,060 --> 00:11:44,930 ¿Eh? Ono... 210 00:11:47,530 --> 00:11:48,590 Increíble... 211 00:11:48,590 --> 00:11:50,350 La conozco desde la secundaria, pero es la primera vez 212 00:11:50,350 --> 00:11:52,270 que veo así a Onodera. 213 00:11:52,870 --> 00:11:56,020 Rayos, casi se me sale el corazón. 214 00:11:56,940 --> 00:11:59,040 Bueno, si ella dice que esa no es la llave que pienso, 215 00:11:59,040 --> 00:12:00,240 entonces es cierto. 216 00:12:00,710 --> 00:12:03,020 Además, hace poco que me enteré de que Onodera 217 00:12:03,020 --> 00:12:04,680 no es la chica de aquella promesa. 218 00:12:05,230 --> 00:12:07,460 ¿Para qué me hice esperanzas? 219 00:12:09,230 --> 00:12:13,050 ¿Será que en verdad esa es la llave de su estante? 220 00:12:22,290 --> 00:12:24,190 ¡Oh, no! 221 00:12:24,190 --> 00:12:25,130 ¡A fin de cuentas 222 00:12:25,130 --> 00:12:27,630 no le aclaré el malentendido entre Kirisaki y yo! 223 00:12:28,080 --> 00:12:28,910 Bueno, no importa. 224 00:12:28,910 --> 00:12:30,480 Solo tengo que volverlo a intentar mañana. 225 00:12:30,720 --> 00:12:32,610 Seguro que tendré otra oportunidad. 226 00:12:37,270 --> 00:12:38,740 ¡Buenos días, mi amor! 227 00:12:39,030 --> 00:12:40,730 ¡Ya quería verte! 228 00:12:40,910 --> 00:12:42,360 ¡Buenos días, cariño! 229 00:12:42,490 --> 00:12:44,200 ¡Yo también! 230 00:12:47,950 --> 00:12:50,140 ¡Juju! ¡Cuánto amor! 231 00:12:50,140 --> 00:12:52,120 ¡Están muy expresivos desde temprano! 232 00:12:59,440 --> 00:13:01,900 Esta es una humillación difícil de soportar... 233 00:13:01,920 --> 00:13:05,550 Bueno, es que en un día ellos no se van a cansar... 234 00:13:06,680 --> 00:13:09,230 Esos dos tampoco se quedan atrás. 235 00:13:11,100 --> 00:13:14,780 Eh... el cristianismo de la edad antigua... 236 00:13:19,410 --> 00:13:22,040 Las Catacumbas... 237 00:13:27,960 --> 00:13:29,570 Entonces, nos vemos en la próxima. 238 00:13:29,570 --> 00:13:31,960 Sí, hasta la próxima. 239 00:13:36,630 --> 00:13:38,260 ¿Y esa cara de inconformidad? 240 00:13:39,640 --> 00:13:41,440 ¡Cá-cállate! 241 00:13:55,500 --> 00:13:57,560 ¿Por qué tiene que pasar esto? 242 00:13:57,710 --> 00:14:00,570 Si al menos pudiéramos hacer algo con el tipo de los lentes... 243 00:14:00,570 --> 00:14:01,740 Eso es imposible. 244 00:14:02,000 --> 00:14:05,240 Cuando se pone así, no le hace caso a nadie. 245 00:14:06,430 --> 00:14:10,700 Por cierto, te lo diré para que lo sepas, 246 00:14:10,890 --> 00:14:13,730 Claude no va a estar a la salida de clase. 247 00:14:13,730 --> 00:14:15,450 Por un asunto de negocios o algo. 248 00:14:15,620 --> 00:14:17,220 ¿De veras? 249 00:14:19,150 --> 00:14:21,640 A este paso... esto nunca va a terminar... 250 00:14:22,100 --> 00:14:25,040 Bueno, ¿pero no crees podemos contárselo a algún amigo de confianza 251 00:14:25,040 --> 00:14:27,390 que pueda guardarnos el secreto? 252 00:14:28,480 --> 00:14:32,340 Aunque sea a uno solo. Si tenemos a alguien que pueda comprender 253 00:14:32,340 --> 00:14:33,890 nuestra situación, hasta te sentirías mejor. 254 00:14:33,890 --> 00:14:34,860 ¿Ah, sí? 255 00:14:35,880 --> 00:14:37,870 Entonces hazlo tú. 256 00:14:37,870 --> 00:14:39,640 ¿Qué? ¿Qué te pasa? 257 00:14:39,800 --> 00:14:41,830 ¡Cállate! ¡No me hables! 