Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,500 --> 00:00:34,833
¿Quién de nuestra generación no bailó?
2
00:00:35,000 --> 00:00:37,500
a esta maravillosa pieza clásica
3
00:00:37,667 --> 00:00:40,958
allá por los años 1960 –
4
00:00:41,292 --> 00:00:42,625
¿en el Club de Samba 'Arpége'?
5
00:00:42,792 --> 00:00:46,167
Waldir tenía una orquesta.
6
00:00:46,333 --> 00:00:49,250
Tocaron en todas las fiestas de graduación.
7
00:00:49,417 --> 00:00:51,750
¿Y ese coro? ¿Quién lo canta?
8
00:00:52,125 --> 00:00:55,292
– ¿Los propios músicos? – Sí.
9
00:00:55,458 --> 00:00:57,208
Y este amigo tuyo.
10
00:00:57,375 --> 00:01:00,042
– Sí, yo también estuve allí. – Qué bien.
11
00:01:00,167 --> 00:01:04,958
De hecho, el propio Waldir también cantó el coro.
12
00:01:05,042 --> 00:01:06,000
Maravilloso.
13
00:01:06,083 --> 00:01:09,500
“Aquellos que carecen de vida, ya ves, no se atreven a bailar
14
00:01:09,667 --> 00:01:12,792
Samba en el Club 'Arpége' No puede ser más dulce.”
15
00:01:12,958 --> 00:01:14,250
Vamos a escuchar.
16
00:01:14,417 --> 00:01:17,208
“Samba en el Club 'Arpége'”, Luiz Bandeira y Waldir Calmon.
17
00:02:09,875 --> 00:02:11,792
Nuestra historia tiene lugar
18
00:02:11,958 --> 00:02:14,042
en Brasil en 1977,
19
00:02:14,208 --> 00:02:16,833
en tiempos muy traviesos...
20
00:02:47,958 --> 00:02:49,042
Ey.
21
00:02:49,792 --> 00:02:51,083
¿Llenarlo hasta arriba?
22
00:02:51,500 --> 00:02:53,542
No te preocupes, todo está bien.
23
00:02:54,000 --> 00:02:56,375
– ¿Llenarlo? – Bueno...
24
00:02:58,792 --> 00:03:00,708
Sí, llénalo, pero...
25
00:03:02,167 --> 00:03:03,500
¿Qué pasó allí?
26
00:03:03,667 --> 00:03:06,208
Pasó el domingo pasado.
27
00:03:06,583 --> 00:03:09,292
El pobre diablo vino con un cuchillo a robar latas de aceite...
28
00:03:09,458 --> 00:03:12,167
Rivanildas, el trabajador nocturno, agarró una escopeta calibre 12.
29
00:03:12,750 --> 00:03:15,708
y le disparó en el pecho y la cara.
30
00:03:15,875 --> 00:03:17,333
Y él permaneció allí acostado.
31
00:03:17,708 --> 00:03:19,708
El idiota recibió lo que se merecía.
32
00:03:20,125 --> 00:03:22,042
No te preocupes, tú eres el cliente.
33
00:03:22,208 --> 00:03:23,542
Eso no tiene nada que ver contigo.
34
00:03:23,708 --> 00:03:24,750
¿Bien?
35
00:03:25,500 --> 00:03:26,500
Bueno, está bien.
36
00:03:26,667 --> 00:03:27,958
Conduce un poco hacia atrás.
37
00:03:28,750 --> 00:03:30,417
– Más cerca de la bomba. – Está bien.
38
00:03:30,583 --> 00:03:32,625
– ¿Está ahí desde el domingo? – Sí.
39
00:03:32,792 --> 00:03:35,042
Te contaré toda la historia.
40
00:03:38,250 --> 00:03:41,750
Está allí desde el fin de semana de carnaval, el domingo por la noche.
41
00:03:44,750 --> 00:03:46,208
Rivanildas llamó a los dueños.
42
00:03:47,417 --> 00:03:48,833
Yo también.
43
00:03:50,958 --> 00:03:52,792
No hay respuesta.
44
00:03:58,750 --> 00:04:01,667
Rivanildas huyó para no ser atrapado en la escena del crimen.
45
00:04:02,208 --> 00:04:04,958
Fue a la fiesta de carnaval.
46
00:04:05,667 --> 00:04:07,208
Y yo me quedé aquí con este lío.
47
00:04:09,375 --> 00:04:10,667
Abra el capó.
48
00:04:18,083 --> 00:04:19,500
Si me voy,
49
00:04:20,417 --> 00:04:21,875
Perderé mi trabajo.
50
00:04:23,417 --> 00:04:24,667
Si me quedo,
51
00:04:25,542 --> 00:04:27,292
Me quedaré con carne en descomposición.
52
00:04:29,542 --> 00:04:31,917
Ya casi me he acostumbrado a esta mierda.
53
00:04:32,083 --> 00:04:33,042
¿Cuánto cuesta?
54
00:04:34,083 --> 00:04:36,917
– Pare en 120, por favor. – Está bien.
55
00:04:37,083 --> 00:04:38,708
¿No llamaste a la policía?
56
00:04:39,583 --> 00:04:41,125
Oh, la policía...
57
00:04:41,292 --> 00:04:44,833
Los llamamos y dijeron que vendrían el Miércoles de Ceniza.
58
00:04:45,000 --> 00:04:46,958
porque tienen demasiado trabajo durante el carnaval.
59
00:04:47,708 --> 00:04:49,667
Hasta el momento no hay señales de ellos.
60
00:04:49,833 --> 00:04:52,583
Hoy es martes. Empezaron a oler mal ayer.
61
00:04:53,250 --> 00:04:54,750
¿Mira lo que están haciendo los perros?
62
00:04:55,208 --> 00:04:56,292
¡Hola, perros!
63
00:04:57,750 --> 00:04:58,708
¡Sal de aquí!
64
00:05:00,958 --> 00:05:01,875
¡Irse!
65
00:05:02,042 --> 00:05:03,417
Malditos bastardos, ¡fuera!
66
00:05:03,583 --> 00:05:05,167
¡Piérdase!
67
00:05:05,333 --> 00:05:06,375
Qué demonios.
68
00:05:16,958 --> 00:05:18,042
Gracias.
69
00:05:18,625 --> 00:05:19,708
Adiós.
70
00:05:19,875 --> 00:05:21,208
Finalmente.
71
00:05:24,417 --> 00:05:25,625
Gracias.
72
00:05:33,292 --> 00:05:37,125
POLICÍA FEDERAL DE CARRETERAS
73
00:06:07,917 --> 00:06:09,833
Está allí desde el domingo.
74
00:06:10,000 --> 00:06:11,125
No tenías prisa
75
00:06:13,833 --> 00:06:16,333
Ni siquiera sabíamos de esto.
76
00:06:16,500 --> 00:06:18,500
Y yo me estaba ahogando en este problema en ese momento.
77
00:06:19,750 --> 00:06:21,542
– Buenos días, señor. – Buenos días.
78
00:06:23,250 --> 00:06:25,917
Su licencia de conducir y documentos, por favor.
79
00:06:28,083 --> 00:06:31,083
¿Entonces no estás aquí por el cuerpo?
80
00:06:31,250 --> 00:06:32,208
De nada,
81
00:06:32,375 --> 00:06:34,750
Mi compañero me pidió que parara y comprobara
82
00:06:34,917 --> 00:06:36,375
El "Escarabajo" amarillo.
83
00:06:46,083 --> 00:06:49,083
Por favor, muéstrame el extintor de incendios.
84
00:06:51,750 --> 00:06:54,708
¿Podría salir del coche, señor?
85
00:06:56,458 --> 00:06:57,500
¿Por qué?
86
00:06:59,167 --> 00:07:01,167
Necesito entrar al coche.
87
00:07:03,792 --> 00:07:05,333
Puedes confiar en mí.
88
00:07:06,208 --> 00:07:07,833
¿Es realmente necesario?
89
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Sí.
90
00:07:09,375 --> 00:07:10,583
Por favor, salga.
91
00:07:19,792 --> 00:07:21,208
Espera aquí, ¿de acuerdo?
92
00:07:43,750 --> 00:07:45,208
El extintor está en orden.
93
00:07:47,708 --> 00:07:48,708
Sí...
94
00:07:49,792 --> 00:07:51,333
en orden.
95
00:08:03,458 --> 00:08:05,250
¿No hay drogas en el coche?
96
00:08:05,833 --> 00:08:07,500
¿No fumas marihuana?
97
00:08:08,750 --> 00:08:09,750
No.
98
00:08:12,750 --> 00:08:13,875
¿Armas?
99
00:08:14,458 --> 00:08:15,875
No llevo ningún arma.
100
00:08:30,750 --> 00:08:33,208
Sigue adelante, no te detengas.
101
00:08:49,167 --> 00:08:50,833
Nadie quiere parar.
102
00:08:58,250 --> 00:09:00,208
¿No está demasiado desgastada esa rueda de repuesto?
103
00:09:01,458 --> 00:09:03,042
Esa es una buena llanta de repuesto.
104
00:09:05,542 --> 00:09:06,792
Bueno, está bien.
105
00:09:10,167 --> 00:09:11,542
Escuche, señor...
106
00:09:16,417 --> 00:09:18,125
Podrías...
107
00:09:18,292 --> 00:09:21,292
¿Donar al fondo del carnaval de la policía?
108
00:09:23,042 --> 00:09:24,000
Capitán...
109
00:09:24,167 --> 00:09:26,708
No soy capitán, soy sargento.
110
00:09:27,375 --> 00:09:28,583
Sargento.
111
00:09:28,958 --> 00:09:31,250
Llevo tres días conduciendo.
112
00:09:31,792 --> 00:09:34,792
Gasté todo el dinero restante en gasolina.
113
00:09:37,833 --> 00:09:39,667
Pero si quieres...
114
00:09:42,333 --> 00:09:45,583
Puedes llevarte algunos de estos. Cigarrillos.
115
00:09:50,542 --> 00:09:51,750
¿Puedo conservarlos?
116
00:09:52,375 --> 00:09:53,833
Por supuesto.
117
00:10:30,875 --> 00:10:32,958
¡Piérdete! ¡Sal de aquí!
118
00:10:33,833 --> 00:10:34,917
¡Lejos!
119
00:10:35,417 --> 00:10:36,417
¡Puaj!
120
00:10:36,750 --> 00:10:38,792
Malditos seáis, estúpidos tontos.
121
00:10:45,625 --> 00:10:48,542
AGENTE SECRETO
122
00:11:20,500 --> 00:11:23,250
De Pernambuco – para el mundo.
123
00:11:23,417 --> 00:11:26,958
¡Buenas tardes a los oyentes del “Jornal do Commercio”!
124
00:11:46,833 --> 00:11:49,000
IMPULSADO POR MÍ, GUIADO POR DIOS
125
00:11:49,167 --> 00:11:51,083
Es martes gordo.
126
00:11:51,250 --> 00:11:55,125
Entonces, ¿estás disfrutando el dolor de la traición?
127
00:11:55,292 --> 00:11:56,500
¿Es difícil para ti?
128
00:11:56,667 --> 00:11:59,875
Luego relájese y disfrute de Chicago.
129
00:12:00,042 --> 00:12:02,667
"Si me dejas ahora."
130
00:12:10,333 --> 00:12:13,542
LA BRUJERÍA ES UN GIRO DE POBRES
131
00:13:19,375 --> 00:13:24,542
PARTE 1 LA PESADILLA DEL NIÑO
132
00:13:28,292 --> 00:13:30,958
DEPARTAMENTO DE OCEANOGRAFÍA
133
00:13:46,250 --> 00:13:47,250
¡Oh hermano!
134
00:13:48,083 --> 00:13:49,667
-Te bendigo, padre. -Dios te bendiga.
135
00:13:49,958 --> 00:13:50,958
Oficial Euclid.
136
00:13:51,125 --> 00:13:54,167
Espera un momento. Necesito hablar con mis hombres, ¿de acuerdo?
137
00:13:54,333 --> 00:13:55,792
Ve, da un paso atrás.
138
00:14:04,375 --> 00:14:06,250
Antes de entrar...
139
00:14:08,583 --> 00:14:10,417
Dime qué está pasando.
140
00:14:10,792 --> 00:14:11,958
Bueno, padre...
141
00:14:12,458 --> 00:14:15,792
Creo que era ese tipo de la semana pasada.
142
00:14:16,333 --> 00:14:17,417
¿Qué?
143
00:14:17,583 --> 00:14:19,750
¿Qué? ¿Estás loco?
144
00:14:19,917 --> 00:14:22,583
¿Crees que llamaría al padre del carnaval?
145
00:14:22,750 --> 00:14:24,208
¿si no fuera grave?
146
00:14:25,792 --> 00:14:27,458
¿Quién manda aquí?
147
00:14:27,917 --> 00:14:29,667
El artista, del barrio de Kordeiro.
148
00:14:29,833 --> 00:14:32,250
No puedo soportar ese pedazo de mierda.
149
00:14:32,417 --> 00:14:33,750
¿Fernando no está aquí?
150
00:14:33,917 --> 00:14:35,417
Él está disfrutando del carnaval.
151
00:14:36,708 --> 00:14:38,583
- ¿Hay periodistas? - No.
152
00:14:38,750 --> 00:14:40,708
Sólo un científico y unos pocos estudiantes.
153
00:14:43,750 --> 00:14:46,125
¿Derecha o izquierda?
154
00:14:46,292 --> 00:14:48,542
No podía ver, estaba demasiado lejos.
155
00:14:48,917 --> 00:14:50,333
Sospechoso.
156
00:15:12,583 --> 00:15:14,750
Oficial Euclid, no debería haber venido.
157
00:15:14,917 --> 00:15:17,250
Ya casi termino.
158
00:15:26,417 --> 00:15:29,167
Soy Euclid Kavalkančis, jefe de policía.
159
00:15:29,333 --> 00:15:30,417
A su servicio.
160
00:15:32,542 --> 00:15:35,917
El individuo fue encontrado el domingo, debemos actuar rápidamente.
161
00:15:36,708 --> 00:15:39,708
- ¿No tienes refrigerador? - Está roto.
162
00:15:40,542 --> 00:15:43,917
Cuando estábamos trabajando encontramos una pieza...
163
00:15:44,083 --> 00:15:45,792
es decir, una pierna.
164
00:15:46,167 --> 00:15:49,750
Empecé a tirar de él, pero decidí que era mejor no hacerlo.
165
00:15:50,208 --> 00:15:52,000
Llamamos a la policía.
166
00:15:54,167 --> 00:15:55,833
Maldición...
167
00:15:58,208 --> 00:16:01,000
¿Dónde se encontró ese tiburón?
168
00:16:01,375 --> 00:16:02,542
¿o asesinado?
169
00:16:02,708 --> 00:16:04,583
A 150 metros de la orilla.
170
00:16:04,750 --> 00:16:06,000
Allí, en Kandeja.
171
00:16:08,750 --> 00:16:10,417
Y la pierna...
172
00:16:10,917 --> 00:16:12,292
¿Es de hombre?
173
00:16:12,458 --> 00:16:14,000
Mejor no decir nada por ahora.
174
00:16:14,167 --> 00:16:16,125
Ése es el trabajo de los expertos forenses.
175
00:16:20,125 --> 00:16:22,667
—¿Vas a cortarlo con un cuchillo? No hace falta. —No te preocupes, tengo experiencia.
176
00:16:22,833 --> 00:16:24,458
Arruinarás al individuo.
177
00:16:24,625 --> 00:16:26,750
Lo eliminaré yo mismo.
