All language subtitles for Wicked.For.Good.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL-Czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,824 --> 00:00:08,784 Občané Oz, 2 00:00:09,869 --> 00:00:12,038 uběhlo 12 odlivů od chvíle, 3 00:00:12,121 --> 00:00:16,083 kdy Zlá čarodějnice ze Západu uprchla s Grimmerií. 4 00:00:16,167 --> 00:00:18,002 Chraňte své děti. 5 00:00:18,085 --> 00:00:20,421 {\an8}Nevěřte zvířatům. 6 00:00:20,504 --> 00:00:22,965 {\an8}Bude zlikvidována. 7 00:00:24,383 --> 00:00:30,181 Zatímco my dál kráčíme vstříc Čarodějově vizi země Oz zítřka. 8 00:00:33,976 --> 00:00:35,353 Dělej. Pohni! 9 00:00:37,813 --> 00:00:40,316 - Naložit! - Honem. No tak! Pohyb! 10 00:00:41,484 --> 00:00:42,652 Nemluvit. 11 00:00:43,194 --> 00:00:45,071 Čaroděj chce mít silnici hotovou. 12 00:00:51,786 --> 00:00:53,037 Přidej, přidej! 13 00:00:53,120 --> 00:00:54,372 No tak, pohyb! 14 00:00:56,290 --> 00:00:57,792 Naplň ten koš! 15 00:01:03,422 --> 00:01:04,590 Tak pohyb. 16 00:01:05,341 --> 00:01:06,342 No tak. 17 00:01:09,345 --> 00:01:10,721 No tak, hni sebou. 18 00:01:12,515 --> 00:01:13,349 Vstávej! 19 00:01:18,396 --> 00:01:19,438 Honem! 20 00:01:31,534 --> 00:01:32,743 Klid! 21 00:01:39,083 --> 00:01:40,292 Prr, prr. 22 00:01:45,506 --> 00:01:46,424 Zpátky! 23 00:01:52,888 --> 00:01:54,724 Ústup! Stráže, ústup! 24 00:01:56,183 --> 00:01:57,184 To je čarodějnice! 25 00:03:02,374 --> 00:03:04,043 Čarodějnice je zpátky! 26 00:03:04,126 --> 00:03:08,547 ČARODĚJKA: DRUHÁ ČÁST 27 00:03:08,631 --> 00:03:09,799 ZLÁ ČARODĚJNICE OZBROJENÁ A NEBEZPEČNÁ! 28 00:03:10,299 --> 00:03:11,217 SMARAGD ZLÁ ČARODĚJNICE OPĚT LÉTÁ 29 00:03:11,300 --> 00:03:13,385 Čarodějka zuří, 30 00:03:13,469 --> 00:03:16,514 zlo je stále na nohou. 31 00:03:16,764 --> 00:03:19,642 {\an8}Zpráva zlá se k lidem dostává. 32 00:03:19,725 --> 00:03:21,018 {\an8}VODA JI ZAHUBÍ! 33 00:03:21,101 --> 00:03:24,188 Čarodějka běsní, 34 00:03:24,271 --> 00:03:27,149 obětí už spousty jsou. 35 00:03:27,233 --> 00:03:31,445 Hrozné plány s nimi asi má. 36 00:03:31,529 --> 00:03:33,697 {\an8}Jako zelený zlý vichr 37 00:03:33,781 --> 00:03:36,033 chce krajinou se hnát. 38 00:03:36,116 --> 00:03:42,122 I Čaroděj si zvykl, že chce pomlouvat a lhát. 39 00:03:42,206 --> 00:03:47,962 Jen lhát. 40 00:03:48,838 --> 00:03:53,384 Jen lhát. 41 00:03:55,219 --> 00:03:56,178 Pohyb! 42 00:03:56,262 --> 00:03:57,388 Odjistit! 43 00:04:02,560 --> 00:04:03,644 {\an8}UTEČTE! 44 00:04:08,315 --> 00:04:12,778 Všechno zlé ať skončí, 45 00:04:12,862 --> 00:04:17,074 pryč ať jsou ty čáry hned. 46 00:04:17,157 --> 00:04:20,369 Chceme vědět, kam se vydá dnes? 47 00:04:21,453 --> 00:04:23,706 Kam se vydá dnes? 48 00:04:24,665 --> 00:04:31,630 Kam se vydá dnes? 49 00:04:34,341 --> 00:04:37,595 Čaroděj se dočká, 50 00:04:37,678 --> 00:04:40,347 brzy padne sám. 51 00:04:40,431 --> 00:04:43,475 Celá země teď mi tleská, 52 00:04:43,559 --> 00:04:46,103 čistou pravdu já jim dám. 53 00:04:47,354 --> 00:04:50,524 Že Čaroděj hraje svou špinavou hru, 54 00:04:50,608 --> 00:04:53,360 že umí jen slídit a lhát. 55 00:04:53,903 --> 00:05:00,326 {\an8}A tak ho vyženou, to musí se stát. 56 00:05:03,329 --> 00:05:05,247 SMARAGDOVÉ MĚSTO 57 00:05:07,541 --> 00:05:08,959 SNAD ZÍSKÁŠ, PO ČEM TVÉ SRDCE TOUŽÍ. GALINDA 58 00:05:09,043 --> 00:05:09,960 - Pojeď se mnou. - Co? 59 00:05:10,044 --> 00:05:11,295 Za Čarodějem. 60 00:05:11,378 --> 00:05:13,923 Už Čaroděj čeká vás. 61 00:05:14,673 --> 00:05:16,717 Ty jsi, Glindo, pořád nejlepší. 62 00:05:16,800 --> 00:05:17,801 No, nejspíš jo. 63 00:05:17,885 --> 00:05:20,220 Ostatní ujdou, ale především 64 00:05:20,304 --> 00:05:23,474 chceme říci, že jsi špicí, chceme jen na tebe zírat. 65 00:05:23,557 --> 00:05:29,605 Bezchybná, oslepující, ty jsi naše nová víra. 66 00:05:31,607 --> 00:05:32,983 Díky. 67 00:05:33,067 --> 00:05:35,611 Dobrá. Dobrá. Dobrá. Dobrá. Dobrá. 68 00:05:36,195 --> 00:05:37,237 Dobrá. 69 00:05:44,244 --> 00:05:45,788 Je tak dobrá. 70 00:05:47,623 --> 00:05:49,583 Glinda Dobrá. 71 00:05:50,084 --> 00:05:55,089 La, la, la, la. 72 00:05:55,172 --> 00:06:00,260 La, la, la, la. 73 00:06:29,498 --> 00:06:33,419 Čarodějka běsní, 74 00:06:33,502 --> 00:06:37,881 všude pláč se ozývá. 75 00:06:37,965 --> 00:06:43,429 Strach a svár se táhne krajinou. 76 00:06:43,512 --> 00:06:46,974 Zachrání nás Glinda, 77 00:06:47,057 --> 00:06:50,561 tolik mocných kouzel zná. 78 00:06:50,644 --> 00:06:56,775 {\an8}Žal a bolest záhy odplynou. 79 00:06:56,859 --> 00:06:58,110 {\an8}GLINDA DOBRÁ 80 00:06:58,193 --> 00:07:03,699 Dobro zvládne přežít, vždycky porazí 81 00:07:03,782 --> 00:07:09,413 tu Zlou. 82 00:07:09,496 --> 00:07:13,375 Tu Zlou! 83 00:07:13,459 --> 00:07:16,462 Dobro může porazit 84 00:07:16,545 --> 00:07:23,093 tu Zlou. 85 00:07:23,177 --> 00:07:25,179 {\an8}GLINDA DOBRÁ 86 00:07:25,262 --> 00:07:27,139 {\an8}ZLÁ ČARODĚJNICE 87 00:07:27,222 --> 00:07:29,641 V Quoxu bude quoncert, kdybys chtěla jít. 88 00:07:29,725 --> 00:07:31,018 Možná. 89 00:07:31,101 --> 00:07:33,645 Čtvermoňské čtverum ti chce vzdát poctu. Jen neví za co. 90 00:07:33,729 --> 00:07:34,563 To potěší. 91 00:07:34,646 --> 00:07:36,774 A někdo poslal cukroví. 92 00:07:37,357 --> 00:07:39,735 - Dobroděj. - Odnést do mého brlohu. 93 00:07:39,818 --> 00:07:41,904 Šaty z minulého týdne? 94 00:07:41,987 --> 00:07:44,406 - Možná je věnujme nemaječným. - Jistě. 95 00:07:44,490 --> 00:07:46,533 Dobrý nápad. 96 00:07:46,617 --> 00:07:49,828 A když jsme u toho, chtělo by to ochrannou známku na slovo „dobrý“. 97 00:07:51,663 --> 00:07:55,334 To je… Podívej, mám husinku. Moje folikuly křičí. 98 00:07:55,417 --> 00:07:56,960 Vážně svou práci miluju. 99 00:07:57,044 --> 00:07:58,003 Dobře. 100 00:07:58,796 --> 00:08:00,339 Madam Morrible. 101 00:08:00,422 --> 00:08:03,175 Odpusťte mi to zpoždění. Já netušila… 102 00:08:04,259 --> 00:08:06,595 Stalo se něco? Jde o Elphabu? 103 00:08:06,678 --> 00:08:08,263 Myslíš Zlou čarodějnici. 104 00:08:08,764 --> 00:08:09,848 Ano, jistě. 105 00:08:09,932 --> 00:08:11,725 Račte, račte. 106 00:08:11,809 --> 00:08:13,602 - Paní Morrible, já… - Chcete, abychom to sepsali? 107 00:08:13,685 --> 00:08:16,563 Co kdybych přinesla občerstvení? Něco malého? 108 00:08:16,647 --> 00:08:18,440 Třešňovou tříšť, věneček? 109 00:08:19,775 --> 00:08:22,402 „Paní Morrible“? Ona není vdaná. 110 00:08:22,486 --> 00:08:23,487 Ty koukej… 111 00:08:24,822 --> 00:08:27,533 Otevření silnice ze žlutých cihel se blíží 112 00:08:27,616 --> 00:08:30,369 a Zlá čarodějnice troufale útočí. 113 00:08:30,452 --> 00:08:32,412 Veřejnost je neklidná. 114 00:08:32,496 --> 00:08:38,085 Je důležité víc než kdy jindy, abys pozvedla náladu všech v zemi, 115 00:08:38,168 --> 00:08:39,753 jak to umíš pouze ty. 116 00:08:41,922 --> 00:08:42,923 A tudíž… 117 00:08:45,259 --> 00:08:46,802 Madam, to je úžasné. 118 00:08:47,386 --> 00:08:48,387 Co je to? 119 00:08:49,555 --> 00:08:51,640 Tvůj nový dopravní prostředek. 120 00:08:51,723 --> 00:08:55,352 Tvá vlastní vehikulární sférická globule. 121 00:08:55,894 --> 00:08:57,938 Takže bublina? 122 00:09:01,275 --> 00:09:02,276 Jistě. 123 00:09:10,075 --> 00:09:11,535 Měla jsem ji prasknout? 124 00:09:11,618 --> 00:09:12,619 V pořádku. 125 00:09:13,495 --> 00:09:14,746 Určitě? 126 00:09:20,544 --> 00:09:21,920 Dělá to to, co si myslím? 127 00:09:22,004 --> 00:09:23,505 STISKNOUT PRO BUBLINU 128 00:09:25,007 --> 00:09:26,216 Ne! 129 00:09:31,805 --> 00:09:33,098 Nemůžu. 130 00:09:34,349 --> 00:09:35,851 No ne! 131 00:09:39,688 --> 00:09:41,231 Jsem tím uchvácelena. 132 00:09:41,315 --> 00:09:44,109 Čaroděj ji dal stvořit speciálně pro tebe. 133 00:09:44,193 --> 00:09:48,197 Jeho Čarodějnost považuje za nezbytné, aby naše Dobrá čarodějnice 134 00:09:48,280 --> 00:09:50,032 též mohla létat. 135 00:09:50,574 --> 00:09:52,284 Já souhlasím. 136 00:09:54,119 --> 00:09:58,040 Ale netrap se svou neschopností ovládat skutečnou magii. 137 00:09:58,123 --> 00:10:01,501 Tento vynález skvěle zakryje tvé nedostatky. 138 00:10:01,585 --> 00:10:05,214 Mechanismus bubliny je naštěstí chytře ukrytý. 139 00:10:05,297 --> 00:10:08,842 Lidé usoudí, že to ty ji udržuješ ve vzduchu 140 00:10:08,926 --> 00:10:11,470 díky své vlastní čarodějné síle. 141 00:10:11,553 --> 00:10:13,972 Tak je nech, ať si to myslí. 142 00:10:15,224 --> 00:10:16,058 Jistě. 143 00:10:16,141 --> 00:10:18,185 Jenom si nezapomeň tohle. 144 00:10:30,113 --> 00:10:32,950 Ta hůlka ti dodá správný šmrnc. 145 00:10:37,371 --> 00:10:39,331 Uvidíme se na slavnostním otevření. 146 00:10:39,414 --> 00:10:41,124 Děkuju moc. 147 00:10:57,724 --> 00:10:59,518 Magická hůlka? 148 00:10:59,601 --> 00:11:01,770 Všechno nej, Galindo! 149 00:11:04,731 --> 00:11:07,150 Tu jsem si přála ze všeho nejvíc. 150 00:11:07,234 --> 00:11:08,860 Honem, vyzkoušej ji. 151 00:11:08,944 --> 00:11:10,237 Jo, zkus to! 152 00:11:11,780 --> 00:11:16,159 - Kouzli! Kouzli! Kouzli! - Pospěš. 153 00:11:31,717 --> 00:11:33,176 Já zapomněla říct kouzlo. 154 00:11:33,260 --> 00:11:35,929 - To kouzlo. Jo, jo. - No jasně. 155 00:11:37,139 --> 00:11:43,603 A tímto přikazíruji, ať se stane něco magického! 156 00:11:43,687 --> 00:11:45,480 Nevykouzlí ani jiskru. 157 00:11:45,564 --> 00:11:46,398 Hele. 158 00:11:47,274 --> 00:11:48,400 To je duha. 159 00:11:48,942 --> 00:11:49,985 Cože? 160 00:11:52,321 --> 00:11:53,196 To je tvoje práce? 161 00:11:55,532 --> 00:11:57,826 Víte, jak moc duhy miluju. 162 00:11:58,452 --> 00:12:00,162 - Ty jo. - Udělej to ještě! 163 00:12:00,245 --> 00:12:01,496 Jsme kámošky. 164 00:12:02,080 --> 00:12:03,332 Já věděla, že to svede. 165 00:12:03,874 --> 00:12:06,585 - Kdopak chytí duhu? - Úžasné, viďte? 166 00:12:06,668 --> 00:12:07,794 Já věděla, že má kouzlo. 167 00:12:07,878 --> 00:12:10,505 Kdo má chuť na zákusek? 168 00:12:17,220 --> 00:12:19,097 Copak je, drahoušku? 169 00:12:19,765 --> 00:12:21,224 Dostala jsi vše, cos chtěla. 170 00:12:21,308 --> 00:12:22,309 Já vím, 171 00:12:22,392 --> 00:12:26,438 ale tak moc chci umět magii. Opravdovou. A… 172 00:12:27,230 --> 00:12:28,732 neumím. 173 00:12:28,815 --> 00:12:30,692 Drahoušínku, 174 00:12:31,401 --> 00:12:33,653 všichni tě milují. 175 00:12:34,196 --> 00:12:35,447 Dej na mě, 176 00:12:36,156 --> 00:12:37,949 nic víc nepotřebuješ. 177 00:12:39,451 --> 00:12:40,911 Teď se usměj. 178 00:12:41,411 --> 00:12:42,704 To je ono. 179 00:12:57,928 --> 00:12:59,471 Zlatíčko, 180 00:12:59,554 --> 00:13:00,555 jdeš s námi? 181 00:13:04,226 --> 00:13:05,227 Pospěš si. 182 00:13:32,421 --> 00:13:33,505 Glindo! 183 00:13:35,549 --> 00:13:38,927 SILNICE ZE ŽLUTÝCH CIHEL PRO VEŘEJNOST 184 00:13:39,719 --> 00:13:41,012 Mí Spoluozané. 185 00:13:41,513 --> 00:13:43,181 Dobrá zpráva. 186 00:13:43,265 --> 00:13:46,143 Všechny cesty konečně vedou k Čaroději. 187 00:13:47,102 --> 00:13:49,813 Oslava velká čeká nás v tento den. 188 00:13:49,896 --> 00:13:51,356 Jak skvělé! 