258 00:14:41,830 --> 00:14:42,730 ¡¿Eh?! 259 00:14:42,730 --> 00:14:44,640 Tengo cosas por hacer después de clases, 260 00:14:44,640 --> 00:14:46,220 así que te puedes largar. 261 00:14:46,480 --> 00:14:48,700 ¿Qué? Oye, espera. 262 00:14:50,780 --> 00:14:53,140 ¿Qué es lo que le pasa de buenas a primeras? 263 00:14:55,400 --> 00:14:57,840 Oh, ¿que quieres consultarme algo? 264 00:14:58,090 --> 00:15:00,080 Seguro que es sobre Kirisaki-san, ¿no? 265 00:15:00,640 --> 00:15:01,610 Bueno, sí... 266 00:15:01,610 --> 00:15:03,390 ¿Qué hiciste? 267 00:15:03,390 --> 00:15:05,140 No he hecho nada. 268 00:15:05,370 --> 00:15:09,800 Escucha, las mujeres son tan delicadas como los dulces. 269 00:15:10,200 --> 00:15:14,230 Y cuéntame, ¿qué tan suaves son sus labios? 270 00:15:14,230 --> 00:15:15,850 ¡No la he besado! 271 00:15:17,160 --> 00:15:19,110 Y, ¿qué es lo que te pasa? 272 00:15:19,330 --> 00:15:22,680 Cuéntame, soy tu mejor amigo, ¿no? 273 00:15:32,360 --> 00:15:33,410 Ya veo. 274 00:15:33,900 --> 00:15:36,460 No entiendo bien, pero el caso es que le dijiste 275 00:15:36,460 --> 00:15:38,910 que no estaría mal contarle ese "secreto" a un amigo. 276 00:15:39,420 --> 00:15:40,920 Algo así. 277 00:15:42,010 --> 00:15:44,930 No tengo la menor idea de qué la hizo enojar. 278 00:15:44,930 --> 00:15:48,090 Aunque puede que simplemente haya estado de mal humor. 279 00:15:49,910 --> 00:15:51,670 Sería mejor decir 280 00:15:51,900 --> 00:15:55,370 que si tuviera un amigo a quien contarle ese secreto, no sufriría. 281 00:15:55,990 --> 00:15:57,410 ¿No será eso? 282 00:15:57,780 --> 00:16:00,400 ¿Qué? ¿Y ella no tiene amigos? 283 00:16:00,630 --> 00:16:03,360 No lo sé, su novio eres tú. 284 00:16:03,800 --> 00:16:08,450 Aunque la he visto conversando alegremente con las demás chicas. 285 00:16:08,740 --> 00:16:12,960 Yo también, pero nunca he visto a Kirisaki-san 286 00:16:12,960 --> 00:16:16,990 relacionarse con otra persona que no seas tú. 287 00:16:17,250 --> 00:16:17,790 ¿Qué? 288 00:16:34,030 --> 00:16:36,840 ¿Onodera? Ella ya se fue. 289 00:16:38,390 --> 00:16:40,600 Hace un momento pasó por aquí, 290 00:16:40,790 --> 00:16:42,740 dijo que hoy no tenía reunión del comité. 291 00:16:42,970 --> 00:16:44,670 Ya veo. 292 00:16:45,190 --> 00:16:47,420 Onodera se fue. 293 00:16:47,420 --> 00:16:49,330 Perdí esta oportunidad.. 294 00:16:52,320 --> 00:16:53,860 ¿Qué hago? 295 00:16:53,860 --> 00:16:55,670 Kirisaki me dijo que me fuera. 296 00:16:56,020 --> 00:16:56,870 También me voy... 297 00:16:57,150 --> 00:17:01,340 Nunca he visto a Kirisaki-san relacionarse 298 00:17:01,340 --> 00:17:03,530 con otra persona que no seas tú. 299 00:17:04,690 --> 00:17:05,850 ¡Maldición! 300 00:17:05,850 --> 00:17:08,360 ¡Es inevitable que me preocupe al decirme eso! 301 00:17:08,360 --> 00:17:09,340 Y Kirisaki-san... 302 00:17:10,100 --> 00:17:12,080 Esta mañana también hablé con ella... 303 00:17:12,480 --> 00:17:15,370 Sin duda, siento una barrera. 304 00:17:15,530 --> 00:17:17,150 Es como si me estuvieran evadiendo. 305 00:17:17,150 --> 00:17:18,940 Por el solo hecho de ser una rubia despampanante crecida en el extranjero 306 00:17:18,940 --> 00:17:20,660 se me hace difícil hablarle. 