178
00:16:26,917 --> 00:16:29,208
Por favor espere allí.
179
00:16:30,208 --> 00:16:31,542
Sin cuchillos.
180
00:16:32,042 --> 00:16:33,250
Entregue los guantes.
181
00:16:38,292 --> 00:16:40,292
Profesor, sólo una pregunta.
182
00:16:40,458 --> 00:16:41,750
¿Tomaste fotos?
183
00:16:44,625 --> 00:16:46,042
No, no hay fotos.
184
00:16:52,042 --> 00:16:53,042
Profesor,
185
00:16:53,208 --> 00:16:54,667
¿El tiburón era macho o hembra?
186
00:17:02,750 --> 00:17:03,875
Masculino.
187
00:17:21,208 --> 00:17:22,042
¡Maldición!
188
00:17:24,208 --> 00:17:25,208
¡Tonterías!
189
00:17:25,708 --> 00:17:27,583
Misión cumplida.
190
00:17:29,417 --> 00:17:32,167
Dios, ¡estás empapado!
191
00:17:33,167 --> 00:17:34,375
Aquí.
192
00:17:36,167 --> 00:17:38,875
-¿Doña Sebastijana?-Sí, a su servicio.
193
00:17:39,042 --> 00:17:40,625
- ¿Marselas? - Sí.
194
00:17:40,792 --> 00:17:41,958
- ¿Cómo estás? - Genial.
195
00:17:42,125 --> 00:17:44,083
- Necesito que me lleves. - Por supuesto, sube.
196
00:17:48,750 --> 00:17:51,292
Este es Klovis. ¡Súbete al reposapiés, muchacho!
197
00:17:51,458 --> 00:17:53,083
- ¿Está todo bien? - Sí.
198
00:17:53,250 --> 00:17:55,333
- ¿Estás cómodo? - Sí.
199
00:17:55,500 --> 00:17:56,667
Vamos.
200
00:17:57,042 --> 00:18:00,167
¿Los policías no te atraparon cuando vieron tu barba?
201
00:18:01,708 --> 00:18:03,167
¡Hoy me robaron!
202
00:18:03,333 --> 00:18:05,125
-¿Cómo?-Me quitaron mis cigarrillos.
203
00:18:05,292 --> 00:18:06,750
¡No les des nada!
204
00:18:06,917 --> 00:18:08,708
Puedes llevarte mis cigarrillos.
205
00:18:08,875 --> 00:18:10,833
Nunca dejaría que me quitaran el mío.
206
00:18:11,000 --> 00:18:12,667
¿Cuánto tiempo llevas fumando?
207
00:18:12,833 --> 00:18:14,083
Sesenta años.
208
00:18:14,250 --> 00:18:15,750
¡Estás bromeando! ¿Cuántos años tiene la señora?
209
00:18:15,917 --> 00:18:18,125
77, eso es lo que dice mi certificado de nacimiento.
210
00:18:18,292 --> 00:18:19,792
Nací en 1900.
211
00:18:49,750 --> 00:18:51,500
Klovis, ayúdalo. Descarga las maletas.
212
00:18:51,542 --> 00:18:53,708
- ¿Puedes abrir el maletero? - Está abierto.
213
00:18:59,375 --> 00:19:00,958
Bienvenido.
214
00:19:02,083 --> 00:19:04,250
- ¿Es éste el hombre? - Sí.
215
00:19:05,083 --> 00:19:06,083
¡Bienvenido!
216
00:19:06,250 --> 00:19:07,667
OFIRO MANICO
217
00:19:09,625 --> 00:19:11,792
Traje cerveza.
218
00:19:12,917 --> 00:19:14,250
A tu llegada.
219
00:19:17,458 --> 00:19:19,250
Santa María...
220
00:19:20,417 --> 00:19:21,333
Harold.
221
00:19:22,625 --> 00:19:23,667
Marcelo.
222
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Guau...
223
00:19:26,667 --> 00:19:30,208
Esta fiesta lleva desde las siete. Nadie ha dormido en dos noches.
224
00:19:30,375 --> 00:19:32,000
¡Bueno, Don Sebastián!
225
00:19:32,625 --> 00:19:34,625
Vamos adentro, necesitas descansar.
226
00:19:36,917 --> 00:19:38,667
- Nos vemos. - Bienvenidos.
227
00:19:40,917 --> 00:19:42,125
¡Mira quién está aquí!
228
00:19:42,667 --> 00:19:44,250
Teresa Victoria.
229
00:19:44,625 --> 00:19:46,625
Este es Marselas, acaba de llegar.
230
00:19:46,792 --> 00:19:47,667
Hola.
231
00:19:47,833 --> 00:19:49,708
- Hola, encantado de conocerte. - Encantado de conocerte también.
232
00:19:49,875 --> 00:19:53,375
Este es Antonijus, su esposo. Son de Angola.
233
00:19:54,667 --> 00:19:57,042
¿Cómo van las cosas por allá?
234
00:19:57,750 --> 00:19:59,833
Oh, es una larga historia.
235
00:20:00,542 --> 00:20:03,208
Podemos sentarnos y te lo cuento.
236
00:20:04,750 --> 00:20:08,083
Doña Sebastijana, hoy hay mucho ruido ¿no?
237
00:20:08,250 --> 00:20:11,375
No os preocupéis, voy a pedir que bajen la música.
238
00:20:11,917 --> 00:20:13,833
Me parte la cabeza.
239
00:20:14,000 --> 00:20:15,208
- Me encargaré de eso. - Está bien.
240
00:20:15,375 --> 00:20:17,750
-Bienvenido. -Gracias, espero que te sientas mejor.
241
00:20:18,667 --> 00:20:20,583
- Nos vemos. - Un placer conocerte.
242
00:20:21,542 --> 00:20:23,833
Esta es Ofiras.
243
00:20:24,000 --> 00:20:26,542
Llevo viviendo aquí veinte años.
244
00:20:26,708 --> 00:20:29,667
Y este es el apartamento de mi sobrina Žeisa.
245
00:20:29,833 --> 00:20:31,667
He preparado todo para ti.
246
00:20:31,833 --> 00:20:33,792
¡Realmente lo preparaste todo!
247
00:20:33,958 --> 00:20:37,042
- Todo se ve bonito y ordenado. - Un apartamento maravilloso.
248
00:20:37,208 --> 00:20:38,958
Completamente amueblado.
249
00:20:39,333 --> 00:20:42,292
Le pedí a Klovis que limpiara todo.
250
00:20:42,458 --> 00:20:44,167
¿Puedo ponerlos en el dormitorio?
251
00:20:44,333 --> 00:20:46,125
Sí, Klovi.
252
00:20:46,292 --> 00:20:50,417
Limpió todo el apartamento y quitó el polvo.
253
00:20:50,708 --> 00:20:54,625
Pero eso no fue suficiente para mí, así que traje un poco de incienso,
254
00:20:54,958 --> 00:20:57,750
Hojas de ruda y sal gruesa ayer.
255
00:20:57,917 --> 00:20:59,958
Y realicé un ritual de limpieza.
256
00:21:00,125 --> 00:21:02,000
Eres maravilloso.
257
00:21:02,417 --> 00:21:05,167
- Siéntete como en casa. - Muchas gracias.
258
00:21:06,917 --> 00:21:08,750
¿Y tú? ¿Vas a la escuela?
259
00:21:09,667 --> 00:21:10,917
- No, no voy. - ¿Por qué?
260
00:21:11,083 --> 00:21:14,375
Llegó aquí el mes pasado desde Río Formoso.
261
00:21:15,000 --> 00:21:18,458
Se escapó de su padre y de su tío.
262
00:21:18,875 --> 00:21:23,042
Querían convertirlo en el tipo de hombre que querían que fuera.
263
00:21:23,208 --> 00:21:24,875
Clovis es un hombre.
264
00:21:25,042 --> 00:21:26,458
- ¿Verdad, Klovi? - Sí, soy un hombre.
265
00:21:27,000 --> 00:21:29,458
Simplemente no es el tipo que quieren.
266
00:21:29,625 --> 00:21:31,458
Por eso me ayuda aquí.
267
00:21:31,625 --> 00:21:33,958
Él hace todo lo que le pido: riega las plantas,
268
00:21:34,125 --> 00:21:36,167
recoge mangos, hace de todo.
269
00:21:36,333 --> 00:21:37,917
Y después de la telenovela
270
00:21:38,208 --> 00:21:39,708
Él se va a dormir.
271
00:21:39,875 --> 00:21:41,792
Ya veremos sobre la escuela más tarde.
272
00:21:42,083 --> 00:21:43,583
Tienes que ir a la escuela.
273
00:21:45,417 --> 00:21:47,333
Entonces, hay un gato en casa.
274
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
Doña Sebastijana, ¿qué es esto?
275
00:22:02,042 --> 00:22:03,708
¿Eres alérgico a los gatos?
276
00:22:04,375 --> 00:22:06,375
No, me gustan los gatos, pero...
277
00:22:06,708 --> 00:22:09,792
Nacieron en el pueblo.
278
00:22:10,208 --> 00:22:13,167
Los iban a poner a dormir, Žeisa los trajo aquí.
279
00:22:13,500 --> 00:22:16,167
Aquí están Liza y Eliza.
280
00:22:17,458 --> 00:22:19,292
- ¿Liza y Eliza? - Sí.
281
00:22:21,250 --> 00:22:23,667
Liza y Eliza...
282
00:22:24,500 --> 00:22:26,542
¿Viven en el apartamento?
283
00:22:26,708 --> 00:22:27,917
Más o menos.
284
00:22:28,333 --> 00:22:32,208
Cuando Žeisa se fue, dejó los gatos conmigo.
285
00:22:32,375 --> 00:22:37,750
Vivían arriba conmigo, pero siempre bajaban y arañaban la puerta.
286
00:22:38,458 --> 00:22:40,042
Entonces pensé: "Dios,
287
00:22:40,208 --> 00:22:43,125
Extrañan tanto a Žeisa que romperán la puerta."
288
00:22:43,292 --> 00:22:46,333
Entonces le pedí a Klovis que cortara este agujero. Es terrible.
289
00:22:46,500 --> 00:22:48,708
Dije que se vería feo.
290
00:22:48,875 --> 00:22:49,667
Sí, lo hiciste.
291
00:22:49,833 --> 00:22:51,583
Es mi culpa, querida.
292
00:22:51,750 --> 00:22:53,875
Pero se ve feo, no lo puedes negar.
293
00:22:54,042 --> 00:22:55,250
Arruinaron la puerta.
294
00:22:56,042 --> 00:22:59,125
Ahora los gatos y los perros caminan de un lado a otro.
295
00:23:01,167 --> 00:23:04,833
Chicas, les estaba hablando de Marselas.
296
00:23:05,000 --> 00:23:06,792
Marsella, ella es Joana.
297
00:23:07,458 --> 00:23:09,042
Y esa más redonda es Marija.
298
00:23:09,375 --> 00:23:10,708
Hola.
299
00:23:10,875 --> 00:23:12,042
Lo siento.
300
00:23:12,458 --> 00:23:14,458
Trabajan en el edificio.
301
00:23:15,208 --> 00:23:17,375
Buenas tardes, Don Sebastián.
302
00:23:17,542 --> 00:23:21,000
Mi nueva vecina Klaudija y su hija Debora.
303
00:23:21,167 --> 00:23:23,125
- Hola. - Hola, encantado de conocerte.
304
00:23:23,292 --> 00:23:24,167
Encantado de conocerlo.
305
00:23:24,333 --> 00:23:26,083
¿Qué pasa con la cabeza de la niña?
306
00:23:26,542 --> 00:23:27,667
Piojos.
307
00:23:27,833 --> 00:23:29,292
La cubrieron completamente.
308
00:23:29,792 --> 00:23:31,583
Klaudija es profesora y dentista.
309
00:23:33,375 --> 00:23:34,875
¡Divorciado!
310
00:23:35,042 --> 00:23:36,917
Ella es maravillosa.
311
00:23:37,083 --> 00:23:40,208
- Ella vino a verte. - Basta.
312
00:23:40,375 --> 00:23:41,167
Por supuesto que no.
313
00:23:41,833 --> 00:23:42,917
Todo estará bien.
314
00:23:43,083 --> 00:23:44,333
Sólo pasé por aquí.
315
00:23:44,500 --> 00:23:46,208
Me resulta difícil mantener la lengua detrás de los dientes.
316
00:23:46,375 --> 00:23:49,542
- Oh querido, doña Sebastijana, por favor... - Pase lo que pase...
317
00:23:49,708 --> 00:23:51,000
No es necesario, Don Sebastián.
318
00:23:51,167 --> 00:23:52,917
- Un placer conocerte. - Igualmente.
319
00:23:53,083 --> 00:23:55,417
- Bienvenido a nuestra casa. - Gracias.
320
00:23:55,583 --> 00:23:58,167
Si necesitas algo, vivo arriba.
321
00:23:58,625 --> 00:24:00,250
- ¿El piso de arriba? - Sí.
322
00:24:00,625 --> 00:24:02,458
- ¿Está Klovis ahí? - Sí.
323
00:24:02,625 --> 00:24:05,208
Le pediré que compre cigarrillos.
324
00:24:05,583 --> 00:24:06,917
Fue agradable conocerte.
325
00:24:07,625 --> 00:24:09,292
Ahora ya lo has visto todo.
326
00:24:12,667 --> 00:24:14,792
Tengo algo para ti.
327
00:24:16,167 --> 00:24:17,375
Aquí tienes.
328
00:24:18,250 --> 00:24:21,667
Tienes que estar allí muy temprano el viernes por la mañana.
329
00:24:22,292 --> 00:24:24,458
-A las cinco de la mañana.-Gracias.
330
00:24:26,500 --> 00:24:28,708
Me alegro de poder ayudar.
331
00:25:54,458 --> 00:25:59,208
Encontré una casa junto al mar.
332
00:26:02,083 --> 00:26:06,750
Hay palmeras de coco y una hamaca; podemos colgarla.
333
00:26:12,000 --> 00:26:15,417
Y luego, querida mía,
334
00:26:17,292 --> 00:26:21,833
Sentiré amor en tu abrazo.
335
00:26:22,000 --> 00:26:24,750
En el maravilloso resplandor.
336
00:26:24,917 --> 00:26:27,083
Y luego...
337
00:26:27,667 --> 00:26:31,417
Recorreremos el camino ya no sólo nosotros dos.
338
00:26:50,958 --> 00:26:53,250
PARA LA NOCHE
339
00:26:58,208 --> 00:26:59,875
Tantos tiburones.
340
00:27:01,625 --> 00:27:02,833
Sí, abuelo.
341
00:27:03,375 --> 00:27:05,792
Estoy dibujando el cartel de la película.
342
00:27:10,750 --> 00:27:13,250
¿Cuando podré verlo?
343
00:27:14,750 --> 00:27:17,250
Fernanda, se puede ver a partir de los 14 años.
344
00:27:19,375 --> 00:27:21,542
Además, tendrás pesadillas.
345
00:27:22,167 --> 00:27:24,583
Ya estoy teniendo pesadillas, abuelo.
346
00:28:02,375 --> 00:28:05,042
No tendré paz ¿verdad?
347
00:28:05,208 --> 00:28:07,458
Doña Lenira, voy a visitar a mi hijo.
348
00:28:17,458 --> 00:28:19,750
¿De verdad crees que deberías estar aquí?
349
00:28:20,750 --> 00:28:23,417
Quiero ver a Fernanda, señor Aleksandras. ¿Está ahí?