189 00:13:51,440 --> 00:13:54,568 Oslava, jakou vymyslí Glinda jen. 190 00:13:54,651 --> 00:13:56,153 Jak skvělé! 191 00:13:56,236 --> 00:13:59,865 Konečně den, kdy kouzla a čáry jsou pryč! 192 00:13:59,948 --> 00:14:02,576 Víc štěstí si nelze přát, 193 00:14:02,659 --> 00:14:03,743 jak skvělé. 194 00:14:05,120 --> 00:14:07,330 Ještěže máme tebe, Glindo, 195 00:14:07,414 --> 00:14:10,500 a tvého fešného nápadníka, prince Fiyera, 196 00:14:10,584 --> 00:14:14,129 nově jmenovaného kapitána Silné gardy, 197 00:14:14,212 --> 00:14:19,050 kterou shromáždil sám Čaroděj, aby zajala Zlou čarodějnici. 198 00:14:19,718 --> 00:14:22,804 Povězte, kapitáne, jaký je to pocit? 199 00:14:22,888 --> 00:14:23,930 Frustrující. 200 00:14:24,723 --> 00:14:28,518 Stal jsem se kapitánem, abych ji našel. A mé hledání skončí, až se tak stane. 201 00:14:28,602 --> 00:14:29,769 Ne! 202 00:14:31,688 --> 00:14:33,106 Být zasnouben. 203 00:14:37,986 --> 00:14:39,112 Zasnouben? 204 00:14:39,196 --> 00:14:40,489 Překvapen? 205 00:14:41,156 --> 00:14:41,990 Ano. 206 00:14:42,073 --> 00:14:44,367 Dobře. V to jsme doufali. 207 00:14:44,451 --> 00:14:45,702 Čaroděj a já. 208 00:14:48,705 --> 00:14:53,418 Víc štěstí si nelze přát, však, drahý? 209 00:14:53,502 --> 00:14:57,047 Víc štěstí si nelze přát, já vím. 210 00:14:57,130 --> 00:15:00,133 Život je hrou a život nás dvou 211 00:15:00,217 --> 00:15:04,054 je pohádkou nejkrásnější. 212 00:15:04,137 --> 00:15:08,558 Více štěstí si nelze přát, viď, drahý? 213 00:15:08,642 --> 00:15:10,977 Víc štěstí si nelze přát. 214 00:15:11,061 --> 00:15:15,690 Štěstí přejem i vám a rozdávat chceme ho dál. 215 00:15:15,774 --> 00:15:17,943 Všem s pokorou. 216 00:15:18,026 --> 00:15:20,153 Být nemůžeš krásnější, 217 00:15:20,237 --> 00:15:22,572 já pro změnu skromnější. 218 00:15:22,656 --> 00:15:25,659 Víc štěstí si nelze přát. 219 00:15:25,742 --> 00:15:29,454 Ten, kdo hledá, najde štěstí 220 00:15:29,538 --> 00:15:35,168 a lásku nádhernou. 221 00:15:37,420 --> 00:15:40,966 A Glindo, drahá, my jsme šťastní za tebe. 222 00:15:41,049 --> 00:15:42,509 Jako tisková mluvčí 223 00:15:42,592 --> 00:15:48,098 jsem se zasadila o to, aby celá země Oz znala příběh o tvém statečenství, 224 00:15:48,181 --> 00:15:52,060 {\an8}tváří v tvář děsivé Zlé čarodějnici ze Západu. 225 00:15:53,562 --> 00:15:57,148 Ona prý třetí oko má, co ve dne i v noci bdí. 226 00:15:58,066 --> 00:16:02,445 Svléká se z kůže jako had, to na rozdíl od lidí. 227 00:16:02,529 --> 00:16:06,950 Zvířata jsou jí oddaná a s nimi teď něco chystá. 228 00:16:07,033 --> 00:16:12,998 Duši má zlou, voda prý jen ji rozpustí čistá. 229 00:16:13,623 --> 00:16:15,292 Čistá! 230 00:16:15,375 --> 00:16:19,504 Ji rozpustí voda čistá. 231 00:16:19,588 --> 00:16:22,007 Lidi jsou duté hlavy. Uvěří čemukoli. 232 00:16:22,841 --> 00:16:25,010 Teď nás omluvte na oka tik. 233 00:16:25,969 --> 00:16:27,220 Pojď se mnou, drahoušku. 234 00:16:29,306 --> 00:16:30,890 Co se děje? 235 00:16:31,558 --> 00:16:32,809 Lidi se dívají. 236 00:16:32,892 --> 00:16:35,228 Nedokážu tam stát, křenit se a dělat, že souhlasím. 237 00:16:35,312 --> 00:16:38,982 Myslíš, že mě těší ty hrozné řeči, co o ní vedou? Nesnáším je. 238 00:16:39,065 --> 00:16:42,360 Tak na co čekáme? Jdeme. Vypadneme odsud. 239 00:16:42,444 --> 00:16:43,653 Nemůžu. 240 00:16:43,737 --> 00:16:46,906 To nejde. Lidé ode mě očekávají, že jim zvednu náladu. 241 00:16:47,991 --> 00:16:49,409 Nechceš odejít, 242 00:16:50,410 --> 00:16:52,579 protože tomu nedokážeš odolat. 243 00:16:53,121 --> 00:16:54,539 Tak je to. 244 00:16:56,750 --> 00:16:58,376 No, možná že ne. 245 00:17:01,171 --> 00:17:02,172 Ale je to špatné? 246 00:17:02,922 --> 00:17:04,174 Kdo by odolal? 247 00:17:04,257 --> 00:17:05,258 Odpověď znáš. 248 00:17:06,092 --> 00:17:08,595 My oba víme, kdo odolal. My ji známe. 249 00:17:08,678 --> 00:17:11,514 A musíme ji najít, protože jestli nás někdo předběhne… 250 00:17:11,598 --> 00:17:13,433 Fiyero, i já o ni mám strach. 251 00:17:13,516 --> 00:17:14,893 Tolik mi chybí. 252 00:17:16,436 --> 00:17:18,772 Ale cožpak nechápeš, že nechce být nalezena? 253 00:17:20,065 --> 00:17:22,067 Snaž se to přijmout. 254 00:17:22,776 --> 00:17:24,527 Sama se tak rozhodla. 255 00:17:34,245 --> 00:17:35,497 Máš pravdu. 256 00:17:41,836 --> 00:17:42,921 Heleď… 257 00:17:44,923 --> 00:17:47,300 Když tě to učiní šťastnou, vezmu si tě. 258 00:17:51,304 --> 00:17:53,473 I ty budeš šťastný, že ano? 259 00:17:54,599 --> 00:17:56,226 Znáš mě, já jsem pořád šťastný. 260 00:18:01,773 --> 00:18:02,607 Fiyero. 261 00:18:10,407 --> 00:18:11,866 Díky moc, drahoušku. 262 00:18:14,119 --> 00:18:15,245 On… 263 00:18:15,787 --> 00:18:18,123 Běžel mi pro něco k zakousnutí. 264 00:18:19,249 --> 00:18:20,750 Vždycky je tak pozorný. 265 00:18:28,007 --> 00:18:34,055 Vše mám. Víc štěstí si nelze přát. 266 00:18:34,639 --> 00:18:38,893 Ne. Víc štěstí si nelze přát. 267 00:18:38,977 --> 00:18:41,855 Přesto chci trochu víc, 268 00:18:41,938 --> 00:18:44,065 já chci hezky žít. 269 00:18:44,149 --> 00:18:49,237 Však zlý se zdá být svět zdejší. 270 00:18:49,320 --> 00:18:53,408 Mám však štěstí, co víc si přát. 271 00:18:53,491 --> 00:18:57,620 Větší štěstí si nelze přát. 272 00:18:57,704 --> 00:19:00,248 No, prostě ne! 273 00:19:00,331 --> 00:19:04,794 Kdo chce trochu žít, ten má taky snít. 274 00:19:04,878 --> 00:19:10,049 Však život je náročnější. 275 00:19:10,133 --> 00:19:15,096 Čeká nás život plný ztrát. 276 00:19:15,638 --> 00:19:20,769 Je tam všechno, co má se stát. 277 00:19:21,895 --> 00:19:26,733 Jsou tam mosty, co jednou překročíš, 278 00:19:26,816 --> 00:19:32,697 pak bývá těžké vstát. 279 00:19:32,781 --> 00:19:36,868 Na dosah máš svůj cíl. 280 00:19:38,536 --> 00:19:43,166 Štěstí zná jenom ten, kdo snil 281 00:19:44,542 --> 00:19:45,668 a žil. 282 00:19:46,503 --> 00:19:49,005 Víš, že v životě tvém 283 00:19:49,088 --> 00:19:52,383 plném zázraků 284 00:19:52,467 --> 00:19:56,304 nelze být šťastnější. 285 00:19:56,971 --> 00:20:00,600 Pojď, ty musíš být šťastnější. 286 00:20:01,434 --> 00:20:05,897 Ten, kdo hledá, najde štěstí, 287 00:20:05,980 --> 00:20:11,528 chce lásku mít tu svou. 288 00:20:12,737 --> 00:20:15,365 No, vždyť to víš. 289 00:20:16,825 --> 00:20:19,285 Hledej, najdeš štěstí, 290 00:20:19,369 --> 00:20:24,624 lásku nádhernou. 291 00:20:24,707 --> 00:20:27,293 Laskavá Glindo, tolik tě milujem. 292 00:20:27,377 --> 00:20:28,753 Jak skvělé. 293 00:20:28,837 --> 00:20:31,422 Za tolik štěstí jen tobě děkujeme. 294 00:20:31,506 --> 00:20:33,174 Jak skvělé. 295 00:20:33,258 --> 00:20:34,676 Čaroděj také, Glindo. 296 00:20:34,759 --> 00:20:36,135 I snoubenec. 297 00:20:36,219 --> 00:20:39,180 Víc dobra si nelze přát. 298 00:20:39,264 --> 00:20:41,140 Víc lásky si nelze přát. 299 00:20:41,224 --> 00:20:43,518 Víc štěstí si nelze přát. 300 00:20:43,601 --> 00:20:45,895 Víc štěstí si nelze přát. 301 00:20:45,979 --> 00:20:49,941 Jak skvělé. 302 00:20:50,024 --> 00:20:54,863 Jsi nej! 303 00:20:54,946 --> 00:20:56,531 Díky za každý den. 304 00:20:57,365 --> 00:21:04,330 Díky za každý den. 305 00:21:10,795 --> 00:21:13,006 Zlá čarodějnice! Kryjte se! 306 00:21:14,465 --> 00:21:15,967 Nasedat! 307 00:21:20,221 --> 00:21:22,932 Glindo! Vy všichni, do úkrytu! 308 00:21:23,016 --> 00:21:24,851 ČARODĚJ LŽE 309 00:21:24,934 --> 00:21:27,395 Prosím, klid, neděste se. 310 00:21:29,397 --> 00:21:30,982 Neublíží vám. Jen klid. 311 00:21:31,065 --> 00:21:32,734 Chce nás všechny zabít! 312 00:21:33,610 --> 00:21:34,611 Hle! 313 00:21:38,740 --> 00:21:42,368 OZ ZHYNE 314 00:21:50,752 --> 00:21:51,836 Gardo, vpřed! 315 00:21:57,091 --> 00:21:57,967 Fiyero! 316 00:21:58,509 --> 00:21:59,552 Hyjé! 317 00:22:00,970 --> 00:22:01,930 Ne, pojď. 318 00:22:02,513 --> 00:22:03,514 Pohyb! 319 00:22:40,551 --> 00:22:41,594 Stát! 320 00:23:13,668 --> 00:23:15,211 Kapitáne, vidíte něco? 321 00:23:23,761 --> 00:23:24,804 Ne. 322 00:23:25,513 --> 00:23:26,681 Pojďme. 323 00:23:26,764 --> 00:23:29,350 Žádný oddych, dokud Zlou čarodějnici nechytíme. 324 00:23:46,617 --> 00:23:48,327 Honem! Vpřed! 325 00:23:48,411 --> 00:23:50,038 - Odchod! - Do řady! 326 00:24:16,147 --> 00:24:17,315 Fiyero! 327 00:24:19,067 --> 00:24:20,193 Už i ty. 328 00:24:51,099 --> 00:24:53,476 GUVERNÉR OPLAKÁVÁN 329 00:24:53,559 --> 00:24:57,355 {\an8}NESSAROSE THROPPOVÁ JMENOVÁNA GUVERNÉRKOU 330 00:24:58,731 --> 00:24:59,732 Paní guvernérko? 331 00:25:00,650 --> 00:25:04,070 To navrhované nařízení, zákon o omezení mobility. 332 00:25:04,153 --> 00:25:05,154 Co že to? 333 00:25:06,531 --> 00:25:09,534 Zvířata by musela mít povolení cestovat. 334 00:25:09,617 --> 00:25:12,870 Mlaskalov je jediným místem v Oz, kde nebylo ratifikováno. 335 00:25:12,954 --> 00:25:15,081 Liga guvernérů vás vyzývá k podpisu. 336 00:25:15,164 --> 00:25:17,333 Nesso, tohle snad nepodepíšeš. 337 00:25:17,416 --> 00:25:18,751 Když to neudělám, 338 00:25:20,378 --> 00:25:23,172 lidé budou říkat, že jsem stejná jako má sestra! 339 00:25:28,594 --> 00:25:30,805 Dejte nám oka tik, Avaricu. 340 00:25:39,772 --> 00:25:40,857 Boqu. 341 00:25:40,940 --> 00:25:45,570 Odpusť mi. Jenže Elphaba mě opustila, když jsem ji potřebovala. 342 00:25:45,653 --> 00:25:47,864 Ani mě nenavštívila, když otec zemřel. 343 00:25:47,947 --> 00:25:49,365 Pouze ty jsi přišel. 344 00:25:51,242 --> 00:25:57,039 Jenom Oz ví, zda bych to všechno zvládla překonat bez tebe. 345 00:26:10,052 --> 00:26:12,430 A jsem rád, že jsem ti mohl být oporou. 346 00:26:15,266 --> 00:26:19,145 Ale přemýšlím, už nějakou dobu… 347 00:26:19,228 --> 00:26:20,229 Ano? 348 00:26:21,772 --> 00:26:23,900 Asi je načase, abych šel. 349 00:26:29,405 --> 00:26:30,406 Chápu. 350 00:26:33,910 --> 00:26:36,454 No, jestli to tak cítíš, 351 00:26:38,122 --> 00:26:39,957 tak bys asi měl odejít. 352 00:26:41,334 --> 00:26:42,335 Hned. 353 00:26:52,887 --> 00:26:53,888 Nesso, 354 00:26:54,388 --> 00:26:57,058 my dva se určitě nevidíme naposledy. 355 00:26:58,142 --> 00:26:59,310 To já vím. 356 00:27:08,402 --> 00:27:10,279 Upozornění pro cestující. 357 00:27:10,363 --> 00:27:13,991 Ukončete nástup do Smaragdového expresu. 358 00:27:14,075 --> 00:27:16,035 Dveře se zavírají. 359 00:27:16,118 --> 00:27:18,454 Prosím nastupte a uvolněte prostor pro další pasažéry. 360 00:27:18,537 --> 00:27:19,664 ŽÁDNÁ ZVÍŘATA 361 00:27:29,507 --> 00:27:31,384 Jedete za někým výjimečným? 362 00:27:31,467 --> 00:27:32,969 Pořiďte si nový ozoh. 363 00:27:33,052 --> 00:27:36,055 Navštivte Čarodějův obchodní dům v centru Smaragdového města. 364 00:27:36,138 --> 00:27:37,139 Další. 365 00:27:37,223 --> 00:27:39,725 Exkluzivní sleva pro cestující, kteří dorazí dnes. 366 00:27:39,809 --> 00:27:42,144 - S dovolením, musím nastoupit do… - Máte povolení? 367 00:27:43,980 --> 00:27:44,981 Cože? 368 00:27:45,064 --> 00:27:47,358 Všem Mlaskalům je zakázáno opustit Mlaskalov 369 00:27:47,441 --> 00:27:50,403 bez písemného povolení od guvernérky. 