307 00:17:20,660 --> 00:17:23,280 Se comporta totalmente diferente a cuando está con Ichijo-kun. 308 00:17:23,280 --> 00:17:25,980 Quizás no está menospreciando. 309 00:17:35,530 --> 00:17:38,790 Pensándolo bien, después de que ella fuera transferida, 310 00:17:43,120 --> 00:17:45,360 hemos pasado mucho tiempo juntos, pero solo he tenido cabeza 311 00:17:45,900 --> 00:17:49,990 para fingir ser su novio, y no me había fijado 312 00:17:53,020 --> 00:17:54,610 en cómo es ella en su vida diaria. 313 00:17:57,310 --> 00:17:58,460 Iwaka... 314 00:18:03,060 --> 00:18:04,600 Ah, Iwashita. 315 00:18:04,830 --> 00:18:07,700 Rayos, el onyomi y el kunyomi son un misterio. 316 00:18:07,940 --> 00:18:09,840 Iwashita-san es una chica con cola de caballo. 317 00:18:09,840 --> 00:18:12,290 Pertenece al club de tenis, es enérgica, alegre 318 00:18:12,290 --> 00:18:14,190 y suele hablarme mucho. 319 00:18:14,500 --> 00:18:17,050 Puede que le interese si le hablo de deportes. 320 00:18:17,340 --> 00:18:21,340 Suzumo... Suzuki-san tiene el pelo castaño y pertenece al club de horticultura. 321 00:18:21,860 --> 00:18:24,760 Es tranquila, amable y le gusta el café con leche. 322 00:18:25,830 --> 00:18:28,940 La próxima vez, seré yo quien les dé conversación. 323 00:18:43,840 --> 00:18:44,900 ¡Qué susto! 324 00:18:44,900 --> 00:18:48,290 ¡¿Qu-qu-qué haces tú aquí?! 325 00:18:48,480 --> 00:18:49,460 ¡¿Desde cuándo estás aquí?! 326 00:18:49,690 --> 00:18:52,570 Lo siento... este... 327 00:18:52,730 --> 00:18:55,330 ¿M-me viste? ¿Me escuchaste? 328 00:19:02,960 --> 00:19:04,190 ¡Espera, espera! ¡Un segundo! 329 00:19:09,990 --> 00:19:11,780 ¿Qué ? ¿No te vas a reír? 330 00:19:11,780 --> 00:19:13,290 ¿Qué quieres que haga? 331 00:19:13,290 --> 00:19:17,340 Si no es así, no puedo recordarlos a todos. 332 00:19:19,780 --> 00:19:24,700 No se cómo darles conversación, tampoco sé 333 00:19:24,860 --> 00:19:26,350 cómo hacer amigos. 334 00:19:27,370 --> 00:19:28,040 ¿Eh? 335 00:19:28,530 --> 00:19:30,140 Sabes de Claude, ¿no? 336 00:19:30,630 --> 00:19:33,080 Desde pequeña me ha cuidado, 337 00:19:33,330 --> 00:19:35,110 pero como sabes, es muy sobreprotector. 338 00:19:36,840 --> 00:19:37,610 Sobreprotector 339 00:19:37,900 --> 00:19:40,190 Hasta para ir a la escuela me escolta. 340 00:19:40,260 --> 00:19:42,620 Se pone a escoltar con una pistola en mano 341 00:19:42,930 --> 00:19:44,130 al lugar que hayamos ido, y por último 342 00:19:44,130 --> 00:19:45,980 hasta se puso a investigar a mis amistades... 343 00:19:46,780 --> 00:19:50,230 Por su culpa me ha sido muy difícil hacer amigos. 344 00:19:53,790 --> 00:19:58,270 En realidad quería hacer amigos y tener una vida normal. 345 00:19:58,920 --> 00:20:02,320 Pensé que al venir a Japón, esta sería una oportunidad de lograrlo, 346 00:20:02,320 --> 00:20:04,850 ya que nadie sabe que soy hija de un pandillero. 347 00:20:05,340 --> 00:20:08,130 Pero no me ha sido fácil. 348 00:20:12,850 --> 00:20:16,030 ¿Po-por qué tengo que estar contándote esto? 349 00:20:17,570 --> 00:20:19,460 Qué cuento más extraño. 350 00:20:20,380 --> 00:20:22,500 ¿Será que aquellos que se crían bajo las mismas circunstancias 351 00:20:22,790 --> 00:20:24,890 piensan de igual manera? 