350
00:28:36,625 --> 00:28:37,708
Fernanda.
351
00:28:44,167 --> 00:28:48,125
Había una pierna dentro del tiburón.
352
00:28:49,458 --> 00:28:51,750
¿Tenías miedo? ¿Una pierna humana?
353
00:28:51,917 --> 00:28:54,000
Sí, una pierna humana.
354
00:28:54,417 --> 00:28:57,458
- ¿Lo viste en la televisión? - En la radio del abuelo.
355
00:28:58,542 --> 00:29:00,708
No se puede ver nada en la radio del abuelo.
356
00:29:01,042 --> 00:29:02,542
Sólo puedes escucharlo.
357
00:29:02,708 --> 00:29:04,375
Necesitamos encontrar...
358
00:29:04,542 --> 00:29:08,542
aquel hombre que perdió su pierna y se la volvió a colocar.
359
00:29:11,250 --> 00:29:14,708
Con un tornillo o...
360
00:29:15,208 --> 00:29:17,333
un poco de pegamento, o una cuerda.
361
00:29:17,500 --> 00:29:20,458
- O coserlo. - Sí.
362
00:29:20,625 --> 00:29:22,167
Con esa cosa.
363
00:29:26,042 --> 00:29:29,500
Papá, ¿puede mamá estar aquí con nosotros ahora?
364
00:29:31,917 --> 00:29:35,917
Ahora el recuerdo de mamá está con nosotros.
365
00:29:36,583 --> 00:29:42,083
Cuando pensamos en alguien, esa persona parece estar con nosotros.
366
00:29:46,708 --> 00:29:48,500
¿Pero podrá regresar?
367
00:29:51,458 --> 00:29:52,667
No, son.
368
00:29:53,708 --> 00:29:56,208
Mamá se enfermó y murió.
369
00:29:56,375 --> 00:29:58,125
Ella no regresará.
370
00:29:58,750 --> 00:30:02,292
¿Recuerdas cuando te resfriaste y tuviste fiebre alta?
371
00:30:03,333 --> 00:30:05,375
Sí, lo recuerdo.
372
00:30:06,083 --> 00:30:10,417
Cuando hay neumonía la temperatura sube mucho más.
373
00:30:10,583 --> 00:30:14,542
¡Guau! ¿Hasta 50 grados?
374
00:30:15,000 --> 00:30:16,417
Hasta 50.
375
00:30:18,208 --> 00:30:20,208
Es muy triste ¿no?
376
00:30:22,583 --> 00:30:25,000
Sí, pero tú y yo estamos aquí.
377
00:30:26,000 --> 00:30:29,458
Mamá también está con nosotros, en nuestro recuerdo.
378
00:30:29,875 --> 00:30:33,333
No vivo contigo ahora sólo porque no puedo.
379
00:30:33,792 --> 00:30:36,083
Pero por eso vine aquí.
380
00:30:36,250 --> 00:30:37,292
¿Bueno?
381
00:30:37,458 --> 00:30:40,917
Para que podamos vivir y estar juntos para siempre.
382
00:30:41,083 --> 00:30:42,375
Tú y yo.
383
00:31:33,708 --> 00:31:38,917
ESTADO DE SAN PAULO
384
00:31:47,917 --> 00:31:50,000
Esta canción "en la ciudad" suena todo el tiempo.
385
00:31:50,917 --> 00:31:51,917
¿En realidad?
386
00:31:52,667 --> 00:31:54,167
¿Y qué pasa con las mujeres?
387
00:31:57,667 --> 00:31:58,667
Bien.
388
00:32:01,042 --> 00:32:03,042
PRESA SERGIO MOTTA
389
00:32:06,000 --> 00:32:07,333
Allí está Oliveira.
390
00:32:08,875 --> 00:32:11,000
-¡Oliveira!-Teniente.
391
00:32:18,833 --> 00:32:21,750
Ya sabes, normalmente no pregunto, pero...
392
00:32:23,333 --> 00:32:24,750
Me dio curiosidad.
393
00:32:26,333 --> 00:32:28,125
¿Quién es esa anciana del final?
394
00:32:32,125 --> 00:32:34,458
¿Y a mí qué me importa si te lo digo?
395
00:32:38,917 --> 00:32:40,208
Soplón.
396
00:34:45,792 --> 00:34:46,875
Maldición.
397
00:34:48,833 --> 00:34:50,208
Vete al diablo.
398
00:34:58,625 --> 00:35:00,167
¿Qué es esa mujer para ti?
399
00:35:00,625 --> 00:35:01,917
Tengo curiosidad.
400
00:35:06,542 --> 00:35:10,083
Como una picazón que no puedes rascar, ¿verdad?
401
00:35:24,417 --> 00:35:26,500
Herencia y envidia.
402
00:36:05,750 --> 00:36:07,125
Acaban de llegar.
403
00:36:07,708 --> 00:36:09,000
Ya casi termino.
404
00:36:24,000 --> 00:36:25,542
Esa es la persona.
405
00:36:33,792 --> 00:36:36,125
Parece que huyó a Recife.
406
00:36:36,292 --> 00:36:39,250
Averiguaré más y os informaré.
407
00:36:39,417 --> 00:36:40,875
¿Es blanco, indígena,
408
00:36:41,042 --> 00:36:43,292
¿mulato o negro?
409
00:36:43,458 --> 00:36:44,667
Él es blanco.
410
00:36:45,375 --> 00:36:46,542
¿Qué él ha hecho?
411
00:36:47,917 --> 00:36:50,708
Está escrito en el documento.
412
00:36:53,708 --> 00:36:55,083
Ese de la derecha,
413
00:36:55,417 --> 00:36:56,583
con la barba.
414
00:36:58,917 --> 00:37:00,625
Un hombre como él...
415
00:37:02,167 --> 00:37:04,500
Como puedes entender, cuesta más.
416
00:37:08,042 --> 00:37:11,042
I’ll take 60,000 cruzados.
417
00:37:11,208 --> 00:37:14,708
Más viajes, alojamiento y otros gastos.
418
00:37:18,125 --> 00:37:20,333
Pagaré 40.000.
419
00:37:23,500 --> 00:37:25,167
Quiero servicios de primera clase.
420
00:37:25,625 --> 00:37:28,042
Y no quiero ningún problema.
421
00:37:28,208 --> 00:37:29,917
No me contactes más
422
00:37:30,083 --> 00:37:31,792
Imagina que no estoy aquí.
423
00:37:33,083 --> 00:37:34,292
Ocúpense ustedes mismos de ello.
424
00:37:37,000 --> 00:37:39,250
Con el debido respeto, señor Giroči...
425
00:37:39,417 --> 00:37:40,750
¡Giroti!
426
00:37:41,792 --> 00:37:43,542
Señor Giroči.
427
00:37:44,125 --> 00:37:47,417
Ya hemos ganado varias batallas juntos.
428
00:37:47,583 --> 00:37:51,500
No tiene sentido fingir que estamos negociando,
429
00:37:51,667 --> 00:37:54,083
Cuando sabes que mi precio es justo.
430
00:37:54,583 --> 00:37:56,125
60.000 cruzados.
431
00:37:56,292 --> 00:37:57,333
30.000 ahora.
432
00:37:57,708 --> 00:37:59,375
30.000 después.
433
00:38:00,458 --> 00:38:02,625
– ¿Estáis siempre juntos? – Siempre.
434
00:38:02,792 --> 00:38:03,875
Sí.
435
00:38:04,042 --> 00:38:07,250
Firmaremos el contrato juntos.
436
00:38:07,917 --> 00:38:10,208
Si no estás de acuerdo,
437
00:38:10,583 --> 00:38:12,583
Lo entenderé y lo respetaré.
438
00:38:17,167 --> 00:38:19,792
Estas vacaciones pasaron en un instante.
439
00:38:22,042 --> 00:38:24,417
Él es un sinvergüenza.
440
00:38:26,583 --> 00:38:27,792
Deseo...
441
00:38:35,417 --> 00:38:36,583
un agujero
442
00:38:39,083 --> 00:38:40,167
¿Un agujero?
443
00:38:41,292 --> 00:38:42,708
En su boca.
444
00:38:44,167 --> 00:38:46,417
Hazle callar, ¿entiendes?
445
00:38:48,250 --> 00:38:49,708
Puedes estar tranquilo.
446
00:38:51,125 --> 00:38:52,167
Bueno.
447
00:38:53,167 --> 00:38:54,417
Que sean 60.000.
448
00:39:06,958 --> 00:39:10,292
¿No hay cavidad?
449
00:39:12,167 --> 00:39:13,583
Tengo cálculo dental.
450
00:39:14,167 --> 00:39:16,625
Aquí. Encontré uno.
451
00:39:17,333 --> 00:39:19,083
Y es enorme.
452
00:39:19,958 --> 00:39:21,250
Ten cuidado.
453
00:39:21,417 --> 00:39:22,750
¡Marcel!
454
00:39:26,542 --> 00:39:28,167
¿Sí, Don Sebastián?
455
00:39:28,542 --> 00:39:32,083
Trajeron los productos. Ven a conocer a Valdemar.
456
00:39:33,917 --> 00:39:36,000
-Tu tiempo se acabó. - ¡Oh, no, todavía no!
457
00:39:56,500 --> 00:39:58,125
No quiero besar.
458
00:39:59,208 --> 00:40:00,208
¿Qué quieres decir?
459
00:40:00,375 --> 00:40:02,792
Ya nos hemos besado demasiado.
460
00:40:11,292 --> 00:40:12,375
Entonces está bien.
461
00:40:22,083 --> 00:40:23,833
¿Conoces la historia de Zeus?
462
00:40:24,667 --> 00:40:26,667
¿La sobrina de Don Sebastián?
463
00:40:28,708 --> 00:40:30,458
El dueño de estas camas,
464
00:40:30,625 --> 00:40:32,042
de esta casa.
465
00:40:36,500 --> 00:40:40,000
Me dijeron que ella dejó todas sus pertenencias atrás.
466
00:40:42,792 --> 00:40:44,083
Eso no es verdad.
467
00:40:46,333 --> 00:40:48,125
Ella fue asesinada por su prometido.
468
00:40:50,167 --> 00:40:53,458
Enojada porque le consiguieron una beca para estudiar en Alemania.
469
00:40:55,042 --> 00:40:57,292
¿Qué estás diciendo?
470
00:41:00,042 --> 00:41:02,958
– Una gran tragedia. – Sí.
471
00:41:17,500 --> 00:41:19,250
¿Cómo lo sabes?
472
00:41:21,042 --> 00:41:23,250
Don Sebastián me lo dijo.
473
00:41:25,125 --> 00:41:28,417
Me di cuenta de que ella le cuenta a los demás una versión diferente.
474
00:41:39,625 --> 00:41:40,917
Don Sebastián.
475
00:41:41,083 --> 00:41:42,500
- ¿Hola, cómo estás?
476
00:41:43,125 --> 00:41:45,458
Bueno, ha habido tiempos peores.
477
00:41:45,625 --> 00:41:48,208
Pero a los 77 años, me siento muy bien.
478
00:41:54,250 --> 00:41:55,333
Juana.
479
00:41:58,042 --> 00:41:59,917
Buen día.
480
00:42:00,083 --> 00:42:01,250
Buen día.
481
00:42:01,667 --> 00:42:02,958
¿Estás lista, querida?
482
00:42:03,125 --> 00:42:04,292
¿Ha llamado usted señora?
483
00:42:04,458 --> 00:42:06,333
¿Puedes llevarme mis compras?
484
00:42:06,500 --> 00:42:07,667
¿Dónde estabas?
485
00:42:08,208 --> 00:42:11,375
Ayudé a un hombre que tenía dolor de muelas.
486
00:42:16,667 --> 00:42:18,208
¿Te está causando problemas?
487
00:42:18,375 --> 00:42:21,125
Le estoy causando problemas. Está en buenas manos.
488
00:42:21,292 --> 00:42:22,792
Me he enamorado de esta mujer.
489
00:42:22,958 --> 00:42:24,417
- Nuestro guardián. - Sí.
490
00:42:24,583 --> 00:42:26,375
Está bien cuidado.
491
00:42:27,167 --> 00:42:29,583
Entonces dime ¿lo traes todas las semanas?
492
00:42:29,750 --> 00:42:31,625
Todos los jueves.
493
00:42:32,167 --> 00:42:34,000
Mis padres tienen una granja.
494
00:42:34,500 --> 00:42:36,917
Recogemos lo que queda,
495
00:42:37,083 --> 00:42:38,958
y traigo frutas, verduras...
496
00:42:39,125 --> 00:42:41,625
- ¿Entonces no tenemos que ir allí? - Sí.
497
00:42:41,792 --> 00:42:43,042
¡María!
498
00:42:44,042 --> 00:42:46,000
-Don Sebastián.-Hola.
499
00:42:47,042 --> 00:42:48,500
- Buenos días, Valdemar. - Buenos días.
500
00:42:48,792 --> 00:42:50,042
Hola, Marsella.
501
00:42:50,417 --> 00:42:53,250
¿Sólo revisando nuestros productos, los refugiados?
502
00:42:54,458 --> 00:42:56,083
¿Tienes mangabas hoy?
503
00:42:56,458 --> 00:42:59,000
No, ya no quedan mangabas.
504
00:43:01,125 --> 00:43:03,583
Quizás deberíamos evitar esa palabra, ¿de acuerdo?
505
00:43:03,750 --> 00:43:05,958
No lo usamos aquí.
506
00:43:06,667 --> 00:43:07,833
¿"Mangaba"?
507
00:43:08,000 --> 00:43:09,417
"Refugiado".
508
00:43:10,125 --> 00:43:11,458
¿Y entonces qué somos?
509
00:43:39,875 --> 00:43:41,083
Flavia.
510
00:43:42,750 --> 00:43:43,792
Esperar.
511
00:43:44,500 --> 00:43:47,458
- ¿Puedes repetirlo? - ¿A qué fecha te refieres?
512
00:43:48,333 --> 00:43:51,167
25 de febrero de 1977.
513
00:43:51,667 --> 00:43:53,125
¿Y tú?
514
00:43:53,292 --> 00:43:55,542
La cinta de 1978.
515
00:43:56,375 --> 00:43:57,708
De Sebastián.
516
00:43:57,875 --> 00:43:59,083
Está bien.
517
00:44:04,917 --> 00:44:06,667
El acuerdo fue el siguiente:
518
00:44:06,833 --> 00:44:10,333
Se suponía que vendría a la oficina a las 5 am.
519
00:44:10,500 --> 00:44:12,333
e invita a Anisijus,
520
00:44:12,583 --> 00:44:16,125
quien fue nuestro contacto. Hizo precisamente eso.
521
00:44:18,042 --> 00:44:21,417
PARTE 2 SERVICIO DE DOCUMENTOS DE IDENTIFICACIÓN
522
00:44:21,583 --> 00:44:22,750
Despertar.
523
00:44:24,708 --> 00:44:25,917
Mantente alerta.
524
00:44:26,500 --> 00:44:29,417
"El pie de un hombre encontrado en un tiburón..."
525
00:44:29,958 --> 00:44:33,583
No hay nada aquí y nunca habrá nada que yo no sepa ya.
526
00:44:34,125 --> 00:44:37,167
Mirar.
527
00:44:37,750 --> 00:44:41,708
"Estudiante de agronomía sigue desaparecido."
528
00:44:41,875 --> 00:44:44,833
Señor, qué desastre...
529
00:44:45,250 --> 00:44:47,833
No podíamos saber que él era un buen tipo.