370 00:27:52,613 --> 00:27:54,198 ZÁKAZ VSTUPU ZVÍŘAT A MLASKALŮ 371 00:27:54,282 --> 00:27:56,492 Trvala na zavedení s okamžitou platností. 372 00:27:57,702 --> 00:28:00,204 …připomínáme všem cestujícím… 373 00:28:00,288 --> 00:28:01,872 Nestrkejte do mě. 374 00:28:01,956 --> 00:28:03,708 - Jdeme. - Ne, mami. Mami. 375 00:28:03,791 --> 00:28:06,460 - Ruce pryč od mojí rodiny. - Nechci nic slyšet, Mlaskalové. 376 00:28:07,003 --> 00:28:09,380 - Pohyb! Pohněte, Mlaskalové. - Jděte. 377 00:28:09,463 --> 00:28:12,383 To je vrchol. Takhle se k nám nemůžete chovat. 378 00:28:12,925 --> 00:28:14,218 Vypadněte, Mlaskalové. 379 00:28:14,302 --> 00:28:15,261 Další. 380 00:28:15,344 --> 00:28:17,263 Tohle není Oz, který znám. 381 00:28:17,346 --> 00:28:18,931 - Tohle je neozanské! - Zpátky do řady. 382 00:28:19,015 --> 00:28:20,474 Ustupte. Co jsem řekl? 383 00:28:20,558 --> 00:28:22,852 No? Mlaskale, krok dozadu. 384 00:28:40,870 --> 00:28:42,288 Opatrně. 385 00:28:43,247 --> 00:28:44,832 Další skupina. Pojďte, děti. 386 00:28:45,499 --> 00:28:47,710 - Honem. Musíme odejít. - Zůstaňte pohromadě! 387 00:28:49,545 --> 00:28:52,173 Pospěšte si. Pokračujte. 388 00:28:53,257 --> 00:28:55,051 Hlídejte si děti, prosím. 389 00:28:59,555 --> 00:29:01,724 Neměj strach. Jsem s tebou a neopustím tě. 390 00:29:01,807 --> 00:29:03,017 Nežeňte tak. 391 00:29:04,060 --> 00:29:05,311 O co tady jde? 392 00:29:05,394 --> 00:29:07,146 - Pozor na cestu. - Co to děláte? 393 00:29:07,229 --> 00:29:09,106 Pojďte, děti. Rychle. 394 00:29:09,190 --> 00:29:10,358 Musíme opustit Oz. 395 00:29:10,441 --> 00:29:12,360 Nedělejte to. Prosím. 396 00:29:12,443 --> 00:29:14,320 - Pokračujte. - Zůstaňte v Oz. 397 00:29:14,403 --> 00:29:17,031 Stůjte při mně. Postavíme se Čaroději. 398 00:29:17,656 --> 00:29:20,242 Máme čekat, až nás opice odnesou? 399 00:29:20,326 --> 00:29:22,661 Tak dopadnou zvířata, která se ozvou. 400 00:29:22,745 --> 00:29:23,996 Už je nikdo nespatří. 401 00:29:24,080 --> 00:29:25,081 Ne. 402 00:29:25,915 --> 00:29:27,917 Oz nebude Oz bez vás všech. 403 00:29:28,459 --> 00:29:30,419 Vím, že máte strach, ale je to náš domov. 404 00:29:31,128 --> 00:29:32,421 A patří nám všem. 405 00:29:32,505 --> 00:29:33,631 Elphabo. 406 00:29:39,095 --> 00:29:40,012 Dulcibello. 407 00:29:40,096 --> 00:29:41,597 Maličká. 408 00:29:44,683 --> 00:29:46,394 Chybíš mi, méďo. 409 00:29:47,728 --> 00:29:50,022 Nemůžeme zůstat. 410 00:29:50,106 --> 00:29:51,899 Oz je tak prohnilý. 411 00:29:52,441 --> 00:29:54,944 Nezbývá nám jiná možnost 412 00:29:55,611 --> 00:30:00,783 než utéct tím tunelem na Místo mimo Oz. 413 00:30:02,743 --> 00:30:05,454 Říká se, že Místo mimo Oz je jen… 414 00:30:08,374 --> 00:30:09,542 prázdnota. 415 00:30:13,838 --> 00:30:14,964 Jak tam chcete přežít? 416 00:30:15,047 --> 00:30:17,174 Jak chceš přežít tady? 417 00:30:17,967 --> 00:30:21,929 Nikdo v Oz nebude šťastný, dokud ty nezemřeš. 418 00:30:32,606 --> 00:30:34,775 Proč bys měla chtít zůstat? 419 00:30:39,196 --> 00:30:40,489 Netuším. 420 00:30:42,908 --> 00:30:45,119 Jak můžu ráda mít 421 00:30:46,454 --> 00:30:49,248 to místo zrádné. 422 00:30:52,418 --> 00:30:56,297 To místo víru mou co dusí. 423 00:30:57,923 --> 00:31:00,217 Kde sny jen uvadnou. 424 00:31:01,760 --> 00:31:06,599 Však já tu dál chci žít svůj sen. 425 00:31:07,558 --> 00:31:11,604 Je to příslib, je to víra. 426 00:31:12,938 --> 00:31:19,153 Je to Oz, země štěstí a snů. 427 00:31:19,236 --> 00:31:24,408 Dávno se stesk a zmar tu šíří 428 00:31:24,492 --> 00:31:27,703 a temné jsou časy. 429 00:31:27,786 --> 00:31:30,247 Kamenů pár, 430 00:31:30,331 --> 00:31:35,085 všude jíl a prach tu jsou. 431 00:31:36,003 --> 00:31:41,842 Když strach a svár zem tvou ničí 432 00:31:43,677 --> 00:31:49,099 a poušť jen se sem vrací, 433 00:31:50,434 --> 00:31:55,814 přesto máš rád zem svou. 434 00:31:56,941 --> 00:31:58,609 I když ti lžou, 435 00:32:00,319 --> 00:32:06,367 ty máš rád zem svou. 436 00:32:06,450 --> 00:32:08,994 Snaž se to pochopit. 437 00:32:09,078 --> 00:32:11,497 Už opravdu nemůžeme dál bojovat. 438 00:32:12,039 --> 00:32:13,040 Musíme. 439 00:32:16,210 --> 00:32:18,587 I když se bitva zdá už prohraná, 440 00:32:18,671 --> 00:32:21,674 tak dej si říct, 441 00:32:21,757 --> 00:32:25,636 že máš rád zem svou. 442 00:32:26,428 --> 00:32:29,014 Když se zdá, že víra selhává, 443 00:32:29,098 --> 00:32:31,267 tak zkus si říct, 444 00:32:31,350 --> 00:32:36,021 že vážně máš rád zem svou. 445 00:32:36,855 --> 00:32:38,691 Když máš chuť to vzdát 446 00:32:38,774 --> 00:32:41,860 a jiní vítězí, 447 00:32:41,944 --> 00:32:46,532 ten pocit já dávno znám. 448 00:32:47,074 --> 00:32:51,870 Ukaž, jak vše na lásce vážně záleží. 449 00:32:52,413 --> 00:32:58,711 Vždyť Oz patří i nám. 450 00:32:59,545 --> 00:33:02,131 My jdeme lepší cestou. 451 00:33:02,214 --> 00:33:05,217 Strach a zmar nás neskolí. 452 00:33:05,301 --> 00:33:09,096 Ukážem všem, co lžou, 453 00:33:09,179 --> 00:33:12,057 že jdem a máme sílu. 454 00:33:12,141 --> 00:33:14,768 A přicházíme v míru. 455 00:33:14,852 --> 00:33:19,565 Kdo má rád zem svou. 456 00:33:19,648 --> 00:33:26,155 Kdo má rád zem svou. 457 00:33:26,238 --> 00:33:31,910 Kdo má rád zem svou. 458 00:33:37,124 --> 00:33:42,087 Když jsi sám, pojď s námi zbrojit. 459 00:33:42,171 --> 00:33:47,426 Kdo chce vyhrát, zemi spojit, 460 00:33:48,886 --> 00:33:54,475 ten má rád 461 00:33:54,558 --> 00:33:57,061 zem… 462 00:33:57,144 --> 00:33:59,188 Neposlouchejte ji! 463 00:34:00,439 --> 00:34:01,774 Kde je? 464 00:34:03,400 --> 00:34:07,905 V noci, jakmile zavřu oči, stále vidím tu zelenou tvář. 465 00:34:09,990 --> 00:34:11,492 Neuvěřitelné. 466 00:34:12,326 --> 00:34:13,952 - Jsi to ty? - Drž se dál! 467 00:34:14,453 --> 00:34:16,288 Když jsem byl ještě lvíče, 468 00:34:16,372 --> 00:34:19,333 unesla mě z jediného domova, co jsem kdy měl. 469 00:34:19,416 --> 00:34:20,542 Byl jsi v kleci. 470 00:34:21,085 --> 00:34:23,504 Kdybych tě neodnesla, nenaučil by ses mluvit. 471 00:34:23,587 --> 00:34:26,382 Říká se, že to ona přičarovala opicím křídla. 472 00:34:26,465 --> 00:34:28,300 Dala Čaroději jeho zvědy. 473 00:34:28,384 --> 00:34:29,385 Je to pravda? 474 00:34:34,807 --> 00:34:35,891 Je to tak. 475 00:34:36,475 --> 00:34:38,143 Já seslala to kouzlo. 476 00:34:40,813 --> 00:34:42,022 Teď s tím musím žít. 477 00:34:43,899 --> 00:34:45,567 Kdybych věděla, že mě oklamali 478 00:34:45,651 --> 00:34:47,569 a proč, tak bych nikdy ne… 479 00:34:48,237 --> 00:34:50,155 Čaroděj lže. Dokážu to. 480 00:34:50,239 --> 00:34:51,657 Když budeme držet spolu… 481 00:34:51,740 --> 00:34:52,700 Dulcibello! 482 00:34:52,783 --> 00:34:53,992 Maličká, 483 00:34:54,493 --> 00:34:56,203 vím, že nepřestaneš bojovat, 484 00:34:57,454 --> 00:34:58,872 protože tě znám. 485 00:35:11,802 --> 00:35:13,178 Díky, Boqu. 486 00:35:29,486 --> 00:35:32,281 Co takhle partička karet, až skončím s prací? 487 00:35:33,115 --> 00:35:35,159 Jak si budete přát, paní guvernérko. 488 00:35:35,659 --> 00:35:37,453 Chci, abys mi říkal Nesso. 489 00:35:38,120 --> 00:35:39,329 Vzpomínáš? 490 00:35:40,497 --> 00:35:41,498 Boqu. 491 00:35:44,877 --> 00:35:47,171 To nevadí. Řeknu ti, až skončím. 492 00:35:52,092 --> 00:35:54,178 MLASKALOVSKÝ ZPRAVODAJ ŠŤASTNÝ PÁR SE BUDE BRÁT! 493 00:36:18,911 --> 00:36:21,330 Kdo nechal ty dveře otevřené? 494 00:36:28,754 --> 00:36:29,755 To já. 495 00:36:38,764 --> 00:36:40,390 Tak ráda tě vidím. 496 00:36:40,474 --> 00:36:41,975 Proč jsi tady? 497 00:36:44,520 --> 00:36:46,688 Snažila jsem se tě z toho vynechat, 498 00:36:48,440 --> 00:36:49,441 ale potřebuji tě. 499 00:36:49,525 --> 00:36:51,693 A já myslela, že ses mi přišla omluvit. 500 00:36:52,402 --> 00:36:53,529 Omluvit se ti? 501 00:36:53,612 --> 00:36:57,449 Náš otec zemřel studem a ty ses ani neobtěžovala přijít. 502 00:36:57,991 --> 00:36:59,827 Alespoň předstírej, že tě to mrzí. 503 00:36:59,910 --> 00:37:01,787 A proč? Nesnášel mě. 504 00:37:01,870 --> 00:37:03,497 Už zase vedeš zlé řeči. 505 00:37:03,580 --> 00:37:04,581 Ale kdež. 506 00:37:05,165 --> 00:37:06,291 Taková je pravda. 507 00:37:07,209 --> 00:37:09,753 - A víš proč? - Co na tom záleží? 508 00:37:11,380 --> 00:37:14,091 Správně. Nezáleží. 509 00:37:16,844 --> 00:37:18,387 Teď je to jen na nás. 510 00:37:18,470 --> 00:37:20,639 Ty jsi guvernérka. Lidé tě poslechnou a společně… 511 00:37:20,722 --> 00:37:22,266 Proč ti mám pomáhat? 512 00:37:22,349 --> 00:37:27,062 Létáš napříč zemí Oz s tou knihou, pomáháš zvířatům, která ani neznáš, 513 00:37:27,145 --> 00:37:29,773 a ani tě nenapadne, že bys svou mocí pomohla mně! 514 00:37:29,857 --> 00:37:32,526 - Nikdy jsi o mou pomoc nestála. - Teď o ni stojím! 515 00:37:40,951 --> 00:37:44,121 Kéž by všechno bylo jako dřív na škole. 516 00:37:44,997 --> 00:37:48,292 Tu noc, kdy mi Boq řekl, že jsem překrásná. 517 00:37:48,375 --> 00:37:50,794 OZLNIVÁ TANČÍRNA 518 00:37:50,878 --> 00:37:53,839 Tehdy jsem úplně poprvé obula tyhle boty. 519 00:37:55,257 --> 00:37:57,009 A hrála hudba. 520 00:38:01,263 --> 00:38:03,432 A zdálo se mi, že možné je všechno. 521 00:38:06,560 --> 00:38:09,479 Tu noc v Ozlnivé tančírně 522 00:38:10,522 --> 00:38:13,066 Boq tančil se mnou. 523 00:38:14,484 --> 00:38:19,323 A já se cítila milovaná. 524 00:38:20,324 --> 00:38:26,246 Tu noc jsem se v oblacích vznášela, 525 00:38:27,039 --> 00:38:31,793 překrásně se cítila. 526 00:38:32,669 --> 00:38:34,463 Chci se tak zase cítit! 527 00:38:34,546 --> 00:38:36,465 Nesso, kéž bych mohla něco udělat, ale… 528 00:38:51,355 --> 00:38:52,356 Co to vyvádíš? 529 00:38:58,070 --> 00:38:59,363 Moje boty! 530 00:38:59,947 --> 00:39:02,115 Jsou v jednom ohni! 531 00:39:19,174 --> 00:39:21,301 Vznáším se ve vzduchu. 532 00:39:24,096 --> 00:39:26,098 Nesso. Konečně. 533 00:39:27,349 --> 00:39:31,561 Já nebyla si tím jistá. 534 00:39:31,645 --> 00:39:38,318 Ale konečně svou mocí dobro konám. 535 00:39:38,402 --> 00:39:42,072 Konečně! Dobro konám. 536 00:39:42,155 --> 00:39:43,615 Děkuju, Elphabo. 537 00:39:44,491 --> 00:39:45,325 Nesso? 538 00:39:45,409 --> 00:39:47,411 Řekl mi Nesso, funguje to! 539 00:39:47,494 --> 00:39:49,287 Nesso, potřebuji ti něco… 540 00:39:50,497 --> 00:39:51,707 Hle. 541 00:39:54,751 --> 00:39:55,961 - Ty. - Boqu. 542 00:39:56,044 --> 00:39:57,129 Ani krok! 543 00:39:57,838 --> 00:40:00,716 - To jsem jen já, neublížím ti. - Boqu, neměj strach. 544 00:40:00,799 --> 00:40:03,427 Elphaba mi přišla zvednout náladu. 545 00:40:05,470 --> 00:40:07,806 Tos udělala, aby byla šťastná? 546 00:40:07,889 --> 00:40:10,642 Teď už vím, že možné je všechno. 547 00:40:10,726 --> 00:40:12,477 Pro nás oba. 548 00:40:15,022 --> 00:40:16,106 - Nesso? - Ano? 549 00:40:16,189 --> 00:40:17,733 Nesso, 550 00:40:17,816 --> 00:40:20,944 jistě teď o mě už nestojíš 551 00:40:21,528 --> 00:40:25,282 a nevadí, když dnes večer odejdu. 