352 00:20:26,110 --> 00:20:28,410 Yo también tuve un cuaderno así. 353 00:20:28,730 --> 00:20:29,400 ¿Qué? 354 00:20:29,650 --> 00:20:32,640 Como mi padre es un Yakuza, desde pequeño 355 00:20:32,640 --> 00:20:35,700 me decían muchas cosas al cambiar de sección y de año. 356 00:20:36,520 --> 00:20:38,810 Me esmeraba escribiendo lo mismo en un cuaderno. 357 00:20:44,200 --> 00:20:45,790 Iwashita es buena gente. 358 00:20:45,790 --> 00:20:48,600 Se entusiasma cuando habla de deportes. 359 00:20:49,140 --> 00:20:50,630 Como Suzuki es buena en los estudios, 360 00:20:50,630 --> 00:20:52,050 puedes preguntarle lo que no entiendas. 361 00:20:52,490 --> 00:20:54,920 Moriya y tú se ve que congenian. 362 00:20:55,380 --> 00:20:57,110 Me parece que le gustaría hablar contigo. 363 00:20:59,460 --> 00:21:00,920 Con todo el tiempo que tengo, 364 00:21:00,920 --> 00:21:05,140 ya conozco casi todo sobre los de la clase. 365 00:21:05,870 --> 00:21:09,600 Así que no me importaría ayudarte a hacer tu libreta. 366 00:21:11,580 --> 00:21:16,080 No me caes muy bien, pero puedo entender cómo te sientes. 367 00:21:24,090 --> 00:21:25,270 ¿Ah, sí? 368 00:21:25,270 --> 00:21:28,050 ¡Si insistes tanto, entonces puedo dejar que me ayudes! 369 00:21:28,610 --> 00:21:31,410 No eres nada sincera... 370 00:21:31,660 --> 00:21:33,020 Obvio. 371 00:21:33,020 --> 00:21:36,860 ¿Por qué tengo aparentar ser coqueta y tener vergüenza como si fuera realmente tu novia? 372 00:21:37,200 --> 00:21:39,910 A fin de cuentas lo nuestro es un teatro. 373 00:21:40,160 --> 00:21:41,820 ¡Lo sé! 374 00:21:42,070 --> 00:21:43,750 Déjame ver tu cuaderno. 375 00:21:43,880 --> 00:21:45,290 No quiero. ¿Por qué tendría que hacerlo? 376 00:21:44,690 --> 00:21:45,990 ¡Que me lo dejes ver! 377 00:21:45,600 --> 00:21:46,500 ¡No quiero! 378 00:21:46,030 --> 00:21:47,700 Voy a ver el cuaderno. 379 00:21:47,380 --> 00:21:48,340 ¡Oye! 380 00:21:47,700 --> 00:21:48,860 Deja ver... 381 00:21:47,710 --> 00:21:48,570 ¿Un teatro? 382 00:21:49,250 --> 00:21:51,210 ¿Por qué solo hablas mal de mí? 383 00:21:51,260 --> 00:21:51,910 ¡Cállate! 384 00:21:51,910 --> 00:21:53,960 ¡No veas el cuaderno de una chica sin su autorización! 385 00:21:53,960 --> 00:21:55,570 ¡Deberías halagarme! 386 00:21:55,570 --> 00:21:57,590 ¡¿Halagar qué de ti?! 387 00:21:57,590 --> 00:21:59,040 ¿Un teatro? 388 00:22:00,500 --> 00:22:02,030 ¿Cómo es eso? 389 00:23:35,060 --> 00:23:39,060 Onodera-san es así 390 00:23:41,370 --> 00:23:42,530 ¡¿Qué le pasa?! 391 00:23:43,570 --> 00:23:45,960 Probablemente Onodera esté por llegar. 392 00:23:46,510 --> 00:23:48,140 ¿Qué? ¿Onodera-san? 393 00:23:48,500 --> 00:23:51,060 Cada vez que ella viene pasa esto. 394 00:23:51,590 --> 00:23:54,220 ¡Buenas tardes, Ichijo-kun, Kirisaki-san! 395 00:23:54,590 --> 00:23:56,260 Vine a ayudarlos. 396 00:23:59,240 --> 00:24:00,580 ¡Cuánto tiempo! 397 00:24:00,960 --> 00:24:02,920 ¿Hoy los tienes fuera de sus jaulas? 398 00:24:03,550 --> 00:24:05,590 No vas a recibir ninguna recompensa por esto. 399 00:24:06,020 --> 00:24:09,140 No, pero no importa, porque es Onodera. 27235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.