530
00:44:48,000 --> 00:44:50,042
¿Cómo se suponía que íbamos a saberlo?
531
00:44:59,667 --> 00:45:01,875
SERVICIO DE DOCUMENTOS DE IDENTIFICACIÓN ROBERTO SANTELMO
532
00:45:10,000 --> 00:45:11,250
Mirar.
533
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
¿Por qué estás tan preocupado?
534
00:45:13,917 --> 00:45:16,500
¿Qué dicen los periódicos?
535
00:45:16,667 --> 00:45:20,042
Porque podría haber algunos pequeños comunistas
536
00:45:20,375 --> 00:45:23,625
tratando de engañarnos, hijo.
537
00:45:25,417 --> 00:45:27,958
Mientras no haya cuerpo todo estará bien.
538
00:45:28,125 --> 00:45:30,000
Un pie no los llevará a ninguna parte.
539
00:45:30,167 --> 00:45:31,375
Oh, ¿y ahora qué?
540
00:45:32,042 --> 00:45:33,500
¿con ese pie?
541
00:45:34,458 --> 00:45:36,417
Está en la morgue de la ciudad.
542
00:46:16,083 --> 00:46:17,083
¿Marcel?
543
00:46:17,250 --> 00:46:19,000
Sí. ¿Anisijus?
544
00:46:19,417 --> 00:46:21,042
Eres puntual.
545
00:46:21,500 --> 00:46:23,000
Me dijeron que viniera temprano.
546
00:46:23,792 --> 00:46:25,667
A todos nos dijeron que hiciéramos lo mismo.
547
00:46:25,833 --> 00:46:26,958
Vamos adentro.
548
00:46:30,208 --> 00:46:31,458
– ¿La Doresa? – ¿Sí?
549
00:46:31,625 --> 00:46:33,583
– Por favor, traiga café y agua. – Está bien.
550
00:46:33,750 --> 00:46:35,458
– No hace falta mucho azúcar. – Por supuesto.
551
00:46:35,625 --> 00:46:38,792
– No tienes acento paulista. – Soy de Pernambuco.
552
00:46:38,958 --> 00:46:40,167
Ah, ya veo.
553
00:46:42,625 --> 00:46:45,833
Pero tu acento pernambucano es un poco extraño.
554
00:46:47,375 --> 00:46:49,750
Gerald, en esta mesa, por favor.
555
00:46:51,292 --> 00:46:53,000
Buenos días, doña Dagmara.
556
00:46:53,750 --> 00:46:55,917
Vamos a actuar como si fuese un día de trabajo normal, ¿de acuerdo?
557
00:46:56,083 --> 00:46:57,417
Siéntate en esa mesa.
558
00:46:58,250 --> 00:47:00,667
– ¿Dónde debería sentarme? – En la parte de atrás.
559
00:47:01,375 --> 00:47:03,542
Allí, en la última mesa.
560
00:47:04,125 --> 00:47:07,708
Hoy estamos aquí para ayudar al jefe de policía Euclid,
561
00:47:07,875 --> 00:47:09,792
A quien viste abajo.
562
00:47:11,833 --> 00:47:14,667
La instalación se abre a los visitantes a las siete.
563
00:47:14,833 --> 00:47:17,250
Luego empezarás a trabajar.
564
00:47:17,417 --> 00:47:21,125
Llegamos a las cinco, pero ¿solo abren a las siete?
565
00:47:21,292 --> 00:47:24,417
Sí. Tendrás tiempo para instalarte.
566
00:47:24,583 --> 00:47:25,750
Y lo más importante:
567
00:47:26,583 --> 00:47:28,167
Tenemos quórum.
568
00:47:29,083 --> 00:47:30,583
¿Quórum para qué?
569
00:47:58,667 --> 00:48:00,000
Señora Ant.
570
00:48:00,792 --> 00:48:02,875
No, Elisandra.
571
00:48:03,958 --> 00:48:06,500
Estoy esperando una entrega de ropa esta mañana.
572
00:48:06,667 --> 00:48:08,000
¿Podrías vigilarlo?
573
00:48:09,750 --> 00:48:10,833
Y díselo al muchacho.
574
00:48:11,375 --> 00:48:12,417
Gracias.
575
00:48:13,708 --> 00:48:15,792
¿Te gustaría un poco de pastel de pollo?
576
00:48:15,958 --> 00:48:17,000
Por supuesto.
577
00:48:20,792 --> 00:48:21,792
Se ve delicioso.
578
00:48:22,667 --> 00:48:24,875
Puse tres en tu cuenta.
579
00:48:26,833 --> 00:48:29,083
– ¿Un pastel, novato? – No, gracias.
580
00:48:29,250 --> 00:48:31,083
Solo un crucero con media.
581
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
Gracias, ya desayuné.
582
00:48:33,042 --> 00:48:34,125
¿En realidad?
583
00:48:35,917 --> 00:48:37,500
Puedes utilizar esta habitación.
584
00:48:38,000 --> 00:48:40,500
– Lo reservé para ti. – Gracias.
585
00:48:54,333 --> 00:48:55,500
Hola a todos.
586
00:49:23,417 --> 00:49:25,042
Usted ha sido invitado.
587
00:49:25,208 --> 00:49:26,875
Quédate aquí, ¿de acuerdo?
588
00:49:36,000 --> 00:49:37,292
¿Quién es esa mujer?
589
00:49:41,500 --> 00:49:44,208
Una niña de unos tres años fue atropellada por un coche.
590
00:49:44,375 --> 00:49:47,042
y murió cerca de su casa.
591
00:49:47,583 --> 00:49:50,458
Ella era hija de una ama de llaves.
592
00:49:51,250 --> 00:49:54,000
Por eso el jefe de policía Euclid...
593
00:49:54,542 --> 00:49:58,958
Le pidió a Anisio que nos reuniera a todos antes de comenzar el trabajo.
594
00:49:59,625 --> 00:50:02,708
Llegamos temprano para el testimonio de esa mujer.
595
00:50:03,583 --> 00:50:05,708
¿Es esta la estación de policía?
596
00:50:06,125 --> 00:50:07,167
No.
597
00:50:08,625 --> 00:50:13,583
Pero hoy en día esta es la estación de policía, para que sea más cómodo para la señora adinerada.
598
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
¡Qué mujer más desalmada!
599
00:50:16,708 --> 00:50:19,625
Ella envió a la criada a comprar algo de pan,
600
00:50:20,083 --> 00:50:24,208
y dejó a la pobre niña sola, llorando.
601
00:50:24,375 --> 00:50:25,708
Las puertas estaban abiertas.
602
00:50:25,875 --> 00:50:28,833
La niña salió, probablemente detrás de su madre.
603
00:50:29,542 --> 00:50:31,875
Y ella fue atropellada por un autobús.
604
00:50:33,458 --> 00:50:36,250
Parece que ni siquiera se lo dijeron a la madre de la niña.
605
00:50:36,417 --> 00:50:39,167
que se había cambiado el lugar y la hora del testimonio.
606
00:50:40,125 --> 00:50:41,125
Gente,
607
00:50:41,292 --> 00:50:42,708
Por favor regresen a sus mesas.
608
00:50:43,042 --> 00:50:44,000
Por favor.
609
00:50:44,167 --> 00:50:46,792
Cooperemos con el jefe de policía Euclid.
610
00:50:50,542 --> 00:50:51,708
Gente.
611
00:50:52,458 --> 00:50:53,542
Buen día.
612
00:50:55,333 --> 00:50:57,833
Muchas gracias por venir.
613
00:50:58,458 --> 00:51:00,083
El interrogatorio tendrá lugar en mi despacho.
614
00:51:01,292 --> 00:51:05,417
Por favor, trabaje como si fuera un día laboral normal.
615
00:51:05,583 --> 00:51:10,083
Después de los testimonios, los fotoperiodistas tomarán fotografías.
616
00:51:10,583 --> 00:51:13,917
Por favor coopere con el jefe de policía Euclid.
617
00:51:40,833 --> 00:51:43,292
Estoy haciendo lo que me han ordenado.
618
00:52:31,208 --> 00:52:33,833
Querido novato, ¿estás casado?
619
00:52:34,000 --> 00:52:37,917
y/o disfrutas de la compañía de mujeres?
620
00:52:46,208 --> 00:52:47,458
Sí.
621
00:52:48,375 --> 00:52:49,500
Pero...
622
00:52:53,083 --> 00:52:54,250
Me gusta...
623
00:52:57,583 --> 00:52:59,000
Yo disfruto.
624
00:52:59,667 --> 00:53:01,125
Pero es...
625
00:53:02,792 --> 00:53:04,208
complicado.
626
00:53:28,083 --> 00:53:30,625
VÍCTIMAS DEL CARNAVAL: 91
627
00:53:33,375 --> 00:53:35,750
PIERNA HUMANA ENCONTRADA EN EL ESTÓMAGO DE UN TIBURÓN
628
00:53:46,708 --> 00:53:48,708
Habrá más de 100.
629
00:53:49,083 --> 00:53:50,500
De ello puedes estar seguro.
630
00:53:51,375 --> 00:53:52,625
¿Más de 100 muertos?
631
00:53:52,667 --> 00:53:53,792
No hay duda al respecto.
632
00:53:56,833 --> 00:54:00,083
- ¿Es usted policía? - No.
633
00:54:01,250 --> 00:54:03,792
Pareces un oficial de policía.
634
00:54:04,667 --> 00:54:06,375
No, no soy policía.
635
00:54:11,083 --> 00:54:13,083
Euclides Oliveiras Kavalkančis.
636
00:54:13,667 --> 00:54:16,042
- A su servicio.-Marselas.
637
00:54:17,500 --> 00:54:18,750
Marsella... ¿qué?
638
00:54:19,625 --> 00:54:20,500
Aloe vera.
639
00:54:20,667 --> 00:54:22,167
Marcela Alves.
640
00:54:22,750 --> 00:54:23,917
El nombre de un oficial de policía.
641
00:54:24,500 --> 00:54:26,167
No, no soy policía.
642
00:54:41,292 --> 00:54:44,125
Ahora viene un fotoperiodista.
643
00:54:44,917 --> 00:54:47,042
Esa mujer está sufriendo mucho.
644
00:54:49,292 --> 00:54:51,167
Los niños son un gran problema.
645
00:54:53,292 --> 00:54:55,750
Pero de todos modos, yo soy el jefe de policía.
646
00:54:55,917 --> 00:54:58,333
Mi oficina está al lado.
647
00:54:58,500 --> 00:55:01,833
- Si necesitas algo, no dudes en preguntar. - Muchas gracias.
648
00:55:03,667 --> 00:55:05,333
El que viene ahora...
649
00:55:06,750 --> 00:55:07,833
Este es Anisijus.
650
00:55:09,625 --> 00:55:12,333
- ¿Lo has conocido? - Euklidas.
651
00:55:12,750 --> 00:55:14,125
Comienza a trabajar con nosotros hoy.
652
00:55:14,958 --> 00:55:16,542
Muy recomendable.
653
00:55:17,417 --> 00:55:19,500
Te mostraré la sala de archivos.
654
00:55:19,875 --> 00:55:21,833
- Sí. - Donde guardamos los archivos.
655
00:55:22,000 --> 00:55:25,042
Si necesitas algo con gusto te ayudaré.
656
00:55:25,667 --> 00:55:26,583
Encantado de conocerlo.
657
00:55:28,500 --> 00:55:29,833
Eso…
658
00:55:30,000 --> 00:55:32,583
El jefe de policía Euklidas es todo un personaje.
659
00:55:32,750 --> 00:55:33,917
Oh, él.
660
00:55:34,167 --> 00:55:37,375
Un hombre imperfecto.
661
00:55:38,625 --> 00:55:40,708
Es mejor mantenerlo cerca.
662
00:55:42,208 --> 00:55:43,625
Por otro lado,
663
00:55:43,792 --> 00:55:45,500
su hijo blanco,
664
00:55:45,667 --> 00:55:47,625
Sarga…
665
00:55:48,625 --> 00:55:50,417
Dios, ayúdanos…
666
00:56:02,792 --> 00:56:04,167
Vamos, jefe.
667
00:56:07,208 --> 00:56:08,875
¿Eres tú otra vez, Deziderijus?
668
00:56:13,375 --> 00:56:14,958
- Buenos días. - Buenos días.
669
00:56:15,125 --> 00:56:16,292
En este momento, jefe.
670
00:56:16,667 --> 00:56:18,375
Mi rutina se está interrumpiendo.
671
00:56:19,708 --> 00:56:21,917
Vaya a las puertas principales.
672
00:56:25,333 --> 00:56:26,625
Caballero...
673
00:56:31,000 --> 00:56:34,042
Un verdadero amante de las putas. Maldita sea.
674
00:56:37,542 --> 00:56:40,458
-Este es tu lugar de trabajo.-Está bien.
675
00:56:41,208 --> 00:56:42,917
¡Jesús Cristo!
676
00:56:44,792 --> 00:56:47,625
- No te preocupes por el saludo. - Está todo bien.
677
00:56:47,792 --> 00:56:50,333
Tu trabajo es movimiento constante.
678
00:56:50,500 --> 00:56:52,917
Aquí se renuevan los documentos de identidad.
679
00:56:58,500 --> 00:57:01,750
Trabajé aquí desde 1966.
680
00:57:02,083 --> 00:57:04,042
hasta 1973.
681
00:57:05,042 --> 00:57:06,667
Demasiados muertos.
682
00:57:07,417 --> 00:57:08,875
Di el nombre.
683
00:57:10,375 --> 00:57:12,375
María Aparecida dos Santos.
684
00:57:14,042 --> 00:57:15,667
No me estás engañando ¿verdad?
685
00:57:16,333 --> 00:57:17,500
¿Tu madre?
686
00:57:18,500 --> 00:57:20,583
Es más fácil con el nombre del padre.
687
00:57:23,667 --> 00:57:25,167
Está bien, entonces inténtalo...
688
00:57:25,708 --> 00:57:29,125
Lorinaldo Fernandes de Melo Solimojes.
689
00:57:29,292 --> 00:57:30,750
"Solimojes"...
690
00:57:30,917 --> 00:57:32,250
¡Eso sí que es un nombre!
691
00:57:33,625 --> 00:57:35,458
Todo lo demás es sólo un añadido.
692
00:57:37,250 --> 00:57:38,583
Lorinaldo...
693
00:57:39,792 --> 00:57:41,417
Lorinaldo Fernandes.
694
00:57:52,417 --> 00:57:54,083
Lorinaldo Fernandes.
695
00:57:57,625 --> 00:57:59,000
Sí, ahí está.
696
00:58:00,708 --> 00:58:03,292
-Todavía soy estudiante.-El nombre del padre es más fácil.
697
00:58:06,958 --> 00:58:08,000
Vuelvo enseguida.
698
00:58:13,917 --> 00:58:15,000
Marcela,
699
00:58:15,167 --> 00:58:17,583
Estoy aquí para ayudarte.
700
00:58:18,000 --> 00:58:20,042
Trabajo con Elza.
701
00:58:20,875 --> 00:58:22,417
No diré nada más.
702
00:58:25,792 --> 00:58:26,917
¿Lo oyes?
703
00:58:27,333 --> 00:58:29,708
- ¿Es esa la madre de la niña? - ¿La que murió?
704
00:58:29,875 --> 00:58:32,000
Nuestras órdenes son no dejar entrar a nadie.
705
00:58:32,167 --> 00:58:33,542
¡Sé que ella está ahí!
706
00:58:33,708 --> 00:58:35,292
No puede entrar, señora.