552 00:40:25,365 --> 00:40:26,366 Odejdeš? 553 00:40:27,784 --> 00:40:29,953 Dnes píšou v novinách, 554 00:40:30,704 --> 00:40:32,914 že se Glinda hodlá vdát 555 00:40:32,998 --> 00:40:35,125 za Fiyera. 556 00:40:35,208 --> 00:40:36,209 Glinda? 557 00:40:36,710 --> 00:40:38,211 Ano, Nesso, je to tak. 558 00:40:39,087 --> 00:40:42,132 A já musím na ni apelovat, 559 00:40:42,632 --> 00:40:48,013 vyjádřit svoje city k ní. 560 00:40:51,600 --> 00:40:52,434 Nesso. 561 00:40:54,978 --> 00:40:58,523 Mé srdce patří Glindě od chvíle, kdy jsem ji spatřil. 562 00:40:59,066 --> 00:41:00,776 Patří Glindě? 563 00:41:03,070 --> 00:41:04,529 Tak to se ještě uvidí. 564 00:41:04,613 --> 00:41:06,656 - Nech ho jít! - Stůj, nepřibližuj se! 565 00:41:07,783 --> 00:41:10,911 Ty a tvá sestra. Ona je stejně zlá jako ty. 566 00:41:10,994 --> 00:41:13,497 Drží mě tady jako vězně. 567 00:41:13,580 --> 00:41:16,374 - O co tady jde? - O můj život! 568 00:41:18,710 --> 00:41:20,629 To málo, co z něj zbylo. 569 00:41:23,632 --> 00:41:26,009 Tvoje srdce bude patřit mně! Rozumíš? 570 00:41:26,635 --> 00:41:28,553 I kdybych tě musela… 571 00:41:29,137 --> 00:41:30,472 I kdybych tě musela… 572 00:41:34,476 --> 00:41:35,644 očarovat. 573 00:41:35,727 --> 00:41:38,688 Jistě je tu zaříkadlo, kterým získám tvé srdce. 574 00:41:38,772 --> 00:41:41,483 - Nesso, ne. To je nebezpečné. - Co to vyvádí? 575 00:41:43,235 --> 00:41:44,194 Dost, Nesso! 576 00:41:46,029 --> 00:41:47,864 Vyslovuješ ta slova špatně! 577 00:41:47,948 --> 00:41:49,074 Co to říká? 578 00:41:51,368 --> 00:41:52,494 Odcházím. 579 00:41:59,292 --> 00:42:00,168 Boqu, co je ti? 580 00:42:01,378 --> 00:42:02,462 Mé srdce. 581 00:42:04,756 --> 00:42:07,008 Mám pocit, že se scvrkne. 582 00:42:07,092 --> 00:42:08,426 - Dělej něco! - To nejde! 583 00:42:08,510 --> 00:42:10,428 Kouzlo z Grimmerie není možné zvrátit. 584 00:42:10,512 --> 00:42:11,513 Boqu! 585 00:42:11,596 --> 00:42:13,431 Je to tvoje vina! Kdybys sem nepřišla… 586 00:42:13,515 --> 00:42:15,892 Najdu jiné kouzlo. To jediné může pomoct. 587 00:42:15,976 --> 00:42:18,436 Ty jdi. Hned! Jdi! 588 00:42:27,070 --> 00:42:29,573 Zachraň ho, snažně prosím. 589 00:42:29,656 --> 00:42:33,160 Nebohý Boq. Mé zlato, můj hrdina. 590 00:42:33,243 --> 00:42:38,165 Neopouštěj mě, dokud můj mrzký život nevyhasl. 591 00:42:38,248 --> 00:42:40,250 Samotnou a bez lásky, 592 00:42:41,126 --> 00:42:44,129 jen s tou dívkou v zrcadle. 593 00:42:44,212 --> 00:42:46,298 Jen ona a já. 594 00:42:46,381 --> 00:42:51,178 Zlá čarodějnice z Východu. 595 00:42:54,306 --> 00:43:00,145 Tančit s ním je krásné. 596 00:43:19,372 --> 00:43:20,415 Usnul a spí. 597 00:43:24,461 --> 00:43:25,545 Co jeho srdce? 598 00:43:26,087 --> 00:43:27,088 Neboj. 599 00:43:28,506 --> 00:43:30,050 Obejde se bez něj. 600 00:43:31,551 --> 00:43:32,552 Ta svatba… 601 00:43:34,554 --> 00:43:35,680 Počkej, kam chceš jít? 602 00:43:37,265 --> 00:43:39,851 Budou tam všichni vlivní lidé ze země Oz. 603 00:43:39,935 --> 00:43:43,021 Dokonalá příležitost vyjevit jim pravdu o Čaroději. 604 00:43:43,104 --> 00:43:45,273 Prosím tě, přestaň sama sobě lhát. 605 00:43:46,107 --> 00:43:49,152 Letíš tam, jen abys viděla Fiyera, ale je pozdě. 606 00:43:49,236 --> 00:43:51,863 Nesso, udělala jsem pro tebe vše, co jsem mohla, 607 00:43:51,947 --> 00:43:53,573 ale tobě to nestačí. 608 00:43:54,407 --> 00:43:55,659 A nikdy nebude. 609 00:44:00,121 --> 00:44:01,456 Elphabo, zůstaň se mnou! 610 00:44:04,000 --> 00:44:05,210 Sbohem, Nesso. 611 00:44:06,461 --> 00:44:07,796 Letím za Čarodějem. 612 00:44:21,685 --> 00:44:22,978 Kde to jsem? 613 00:44:23,061 --> 00:44:24,396 Co se stalo? 614 00:44:25,605 --> 00:44:27,565 Žádný strach, drahý. Jen jsi… 615 00:44:47,419 --> 00:44:48,420 Cos to provedla? 616 00:44:53,842 --> 00:44:56,344 Já to nebyla. Nešla zastavit. 617 00:45:06,855 --> 00:45:07,856 Boqu, prosím. 618 00:45:09,691 --> 00:45:11,192 Cos mi to udělala? 619 00:45:11,735 --> 00:45:12,694 Čarodějnice! 620 00:45:12,777 --> 00:45:15,989 Já to nebyla, to ona! Byla to Elphaba! 621 00:45:29,753 --> 00:45:30,879 Boqu! 622 00:45:33,256 --> 00:45:35,925 Ozané Smaragdového města, 623 00:45:36,009 --> 00:45:42,265 dnes se vítr obrací a osud se odvíjí přímo před našimi zraky. 624 00:45:43,350 --> 00:45:47,020 Neboť dnes v noci, s požehnáním našeho Čaroděje, 625 00:45:47,103 --> 00:45:50,190 spojí Glinda Dobrá a princ Fiyero Tigelaar 626 00:45:50,273 --> 00:45:52,275 své životy v jeden. 627 00:45:52,359 --> 00:45:55,612 Jestli mám vše? Ne, náušnici, prosím. 628 00:45:55,695 --> 00:45:56,780 Děkuji. 629 00:45:58,114 --> 00:46:00,158 Něco starého? Jo. 630 00:46:00,241 --> 00:46:02,535 Tohle je víc než jen svatba. 631 00:46:02,619 --> 00:46:04,788 Je to korunovace naděje samotné. 632 00:46:08,124 --> 00:46:09,417 Něco nového? 633 00:46:11,294 --> 00:46:12,337 Každopádně. 634 00:46:12,420 --> 00:46:14,631 Nechť se celý Oz… 635 00:46:14,714 --> 00:46:16,424 …otřese v základech během ozlavování… 636 00:46:16,508 --> 00:46:17,467 GRATULÍRUJEME 637 00:46:17,550 --> 00:46:20,303 …neboť dnešek otevírá novou kapitolu dějin. 638 00:46:21,221 --> 00:46:26,351 Radulírujte se a Oz bude zářit navěky věků. 639 00:46:31,189 --> 00:46:32,607 Něco půjčeného. 640 00:46:34,150 --> 00:46:36,361 A něco křivého. Nemám nic křivého. 641 00:46:42,951 --> 00:46:44,369 Dejte mi oka tik. 642 00:46:56,005 --> 00:46:58,091 Elphabo Throppová, já vím, že tu jsi. 643 00:46:59,050 --> 00:47:01,469 Pojď dovnitř, než tě spatří opice. 644 00:47:12,272 --> 00:47:13,314 Elphabo. 645 00:47:14,065 --> 00:47:15,191 Galindo. 646 00:47:18,778 --> 00:47:20,113 Dovnitř. Hned. 647 00:47:34,294 --> 00:47:37,213 Elphie. Chvála Ozu, žiješ. 648 00:47:37,839 --> 00:47:39,674 Pozor. Šaty. 649 00:47:57,484 --> 00:47:59,819 Pořád nechápu, že na tom umíš lítat. 650 00:47:59,903 --> 00:48:01,946 Ne každý se může vozit v bublině. 651 00:48:02,989 --> 00:48:03,990 Pravda. 652 00:48:08,953 --> 00:48:10,038 Jsi v pořádku? 653 00:48:10,622 --> 00:48:11,623 Neboj se. 654 00:48:14,292 --> 00:48:15,919 Jen jsem tě chtěla vidět. 655 00:48:16,002 --> 00:48:17,754 Moc to pro mě znamená, Elphie. 656 00:48:18,463 --> 00:48:21,257 - Ale jestli tě někdo odhalalí… - Já vím. 657 00:48:21,799 --> 00:48:22,717 Já vím. 658 00:48:25,929 --> 00:48:28,097 Nevidělas mě. Nebyla jsem tady. 659 00:48:28,181 --> 00:48:30,850 - Rozumíš? - Ne. Už toho mám po krk. 660 00:48:30,934 --> 00:48:33,853 - Vezmu tě za Čarodějem. - V žádném případě. 661 00:48:33,937 --> 00:48:35,522 - Ano. - Ne! 662 00:48:36,814 --> 00:48:39,609 Tohle je mezi Čarodějem a mnou. 663 00:48:39,692 --> 00:48:42,153 Chápu tě. Ale musíš mi věřit. 664 00:48:42,237 --> 00:48:45,365 Já vím, jak s ním mluvit, a možná bych mohla něco vymyslet. 665 00:49:11,891 --> 00:49:13,476 Už dávno tomu… 666 00:49:14,227 --> 00:49:15,395 Cože? 667 00:49:44,549 --> 00:49:45,675 Skončil jste. 668 00:49:48,511 --> 00:49:49,512 Je po všem. 669 00:49:52,181 --> 00:49:54,225 Já tušil, že se kvůli mně vrátíš. 670 00:49:54,309 --> 00:49:56,853 Kvůli vám ne. Mně jde o Oz. 671 00:49:56,936 --> 00:50:01,149 Elphabo, víš, žes mohla normálně odejít? Použít dveře. 672 00:50:02,191 --> 00:50:03,192 Haló? 673 00:50:03,943 --> 00:50:04,944 Ano? 674 00:50:05,445 --> 00:50:06,613 Nebuď naštvaná. 675 00:50:06,696 --> 00:50:09,532 Vdávám se a nemůžeš odmítnout svatební přání. 676 00:50:09,616 --> 00:50:10,992 To by bylo nezdvořilé. 677 00:50:11,075 --> 00:50:12,076 Na tohle nemám čas. 678 00:50:12,160 --> 00:50:14,245 Poslyšte, vydáme se tam společně 679 00:50:14,329 --> 00:50:17,415 a vy se přiznáte jejím hostům, že nemáte žádnou moc 680 00:50:17,498 --> 00:50:19,417 a neumíte číst v Grimmerii. 681 00:50:22,170 --> 00:50:23,713 Co je na tom k smíchu? 682 00:50:23,796 --> 00:50:26,257 Elphabo, chybělas mi. 683 00:50:27,216 --> 00:50:29,719 Můžeme začít znovu? 684 00:50:29,802 --> 00:50:30,887 Ano. Prosím. 685 00:50:31,429 --> 00:50:32,639 - Řekni ano. - Ne. 686 00:50:32,722 --> 00:50:34,557 Myslíš, že si to nepřeji? 687 00:50:34,641 --> 00:50:36,768 Kéž bych se mohla vrátit do doby, kdy jsem… 688 00:50:39,854 --> 00:50:43,441 …skutečně věřila, že jste veliký. 689 00:50:44,400 --> 00:50:46,444 Veliký čaroděj ze země Oz. 690 00:50:47,445 --> 00:50:49,572 Nikdo vám nevěřil víc než já. 691 00:50:51,949 --> 00:50:53,493 Už není cesty zpět. 692 00:50:54,327 --> 00:50:56,913 A nemůžeme jít dál, dokud všichni neví to co já. 693 00:50:56,996 --> 00:50:59,666 - A až se dozví pravdu… - Nebudou tomu věřit. 694 00:51:00,958 --> 00:51:03,586 - Jak to můžete říct? - Jen jsem k tobě upřímný. 695 00:51:03,670 --> 00:51:06,172 Můžu jim říkat, že jsem lhal, 696 00:51:06,255 --> 00:51:09,342 dokud, s prominutím, nezmodrám, 697 00:51:09,425 --> 00:51:11,594 ale nic to nezmění. 698 00:51:12,762 --> 00:51:14,806 Nikdy ve mně nepřestanou věřit. 699 00:51:14,889 --> 00:51:16,391 A víš proč? 700 00:51:17,392 --> 00:51:18,726 Protože oni nechtějí. 701 00:51:20,895 --> 00:51:23,314 Já jsem jenom kejklíř starý, 702 00:51:24,107 --> 00:51:27,360 lidem umím poplést hlavy. 703 00:51:28,194 --> 00:51:32,073 Všemu naletí a ještě smeknou. 704 00:51:36,828 --> 00:51:39,455 Spolknou lež i s navijákem. 705 00:51:40,373 --> 00:51:43,501 Pravdu s fakty berou hákem. 706 00:51:44,377 --> 00:51:48,381 Budou věřit všemu, co jim řeknou. 707 00:51:51,092 --> 00:51:54,303 Ukaž jim všechno, rub i líc. 708 00:51:56,347 --> 00:52:02,145 Budou ti věřit ještě víc. 709 00:52:03,187 --> 00:52:04,605 {\an8}ZEMĚ OZ 710 00:52:11,070 --> 00:52:13,114 Báječný. 711 00:52:14,741 --> 00:52:18,077 Prý že jsem „Báječný“. 712 00:52:19,328 --> 00:52:25,960 Tak říkám „Báječný“, tím jsem si jist. 713 00:52:28,504 --> 00:52:30,047 Báječný, 714 00:52:30,131 --> 00:52:32,800 na věky „Báječný“. 715 00:52:33,426 --> 00:52:36,637 Jsem dokonalý, to lze říct. 716 00:52:36,721 --> 00:52:40,308 Mám pocit báječný. 717 00:52:40,391 --> 00:52:42,810 On je tak báječný. 718 00:52:42,894 --> 00:52:45,146 Hej, kdo je báječný. 719 00:52:45,229 --> 00:52:46,939 Mé skromné já. 720 00:52:47,732 --> 00:52:52,528 Kdo umí krásně žít, zelené město mít. 721 00:52:52,612 --> 00:52:55,907 Silnici žlutou kdo má? No přece já. 722 00:53:04,290 --> 00:53:05,708 Elphie, poslyš, na rovinu. 723 00:53:06,292 --> 00:53:08,211 Po tvém to nikam nevede. 724 00:53:08,294 --> 00:53:11,589 Ale když spojíš svou moc a síly s námi a lidé nás uvidí spolu, 725 00:53:12,089 --> 00:53:13,716 získáš jejich důvěru. 726 00:53:13,800 --> 00:53:15,593 A potom dokážeš mnohem víc. 727 00:53:15,676 --> 00:53:17,470 Jo, jo, mnohem víc. 728 00:53:17,553 --> 00:53:19,347 Vždyť můžeme být jako rodina. 729 00:53:19,430 --> 00:53:23,142 - Vlastně jsem nikdy neměl rodinu. - Šťastlivče. 730 00:53:23,226 --> 00:53:27,688 Právě proto jsem chtěl dát občanům země Oz všechno. 