707
00:58:35,458 --> 00:58:36,625
¡Vestido de dona!
708
00:58:36,917 --> 00:58:37,958
¡No me toques!
709
00:58:38,125 --> 00:58:41,000
¡Doña Kleidi, sé que estás ahí!
710
00:58:41,583 --> 00:58:43,500
¡Sé que estás ahí!
711
00:58:46,292 --> 00:58:48,875
Quiero entrar. Quiero hablar con ella.
712
00:58:49,917 --> 00:58:52,417
¡Quiero que me lo diga en la cara!
713
00:58:52,583 --> 00:58:54,292
¡Déjame ir!
714
00:58:57,750 --> 00:58:59,917
¡Doña Kleidi, sé que estás ahí!
715
00:59:00,333 --> 00:59:03,750
Quiero escuchar por qué hiciste esto.
716
00:59:03,917 --> 00:59:06,792
¿Por qué dejaste a mi hija sola?
717
00:59:07,167 --> 00:59:10,542
¡No dejarás que mi cliente entre a un edificio público!
718
00:59:23,833 --> 00:59:25,000
¡Escapar!
719
00:59:32,458 --> 00:59:34,333
Mira quién está junto a la cabina telefónica.
720
00:59:34,500 --> 00:59:35,792
¿Qué hay de nuevo, amigo?
721
00:59:39,333 --> 00:59:40,958
Vamos a cruzar la calle.
722
00:59:41,125 --> 00:59:44,000
Tengo algo que mostrarte, te gustará.
723
00:59:45,417 --> 00:59:47,333
- ¿Ahora? - Sí.
724
00:59:47,667 --> 00:59:49,875
Te presentaré a un gran chico.
725
00:59:50,042 --> 00:59:53,792
También llevo a mis maridos allí, puedes venir conmigo.
726
00:59:53,958 --> 00:59:57,250
—Jefe Euclid, ¿verdad? —A su servicio. Vamos.
727
00:59:57,958 --> 01:00:00,125
- ¿Al otro lado de la calle? - No tardará mucho.
728
01:00:00,292 --> 01:00:03,083
Necesito hacer una llamada. ¿Es necesario ahora?
729
01:00:03,250 --> 01:00:04,792
Él está allí ahora.
730
01:00:04,958 --> 01:00:07,208
A tu padre le gustas. Tienes suerte.
731
01:00:07,833 --> 01:00:08,833
Vamos.
732
01:00:09,000 --> 01:00:10,458
¿Al otro lado de la calle?
733
01:00:10,625 --> 01:00:12,000
Al otro lado de la calle.
734
01:00:14,958 --> 01:00:17,708
Érase una vez un rey,
735
01:00:17,875 --> 01:00:20,292
que tenía una pulga grande,
736
01:00:21,167 --> 01:00:24,000
a quien amaba mucho
737
01:00:24,417 --> 01:00:27,708
como su hijo...
738
01:00:28,542 --> 01:00:29,333
[en portugués] 38.
739
01:00:30,375 --> 01:00:33,042
Mandó llamar a su sastre.
740
01:00:34,042 --> 01:00:36,583
El sastre vino...
741
01:00:37,208 --> 01:00:38,042
¡Aquí!
742
01:00:38,833 --> 01:00:39,750
¡Su!
743
01:00:40,042 --> 01:00:41,542
¡Mi amigo!
744
01:00:43,000 --> 01:00:44,542
Reconozco esa voz.
745
01:00:55,083 --> 01:00:57,583
Hola, viejo amigo. ¿Dónde está Hansas?
746
01:00:57,750 --> 01:01:00,083
Traje a un amigo para conocerlo.
747
01:01:00,250 --> 01:01:02,500
Dile que no estoy aquí.
748
01:01:02,667 --> 01:01:04,375
¿Cómo estás, jefe Euclid?
749
01:01:04,542 --> 01:01:07,000
¿No podríamos hacer esto en otro momento?
750
01:01:08,708 --> 01:01:10,792
¿Puedo entrar, Hans? Señor...
751
01:01:11,500 --> 01:01:13,125
¡El jefe Euclid está aquí!
752
01:01:15,458 --> 01:01:16,750
¡Su!
753
01:01:17,417 --> 01:01:18,792
¡Buen día!
754
01:01:18,958 --> 01:01:20,917
¡Mi amigo alemán!
755
01:01:21,083 --> 01:01:22,875
Quiero presentarte a mi amiga.
756
01:01:25,667 --> 01:01:27,375
Marsela, este es Hans.
757
01:01:27,542 --> 01:01:32,208
Un auténtico soldado alemán de la Segunda Guerra Mundial.
758
01:01:32,375 --> 01:01:35,000
¡Este hombre tiene historias que contar!
759
01:01:35,167 --> 01:01:36,708
Hoy no.
760
01:01:37,458 --> 01:01:38,917
Cansado.
761
01:01:43,375 --> 01:01:46,125
Muestra las cicatrices
762
01:01:46,292 --> 01:01:48,792
A mis hijos y amigo.
763
01:01:48,958 --> 01:01:50,333
Jefe Euclides...
764
01:01:50,958 --> 01:01:54,250
Apreciamos su trabajo en el distrito.
765
01:01:54,625 --> 01:01:57,542
Pero por favor, vuelve en otro momento. Hans no se siente bien hoy.
766
01:01:57,708 --> 01:01:59,792
Jefe, por favor.
767
01:01:59,958 --> 01:02:02,000
Permítanme intercambiar algunas palabras con Hans.
768
01:02:03,167 --> 01:02:04,708
Sólo quiero ver sus cicatrices.
769
01:02:05,375 --> 01:02:06,708
Hoy no,
770
01:02:06,875 --> 01:02:08,208
cansado.
771
01:02:08,875 --> 01:02:10,125
¡Cansado!
772
01:02:10,375 --> 01:02:14,167
Hans, no tienes que hacer eso.
773
01:02:14,792 --> 01:02:17,750
¡Maldita sea! ¡El negro habla alemán!
774
01:02:17,917 --> 01:02:20,458
Papá, creo que no está de humor.
775
01:02:20,625 --> 01:02:21,458
Su,
776
01:02:21,792 --> 01:02:22,833
escuchar.
777
01:02:23,000 --> 01:02:25,292
Muéstrenos los agujeros de bala
778
01:02:25,833 --> 01:02:27,625
en tus piernas.
779
01:02:28,625 --> 01:02:30,583
Bueno, muéstralo.
780
01:02:33,583 --> 01:02:34,625
Creo,
781
01:02:35,292 --> 01:02:36,667
Él no quiere hablar.
782
01:02:38,667 --> 01:02:40,167
Muestra las cicatrices.
783
01:02:55,583 --> 01:02:57,458
¿Hay tiburones en Alemania?
784
01:02:57,917 --> 01:02:58,833
¿Heridas de bala?
785
01:03:00,792 --> 01:03:02,542
– ¡Impresionante! – Maldita sea.
786
01:03:02,708 --> 01:03:05,417
– Realmente repugnante. – ¿No lo dije?
787
01:03:08,458 --> 01:03:09,917
¿Alemania?
788
01:03:13,708 --> 01:03:15,125
Bélgica.
789
01:03:16,375 --> 01:03:19,833
Ya es suficiente ¿quieres más?
790
01:03:22,208 --> 01:03:23,167
Su...
791
01:03:24,917 --> 01:03:26,833
Estoy haciendo esto por nosotros.
792
01:03:27,000 --> 01:03:28,958
Este idiota
793
01:03:29,417 --> 01:03:31,708
garantiza su seguridad y la nuestra.
794
01:03:32,458 --> 01:03:34,958
Él nunca lo entenderá,
795
01:03:35,542 --> 01:03:37,208
que eres judío
796
01:03:37,917 --> 01:03:39,167
Nunca.
797
01:03:41,500 --> 01:03:42,458
¡Salir!
798
01:03:42,625 --> 01:03:44,042
¡Sal de mi oficina!
799
01:03:44,208 --> 01:03:45,792
Y lleva a tus amigos contigo.
800
01:03:45,958 --> 01:03:46,792
¡Salir!
801
01:03:46,958 --> 01:03:50,000
Sólo puedes hablar así porque
802
01:03:50,167 --> 01:03:52,792
Eres un soldado de la Segunda Guerra Mundial.
803
01:03:52,958 --> 01:03:54,542
¡Ahora sal!
804
01:03:54,708 --> 01:03:56,000
¡Maldición!
805
01:04:02,417 --> 01:04:04,417
BRASIL – DISTRITO FEDERAL
806
01:04:04,583 --> 01:04:06,667
Socios de “Costa y Carpinheiro”, ¿cómo puedo ayudar?
807
01:04:06,833 --> 01:04:09,250
Me gustaría hablar con João Pedro.
808
01:04:10,500 --> 01:04:12,042
Te conectaré de inmediato.
809
01:04:15,375 --> 01:04:17,042
Señor João, nuestro amigo.
810
01:04:17,417 --> 01:04:18,833
Conectando ahora.
811
01:04:23,792 --> 01:04:25,750
Hola, João. ¿Qué pasa?
812
01:04:25,917 --> 01:04:29,625
Escucha atentamente. Espero que estés bien.
813
01:04:29,792 --> 01:04:31,500
No digas dónde estás
814
01:04:31,667 --> 01:04:34,042
– ¿Por qué? – Esta llamada no es segura.
815
01:04:34,208 --> 01:04:36,292
Nuestros teléfonos están siendo monitoreados.
816
01:04:36,458 --> 01:04:39,625
Escucha, sólo podemos hablar en una línea segura.
817
01:04:39,792 --> 01:04:41,208
– Cuelga ya. – João…
818
01:04:41,375 --> 01:04:42,208
Voy a colgar...
819
01:04:42,375 --> 01:04:44,708
Envíame el número y te llamo.
820
01:04:46,750 --> 01:04:48,750
¿Cómo envío el número?
821
01:04:48,917 --> 01:04:49,917
¡Maldita sea!
822
01:05:08,667 --> 01:05:09,833
Telegrama.
823
01:05:15,833 --> 01:05:16,917
NUMERO DE TELÉFONO 216180.
824
01:05:17,458 --> 01:05:18,542
INTERNO 22.
825
01:05:19,083 --> 01:05:20,958
ESTARÉ ESPERANDO CONTACTO A LAS 5:30 PM. FIN.
826
01:05:49,417 --> 01:05:51,042
– Hola. – Hola.
827
01:05:51,750 --> 01:05:52,917
Telegrama.
828
01:06:01,917 --> 01:06:02,958
Telegrama.
829
01:06:04,958 --> 01:06:06,500
¿Por qué lo abriste?
830
01:06:06,667 --> 01:06:09,125
Pero no lo leí.
831
01:06:09,875 --> 01:06:12,792
Si no lo leíste ¿por qué lo abriste?
832
01:06:14,583 --> 01:06:16,000
No sé qué decir…
833
01:07:09,542 --> 01:07:13,000
“El gran dragón ha sido expulsado.
834
01:07:13,708 --> 01:07:15,917
“Es la gran serpiente…”
835
01:07:16,833 --> 01:07:18,167
– ¿Pedras? – Soy yo.
836
01:07:18,333 --> 01:07:20,667
Me gustaría hablar con el señor Alexander.
837
01:07:20,833 --> 01:07:22,167
Él te está esperando.
838
01:07:46,000 --> 01:07:47,208
NO HAY ENTRADA
839
01:07:50,458 --> 01:07:52,042
Bueno, y las escaleras…
840
01:07:53,750 --> 01:07:55,500
Hay una mujer en el vestíbulo…
841
01:07:56,417 --> 01:07:58,375
poseído por un espíritu.
842
01:07:58,542 --> 01:08:00,292
Esta es esa película.
843
01:08:03,958 --> 01:08:05,708
– ¿Recibí llamadas? – No.
844
01:08:06,375 --> 01:08:08,750
Pero alguien dejó un mensaje.
845
01:08:12,083 --> 01:08:14,917
Papá, que tengas un buen día. Fernanda.
846
01:08:17,750 --> 01:08:18,750
Gracias.
847
01:08:18,917 --> 01:08:20,000
Vamos.
848
01:08:25,208 --> 01:08:26,708
SOLO EMPLEADOS
849
01:08:31,000 --> 01:08:32,417
¿Estás mostrando "Nastrus" nuevamente?
850
01:08:32,583 --> 01:08:34,958
Pedras lo programó para el sábado por la mañana.
851
01:08:35,333 --> 01:08:38,375
Por esa pata de tiburón en el estómago.
852
01:08:38,542 --> 01:08:39,583
A la gente le gusta.
853
01:08:40,250 --> 01:08:41,375
Por cierto,
854
01:08:42,042 --> 01:08:46,167
Fernanda tiene muchas ganas de ver "Nastrus".
855
01:08:46,917 --> 01:08:49,375
Estaba pensando traerlo el sábado.
856
01:08:49,542 --> 01:08:51,250
¿Estas bromeando?
857
01:08:52,500 --> 01:08:54,000
Yo lo dejaría.
858
01:08:54,167 --> 01:08:56,167
Es demasiado fuerte para él.
859
01:08:56,875 --> 01:09:00,500
El niño ya está teniendo pesadillas por el cartel.
860
01:09:40,167 --> 01:09:41,292
Allá…
861
01:09:41,667 --> 01:09:43,875
Esto pasa todos los días
862
01:09:44,042 --> 01:09:45,542
Cada día.
863
01:10:04,417 --> 01:10:06,750
A Fátima le gustaba mucho esa ventana.
864
01:10:08,042 --> 01:10:10,542
A ella le gustaba sentarse justo donde tú estás sentado ahora.
865
01:10:13,917 --> 01:10:15,875
Quiero preguntarte.
866
01:10:16,292 --> 01:10:17,667
Mirándote a los ojos.
867
01:10:29,417 --> 01:10:31,417
Cuando te casaste con ella,
868
01:10:33,250 --> 01:10:35,458
¿La engañaste a menudo?
869
01:10:36,042 --> 01:10:39,042
¿De qué estás hablando después de tanto tiempo?
870
01:10:41,125 --> 01:10:42,833
Hiciste trampa, ¿no?
871
01:10:45,708 --> 01:10:47,083
Señor Alexander…
872
01:10:48,958 --> 01:10:51,708
Fátima y yo nos amábamos mucho.
873
01:10:53,333 --> 01:10:56,292
Tú lo sabes mejor que nadie ¿verdad?
874
01:10:56,458 --> 01:10:57,292
Lo sé.
875
01:10:57,792 --> 01:10:59,875
Fernanda es la mayor prueba de ello.
876
01:11:00,375 --> 01:11:01,500
Entonces,
877
01:11:01,833 --> 01:11:04,000
Hiciste trampa, ¿no?
878
01:11:13,875 --> 01:11:14,917
Esperar.
879
01:11:15,083 --> 01:11:15,958
Alguien te está llamando.
880
01:11:19,042 --> 01:11:20,667
Hola Joan. Funcionó.
881
01:11:21,042 --> 01:11:24,000
Me alegra escucharte y saber que estás bien.
882
01:11:24,792 --> 01:11:28,458
Tengo que hablar rápido, no tengo muchas fichas.
883
01:11:29,083 --> 01:11:32,542
Consiguió que tu nombre estuviera en la lista de la Policía Federal.
884
01:11:32,708 --> 01:11:35,500
Esto significa que no puedes salir del país.
885
01:11:35,667 --> 01:11:36,708
Eso es muy extraño.
886
01:11:36,875 --> 01:11:38,583
¿No puedo viajar?
887
01:11:38,958 --> 01:11:40,792
Estoy tratando de comprender esto.
888
01:11:41,083 --> 01:11:43,042
Él está manipulando.
889
01:11:43,208 --> 01:11:45,958
Este es un juego sucio de alto nivel.
890
01:11:46,125 --> 01:11:47,792
Te lo digo,
891
01:11:48,333 --> 01:11:51,333
Eliminó a un fiscal serio del caso –
892
01:11:51,500 --> 01:11:53,000
favorable al régimen, pero grave –
893
01:11:53,167 --> 01:11:54,833
y lo reemplazó por un estafador,
894
01:11:55,000 --> 01:11:56,250
…su amigo.
895
01:11:56,417 --> 01:11:57,708
¡Maldición!
896
01:11:58,125 --> 01:11:59,833
Tengo que decir,
897
01:12:00,208 --> 01:12:02,375
La situación es muy mala.
898
01:12:02,542 --> 01:12:03,792
Así que por favor,
899
01:12:03,958 --> 01:12:05,458
No metas la cabeza,
900
01:12:05,625 --> 01:12:07,292
permanecer en las sombras.
901
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Esta es mi última ficha.
902
01:12:10,042 --> 01:12:11,333
Escuche atentamente.
903
01:12:12,292 --> 01:12:13,458
Elsa
904
01:12:13,625 --> 01:12:16,583
es ahora la figura más importante de esta historia.
905
01:12:17,250 --> 01:12:18,625
Elsa.
906
01:13:07,333 --> 01:13:08,708
Un gran lugar.
907
01:13:09,083 --> 01:13:10,958
Aquí se aloja un técnico de Río.
908
01:13:11,125 --> 01:13:13,000
De esta manera se ahorra en costes de hotel.
909
01:13:22,292 --> 01:13:25,792
– ¿Señor Alejandro? – Alejandro de Jesús do Nascimento.
910
01:13:25,958 --> 01:13:27,750
– Soy Elza. – Un placer conocerte.
911
01:13:28,500 --> 01:13:29,792
– Soy Valdemar. – Hola.
912
01:13:31,250 --> 01:13:32,833
¿Cómo debo dirigirme a usted?
913
01:13:33,000 --> 01:13:35,500
Puedes llamarme por mi nombre aquí: Armando.
914
01:13:37,333 --> 01:13:39,750
Es un gran honor hablar con usted aquí.
915
01:13:39,917 --> 01:13:42,125
¿No dijiste que estabas usando un nombre falso?
916
01:13:42,292 --> 01:13:44,292
¿No es eso malo?
917
01:13:47,208 --> 01:13:49,500
Sí, no muy bueno.
918
01:13:50,292 --> 01:13:54,042
Y gracias por las entradas gratis. Acabamos de ver una película.
919
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
¿Te gusto?
920
01:13:56,083 --> 01:13:59,583
No soy una persona religiosa, pero fue aterrador.
921
01:14:00,042 --> 01:14:02,083
Valdemar casi se moja los pantalones.
922
01:14:02,250 --> 01:14:03,958
No me gustan las películas de terror.
923
01:14:10,708 --> 01:14:12,250
¿Puedo grabar nuestra conversación?
924
01:14:12,708 --> 01:14:14,292
Graba lo que quieras.
925
01:14:19,667 --> 01:14:20,917
Grabación.
926
01:14:21,583 --> 01:14:23,208
Es similar a
927
01:14:25,000 --> 01:14:29,625
Programas estadounidenses de protección de testigos.
928
01:14:33,000 --> 01:14:36,292
Allí todo se hace con grandes recursos.
929
01:14:36,458 --> 01:14:38,625
y fondos gubernamentales.
930
01:14:38,792 --> 01:14:42,917
Y aquí todo es un poco improvisado, al estilo brasileño.
931
01:14:43,083 --> 01:14:45,625
Y destinado a protegerte de Brasil.
932
01:14:46,833 --> 01:14:49,042
¿A cuántas personas proteges?
933
01:14:49,500 --> 01:14:52,458
Contigo – cuatro personas en Recife.
934
01:14:53,125 --> 01:14:56,208
Dos más en Fortaleza y uno en Salvador.
935
01:14:57,208 --> 01:15:00,000
¿Estamos todos en la misma casa en Recife?
936
01:15:03,167 --> 01:15:05,667
Mira, cada caso es diferente.
937
01:15:05,833 --> 01:15:09,042
– Entonces, todos nos ayudamos unos a otros. – Sí.
938
01:15:10,875 --> 01:15:13,125
¿Y quién paga todo esto?
939
01:15:15,458 --> 01:15:17,583
Lo paga la hija…
940
01:15:18,333 --> 01:15:21,375
de una familia muy rica de São Paulo…
941
01:15:22,292 --> 01:15:24,708
que viene desgarrando al país desde hace mucho tiempo.
942
01:15:28,000 --> 01:15:30,167
¿Cómo te fue en el trabajo hoy?
943
01:15:31,292 --> 01:15:34,083
Entonces, me contrataste en la comisaría.
944
01:15:34,250 --> 01:15:35,292
¿Hablas en serio?
945
01:15:35,458 --> 01:15:37,333
No, no es una comisaría.
946
01:15:37,500 --> 01:15:40,417
Usted presentó su solicitud al Departamento de Documentos de Identificación.
947
01:15:40,583 --> 01:15:41,417
Sí.
948
01:15:41,750 --> 01:15:43,583
Voy a intentar encontrarlo
949
01:15:43,750 --> 01:15:46,167
El único documento que prueba,
950
01:15:46,875 --> 01:15:49,708
que mi madre fallecida realmente existió.
951
01:15:51,250 --> 01:15:53,750
Pero hoy ese lugar era una comisaría de policía.
952
01:15:53,917 --> 01:15:55,250
Con el jefe de policía y todo.
953
01:15:55,583 --> 01:15:56,958
¿Hablaron ustedes dos?
954
01:15:58,958 --> 01:16:01,708
Es un verdadero idiota.
955
01:16:01,875 --> 01:16:03,458
un hijo de puta.
956
01:16:04,000 --> 01:16:05,500
La peor parte es que
957
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
Parecía que le gustaba.
958
01:16:09,458 --> 01:16:12,417
Solo debes saber que tenemos un aliado allí.
959
01:16:12,833 --> 01:16:14,000
Anisio.
960
01:16:16,500 --> 01:16:18,583
¿Es seguro para él saber quién soy?
961
01:16:19,208 --> 01:16:20,542
Anisio ayuda.
962
01:16:20,958 --> 01:16:23,792
Pero él no sabe quién eres ni qué estamos haciendo contigo.
963
01:16:25,292 --> 01:16:27,208
Cuéntame sobre los pasaportes.
964
01:16:27,667 --> 01:16:29,583
La mía y la de mi hijo.
965
01:16:30,167 --> 01:16:33,083
No sé si lo sabes,
966
01:16:34,333 --> 01:16:38,125
pero estoy en la lista de la Policía Federal, lo que me prohíbe viajar.
967
01:16:38,667 --> 01:16:40,542
Dada la situación,
968
01:16:40,708 --> 01:16:44,958
Estamos de acuerdo en que necesitas un pasaporte falso.
969
01:16:45,833 --> 01:16:47,708
Podemos encargarnos de eso.
970
01:16:47,875 --> 01:16:51,750
Puedo conseguir los documentos, pero tardará unos días.
971
01:16:51,917 --> 01:16:54,208
¿Qué pasa aquí? No lo entiendo.
972
01:16:54,375 --> 01:16:56,917
¿Por qué necesito un pasaporte falso?
973
01:16:58,042 --> 01:16:59,958
No he hecho nada malo…
974
01:17:01,500 --> 01:17:03,125
¿Y tú qué obtienes con esto?
975
01:17:03,458 --> 01:17:04,667
¿Quién eres?
976
01:17:04,833 --> 01:17:06,667
Soy pediatra.
977
01:17:06,833 --> 01:17:08,542
Sólo trato de ayudar.
978
01:17:08,708 --> 01:17:11,083
Armando, no hablemos de eso ahora.
979
01:17:11,625 --> 01:17:13,792
Piensa en tu hijo. Mi nieto.
980
01:17:14,875 --> 01:17:16,833
Piensa en mi hija, Fátima.
981
01:17:17,333 --> 01:17:21,000
Señor Aleksandras, pienso constantemente en mi hijo.
982
01:17:22,083 --> 01:17:24,917
Lo siento mucho por su hija, señor Aleksandras.
983
01:17:25,333 --> 01:17:27,417
Y tu esposa, Armando.
984
01:17:29,958 --> 01:17:33,250
¿Cómo pudo este país perder a una mujer como Fátima?
985
01:17:35,417 --> 01:17:37,750
Brasil pagará caro por esto.
986
01:17:38,292 --> 01:17:40,000
No estoy de acuerdo.
987
01:17:40,167 --> 01:17:41,917
Con el debido respeto.
988
01:17:42,875 --> 01:17:44,583
Ella no pagará nada
989
01:17:45,083 --> 01:17:46,958
Ella no pagará absolutamente nada.
990
01:17:48,500 --> 01:17:50,417
Armando, te admiro,
991
01:17:50,583 --> 01:17:52,500
pero deberias irte
992
01:17:53,500 --> 01:17:56,000
Si yo fuera tú, saldría de aquí lo antes posible.
993
01:17:56,167 --> 01:17:58,417
Aceptaría su ayuda y me iría hoy mismo.
994
01:17:58,583 --> 01:18:00,250
Por eso lo organicé.
995
01:18:01,250 --> 01:18:02,458
Señor Alexander…
996
01:18:02,625 --> 01:18:05,042
Necesitamos proteger lo que todavía tenemos.
997
01:18:05,208 --> 01:18:07,042
Tú y mi nieto.
998
01:18:16,833 --> 01:18:19,917
Estaré en la sala de proyección. Cierren las puertas.
999
01:18:26,625 --> 01:18:28,500
Nos gustaría saber más
1000
01:18:28,667 --> 01:18:31,083
sobre Enrique Castro Giroči
1001
01:18:31,250 --> 01:18:33,333
y cómo se involucró en esto.
1002
01:18:35,500 --> 01:18:37,000
Te lo contaré todo.
1003
01:18:37,167 --> 01:18:38,458
Conseguiré todo esto
1004
01:18:39,208 --> 01:18:40,708
fuera de mi pecho
1005
01:18:41,292 --> 01:18:42,750
Esta es una conversación.
1006
01:18:43,625 --> 01:18:44,917
Estando grabado.
1007
01:18:46,125 --> 01:18:47,500
Cuéntame sobre eso…
1008
01:18:49,167 --> 01:18:50,833
Enrique Girochi.
1009
01:19:15,583 --> 01:19:16,667
I...
1010
01:19:17,792 --> 01:19:20,458
No soy una persona violenta.
1011
01:19:24,958 --> 01:19:26,542
Pero este hombre…
1012
01:19:31,375 --> 01:19:33,625
Lo mataría incluso con un martillo.
1013
01:19:42,083 --> 01:19:44,958
Le aplastaría el cráneo con un martillo.
1014
01:19:45,792 --> 01:19:46,625
Eres…
1015
01:19:48,000 --> 01:19:49,458
¿Llevas un arma?
1016
01:19:53,917 --> 01:19:56,042
No, pero sé usar un martillo.
1017
01:19:58,375 --> 01:20:00,042
Necesito ir al baño.
1018
01:20:04,625 --> 01:20:06,542
Necesito ir al baño.
1019
01:20:08,917 --> 01:20:11,083
Ella pausó la grabación para ir al baño...
1020
01:20:17,083 --> 01:20:19,083
Nos gustaría saber más
1021
01:20:19,250 --> 01:20:21,167
sobre Enrike Castro Giroči
1022
01:20:21,333 --> 01:20:23,333
y cómo se involucró en esto.
1023
01:20:23,500 --> 01:20:24,708
Flavia?
1024
01:20:26,500 --> 01:20:28,000
...sobre ella misma.
1025
01:20:28,167 --> 01:20:29,333
Es una conversación.
1026
01:20:29,500 --> 01:20:31,458
¿Qué fechas estás escuchando?
1027
01:20:32,208 --> 01:20:35,250
- Disculpe? - ¿Qué fechas estás escuchando?
1028
01:20:35,917 --> 01:20:38,292
Es Elza con "Marsel", entre comillas,
1029
01:20:38,458 --> 01:20:40,667
25 de febrero de 1977.
1030
01:20:40,833 --> 01:20:42,792
Aún no he terminado.
1031
01:20:43,167 --> 01:20:45,583
Marselas es Armandas ¿lo sabías?
1032
01:20:46,917 --> 01:20:49,000
Eso es exactamente lo que acabo de escuchar.
1033
01:20:49,208 --> 01:20:50,792
y me confundí.
1034
01:20:50,917 --> 01:20:53,542
Así que Marcel es en realidad Armand.
1035
01:20:54,042 --> 01:20:56,417
-Ese es un nombre falso.-Sí.
1036
01:20:56,583 --> 01:20:58,500
¡Eres inteligente, Flavia!
1037
01:20:58,667 --> 01:21:00,250
¿Cuáles estás escuchando?
1038
01:21:00,667 --> 01:21:02,667
Las cintas de Anisija.
1039
01:21:02,833 --> 01:21:04,417
Desde el '76.
1040
01:21:04,583 --> 01:21:05,500
Sí.
1041
01:21:11,583 --> 01:21:13,375
Necesito ir al baño.
1042
01:21:20,042 --> 01:21:22,125
¿Cómo conociste a Giročius?
1043
01:21:23,625 --> 01:21:26,875
Vino a visitar la universidad.
1044
01:21:27,708 --> 01:21:30,667
Como jefe del departamento,
1045
01:21:31,083 --> 01:21:35,125
A veces me encontraba con invitados en el aeropuerto de Recife.
1046
01:21:35,292 --> 01:21:38,542
Fue miembro del consejo directivo de la empresa eléctrica estatal "Eletrobras",
1047
01:21:38,667 --> 01:21:41,083
que pertenecía al Ministerio de Minas y Energía.
1048
01:21:41,250 --> 01:21:42,583
Entonces, tú eres Armandas.
1049
01:21:43,542 --> 01:21:45,208
Leí tu CV.
1050
01:21:45,375 --> 01:21:47,708
Te imaginé diferente.
1051
01:21:48,125 --> 01:21:50,958
-Lo tomaré como un cumplido. -Sí. Hace calor, ¿verdad?
1052
01:21:51,125 --> 01:21:53,000
¿Cuál fue tu primera impresión?
1053
01:21:53,292 --> 01:21:54,250
¿Acerca de Giročius?
1054
01:21:54,417 --> 01:21:55,500
Idiota.
1055
01:21:57,042 --> 01:21:58,833
Y su hijo - otro idiota.
1056
01:22:00,333 --> 01:22:02,792
¿Cuánto tiempo lleva usted al frente del departamento?
1057
01:22:03,708 --> 01:22:06,542
Regresé después de mis estudios postdoctorales.
1058
01:22:06,708 --> 01:22:08,542
Hace unos dos años.
1059
01:22:09,333 --> 01:22:12,667
También compensé la licencia por investigación.
1060
01:22:13,583 --> 01:22:15,208
Y fui elegido.
1061
01:22:15,875 --> 01:22:18,250
¿Alguna vez has considerado trabajar en la industria?
1062
01:22:18,917 --> 01:22:22,333
Podrías disfrutar de una buena ducha industrial fría.
1063
01:22:23,583 --> 01:22:25,625
Me gusta hacer investigación.