731 00:53:27,772 --> 00:53:30,316 - Myslíte lži. - Ne. Ne. 732 00:53:31,025 --> 00:53:32,193 Ne… 733 00:53:33,236 --> 00:53:35,696 pouze výmysly? 734 00:53:36,948 --> 00:53:39,325 V podstatě lži, které chtěli slyšet. 735 00:53:40,326 --> 00:53:44,539 Pravda si nehraje na zlou či hodnou. 736 00:53:45,998 --> 00:53:49,836 Pravda je to, na čem se všichni shodnou. 737 00:53:51,254 --> 00:53:54,006 Tam, odkud pocházím, je spousta lidí, 738 00:53:54,090 --> 00:53:56,592 kteří věří všemožným věcem, co nejsou pravda. 739 00:53:56,676 --> 00:53:58,010 Víš, jak tomu říkáme? 740 00:53:59,470 --> 00:54:00,471 Historie. 741 00:54:02,974 --> 00:54:05,393 Když máš peněz dosti, 742 00:54:06,269 --> 00:54:07,937 jsou pochybnosti. 743 00:54:08,020 --> 00:54:10,147 Zda zloděj jsi jen 744 00:54:10,231 --> 00:54:11,607 či mecenáš. 745 00:54:12,775 --> 00:54:15,236 A ten, kdo jen mluví 746 00:54:15,319 --> 00:54:17,613 a pravdu v lež zlomí, 747 00:54:17,697 --> 00:54:21,993 se slovy hrát umí, je řečník, nebo lhář? 748 00:54:22,493 --> 00:54:24,662 Jsou však lidé výjimeční, 749 00:54:24,745 --> 00:54:27,331 k morálce dosti neteční. 750 00:54:27,415 --> 00:54:31,419 Že tu nejsou, raději předstíráš. 751 00:54:35,506 --> 00:54:37,258 Není nejbystřejší. 752 00:54:40,219 --> 00:54:44,348 Je prostě „Báječný“. 753 00:54:44,432 --> 00:54:46,893 Já jsem tak báječný. 754 00:54:46,976 --> 00:54:52,273 A slovo báječný má v příjmení svém. 755 00:54:52,356 --> 00:54:56,903 A jestli chceš, může být i tvé. 756 00:55:02,992 --> 00:55:03,993 Pojď se mnou. 757 00:55:14,337 --> 00:55:17,131 Elphie, neunavuje tě utíkat? 758 00:55:17,840 --> 00:55:19,258 Tolik bychom dokázaly. 759 00:55:20,426 --> 00:55:21,594 Společně. 760 00:55:27,642 --> 00:55:29,852 Náš cíl je blíž. 761 00:55:31,771 --> 00:55:36,067 Jsme na dosah, náš cíl je blíž. 762 00:55:36,859 --> 00:55:41,447 My budeme nejslavnější tandem, co kdy byl, 763 00:55:41,989 --> 00:55:43,366 Elphie. 764 00:55:43,449 --> 00:55:46,661 Snít je ve dvou snadné. 765 00:55:47,244 --> 00:55:50,373 Když svou sílu najdem. 766 00:55:50,456 --> 00:55:54,585 Jsme teď mnohem silnější. 767 00:55:54,669 --> 00:55:57,713 To vše má být tvou odměnou. 768 00:55:57,797 --> 00:56:00,174 Dost zpožděnou. 769 00:56:00,257 --> 00:56:05,638 Elphabo. Pak slavit bude celý Oz. 770 00:56:05,721 --> 00:56:10,476 To zásluhou jen tvou. 771 00:56:21,988 --> 00:56:24,323 Báječná. 772 00:56:24,407 --> 00:56:27,368 Ty budeš „Báječná“. 773 00:56:27,451 --> 00:56:30,162 Buď prostě báječná. 774 00:56:30,246 --> 00:56:31,580 Já už to znám. 775 00:56:32,832 --> 00:56:34,875 Budeme báječní. 776 00:56:34,959 --> 00:56:37,795 Díky vám báječný. 777 00:56:38,421 --> 00:56:41,590 Báječný, báječný. 778 00:57:12,538 --> 00:57:14,206 Kdo jsi? 779 00:57:14,290 --> 00:57:18,794 A proč mě hledáš? 780 00:57:19,587 --> 00:57:20,588 Počkat! 781 00:57:24,341 --> 00:57:28,179 Teď přemýšlím, že souhlas dám. 782 00:57:28,262 --> 00:57:30,014 Báječné. 783 00:57:30,514 --> 00:57:37,229 Tentokrát ten, kdo tě prověří, jsem já. 784 00:57:38,689 --> 00:57:39,940 Dost obviňování zvířat. 785 00:57:40,024 --> 00:57:43,027 Těm, co opustila Oz, umožníte návrat beze strachu. 786 00:57:43,110 --> 00:57:44,653 Jo, s tebou po boku 787 00:57:44,737 --> 00:57:47,031 už nikdy nebudu muset obviňovat zvířata. 788 00:57:47,114 --> 00:57:50,701 Ani potřebovat špiony, takže propusťte opice. 789 00:57:50,785 --> 00:57:52,536 Jo? Počkat, počkat. 790 00:58:01,128 --> 00:58:02,797 Proč? Proč? 791 00:58:03,547 --> 00:58:05,800 Asi to chápu. Asi to chápu. 792 00:58:12,098 --> 00:58:13,099 Budiž. 793 00:58:13,724 --> 00:58:16,519 Já to zvládla. Totiž my to zvládli. 794 00:58:17,770 --> 00:58:19,730 Uvidíme se za oka tik. 795 00:58:20,314 --> 00:58:24,318 Elphie, jsem tak šťastná. 796 00:58:28,614 --> 00:58:29,824 Budu se vdávat. 797 00:58:31,951 --> 00:58:34,620 Tak. Chceš, abych ti dal důkaz? 798 00:58:35,162 --> 00:58:37,706 Dobrý Oze. Otevři dlaň. 799 00:58:39,416 --> 00:58:40,751 Kde se tam vzal? 800 00:58:41,252 --> 00:58:43,712 Je to klíč. Je to klíč. 801 00:58:45,214 --> 00:58:46,674 To koukáš, viď? 802 00:58:47,174 --> 00:58:49,135 Ten tanec mě vskutku pobavil. 803 00:58:49,218 --> 00:58:50,052 Pojď sem. 804 00:58:50,678 --> 00:58:54,098 Podívej, mám je schované pod zámkem. 805 00:58:54,765 --> 00:58:57,226 V zájmu jejich bezpečí. 806 00:58:59,979 --> 00:59:02,606 Ale to už teď není zapotřebí. 807 00:59:04,150 --> 00:59:05,276 Nuže. 808 00:59:05,359 --> 00:59:07,778 Hele, můžeš sem jít a ujmout se toho? 809 00:59:07,862 --> 00:59:10,906 Když ten klíč strčíš sem, budou volní. 810 00:59:12,074 --> 00:59:13,784 A já… 811 00:59:13,868 --> 00:59:17,288 Páni, doufám, že z toho máš dobrý pocit, protože jsi vyhrála, 812 00:59:17,371 --> 00:59:19,290 ale to nejspíš my všichni. 813 00:59:38,267 --> 00:59:39,310 Chistery. 814 00:59:43,189 --> 00:59:45,357 Co se ti stalo, nejde vrátit. 815 00:59:47,568 --> 00:59:50,196 No, mojí vinou. 816 00:59:51,989 --> 00:59:53,532 Alespoň jsi teď svobodný. 817 00:59:54,909 --> 00:59:56,493 Chistery, můžeš mluvit? 818 01:00:00,039 --> 01:00:01,165 Zkus to. 819 01:00:05,377 --> 01:00:06,378 No… 820 01:00:07,713 --> 01:00:08,714 Tak leť. 821 01:00:10,090 --> 01:00:11,091 Jsi volný. 822 01:00:12,843 --> 01:00:14,011 Leť. 823 01:00:26,273 --> 01:00:27,316 Leťte. 824 01:00:30,611 --> 01:00:31,946 Leťte! 825 01:00:42,122 --> 01:00:43,123 Báječné. 826 01:00:44,124 --> 01:00:45,167 No… 827 01:00:45,251 --> 01:00:49,338 Jestli tam máme jít a pozdravit tu smetánku, 828 01:00:49,421 --> 01:00:51,382 měl bych se víc vyfiknout. 829 01:01:13,862 --> 01:01:15,322 Chistery, co se děje? 830 01:03:24,284 --> 01:03:25,327 Doktore Dillamonde. 831 01:03:29,665 --> 01:03:32,251 Doktore Dillamonde, můžete mluvit? 832 01:03:32,960 --> 01:03:34,086 To jsem já, Elphaba. 833 01:03:44,054 --> 01:03:45,556 Vysvětlím. 834 01:03:45,639 --> 01:03:47,808 Není to tak, jak to vypadá. 835 01:03:51,395 --> 01:03:52,646 Elphabo, 836 01:03:52,729 --> 01:03:56,692 některým zvířatům se nedá věřit. 837 01:03:57,234 --> 01:03:58,235 Ano. 838 01:03:59,194 --> 01:04:00,320 Teď už to vím. 839 01:04:05,909 --> 01:04:10,414 A tyto posvátné sliby je třeba přijmout 840 01:04:10,497 --> 01:04:13,542 nikoli lehkomyslně, ale radostně. 841 01:04:14,668 --> 01:04:15,669 Elphabo, 842 01:04:16,712 --> 01:04:17,713 zkus to pochopit. 843 01:04:18,714 --> 01:04:19,840 Ne. 844 01:04:20,757 --> 01:04:22,050 Nejsem žádný padouch. 845 01:04:22,134 --> 01:04:23,302 - Jsem jen… - Ano, jste. 846 01:04:23,385 --> 01:04:25,095 Dokonce velký padouch! 847 01:04:29,266 --> 01:04:32,478 Jednou jste se ptal, po čem moje srdce touží. 848 01:04:32,561 --> 01:04:34,605 A já teď vím, co to je. 849 01:04:36,899 --> 01:04:39,568 Chci s vámi bojovat, až dokud nezemřu. 850 01:04:47,451 --> 01:04:48,327 Utíkejte. 851 01:04:57,169 --> 01:04:59,171 A teď ty, Glindo… 852 01:05:03,008 --> 01:05:05,427 Co je to za hrůzoběsný zvuk? 853 01:05:22,027 --> 01:05:22,861 Pryč! 854 01:05:31,495 --> 01:05:32,329 Zůstaň tu. 855 01:05:37,751 --> 01:05:38,752 Fiyero! 856 01:05:52,140 --> 01:05:54,643 Tohle je práce Zlé čarodějnice. 857 01:05:54,726 --> 01:05:56,436 Chce nás všechny zabít! 858 01:06:17,332 --> 01:06:18,333 Ne! 859 01:06:21,795 --> 01:06:24,214 Jaký je to pocit, přijít o svůj hlas? 860 01:06:26,091 --> 01:06:27,092 Ticho, čarodějnice! 861 01:06:31,221 --> 01:06:32,097 Vodu. 862 01:06:32,180 --> 01:06:35,142 - A spoustu. Přineste vodu! - Rozkaz. 863 01:06:35,225 --> 01:06:36,685 Kolik jí jen unesete. 864 01:06:37,311 --> 01:06:38,478 Pomoc. 865 01:06:46,987 --> 01:06:47,988 Prosím. 866 01:06:50,949 --> 01:06:51,992 Díky. 867 01:06:52,659 --> 01:06:54,453 To bylo nepříjemné. 868 01:06:57,956 --> 01:07:01,251 Moje dýchací trubice je celá… 869 01:07:01,793 --> 01:07:03,295 Co? Co to děláš? 870 01:07:03,378 --> 01:07:05,339 - Tiše, dovnitř. - Co? 871 01:07:05,881 --> 01:07:06,840 Dovnitř. 872 01:07:08,175 --> 01:07:10,761 Jinak se svatební hosté dozví pravdu o Čaroději. 873 01:07:12,429 --> 01:07:14,473 - Dovnitř! - Ano, ano. 874 01:07:36,328 --> 01:07:37,663 Hroznosti! 875 01:07:38,413 --> 01:07:39,956 Fiyero? Co tady… 876 01:07:40,916 --> 01:07:42,793 Co to znamená? 877 01:07:42,876 --> 01:07:45,796 To znamená, že tihle dva zrádci… 878 01:07:45,879 --> 01:07:47,506 Už ani slovo, Hroznosti. 879 01:07:47,589 --> 01:07:49,925 Drahý, kde jsi nechal rozum? 880 01:07:50,008 --> 01:07:51,009 Co to děláš? 881 01:08:07,192 --> 01:08:08,360 Odcházím s ní. 882 01:08:09,403 --> 01:08:10,987 - Cože? - Cože? 883 01:08:13,782 --> 01:08:15,659 - Jdeme. - Cože? 884 01:08:15,742 --> 01:08:16,993 - Rychle. - Počkat. 885 01:08:17,077 --> 01:08:18,161 Co? 886 01:08:19,371 --> 01:08:23,166 Chcete mi říct, že vy dva spolu… 887 01:08:23,917 --> 01:08:24,918 Celou tu dobu? 888 01:08:25,001 --> 01:08:26,670 Ne, nebylo to takhle. 889 01:08:26,753 --> 01:08:27,754 Jděte. 890 01:08:30,424 --> 01:08:31,425 Hned. 891 01:08:38,348 --> 01:08:39,933 Zasloužíte si to. 892 01:08:45,021 --> 01:08:46,189 Vyděsils mě. 893 01:08:47,482 --> 01:08:49,234 Lekla jsem se, že ses změnil. 894 01:08:55,031 --> 01:08:56,158 Já se změnil. 895 01:09:05,375 --> 01:09:07,377 Nechceš si loknout? Proti bolesti. 896 01:09:12,841 --> 01:09:17,429 Ne, ne, ne! Ne! Ne! 897 01:09:18,221 --> 01:09:19,431 Tady je ta voda, madam. 898 01:09:19,514 --> 01:09:22,559 Hlupci! Jdete pozdě! Zmizte! 899 01:09:24,019 --> 01:09:25,437 Jak jste to mohl dopustit? 900 01:09:26,062 --> 01:09:27,314 Neměla byste sponku? 901 01:09:28,523 --> 01:09:29,900 Díky. 902 01:09:29,983 --> 01:09:32,360 Ona a já jsme se dohodli. 903 01:09:33,236 --> 01:09:34,237 Ale… 904 01:09:36,031 --> 01:09:37,324 podrazila mě. 905 01:09:39,075 --> 01:09:42,496 Musíme ji nějak vylákat. Přinutit ji, aby se ukázala. 906 01:09:43,663 --> 01:09:46,249 Nevím, jak to bez těch opic dokážeme. 907 01:09:48,210 --> 01:09:49,252 Její sestra. 908 01:09:51,755 --> 01:09:52,964 Využijte ji. 909 01:09:55,550 --> 01:09:56,635 Rozšiřte fámu, 910 01:09:58,094 --> 01:09:59,596 že její sestra je v úzkých. 911 01:10:00,680 --> 01:10:02,516 Přiletí za ní a bude vaše. 912 01:10:06,394 --> 01:10:09,648 A nyní mě omluvte. Půjdu si lehnout. 913 01:10:09,731 --> 01:10:10,982 Pobolívá mě hlava. 914 01:10:13,026 --> 01:10:14,778 Jen fáma stačit nebude. 915 01:10:16,238 --> 01:10:18,031 Elphaba je mazaná, to je fakt. 916 01:10:18,532 --> 01:10:21,284 Tohle si žádá citlivé řešení. 917 01:10:22,410 --> 01:10:23,411 Možná… 918 01:10:24,788 --> 01:10:26,915 lehčí změnu počasí. 