1064
01:22:25,792 --> 01:22:28,042
¿Dijo "ducha industrial"?
1065
01:22:28,583 --> 01:22:30,667
Sí, necesitaba una "ducha industrial".
1066
01:22:30,833 --> 01:22:32,000
¿Cuando fue eso?
1067
01:22:33,333 --> 01:22:35,208
Eso fue
1068
01:22:35,375 --> 01:22:37,792
en agosto de 1974.
1069
01:22:38,375 --> 01:22:41,208
Se lo presentamos a todo el mundo,
1070
01:22:41,375 --> 01:22:42,958
en el departamento.
1071
01:22:43,667 --> 01:22:45,333
Allí estaba Luanda Azevedo,
1072
01:22:45,458 --> 01:22:47,417
Marcellus Vasconcelos, Sebastian Pires...
1073
01:22:47,583 --> 01:22:51,000
Le mostramos todo el edificio.
1074
01:22:51,167 --> 01:22:53,500
Le mostramos los laboratorios, todos los proyectos...
1075
01:22:53,875 --> 01:22:56,083
El proyecto de autonomía eléctrica,
1076
01:22:56,250 --> 01:22:57,750
...el proyecto del coche eléctrico...
1077
01:22:57,917 --> 01:23:00,417
La máquina de procesamiento de cuero,
1078
01:23:01,000 --> 01:23:03,583
que era el orgullo de nuestro departamento.
1079
01:23:12,000 --> 01:23:14,667
Permítanme presentarles a mis colegas.
1080
01:23:14,833 --> 01:23:16,083
Hola.
1081
01:23:16,208 --> 01:23:18,375
– Hola. – Entonces, ella es Suzy Shafer...
1082
01:23:18,458 --> 01:23:20,125
– Un placer conocerte. – De la Universidad de Leeds.
1083
01:23:20,875 --> 01:23:23,792
Sendzejus Jeslin de la Universidad Técnica de Quebec.
1084
01:23:24,625 --> 01:23:25,625
¿Eres británico?
1085
01:23:25,750 --> 01:23:28,917
No. Soy estadounidense. De Nueva York.
1086
01:23:28,958 --> 01:23:31,083
– Pero Sendzejus... – Soy británico.
1087
01:23:31,875 --> 01:23:33,000
¿Eres británico?
1088
01:23:33,042 --> 01:23:34,417
– Sí. – ¿En serio?
1089
01:23:35,167 --> 01:23:37,417
Sí. Estudiamos juntos en Leeds.
1090
01:23:38,333 --> 01:23:39,542
Ahora vivo en Quebec.
1091
01:23:39,958 --> 01:23:40,958
Por supuesto.
1092
01:23:41,625 --> 01:23:43,833
Y aquí estamos. Es un gran tipo.
1093
01:23:50,833 --> 01:23:53,542
Así fue. Al día siguiente.
1094
01:23:53,708 --> 01:23:55,833
Hubo una reunión.
1095
01:23:56,375 --> 01:23:59,500
En esa reunión, prácticamente...
1096
01:23:59,875 --> 01:24:02,000
Cállate la boca.
1097
01:24:07,458 --> 01:24:09,333
Para ahorrar tiempo,
1098
01:24:09,500 --> 01:24:10,750
Iré directo al grano.
1099
01:24:10,917 --> 01:24:12,875
Hablando de "Eletrobras",
1100
01:24:13,042 --> 01:24:14,667
más alejado de Pernambuco,
1101
01:24:15,375 --> 01:24:17,750
el trabajo que estás haciendo aquí,
1102
01:24:17,917 --> 01:24:20,417
Debería ser parte del todo, en mi opinión.
1103
01:24:21,375 --> 01:24:23,542
Eres demasiado independiente,
1104
01:24:23,708 --> 01:24:26,000
separados de nosotros en el sur.
1105
01:24:27,583 --> 01:24:30,375
Me gustaría centrarme en Río.
1106
01:24:30,542 --> 01:24:33,208
Algunas de sus investigaciones
1107
01:24:33,375 --> 01:24:34,958
y los sujetos de las decisiones.
1108
01:24:35,333 --> 01:24:37,125
Para evitar viejas discusiones sobre este tema,
1109
01:24:37,292 --> 01:24:40,542
Cómo difiere el trabajo en el Norte y en el Sur.
1110
01:24:41,500 --> 01:24:44,708
Sé que hablas con un acento diferente,
1111
01:24:45,083 --> 01:24:47,792
Tienes una forma diferente de trabajar.
1112
01:24:48,167 --> 01:24:51,417
Incluso el jefe de tu departamento es un tipo peludo.
1113
01:24:52,125 --> 01:24:53,083
¿Verdad, Armand?
1114
01:24:55,708 --> 01:24:57,542
Larga vida a las diferencias ¿no?
1115
01:24:58,250 --> 01:25:00,875
Lo que estoy tratando de decir es,
1116
01:25:01,542 --> 01:25:03,792
Me sorprendió lo que vi aquí.
1117
01:25:03,958 --> 01:25:04,958
Pido disculpas.
1118
01:25:05,125 --> 01:25:06,167
Simplemente porque...
1119
01:25:06,333 --> 01:25:08,000
Para mayor claridad.
1120
01:25:08,625 --> 01:25:12,542
Todos nuestros proyectos están publicados en la publicación oficial.
1121
01:25:12,708 --> 01:25:14,375
No entiendo por qué estás sorprendido.
1122
01:25:14,542 --> 01:25:17,583
– Déjame terminar. – A menos que no lo hayas leído.
1123
01:25:17,750 --> 01:25:20,208
Lo dije en sentido positivo.
1124
01:25:20,375 --> 01:25:22,792
– Para que quede claro. – Es un cumplido.
1125
01:25:23,125 --> 01:25:24,458
Está bien...
1126
01:25:24,917 --> 01:25:27,958
Por cierto, la tecnología de procesamiento del cuero...
1127
01:25:28,625 --> 01:25:31,333
midiendo el área del cuero,
1128
01:25:32,125 --> 01:25:34,917
Es importante para la cultura local.
1129
01:25:35,792 --> 01:25:37,708
Para toros, cabras, vacas...
1130
01:25:38,375 --> 01:25:41,042
Es importante para la economía de la región Nordeste.
1131
01:25:41,208 --> 01:25:42,458
Me gusta.
1132
01:25:44,292 --> 01:25:47,833
Es un centro regional, no nacional,
1133
01:25:48,000 --> 01:25:49,875
Y mucho menos internacional.
1134
01:25:51,500 --> 01:25:55,000
Echemos un vistazo al coche eléctrico, el proyecto que me mostraste.
1135
01:25:55,167 --> 01:25:57,500
Por cierto, Armandas también está trabajando en ello.
1136
01:25:59,083 --> 01:26:01,500
En Canadá se están llevando a cabo
1137
01:26:01,667 --> 01:26:03,375
Investigación más avanzada.
1138
01:26:04,167 --> 01:26:08,458
De hecho, compramos 12 prototipos del consorcio canadiense.
1139
01:26:08,625 --> 01:26:11,000
– A través de "Eletrobras". Me gustaría añadir...
1140
01:26:11,167 --> 01:26:14,917
Usted y su empresa son parte de ese consorcio.
1141
01:26:15,083 --> 01:26:16,417
"Eletrobras."
1142
01:26:16,583 --> 01:26:20,917
De hecho, "Eletrobras" adquirió 12 prototipos del consorcio.
1143
01:26:21,458 --> 01:26:22,750
¿"Eletrobras"?
1144
01:26:22,917 --> 01:26:25,542
¿No es tu empresa? —Eletrobras. ¿Puedo continuar?
1145
01:26:28,208 --> 01:26:29,000
Entonces...
1146
01:26:29,167 --> 01:26:31,417
Tengo curiosidad,
1147
01:26:31,958 --> 01:26:34,000
si el dinero de los contribuyentes
1148
01:26:34,167 --> 01:26:36,500
Debería invertirse en tales proyectos.
1149
01:26:36,667 --> 01:26:38,875
En el noreste...
1150
01:26:39,042 --> 01:26:40,042
Él no puede hablar en serio,
1151
01:26:40,208 --> 01:26:43,458
cuando ellos mismos tienen que lidiar con tantos problemas.
1152
01:26:45,750 --> 01:26:47,167
Además,
1153
01:26:47,958 --> 01:26:50,958
compitiendo con empresas más grandes en el extranjero.
1154
01:26:51,125 --> 01:26:52,208
Señor Giroci,
1155
01:26:52,833 --> 01:26:55,750
Soy Luanda Azevedo, profesora investigadora,
1156
01:26:55,917 --> 01:26:58,833
Licenciada en la Universidad Federal de Rio Grande do Sul.
1157
01:26:59,000 --> 01:27:01,250
– ¿Eres del sur? – Sí.
1158
01:27:01,625 --> 01:27:04,083
Todos nuestros proyectos están financiados.
1159
01:27:04,250 --> 01:27:07,000
de fondos públicos de investigación.
1160
01:27:07,167 --> 01:27:09,667
Y tenemos proyectos de asociación,
1161
01:27:09,833 --> 01:27:12,833
financiado por fundaciones extranjeras independientes.
1162
01:27:13,000 --> 01:27:15,958
Es hora de revisar tus criterios de financiación,
1163
01:27:16,125 --> 01:27:18,333
especialmente la independencia.
1164
01:27:19,375 --> 01:27:22,042
Luanda fue la primera en caer.
1165
01:27:22,208 --> 01:27:23,708
Ella fue a trabajar
1166
01:27:24,167 --> 01:27:26,000
en el metro de São Paulo,
1167
01:27:26,167 --> 01:27:29,792
Dónde estaba ese idiota en la Comisión Técnica.
1168
01:27:31,917 --> 01:27:33,667
¿Le pasó esto a todo el equipo?
1169
01:27:34,875 --> 01:27:35,875
Sí.
1170
01:27:36,167 --> 01:27:38,708
Fue una auténtica "lluvia industrial".
1171
01:27:39,792 --> 01:27:43,458
Recortó la financiación a las universidades estatales
1172
01:27:43,625 --> 01:27:45,375
para beneficio personal.
1173
01:27:45,708 --> 01:27:47,167
Es solo que...
1174
01:27:50,667 --> 01:27:52,750
Y entonces yo estaba
1175
01:27:52,917 --> 01:27:54,958
Lleno de acusaciones.
1176
01:27:55,667 --> 01:27:57,208
No sé si lo sabes,
1177
01:27:57,667 --> 01:28:00,333
Pero se publicaron dos artículos inventados,
1178
01:28:01,625 --> 01:28:03,875
un ataque coordinado contra ti,
1179
01:28:04,542 --> 01:28:06,875
En los periódicos de Río y São Paulo.
1180
01:28:07,042 --> 01:28:08,667
Gracias a Dios,
1181
01:28:08,833 --> 01:28:12,125
No vi nada en los periódicos de Recife.
1182
01:28:12,625 --> 01:28:14,083
Todo pasará.
1183
01:28:17,583 --> 01:28:19,375
Espero que pase.
1184
01:28:43,917 --> 01:28:44,917
Señor Alexander,
1185
01:28:45,083 --> 01:28:47,708
Por favor, siéntate aquí para que pueda verte.
1186
01:28:53,917 --> 01:28:56,125
No conté la historia en orden.
1187
01:28:57,792 --> 01:29:00,167
La noche anterior a esa reunión
1188
01:29:01,583 --> 01:29:03,625
Fuimos a cenar.
1189
01:29:04,583 --> 01:29:05,625
I,
1190
01:29:05,917 --> 01:29:07,167
Fátima,
1191
01:29:08,125 --> 01:29:10,750
Giročis y su hijo.
1192
01:29:13,292 --> 01:29:16,208
Ella empezó como tu secretaria, ¿verdad?
1193
01:29:22,250 --> 01:29:23,542
Al baño.
1194
01:29:29,667 --> 01:29:31,458
¡Qué mujer más hermosa tienes!
1195
01:29:35,000 --> 01:29:36,542
¿Quieres un poco de agua?
1196
01:29:36,708 --> 01:29:37,708
Sí, por favor.
1197
01:29:42,792 --> 01:29:45,792
Te invité a cenar con mi esposa.
1198
01:29:46,417 --> 01:29:49,875
Y ella acaba de decir que es profesora, ¿verdad?
1199
01:29:51,000 --> 01:29:52,875
Pero sé por qué estás haciendo esto.
1200
01:29:53,708 --> 01:29:57,458
Es para la investigación de baterías de litio, ¿verdad?
1201
01:29:59,292 --> 01:30:01,417
Patenté la investigación.
1202
01:30:02,625 --> 01:30:04,000
Es mi proyecto.
1203
01:30:04,583 --> 01:30:08,125
Es un pequeño avance, pero la patente es mía.
1204
01:30:09,667 --> 01:30:10,542
Pásame el whisky.
1205
01:30:13,042 --> 01:30:15,833
Mi sentido del olfato nunca me falla, ¿verdad, hijo?
1206
01:30:16,708 --> 01:30:18,042
Tú me conoces.
1207
01:30:19,042 --> 01:30:22,708
Este tipo utiliza la universidad para patentar investigaciones.
1208
01:30:22,875 --> 01:30:24,500
– Exijo respeto. – No me digas...
1209
01:30:24,667 --> 01:30:27,667
Utiliza el sistema público para llegar al mercado.
1210
01:30:28,042 --> 01:30:31,250
Necesitamos cerrar todas estas instituciones de mierda.
1211
01:30:31,417 --> 01:30:33,208
– Dinero fácil, ¿verdad? – Exijo respeto.
1212
01:30:33,375 --> 01:30:35,375
El dinero público es dinero fácil.
1213
01:30:36,417 --> 01:30:39,208
Soy el jefe del centro de investigación al que usted asiste.
1214
01:30:39,375 --> 01:30:42,417
Soy un empleado de la universidad que te acepta.
1215
01:30:42,750 --> 01:30:45,667
– No lo puedo creer. – Sabía que tenía que venir aquí.
1216
01:30:46,042 --> 01:30:47,417
Lo sabía.
1217
01:30:51,083 --> 01:30:53,875
Armand, mi campo es la ingeniería.
1218
01:30:54,458 --> 01:30:56,875
Yo dirijo el negocio familiar,
1219
01:30:57,917 --> 01:31:00,708
Creado a través del sudor y el trabajo duro.
1220
01:31:02,750 --> 01:31:04,792
Mi padre es italiano, de Génova.
1221
01:31:05,292 --> 01:31:07,042
Mi sangre es italiana.
1222
01:31:08,500 --> 01:31:11,250
No tienes idea de en qué te estás metiendo, chico.
1223
01:31:11,417 --> 01:31:13,000
Eres comunista.
1224
01:31:13,167 --> 01:31:15,042
– No soy comunista. – Tú sí lo eres.
1225
01:31:15,208 --> 01:31:16,042
¿Eres capitalista?
1226
01:31:16,750 --> 01:31:19,833
– Más comunista que capitalista. – Escucha.
1227
01:31:28,125 --> 01:31:30,500
Conoces el mapa.
1228
01:31:37,083 --> 01:31:38,208
Brasil.
1229
01:31:39,667 --> 01:31:40,792
Norte.
1230
01:31:42,292 --> 01:31:43,833
Cada uno tiene su propio lugar.
1231
01:31:46,542 --> 01:31:47,958
Buen trabajo, hombre.
1232
01:31:49,333 --> 01:31:50,125
Fátima.
1233
01:31:55,583 --> 01:31:59,250
Trabajo en la universidad que te acepta.