919 01:10:46,601 --> 01:10:47,686 Jen snít, 920 01:10:49,729 --> 01:10:50,897 doufat, 921 01:10:52,858 --> 01:10:57,988 to, co bolí, přejde snad. 922 01:11:05,871 --> 01:11:10,083 Dívku, kterou znám, 923 01:11:12,252 --> 01:11:14,921 on má tak rád. 924 01:11:21,219 --> 01:11:28,184 To nejsem já. 925 01:13:01,778 --> 01:13:05,240 Líbej mě s vášní, 926 01:13:05,323 --> 01:13:07,701 jsem jenom tvá. 927 01:13:07,784 --> 01:13:11,705 V tu dnešní noc zvláštní 928 01:13:11,788 --> 01:13:16,459 staň, co stát se má. 929 01:13:17,335 --> 01:13:23,550 Má vášeň sílí, možná jen sním, 930 01:13:24,050 --> 01:13:27,178 že hoří láskou 931 01:13:27,262 --> 01:13:31,349 a já hořím s ním. 932 01:13:31,850 --> 01:13:35,478 Na chvíli pouhou, 933 01:13:35,562 --> 01:13:39,232 co lásku tvou mám, 934 01:13:39,315 --> 01:13:44,195 já zábrany ztratím 935 01:13:44,279 --> 01:13:47,532 a touhám svým se vzdám. 936 01:13:47,615 --> 01:13:51,244 Vím, že se stává, 937 01:13:51,327 --> 01:13:55,707 že život jde dál. 938 01:13:55,790 --> 01:14:02,547 Náš den v srdci mám napořád, 939 01:14:03,048 --> 01:14:08,678 dnes lásku tvou mám. 940 01:14:14,976 --> 01:14:16,227 Jsi překrásná. 941 01:14:18,354 --> 01:14:19,689 Já nestojím o lži. 942 01:14:31,785 --> 01:14:32,869 Nejsou to lži. 943 01:14:35,622 --> 01:14:36,915 Je to… 944 01:14:36,998 --> 01:14:38,124 Co je to? 945 01:14:39,250 --> 01:14:41,086 Je to jen jiný pohled na věc. 946 01:14:43,922 --> 01:14:50,136 Snad rozum ztrácím, snad vyhrávám. 947 01:14:50,220 --> 01:14:53,306 Svět náhle je jiný, 948 01:14:53,389 --> 01:14:58,520 teď pohled tvůj znám. 949 01:14:59,771 --> 01:15:05,902 Tvým tajným kouzlům podléhám rád. 950 01:15:05,985 --> 01:15:09,656 A přiznám, co cítím, 951 01:15:09,739 --> 01:15:14,077 co nám nedá spát. 952 01:15:14,160 --> 01:15:17,747 Na chvíli pouhou, 953 01:15:17,831 --> 01:15:21,459 kdy lásku tvou mám, 954 01:15:21,543 --> 01:15:26,506 mé tělo se bouří, 955 01:15:26,589 --> 01:15:29,717 pro jednou vyhrávám. 956 01:15:29,801 --> 01:15:33,429 Jen s malou šancí 957 01:15:33,513 --> 01:15:37,892 jsme ty a já pár. 958 01:15:37,976 --> 01:15:41,855 Jak mám najednou 959 01:15:41,938 --> 01:15:46,568 všechno vzdát? 960 01:15:49,320 --> 01:15:53,199 Na chvíli pouhou, 961 01:15:53,283 --> 01:15:57,162 co lásku tvou mám, 962 01:15:57,245 --> 01:16:01,624 já zahořím touhou. 963 01:16:02,375 --> 01:16:05,253 Tak staň se, co má se stát. 964 01:16:05,336 --> 01:16:08,965 Měsíc se dívá, 965 01:16:09,048 --> 01:16:13,970 tak jen tiše stůj 966 01:16:17,599 --> 01:16:24,564 a pluj k stříbrným paprskům. 967 01:16:28,735 --> 01:16:33,698 Teď lásku tvou mám. 968 01:16:43,791 --> 01:16:44,792 Co se děje? 969 01:16:44,876 --> 01:16:45,877 Já jen… 970 01:16:46,461 --> 01:16:50,048 Poprvé si připadám zlá. 971 01:17:44,143 --> 01:17:46,479 - Do úkrytu! - Rychle dovnitř! 972 01:17:46,562 --> 01:17:48,022 Posbírejte všechno! 973 01:17:48,106 --> 01:17:49,899 Rychle domů, hned! 974 01:18:10,169 --> 01:18:12,380 Boqu! Boqu! 975 01:18:12,922 --> 01:18:14,132 Kde vězíš? 976 01:18:15,383 --> 01:18:17,302 Dělej! Musíme dovnitř! 977 01:18:17,385 --> 01:18:18,511 Zachovejte klid! 978 01:18:18,594 --> 01:18:20,471 Honem! Pojď už! 979 01:18:21,973 --> 01:18:22,974 Boqu! 980 01:18:36,612 --> 01:18:38,448 Nemůžeš tu zůstat. 981 01:18:39,240 --> 01:18:40,950 - Najdou tě. - Neměj strach. 982 01:18:41,784 --> 01:18:42,785 Poslyš. 983 01:18:44,454 --> 01:18:46,914 Moje rodina vlastní hrad v Kiamo Ko. 984 01:18:46,998 --> 01:18:48,291 Ale nežijí tam. 985 01:18:48,374 --> 01:18:49,500 Tak kde žijete? 986 01:18:50,918 --> 01:18:52,045 Na jiném hradě. 987 01:18:52,754 --> 01:18:54,922 Aha. Jasně. 988 01:18:55,006 --> 01:18:57,717 Je to dokonalá skrýš, s tunely a tajnými chodbami. 989 01:18:59,385 --> 01:19:00,678 Budeš tam v bezpečí. 990 01:19:03,056 --> 01:19:04,140 Boqu! 991 01:19:05,433 --> 01:19:06,601 Kde vězíš? 992 01:19:06,684 --> 01:19:07,935 Co? 993 01:19:08,019 --> 01:19:09,437 Boqu! 994 01:19:10,897 --> 01:19:12,148 Boqu! 995 01:19:13,524 --> 01:19:14,567 Co je ti? 996 01:19:15,818 --> 01:19:16,819 Co se děje? 997 01:19:20,365 --> 01:19:22,575 Nedává to žádný smysl, 998 01:19:25,078 --> 01:19:26,287 ale vidím dům. 999 01:19:28,706 --> 01:19:30,166 Dům, co letí na obloze. 1000 01:19:34,087 --> 01:19:36,297 Boqu! 1001 01:19:36,381 --> 01:19:38,216 Boqu! 1002 01:19:41,844 --> 01:19:44,097 Klid, klid… 1003 01:19:44,889 --> 01:19:47,266 Moje sestra. Je v nebezpečí, musím za ní. 1004 01:19:47,350 --> 01:19:48,684 Co? Půjdu s tebou. 1005 01:19:48,768 --> 01:19:51,145 Ne, je to nebezpečné. 1006 01:19:55,483 --> 01:19:56,984 Uvidíme se ještě někdy? 1007 01:20:01,239 --> 01:20:05,284 Elphabo, my už zůstaneme navždy spolu. 1008 01:20:07,328 --> 01:20:11,332 Chceš říct, že vidíš létat domy na obloze, ale tohle nevidíš? 1009 01:21:31,496 --> 01:21:35,082 {\an8}POZOR, ZLÁ ČARODĚJNICE 1010 01:21:38,711 --> 01:21:39,712 Tudy, drahá. 1011 01:21:39,795 --> 01:21:41,839 Sbohem, Dorotko. Pa, Dodo. 1012 01:21:41,923 --> 01:21:44,300 Ta silnice tě dovede až tam. 1013 01:21:46,219 --> 01:21:47,887 Nespěchej. Hoď sebou, drahá. 1014 01:22:20,211 --> 01:22:21,462 Sbohem, Nesso. 1015 01:22:32,682 --> 01:22:35,518 - Dojemný projev zármutku. - Do shizu. 1016 01:22:36,686 --> 01:22:37,603 Děsím tě? 1017 01:22:38,938 --> 01:22:40,648 Zdá se, že tak na lidi působím. 1018 01:22:42,525 --> 01:22:46,237 Když dovolíš, ráda bych se rozloučila se svou sestrou. Sama. 1019 01:22:47,697 --> 01:22:48,573 Jistě. 1020 01:23:05,506 --> 01:23:06,549 Nesso. 1021 01:23:09,385 --> 01:23:10,344 Odpusť mi. 1022 01:23:11,470 --> 01:23:13,472 Elphabo, neobviňuj se, prosím. 1023 01:23:13,556 --> 01:23:15,182 Je to strašné, ano. 1024 01:23:15,975 --> 01:23:16,976 Chci říct, 1025 01:23:17,476 --> 01:23:19,478 když na tebe spadne dům. 1026 01:23:20,479 --> 01:23:24,025 Ale nehody se stávají. A… 1027 01:23:29,030 --> 01:23:30,656 Ty tomu říkáš nehoda? 1028 01:23:32,158 --> 01:23:35,620 Myslíš, že tornádo se objeví zničehonic? 1029 01:23:36,203 --> 01:23:38,414 Já nevím, nepřemýšlela jsem o tom. 1030 01:23:38,497 --> 01:23:41,459 A jak můžeš poslat tu malou umíněnou buranku za Čarodějem 1031 01:23:41,542 --> 01:23:43,169 a čekat, že by jí dokázal pomoct? 1032 01:23:43,252 --> 01:23:45,004 Je ztracená, chce se dostat domů. 1033 01:23:45,087 --> 01:23:46,297 Vzala mrtvole boty. 1034 01:23:46,380 --> 01:23:48,174 Musela jsem zakročit. 1035 01:23:48,257 --> 01:23:50,259 Jsem veřejná osoba. A jako taková musím… 1036 01:23:50,343 --> 01:23:51,344 Lhát? 1037 01:23:51,844 --> 01:23:53,387 Být povzbuzující. 1038 01:23:53,471 --> 01:23:56,057 Jsou jedinou památkou na mou sestru. 1039 01:23:56,140 --> 01:23:57,516 Nemělas jí je dávat. 1040 01:24:01,228 --> 01:24:02,438 Jistě. 1041 01:24:02,521 --> 01:24:05,900 Zdá se, že mnozí z nás si teď berou, co jim nepatří, že? 1042 01:24:08,402 --> 01:24:10,279 A teď mi věnuj oka tik. 1043 01:24:10,821 --> 01:24:12,406 Možná je pro tebe těžké pochopit, 1044 01:24:12,490 --> 01:24:16,035 že někdo jako on si vybral někoho, jako jsem já. 1045 01:24:16,577 --> 01:24:18,454 Ale stalo se, je to skutečné. 1046 01:24:19,497 --> 01:24:22,249 A můžeš mávat tou svou směšnou hůlkou, jak chceš. 1047 01:24:22,333 --> 01:24:23,334 Nezměníš nic. 1048 01:24:24,752 --> 01:24:26,504 On ti nikdy nepatřil. 1049 01:24:26,587 --> 01:24:27,922 Nemiluje tě. 1050 01:24:29,090 --> 01:24:30,132 A nemiloval. 1051 01:24:30,966 --> 01:24:31,967 Miluje mě. 1052 01:24:33,928 --> 01:24:34,929 To mě… 1053 01:24:43,437 --> 01:24:44,438 Cítíš se líp? 1054 01:24:45,272 --> 01:24:46,565 Ano. 1055 01:24:46,649 --> 01:24:47,650 Fajn. 1056 01:24:52,405 --> 01:24:53,280 Já taky. 1057 01:24:58,452 --> 01:24:59,578 Pomátla ses? 1058 01:25:01,122 --> 01:25:03,332 No dovol. Co si myslíš, že děláš? 1059 01:25:04,875 --> 01:25:06,794 Tak pojď! Pojď! 1060 01:25:06,877 --> 01:25:07,878 Zpátky! 1061 01:25:13,384 --> 01:25:14,593 Jdi… 1062 01:25:15,136 --> 01:25:17,179 Tak pojď! 1063 01:25:19,682 --> 01:25:20,850 Ty… 1064 01:25:24,270 --> 01:25:25,271 Prosím. 1065 01:25:26,021 --> 01:25:27,314 Kdes to vzala? 1066 01:25:33,154 --> 01:25:34,363 Co to vyvádíš? 1067 01:25:39,785 --> 01:25:41,829 Tak pojď! Pojď, Zelenino. 1068 01:25:41,912 --> 01:25:43,122 Braň se! 1069 01:25:44,123 --> 01:25:45,124 No tak! 1070 01:25:45,666 --> 01:25:47,668 - Dělej, předveď se. - Přeskočilo ti? 1071 01:25:47,752 --> 01:25:48,878 - Ne. - Slez ze mě. 1072 01:25:48,961 --> 01:25:50,254 Pozor! 1073 01:25:50,337 --> 01:25:51,589 Dost, ve jménu Čaroděje! 1074 01:25:51,672 --> 01:25:53,132 - Nech mě být. - Hned ji pusť. 1075 01:25:53,215 --> 01:25:55,676 Ne, ne, ne. Už jsem ji měla. 1076 01:25:56,302 --> 01:25:57,386 Přeprala bych ji. 1077 01:25:58,179 --> 01:25:59,346 Chybělo málo. 1078 01:25:59,430 --> 01:26:01,932 Promiňte, že nám to tak trvalo, Dobrosti. 1079 01:26:04,685 --> 01:26:05,895 Mělas na tom podíl? 1080 01:26:06,437 --> 01:26:07,396 Elphabo, já ne… 1081 01:26:07,480 --> 01:26:10,524 Klesla jsi tak hluboko a využila smrt mé sestry, abys mě zajala? 1082 01:26:10,608 --> 01:26:12,276 Vážně to nemělo zajít tak daleko. Já… 1083 01:26:12,359 --> 01:26:15,237 Nechte tu zelenou jít. 1084 01:26:16,489 --> 01:26:19,658 Jinak vysvětlíte celému Ozu, jak Čarodějovy stráže přihlížely 1085 01:26:19,742 --> 01:26:21,619 vraždě Glindy Dobré. 1086 01:26:23,996 --> 01:26:24,997 Co? 1087 01:26:38,302 --> 01:26:39,512 - Elphabo, leť. - Ne. 1088 01:26:39,595 --> 01:26:41,514 - Ne bez tebe. - Leť! 1089 01:26:43,307 --> 01:26:44,225 Leť. 1090 01:26:45,059 --> 01:26:45,893 Já… 1091 01:26:48,437 --> 01:26:49,438 Hned. 1092 01:26:52,983 --> 01:26:53,984 Leť. 1093 01:27:11,877 --> 01:27:13,170 Prosím, ochraň ji. 1094 01:27:43,868 --> 01:27:46,287 Ne, ublížíte mu. Nechte toho. 1095 01:27:46,370 --> 01:27:48,622 Dost. Ve jménu dobra, přestaňte. 1096 01:27:51,709 --> 01:27:54,253 Což nevidíte, že mi nechtěl ublížit? On jen… 1097 01:27:59,675 --> 01:28:00,843 Miluje ji. 1098 01:28:00,926 --> 01:28:02,928 Glindo, je mi to moc líto. 1099 01:28:03,637 --> 01:28:06,056 - Odveďte ho na pole. - Co? Ne, prosím. 1100 01:28:06,140 --> 01:28:09,143 A tam ho přivažte ke sloupu, ať nám řekne, kde tu čarodějnici najít. 1101 01:28:09,226 --> 01:28:10,060 Fiyero! Ne. 1102 01:28:10,144 --> 01:28:11,437 Prosím. Pusťte mě. 1103 01:28:11,520 --> 01:28:15,024 Fiyero. Fiyero! 1104 01:28:48,140 --> 01:28:51,769 Ať je živ mocí mou, bolest ať nepozná, 1105 01:28:51,852 --> 01:28:55,648 jemu vyhnou se zranění zlá. 1106 01:28:56,482 --> 01:28:58,317 Ať se kost nezlomí, 1107 01:28:58,400 --> 01:29:01,278 až se s ním budou rvát, musí přežít. 1108 01:29:01,362 --> 01:29:08,369 A žít napořád. A žít napořád. 1109 01:29:17,002 --> 01:29:18,545 Tak k čemu jsou čáry, 1110 01:29:18,629 --> 01:29:20,339 když netuším, co vlastně říkám? 1111 01:29:20,422 --> 01:29:24,218 Jak slova se čtou, co teď udělat mám? 1112 01:29:24,301 --> 01:29:27,846 Fiyero, tak kde jsi? Živý či mrtvý, jsi tam? 1113 01:29:27,930 --> 01:29:34,937 Pohromu další hravě přivolám, v tomhle už se znám. 1114 01:29:42,820 --> 01:29:47,074 Bláhový ten, kdo věří, 1115 01:29:47,616 --> 01:29:51,620 že s dobrým úmyslem snad úctu získá. 1116 01:29:51,704 --> 01:29:57,626 Bláhový ten, kdo věří, trest zaslouží. 1117 01:29:57,710 --> 01:30:03,298 A pro dobrotu na žebrotu, říká přísloví. 1118 01:30:03,382 --> 01:30:10,097 Bláhový ten, kdo věří. 1119 01:30:16,103 --> 01:30:17,104 Nessa? 1120 01:30:19,982 --> 01:30:21,316 Doktor Dillamond. 1121 01:30:24,153 --> 01:30:27,031 Fiyero! 1122 01:30:27,948 --> 01:30:32,953 Fiyero! 1123 01:30:37,291 --> 01:30:39,793 Mám jednu otázku, zda jsem 1124 01:30:39,877 --> 01:30:41,837 dobro jen chtěla. 1125 01:30:41,920 --> 01:30:46,467 Nebo slávu prokletou? Tak kde pravda je celá? 1126 01:30:46,550 --> 01:30:51,638 Jsou dobré skutky dobré? Nebo snad jen touha zlá? 1127 01:30:51,722 --> 01:30:58,520 Zda vůbec dobré jsou, možná teď odpověď znám. 1128 01:31:01,190 --> 01:31:05,319 Bláhový ten, kdo věří, 1129 01:31:05,402 --> 01:31:09,698 že každý úmysl je právem dobrý. 1130 01:31:09,782 --> 01:31:13,786 Bláhový ten, kdo věří. 1131 01:31:13,869 --> 01:31:18,832 Tak podívej, kde jsem, když dobro chci mít. 1132 01:31:18,916 --> 01:31:21,210 Už dost, tak staň se. 1133 01:31:21,752 --> 01:31:22,753 Co má se stát, 1134 01:31:25,714 --> 01:31:30,886 ať celý Oz teď ví. Zlem celá prolezlá. 1135 01:31:30,969 --> 01:31:34,932 A když už neumím Fiyera zachránit, 1136 01:31:35,015 --> 01:31:40,104 tak tady je můj slib. Už žádné dobro nechystám. 1137 01:31:40,187 --> 01:31:43,107 Už vážně ne. 1138 01:31:43,190 --> 01:31:49,738 Bláhovou odmítám se 1139 01:31:49,822 --> 01:31:56,829 stát. 1140 01:32:17,558 --> 01:32:18,976 Máte návštěvu. 1141 01:32:19,059 --> 01:32:21,228 Dívka ze země Kansas 1142 01:32:21,311 --> 01:32:23,647 a její tři přátelé, které potkala cestou. 1143 01:32:23,730 --> 01:32:26,066 Jeden muž z cínu a druhý ze slámy. 1144 01:32:26,150 --> 01:32:28,402 A velmi nervózní lev. 1145 01:32:28,944 --> 01:32:31,613 Všichni chtějí něco, co nemají. Jak jinak. 1146 01:32:31,697 --> 01:32:32,906 O návštěvy nestojím. 1147 01:32:34,199 --> 01:32:36,952 Ale tyhle hosty můžeme využít. 1148 01:32:52,885 --> 01:32:56,972 Musíte mi přinést koště Zlé čarodějnice ze Západu. 1149 01:32:58,056 --> 01:33:03,520 Chci mít důkaz, že je mrtvá. 1150 01:33:31,340 --> 01:33:34,092 Jdem! Je nutné ji najít 1151 01:33:34,176 --> 01:33:35,886 a zabít. 1152 01:33:36,428 --> 01:33:37,429 Zabít! 1153 01:33:38,722 --> 01:33:41,558 Jdem! Je nutné ji chytit 1154 01:33:41,642 --> 01:33:43,268 a zabít. 1155 01:33:43,352 --> 01:33:46,313 Zabít! Zabít! Zabít! 1156 01:33:46,396 --> 01:33:49,191 Jdem! Je nutné ji chytit 1157 01:33:49,274 --> 01:33:51,151 a zabít. 1158 01:33:51,235 --> 01:33:53,820 Rozpustit! Rozpustit! 1159 01:33:53,904 --> 01:33:56,907 Každý trest má být krutý. 1160 01:33:56,990 --> 01:33:58,325 Zabít! 1161 01:33:58,408 --> 01:34:02,204 Ta zlá a zákeřná zničit se musí. 1162 01:34:02,287 --> 01:34:06,083 Každý trest má být krutý. 1163 01:34:06,166 --> 01:34:07,042 Trest je trest! 1164 01:34:07,125 --> 01:34:07,960 Zabít! 1165 01:34:08,043 --> 01:34:09,044 {\an8}ROZPUSTIT 1166 01:34:09,127 --> 01:34:11,213 {\an8}Rozpustit! 1167 01:34:11,964 --> 01:34:14,549 Tohle je víc než služba Čaroději. 1168 01:34:14,633 --> 01:34:16,927 Musím si vyřídit osobní účty s Elph… 1169 01:34:17,970 --> 01:34:19,471 s čarodějnicí! 1170 01:34:20,764 --> 01:34:24,434 Jen kvůli ní jsem plechový, to ona je ta zlá. 1171 01:34:24,935 --> 01:34:27,104 Srdce čáry zlé mi vzaly, 1172 01:34:27,187 --> 01:34:29,064 ona život svůj mi dá. 1173 01:34:31,817 --> 01:34:33,652 A nejsem na to sám! 1174 01:34:34,861 --> 01:34:37,948 Honem, řekni jim, co provedla tobě. 1175 01:34:39,491 --> 01:34:44,079 Když jsi byl ještě lvíče, tak tě násilím odvlekla. 1176 01:34:44,746 --> 01:34:48,375 Lev díky ní je chudák, co ho děsí den i tma. 1177 01:34:48,458 --> 01:34:51,586 Proč mu nikdy nedala šanci okusit boj? 1178 01:34:51,670 --> 01:34:58,635 Teď zbaběle se třese, strach má! 1179 01:35:00,220 --> 01:35:02,723 Jdem! Je nutné ji chytit 1180 01:35:02,806 --> 01:35:04,266 a zabít. 1181 01:35:04,349 --> 01:35:07,561 Zabít! Zabít! Zabít! 1182 01:35:07,644 --> 01:35:08,729 Zabít! 1183 01:35:49,102 --> 01:35:50,103 Hle. 1184 01:35:51,563 --> 01:35:58,570 Dívku půvabnou znám, 1185 01:35:58,653 --> 01:36:01,239 život půvabný má. 1186 01:36:01,782 --> 01:36:06,703 Jak jí půvabně lžou, dobře zná. 1187 01:36:08,747 --> 01:36:14,961 Vždyť ví, co se sluší, sen krásný chce žít. 1188 01:36:15,629 --> 01:36:20,175 Tak zavírá oči, když má. 1189 01:36:20,801 --> 01:36:26,473 Příběhy půvabné tvoří 1190 01:36:26,556 --> 01:36:28,975 a zpívá a sní. 1191 01:36:29,476 --> 01:36:35,273 Sní o kouzlech a lásce jak trám. 1192 01:36:35,357 --> 01:36:42,364 Má svůj svět plný bublin, tak nádherných bublin. 1193 01:36:43,198 --> 01:36:49,788 Blaženě snáší se k vám. 1194 01:36:53,291 --> 01:37:00,048 Pravda však zná cestu ven a jasný má plán. 1195 01:37:00,132 --> 01:37:04,845 Ten v stínech zatím je psán. 1196 01:37:04,928 --> 01:37:09,474 Dívka ač slepá chce být 1197 01:37:09,558 --> 01:37:12,477 a ve snech dál žít, 1198 01:37:12,561 --> 01:37:17,232 teď má oči své dokořán. 1199 01:37:17,899 --> 01:37:23,196 Dívku tak půvabnou znám, 1200 01:37:23,280 --> 01:37:26,199 život půvabný má. 1201 01:37:26,283 --> 01:37:31,371 Ale zatím se zdráhá se ptát. 1202 01:37:31,455 --> 01:37:38,044 Když z oblaků sestoupá, co jí život chce dát? 1203 01:37:39,045 --> 01:37:42,591 Pochopí, kým má se stát? 1204 01:37:43,425 --> 01:37:49,139 Kolik jen překrásných přání 1205 01:37:49,222 --> 01:37:51,892 na obláčku má! 1206 01:37:51,975 --> 01:37:57,898 Kolik brávala lží na milost? 1207 01:37:57,981 --> 01:38:02,277 Praskne pár těch svých bublin, 1208 01:38:02,360 --> 01:38:05,530 těch růžových bublin. 1209 01:38:05,614 --> 01:38:09,868 Těch bublin už bylo snad dost. 1210 01:38:15,582 --> 01:38:20,504 Dívku proslulou znám 1211 01:38:20,587 --> 01:38:26,635 ve víru bublin. 1212 01:38:40,857 --> 01:38:44,819 Nejvyšší čas mám. 1213 01:38:46,613 --> 01:38:49,908 Bublin bylo 1214 01:38:52,494 --> 01:38:55,497 už dost. 1215 01:39:13,807 --> 01:39:16,726 Madam, musíme to zastavit. Zašlo to moc daleko. 1216 01:39:17,269 --> 01:39:19,229 Myslím, že Elphaba se o sebe postará. 1217 01:39:23,567 --> 01:39:24,526 Madam. 1218 01:39:27,821 --> 01:39:29,322 Poněkud mě tíží svědomí. 1219 01:39:32,701 --> 01:39:35,036 Kvůli Nesse a tornádu. 1220 01:39:38,540 --> 01:39:39,541 Smutné. 1221 01:39:40,667 --> 01:39:42,627 Ale asi už nadešel její čas. 1222 01:39:47,340 --> 01:39:48,508 Vážně? 1223 01:39:52,762 --> 01:39:54,598 Vážně? Co jste udělala? 1224 01:39:54,681 --> 01:39:57,726 Tak hele, poslouchej mě, děvče. 1225 01:39:57,809 --> 01:40:00,228 Možná že dokážeš oklamat celý Oz, 1226 01:40:00,312 --> 01:40:02,272 ale neoklameš mě. 1227 01:40:02,355 --> 01:40:06,318 Chtěla jsi to tak od samého začátku, „Galindo“. 1228 01:40:06,401 --> 01:40:09,904 A teď se ti tvé přání splnilo. 1229 01:40:09,988 --> 01:40:13,283 - Ne. Ne. - Tak laskavě dělej, co umíš nejlíp. 1230 01:40:13,366 --> 01:40:15,744 Usmívej se. Mávej. 1231 01:40:18,913 --> 01:40:21,041 A zavři hubu. 1232 01:41:00,413 --> 01:41:01,539 Musíš mi pomoct. 1233 01:41:09,839 --> 01:41:14,219 Správný trest má být krutý. 1234 01:41:14,302 --> 01:41:17,722 Jak bych pomohla vám, lidé stateční? 1235 01:41:17,806 --> 01:41:22,394 Každý správný trest má být krutý. 1236 01:41:22,477 --> 01:41:24,521 Krutý. 1237 01:41:24,604 --> 01:41:28,483 Krutý. 1238 01:41:28,566 --> 01:41:33,988 Pryč s ní! 1239 01:41:34,072 --> 01:41:35,323 Opice! 1240 01:41:36,241 --> 01:41:42,622 Musíte najít Dorotku a přinést mi boty mé sestry. 1241 01:42:11,818 --> 01:42:14,028 Dobrý Oze, přestaň brečet. 1242 01:42:14,112 --> 01:42:15,530 Já už to dál nesnesu. 1243 01:42:15,613 --> 01:42:17,407 Chceš domů za tetou… jak že se jmenuje? 1244 01:42:17,490 --> 01:42:20,618 - Tak si koukej zout ty boty! - Prosím, ne. Omlouvám se. 1245 01:42:22,162 --> 01:42:23,413 Já chci domů. 1246 01:42:25,999 --> 01:42:27,333 Jdou si pro tebe. 1247 01:42:29,919 --> 01:42:31,588 Pusť tu holčičku. 1248 01:42:32,422 --> 01:42:33,465 Vypadni. 1249 01:42:35,049 --> 01:42:37,218 Elphabo, tohle musí skončit. 1250 01:42:37,302 --> 01:42:38,511 Můžu si dělat, co chci. 1251 01:42:38,595 --> 01:42:39,763 Víš, kdo jsem. 1252 01:42:41,431 --> 01:42:42,974 Zlá čarodějnice ze Západu. 1253 01:42:48,396 --> 01:42:49,564 Chistery, konečně. 1254 01:42:50,523 --> 01:42:51,983 Kde vězíš tak dlouho? 1255 01:42:52,066 --> 01:42:53,067 Co to máš? 1256 01:43:01,117 --> 01:43:02,202 Elphie, co je to? 1257 01:43:08,708 --> 01:43:09,918 Jde o Fiyera, že ano? 1258 01:43:15,089 --> 01:43:16,090 On je… 1259 01:43:21,387 --> 01:43:23,014 Obě jsme ho viděly naposled. 1260 01:43:23,556 --> 01:43:24,641 Ach ne. 1261 01:43:36,736 --> 01:43:37,737 Máš pravdu. 1262 01:43:39,614 --> 01:43:40,782 Je čas. 1263 01:43:44,994 --> 01:43:45,995 Čas se vzdát. 1264 01:43:48,164 --> 01:43:50,166 Cože? Počkej. 1265 01:43:56,756 --> 01:43:57,966 Elphabo, co to děláš? 1266 01:43:58,049 --> 01:43:59,717 Glindo, nesmí tě tu se mnou najít. 1267 01:43:59,801 --> 01:44:01,678 - Musíš jít. - Elphie, ne. 1268 01:44:01,761 --> 01:44:03,388 Prosím, musíš, hned. 1269 01:44:03,471 --> 01:44:04,472 Fajn. 1270 01:44:04,973 --> 01:44:06,683 Půjdu a řeknu o tobě všem pravdu. 1271 01:44:06,766 --> 01:44:08,142 Že nejsi to, co tvrdí. 1272 01:44:08,226 --> 01:44:09,477 Ne, to nejde. 1273 01:44:10,061 --> 01:44:11,855 - Ale… - Obrátí se proti tobě. 1274 01:44:11,938 --> 01:44:13,898 - To je mi fuk. - Mně teda ne. 1275 01:44:15,817 --> 01:44:18,027 Slib mi, že se nebudeš snažit očistit mé jméno. 1276 01:44:18,111 --> 01:44:19,946 Ne. Co? Proč bych to dělala? 1277 01:44:20,029 --> 01:44:21,906 - Řeknu jim všechno. - To po tobě nechci. 1278 01:44:21,990 --> 01:44:22,991 Řeknu jim, že nejsi taková. 1279 01:44:23,074 --> 01:44:25,118 - Prosím… - Poslouchej mě chvíli. Slib mi to! 1280 01:44:26,661 --> 01:44:29,080 Proč mě vůbec žádáš o takový slib? 1281 01:44:34,252 --> 01:44:36,129 Protože potřebují někoho zlého, 1282 01:44:37,714 --> 01:44:39,048 abys mohla být dobrá. 1283 01:44:45,471 --> 01:44:47,640 Můj cíl je pryč. 1284 01:44:48,766 --> 01:44:49,893 Koukni se na mě. 1285 01:44:52,770 --> 01:44:55,940 Ne svýma očima, jejich. 1286 01:45:00,236 --> 01:45:02,989 Můj cíl je pryč. 1287 01:45:04,866 --> 01:45:09,871 A ty máš tu moc teď zvládnout, co já neumím. 1288 01:45:12,165 --> 01:45:13,791 Glindo! 1289 01:45:44,197 --> 01:45:46,574 Na. Tu máš. 1290 01:45:47,283 --> 01:45:48,618 - Co? Elphie… - No tak. 1291 01:45:48,701 --> 01:45:50,203 Vem si ji. 1292 01:45:50,286 --> 01:45:53,289 Vždyť já nevím, jak v ní číst. 1293 01:45:53,373 --> 01:45:54,540 Tak se to nauč. 1294 01:45:56,042 --> 01:45:57,961 Dobro nesmí být pouhé slovo. 1295 01:45:59,712 --> 01:46:01,130 Musí mít svůj význam. 1296 01:46:03,800 --> 01:46:05,218 Moc něco změnit. 1297 01:46:10,765 --> 01:46:15,979 Proto úděl máš teď můj. 1298 01:46:18,564 --> 01:46:19,607 Za nás obě. 1299 01:46:24,821 --> 01:46:31,786 Úděl máš teď můj. 1300 01:46:43,923 --> 01:46:45,174 Poslyš… 1301 01:46:50,805 --> 01:46:52,807 Jsi má jediná kamarádka. 1302 01:46:55,893 --> 01:46:57,437 To já měla kamarádek mraky. 1303 01:47:01,566 --> 01:47:03,151 Ale jen jednu opravdovou. 1304 01:47:05,737 --> 01:47:07,655 Znám jeden svět 1305 01:47:09,157 --> 01:47:14,454 a lidé v něm jsou laskaví. Tak to bývá, 1306 01:47:16,039 --> 01:47:19,375 učí nás si pomáhat. 1307 01:47:19,459 --> 01:47:26,174 A dobrá věc dobrem se zpátky oplácí. 1308 01:47:26,924 --> 01:47:28,342 Svět je lepší. 1309 01:47:30,011 --> 01:47:32,847 A ten svět jsme ty a já. 1310 01:47:34,182 --> 01:47:38,728 Já netuším, jak vážně mám to brát. 1311 01:47:40,104 --> 01:47:43,441 Ale díky všem já vím, kdo jsem. 1312 01:47:43,524 --> 01:47:46,903 Tak dík, že tě mám. 1313 01:47:48,529 --> 01:47:54,702 Jako kometa, co bloudí, chce se ke slunci dát. 1314 01:47:55,244 --> 01:48:02,210 Jako říčky proud, co skálou tvrdou proráží. 1315 01:48:03,294 --> 01:48:09,092 Co tě znám, tak dávno vím, že jsem jiná. 1316 01:48:09,175 --> 01:48:12,428 A stávám se dobrou. 1317 01:48:17,517 --> 01:48:24,065 Nejsem už tou co dřív. 1318 01:48:28,611 --> 01:48:35,451 Já dobře vím, že už tě možná nepotkám. 1319 01:48:35,535 --> 01:48:38,329 Sbohem dávám. 1320 01:48:38,412 --> 01:48:42,208 Tak než se vrátím tam, kam mám, 1321 01:48:42,291 --> 01:48:48,548 snad ještě smím ti říct, že tvojí zásluhou 1322 01:48:48,631 --> 01:48:52,093 bouře mizí. 1323 01:48:52,176 --> 01:48:56,264 V srdci láska zůstává. 1324 01:48:56,347 --> 01:49:02,395 Kdo ví, jak tenhle příběh skončit má. 1325 01:49:02,478 --> 01:49:05,898 Já vím, že bát se nemusím, 1326 01:49:05,982 --> 01:49:10,194 když poblíž tě mám. 1327 01:49:10,278 --> 01:49:17,034 Jako koráb v bouři bloudí a pak najde svůj cíl, 1328 01:49:17,118 --> 01:49:24,083 jako zrnka v poušti prázdné náhle vyklíčí, 1329 01:49:24,750 --> 01:49:30,464 co tě znám, tak dávno vím, že jsem jiná. 1330 01:49:30,548 --> 01:49:33,843 A stávám se dobrou. 1331 01:49:34,468 --> 01:49:37,180 Stávám se dobrou. 1332 01:49:37,263 --> 01:49:42,476 Nejsem už tou co dřív. 1333 01:49:42,560 --> 01:49:45,146 Když ještě chvilku mám, 1334 01:49:45,229 --> 01:49:52,236 tak ptám se znovu. Odpustíš mi trápení i svár? 1335 01:49:53,237 --> 01:49:58,326 Vždyť ten, kdo měl by prosit, jsem i já. 1336 01:49:58,409 --> 01:50:05,166 A nakonec mám to štěstí, že tě znám. 1337 01:50:05,249 --> 01:50:09,962 - Jako kometa, co bloudí… - Jako koráb v bouři bloudí… 1338 01:50:10,046 --> 01:50:12,298 - Chce se ke slunci dát… - …a pak najde svůj cíl… 1339 01:50:12,381 --> 01:50:14,634 Jako říčky proud, co skálou… 1340 01:50:14,717 --> 01:50:19,180 - …jako zrnka v poušti prázdné vyklíčí… - …tvrdou proráží… 1341 01:50:19,263 --> 01:50:25,478 Co tě znám, tak dávno vím, 1342 01:50:25,561 --> 01:50:27,647 že jsem jiná. 1343 01:50:28,314 --> 01:50:34,695 Já vážně vím, že lepší jsem, že jsem jiná. 1344 01:50:36,864 --> 01:50:40,952 Stávám se dobrou. 1345 01:50:42,745 --> 01:50:46,165 Stávám se dobrou. 1346 01:50:48,125 --> 01:50:53,089 Stávám se dobrou. 1347 01:50:53,631 --> 01:51:00,596 Nejsem už tou 1348 01:51:05,977 --> 01:51:11,482 co dřív. 1349 01:51:23,995 --> 01:51:25,955 Honem, pojď. Rychle. 1350 01:51:27,373 --> 01:51:28,749 Nesmí zjistit, že tu jsi. 1351 01:51:36,382 --> 01:51:38,009 - Zůstaň tu. - Cože? 1352 01:51:38,092 --> 01:51:39,677 Všechno dobře dopadne. 1353 01:51:40,511 --> 01:51:41,512 Miluju tě. 1354 01:51:44,223 --> 01:51:45,349 Já tebe taky. 1355 01:52:41,697 --> 01:52:47,453 Jen dobro zná, 1356 01:52:47,536 --> 01:52:53,709 že život zlých je prázdný. 1357 01:52:53,793 --> 01:52:57,046 Zemře sám, 1358 01:52:57,129 --> 01:53:02,134 kdo v mocných kouzlech dlí. 1359 01:54:20,838 --> 01:54:21,839 Ach, Elphie. 1360 01:54:39,023 --> 01:54:41,066 Slečno Glindo. 1361 01:55:19,688 --> 01:55:20,689 Je mrtvá. 1362 01:55:23,776 --> 01:55:25,694 - Máš její koště? - Ne. 1363 01:55:26,904 --> 01:55:29,198 Ale mám něco jiného, co jí patřilo. 1364 01:55:29,281 --> 01:55:31,909 Byl to dárek na památku, sama mi to řekla. 1365 01:55:31,992 --> 01:55:33,452 Patřilo to její matce. 1366 01:55:35,788 --> 01:55:36,872 Patřilo to… 1367 01:55:38,999 --> 01:55:40,125 její matce? 1368 01:56:21,917 --> 01:56:23,752 Takže Elphaba byla vaše, viďte? 1369 01:56:23,836 --> 01:56:28,966 Proto měla vždy takovou moc. Ona byla dítětem obou světů. 1370 01:56:29,049 --> 01:56:31,677 Můj bože. 1371 01:56:33,345 --> 01:56:34,430 Co jsem to udělal? 1372 01:56:37,266 --> 01:56:39,810 Napáchal jste velké škody. 1373 01:56:40,561 --> 01:56:42,521 A proto musíte opustit Oz. 1374 01:56:43,230 --> 01:56:44,231 Už dnes. 1375 01:56:50,404 --> 01:56:52,323 Slyšel jste, co jsem řekla? 1376 01:56:53,157 --> 01:56:56,368 A jak to vysvětlím lidem? 1377 01:56:56,994 --> 01:56:58,162 Vymyslete si něco. 1378 01:56:59,788 --> 01:57:01,123 To vám jde. 1379 01:57:24,271 --> 01:57:25,397 S dovolením. 1380 01:57:26,106 --> 01:57:27,149 Zdravím. 1381 01:57:27,775 --> 01:57:29,860 Co je? Co tady zas chceš? 1382 01:57:30,444 --> 01:57:31,654 Koukněte se z okna. 1383 01:57:34,031 --> 01:57:36,617 Honem, ať to neprošvihnete. 1384 01:57:42,206 --> 01:57:43,957 S dovolením. 1385 01:57:44,041 --> 01:57:45,084 Počkejte na nás! 1386 01:57:45,167 --> 01:57:47,002 Prosím, já chci domů! 1387 01:57:47,503 --> 01:57:49,588 Ta holka vážně nedá pokoj. 1388 01:57:52,925 --> 01:57:56,095 Čaroděj odlétá na velice dlouhou dovolenou. 1389 01:58:00,224 --> 01:58:03,185 A není to fáma, leč fakt. 1390 01:58:03,686 --> 01:58:05,437 Říká se tomu pravda. 1391 01:58:07,231 --> 01:58:08,399 Glindo, drahá. 1392 01:58:08,899 --> 01:58:12,236 Cožpak nedokážeš ve svém srdci najít odpuštění? 1393 01:58:13,570 --> 01:58:15,614 Vždyť Oz je mi svědkem. 1394 01:58:16,115 --> 01:58:19,118 Teď už sama vidím, že jsi skutečně dobrá. 1395 01:58:21,453 --> 01:58:22,663 Vlastně nejsem. 1396 01:58:23,789 --> 01:58:24,790 Ještě ne. 1397 01:58:25,999 --> 01:58:27,459 Přemýšlejte, madam. 1398 01:58:27,543 --> 01:58:30,838 Je tady tolik klecí a všechny se nyní uvolnily. 1399 01:58:30,921 --> 01:58:32,423 Vyberte si. 1400 01:58:32,506 --> 01:58:35,259 Ovšem neumím si moc představit, jak to zvládnete. 1401 01:58:35,926 --> 01:58:40,681 Víte, dle mého osobního názoru tohle není ve vašich silách. 1402 01:58:42,099 --> 01:58:43,976 Snad mě vyvedete z omylu. 1403 01:58:45,310 --> 01:58:46,478 I když pochybuji. 1404 01:58:48,188 --> 01:58:49,773 Co to děláte? Pusťte mě. 1405 01:59:36,904 --> 01:59:42,826 Den snů! 1406 01:59:43,327 --> 01:59:45,037 Je mrtvá! 1407 01:59:45,120 --> 01:59:46,121 MLASKALOV 1408 01:59:46,205 --> 01:59:48,415 Zlá čarodějnice ze Západu je mrtvá! 1409 01:59:48,499 --> 01:59:50,876 Ta zlá a proklatě zákeřná čarodějnice. 1410 01:59:50,959 --> 01:59:52,878 A to je teď pro zemi Oz nadějné. 1411 01:59:52,961 --> 01:59:57,299 Je mrtvá! 1412 01:59:57,382 --> 02:00:01,720 Den snů! 1413 02:00:01,804 --> 02:00:05,474 Den snů! 1414 02:00:12,272 --> 02:00:13,273 Jo. 1415 02:00:14,691 --> 02:00:16,693 No, bylo to fajn. 1416 02:00:16,777 --> 02:00:17,778 Jak si dokážete představit, 1417 02:00:17,861 --> 02:00:20,489 mám po nečekaném odchodu Čaroděje spoustu práce. 1418 02:00:20,572 --> 02:00:24,868 Tak pokud nejsou žádné další otázky, už půjdu. 1419 02:00:24,952 --> 02:00:25,953 Glindo. 1420 02:00:26,787 --> 02:00:28,872 Je pravda, že jste byly kamarádky? 1421 02:00:28,956 --> 02:00:30,374 Cože? 1422 02:00:30,457 --> 02:00:31,750 Pardon, okamžik. 1423 02:00:33,752 --> 02:00:34,753 Cože? 1424 02:00:35,295 --> 02:00:37,631 Je pravda, že jste byly kamarádky? 1425 02:00:41,468 --> 02:00:42,427 Kamarádky? 1426 02:00:44,930 --> 02:00:45,931 Ano. 1427 02:00:47,850 --> 02:00:49,476 Totiž… znala jsem ji. 1428 02:00:51,854 --> 02:00:52,855 Tedy… 1429 02:00:54,106 --> 02:00:55,649 naše cesty se zkřížily. 1430 02:01:01,363 --> 02:01:02,447 Na škole. 1431 02:01:10,747 --> 02:01:11,748 Počkat. 1432 02:01:15,419 --> 02:01:16,920 Chci vám ještě něco říct. 1433 02:01:26,430 --> 02:01:27,723 Milí Spoluozané. 1434 02:01:52,414 --> 02:01:54,082 Všichni Ozané. 1435 02:01:55,292 --> 02:01:56,168 Ano. Pojďte. 1436 02:01:56,919 --> 02:01:58,420 Ať jste kdekoli, sem k nám. 1437 02:02:03,050 --> 02:02:04,176 Přátelé. 1438 02:02:07,471 --> 02:02:09,806 Protože žádné nepřátele zde nevidím. 1439 02:02:16,480 --> 02:02:18,315 Prožili jsme děsivou dobu. 1440 02:02:19,775 --> 02:02:23,403 A vím, že nastanou další děsivé časy a události. 1441 02:02:25,739 --> 02:02:27,032 S vaším svolením… 1442 02:02:29,368 --> 02:02:30,661 se ale pokusím pomoct 1443 02:02:32,913 --> 02:02:34,247 věci změnit. 1444 02:02:39,002 --> 02:02:40,587 Chci zkusit být… 1445 02:02:41,213 --> 02:02:42,839 Glinda Dobrá. 1446 02:03:16,707 --> 02:03:23,338 {\an8}SMRT ČARODĚJNICI 1447 02:03:51,408 --> 02:03:52,409 Vyšlo to. 1448 02:03:53,618 --> 02:03:54,953 Pro všechny jsi mrtvá. 1449 02:03:55,037 --> 02:03:56,038 Fiyero? 1450 02:04:02,544 --> 02:04:03,545 Vidíš? 1451 02:04:06,256 --> 02:04:07,299 Jako nový. 1452 02:04:18,727 --> 02:04:19,978 Zachránilas mi život. 1453 02:04:30,447 --> 02:04:31,656 Jsi překrásný. 1454 02:04:35,285 --> 02:04:36,536 Nemusíš mi nic nalhávat. 1455 02:04:38,121 --> 02:04:39,623 Já nelžu. 1456 02:04:41,500 --> 02:04:43,001 Já… 1457 02:04:44,252 --> 02:04:46,213 Je to jen jiný pohled na věc. 1458 02:04:47,923 --> 02:04:48,924 Je čas jít. 1459 02:05:32,634 --> 02:05:34,803 Kéž by Glinda věděla, že jsme naživu. 1460 02:05:39,766 --> 02:05:41,101 Ale vím, že nesmí. 1461 02:05:44,271 --> 02:05:46,064 Nikdo to nesmí vědět. 1462 02:06:52,589 --> 02:06:56,676 Co tě znám, 1463 02:06:57,302 --> 02:07:02,849 tak dávno vím, že jsem jiná. 1464 02:07:02,933 --> 02:07:08,313 - Však stávám se dobrou… - Stávám se dobrou… 1465 02:07:08,396 --> 02:07:12,484 Netruchlíme pro zlé. 1466 02:07:13,652 --> 02:07:20,408 Stávám se dobrou… 1467 02:07:20,909 --> 02:07:26,998 Nejsem už tou… 1468 02:07:27,082 --> 02:07:31,503 Netruchlíme pro zlé. 1469 02:07:33,755 --> 02:07:36,758 Pro zlé. 1470 02:07:39,511 --> 02:07:46,518 Pro zlé. 1471 02:07:54,609 --> 02:07:59,948 Pro zlé. 1472 02:08:12,460 --> 02:08:14,796 Na motivy muzikálu s hudbou a texty Stephena Schwartze 1473 02:08:14,879 --> 02:08:15,880 a knihy Winnie Holzmanové 1474 02:08:16,965 --> 02:08:19,634 Podle románu Gregoryho Maguira 1475 02:10:26,428 --> 02:10:32,892 {\an8}ČARODĚJKA: DRUHÁ ČÁST 1476 02:11:35,288 --> 02:11:37,790 Původně produkoval na Broadwayi Marc Platt, Universal Stage Production 1477 02:11:37,874 --> 02:11:39,417 The Araca Group - Jon B. Platt a David Stone 1478 02:17:02,073 --> 02:17:03,741 Zvláštní poděkování patří Joeovi Mantellovi, Waynovi Cilentovi, 1479 02:17:03,825 --> 02:17:06,118 designérům, hercům, hudebníkům a týmu, který poprvé uvedl muzikál na jevišti, 1480 02:17:06,202 --> 02:17:08,204 a oddaným společnostem, které mu od té doby zajišťují neutuchající úspěch. 102840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.