1234
01:31:59,417 --> 01:32:01,417
No soy un niño pequeño, como me acabas de llamar.
1235
01:32:01,583 --> 01:32:04,125
Exijo respeto. La cena está pagada.
1236
01:32:04,292 --> 01:32:07,833
Reunión mañana a las 8:30. El coche llegará a las 8.
1237
01:32:08,000 --> 01:32:09,958
Si quieres ir, ve; si no, no vayas.
1238
01:32:10,125 --> 01:32:11,958
Ese idiota puede quedarse atrás.
1239
01:32:12,375 --> 01:32:14,875
Déjame decir algo rápidamente.
1240
01:32:16,417 --> 01:32:20,917
Me levanté porque sentí la necesidad de orinar y vomitar.
1241
01:32:21,083 --> 01:32:23,375
Tan pronto como me levanté, pasó.
1242
01:32:23,542 --> 01:32:24,875
Controla a tu mujer.
1243
01:32:26,917 --> 01:32:29,000
Nos trataste irrespetuosamente.
1244
01:32:29,167 --> 01:32:31,375
Muy irrespetuosamente.
1245
01:32:31,542 --> 01:32:32,792
– Vamos. – Espera.
1246
01:32:32,958 --> 01:32:34,792
– No, no... – Controla a tu mujer.
1247
01:32:36,292 --> 01:32:37,667
Ahora escucharás.
1248
01:32:38,000 --> 01:32:40,917
Estuve en silencio toda la noche por respeto a Armand.
1249
01:32:43,292 --> 01:32:47,000
Muy irrespetuoso, especialmente hacia un padre delante de su hijo.
1250
01:32:49,333 --> 01:32:53,250
Ahora pienso en mi padre, que es un hombre humilde.
1251
01:32:53,833 --> 01:32:56,417
Comenzó a trabajar a los nueve años.
1252
01:32:57,292 --> 01:32:59,000
Este es un hombre.
1253
01:33:00,333 --> 01:33:03,000
Este es un hombre. ¿Me oyes?
1254
01:33:03,167 --> 01:33:05,125
Como mi marido. Este es un hombre.
1255
01:33:05,292 --> 01:33:06,208
Vamos.
1256
01:33:06,750 --> 01:33:09,292
Pero tú, tú también estás borracho.
1257
01:33:09,708 --> 01:33:12,542
Deberías estar avergonzado. ¿Qué clase de persona eres?
1258
01:33:13,250 --> 01:33:15,958
Oh, la secretaria es la perra que te parió. Vete a la mierda.
1259
01:33:16,125 --> 01:33:17,583
– ¡Cálmate! – Vete al infierno.
1260
01:33:17,958 --> 01:33:19,500
Vete tú mismo al infierno.
1261
01:33:19,833 --> 01:33:22,208
– Siéntate. – Armand...
1262
01:33:22,375 --> 01:33:24,167
Armand, no te metas en esto...
1263
01:33:25,458 --> 01:33:27,375
– Cada uno tiene su lugar. – Tranquilo.
1264
01:33:33,625 --> 01:33:36,833
No he golpeado a nadie desde los días de escuela.
1265
01:33:38,542 --> 01:33:41,000
En el gimnasio en 1950.
1266
01:33:42,292 --> 01:33:44,083
Y el encuentro se llevó a cabo...
1267
01:33:46,333 --> 01:33:47,792
Como dije.
1268
01:33:50,292 --> 01:33:53,000
¿Realmente Fátima dijo eso de mí?
1269
01:33:55,958 --> 01:33:57,625
Sí, señor Alexander.
1270
01:34:00,500 --> 01:34:01,583
Está bien.
1271
01:34:02,500 --> 01:34:04,042
Está bien.
1272
01:34:05,167 --> 01:34:06,250
Bueno entonces...
1273
01:34:09,042 --> 01:34:10,792
Giročius es un criminal.
1274
01:34:13,833 --> 01:34:16,083
Su lugar está en la cárcel.
1275
01:34:16,375 --> 01:34:18,125
Y cuando digo eso,
1276
01:34:18,292 --> 01:34:21,458
No me refiero a una colonia agrícola.
1277
01:34:23,042 --> 01:34:25,750
Debería estar en Carandiru.
1278
01:34:27,708 --> 01:34:29,708
Lo que está haciendo es traición.
1279
01:34:30,125 --> 01:34:31,375
Él es un estafador...
1280
01:34:32,458 --> 01:34:33,833
y un asesino.
1281
01:34:44,583 --> 01:34:47,625
En su grupo, digamos, de "refugiados",
1282
01:34:48,583 --> 01:34:51,875
Lo que más quiero dejar claro es tu caso.
1283
01:34:52,375 --> 01:34:56,625
Entiendo... Esas dos universidades extranjeras me quieren.
1284
01:34:56,792 --> 01:34:58,792
Probablemente te estén presionando.
1285
01:34:59,458 --> 01:35:01,042
No por eso...
1286
01:35:02,042 --> 01:35:04,875
Esas universidades extranjeras realmente te quieren, eso es genial.
1287
01:35:05,042 --> 01:35:07,042
Pero no hablemos de eso.
1288
01:35:11,000 --> 01:35:14,833
Nos han informado que se han contratado dos hombres.
1289
01:35:15,000 --> 01:35:17,792
Para encontrarte en Recife.
1290
01:35:18,708 --> 01:35:20,208
Eso no es bueno.
1291
01:35:20,625 --> 01:35:23,750
Son del estado de Río, trabajando juntos.
1292
01:35:28,458 --> 01:35:31,333
El mayor es Augustas Borba.
1293
01:35:31,833 --> 01:35:35,042
Un ex soldado, dado de baja del ejército en 1970.
1294
01:35:35,208 --> 01:35:36,958
Estaba radicado en Minas Gerais.
1295
01:35:37,708 --> 01:35:40,333
Las pésimas fuerzas armadas ni siquiera lo necesitaban.
1296
01:35:40,500 --> 01:35:42,000
Él es una escoria.
1297
01:35:44,583 --> 01:35:48,000
El más joven, Bobis, es su hijastro.
1298
01:35:48,583 --> 01:35:51,625
Dicen que el padrastro mató a la madre de Bobi.
1299
01:35:51,792 --> 01:35:54,292
Y ahora están trabajando juntos.
1300
01:36:01,583 --> 01:36:04,708
¿Dicen que me buscan sicarios?
1301
01:36:06,417 --> 01:36:07,417
Sí.
1302
01:36:10,458 --> 01:36:12,625
¿Está Giročis detrás de esto?
1303
01:36:18,375 --> 01:36:19,750
¿Y qué dices?
1304
01:36:22,208 --> 01:36:23,667
Una semana, máximo diez días.
1305
01:36:24,042 --> 01:36:25,833
En tus manos en cuatro días.
1306
01:36:26,750 --> 01:36:28,042
¿Cuatro días?
1307
01:36:29,500 --> 01:36:31,708
¡Qué falta de respeto!
1308
01:36:32,833 --> 01:36:35,125
Fátima, para ti.
1309
01:36:35,417 --> 01:36:37,833
Y a tu hijo, que está conmigo.
1310
01:36:39,375 --> 01:36:40,917
Ella estaba tan saludable...
1311
01:36:49,958 --> 01:36:51,250
¿Cuatro días?
1312
01:39:32,792 --> 01:39:35,875
SERVICIO MÉDICO FORENSE DE PERNAMBUCO
1313
01:40:21,458 --> 01:40:25,125
Necesito hablarte de algo que ocurre afuera.
1314
01:40:26,000 --> 01:40:27,125
¿Acerca de?
1315
01:40:27,292 --> 01:40:29,458
Es muy importante.
1316
01:40:30,042 --> 01:40:32,042
– ¿Por qué? – Es mejor que salgamos afuera.
1317
01:41:48,833 --> 01:41:50,583
Mantenla afuera
1318
01:41:51,583 --> 01:41:52,792
Vamos, Lucius.
1319
01:41:55,083 --> 01:41:56,958
Nos estamos mudando.
1320
01:41:57,125 --> 01:41:59,875
Lindinho probablemente se esté revolviendo en su tumba.
1321
01:42:05,833 --> 01:42:07,875
¡Maldición!
1322
01:42:08,292 --> 01:42:10,292
¡Habrá una bomba aquí!
1323
01:42:10,458 --> 01:42:11,458
Escuchar.
1324
01:42:11,625 --> 01:42:14,417
¡La pierna peluda ataca de nuevo!
1325
01:42:15,708 --> 01:42:17,750
La caricatura resultó genial.
1326
01:42:26,000 --> 01:42:27,208
¡Pierna peluda!
1327
01:42:27,917 --> 01:42:29,375
¡Pierna peluda!
1328
01:42:29,542 --> 01:42:31,375
¡Pierna peluda!
1329
01:42:42,417 --> 01:42:44,208
Las pirañas saldrán esta noche.
1330
01:42:47,625 --> 01:42:49,917
Tirarás esta basura a la basura, Sergei.
1331
01:42:50,083 --> 01:42:51,417
- ¿Qué? - Lo tirarás.
1332
01:42:53,458 --> 01:42:54,375
Aquí.
1333
01:42:54,542 --> 01:42:55,500
Deténgase aquí.
1334
01:42:55,958 --> 01:42:57,292
¡Está bien aquí!
1335
01:43:14,542 --> 01:43:15,875
Te llamaré.
1336
01:43:27,000 --> 01:43:28,583
Cine San Luis, buenas noches?
1337
01:43:28,750 --> 01:43:31,250
Me gustaría hablar con el señor Alexander.
1338
01:43:31,417 --> 01:43:32,792
Creo que ya se fue.
1339
01:43:32,958 --> 01:43:35,167
Te conectaré con el stand.
1340
01:43:35,333 --> 01:43:36,417
Gracias.
1341
01:43:48,375 --> 01:43:49,708
Llamada entrante.
1342
01:43:52,958 --> 01:43:55,208
¿Podría hablar con el señor Alexander?
1343
01:43:55,625 --> 01:43:59,000
Se fue temprano hoy. ¿Puedes decirme quién llama?
1344
01:43:59,333 --> 01:44:03,917
Sólo quiero confirmar, su nombre es Alexander de Chesus do Nasimiento, ¿verdad?
1345
01:44:04,917 --> 01:44:08,250
No puedo ayudarte con eso, hombre. Deja tu nombre.
1346
01:44:08,417 --> 01:44:09,167
y se lo transmitiré...
1347
01:44:10,417 --> 01:44:11,875
Qué es esto...
1348
01:44:19,000 --> 01:44:22,333
Al parecer su suegro trabaja en el cine San Luis,
1349
01:44:22,500 --> 01:44:23,667
No en otro lugar.
1350
01:44:29,708 --> 01:44:31,667
¡Ahora hay un hombre!
1351
01:44:33,000 --> 01:44:34,167
Ellos estan aquí.
1352
01:44:34,333 --> 01:44:36,792
Maldita sea.
1353
01:44:37,208 --> 01:44:39,958
¡Mira a este turista!
1354
01:44:40,750 --> 01:44:43,208
Mi coronel es puntual.
1355
01:44:43,625 --> 01:44:45,083
¡Mira ese sombrero!
1356
01:44:45,667 --> 01:44:47,708
¡Por vuestro sagrado honor!
1357
01:44:48,917 --> 01:44:50,917
– ¿Camión de policía? – Sube.
1358
01:44:51,083 --> 01:44:54,042
– Vamos. – De eso estoy hablando.
1359
01:44:54,583 --> 01:44:55,958
¡Todos adentro!
1360
01:45:11,958 --> 01:45:13,458
Este es mi coronel.
1361
01:45:17,000 --> 01:45:20,375
"Mi coronel." Mira quién habla.
1362
01:45:21,042 --> 01:45:22,708
Mi teniente.
1363
01:45:22,875 --> 01:45:24,792
El teniente es mi culo.
1364
01:45:24,958 --> 01:45:28,125
¡Primer teniente! Y estoy orgulloso del uniforme que usé.
1365
01:45:28,292 --> 01:45:30,625
Permítanme presentarles a mi hijastro: Bobby.
1366
01:45:30,792 --> 01:45:31,958
O Abdías.
1367
01:45:32,125 --> 01:45:34,500
En el certificado de nacimiento – Abdias.
1368
01:45:35,625 --> 01:45:37,167
Él es un tipo grande.
1369
01:45:37,667 --> 01:45:39,750
¿Está todo bien, Abdias?
1370
01:45:40,417 --> 01:45:41,708
¿Dispara bien?
1371
01:45:42,042 --> 01:45:44,500
Ni siquiera puedes imaginarlo.
1372
01:45:45,208 --> 01:45:46,333
Este es Seržas.
1373
01:45:46,750 --> 01:45:48,000
Hijo de la madre.
1374
01:45:48,167 --> 01:45:50,250
La siguiente es Arlindas,
1375
01:45:50,417 --> 01:45:52,083
Es como un hijo.
1376
01:45:52,458 --> 01:45:54,167
Prefiero más "Bobis", señor Euclid.
1377
01:45:54,667 --> 01:45:57,583
Líder Euclides, yo no vendo dulces en la calle,
1378
01:45:57,750 --> 01:45:59,083
¿Bueno?
1379
01:45:59,500 --> 01:46:02,500
No pasé toda mi vida en esto,
1380
01:46:02,667 --> 01:46:04,875
Ser llamado "Sr." ahora.
1381
01:46:05,208 --> 01:46:08,083
¿Qué es "Bobis"? ¿Es un nombre de hombre?
1382
01:46:09,667 --> 01:46:12,500
¿Nos quedamos sin nombres masculinos ese día?
1383
01:46:14,833 --> 01:46:15,875
Líder Euclides.
1384
01:46:17,125 --> 01:46:19,458
– Está mejor. – Es duro, chico.
1385
01:46:19,625 --> 01:46:23,000
No le gusta que le llamen "Sr.", le pone furioso.
1386
01:46:23,167 --> 01:46:25,917
¿Entendido? Así que cálmate.
1387
01:46:26,542 --> 01:46:28,292
¿Estás aquí en una misión?
1388
01:46:30,500 --> 01:46:32,417
Bueno, no vayamos allí.
1389
01:46:32,583 --> 01:46:36,208
Nunca mezcles la amistad con el trabajo, ¿de acuerdo?
1390
01:46:37,208 --> 01:46:39,542
El carnaval fue un verdadero espectáculo.
1391
01:46:39,708 --> 01:46:41,500
Casi 100 desaparecidos.
1392
01:46:42,375 --> 01:46:45,083
Leí sobre esta extravagancia en los periódicos.
1393
01:46:45,250 --> 01:46:48,208
¿Un tiburón siquiera se tragó un pie?
1394
01:46:49,583 --> 01:46:51,708
Una historia para turistas.
1395
01:46:52,875 --> 01:46:54,333
Hablando de eso,
1396
01:46:55,250 --> 01:46:57,208
¿Vamos a dar un "paseo"?
1397
01:47:03,042 --> 01:47:04,292
"Conducir"?
1398
01:47:05,792 --> 01:47:07,542
Iremos a dar un "paseo".
1399
01:47:07,708 --> 01:47:10,208
¡Vaya, sí! Definitivamente vamos a dar un paseo.
1400
01:47:11,208 --> 01:47:12,333
¿A dónde vamos?
1401
01:47:13,042 --> 01:47:14,375
Tranquilo, muchacho.
1402
01:47:14,542 --> 01:47:17,625
Hoy sólo somos turistas,
1403
01:47:17,792 --> 01:47:19,833
No vamos a dar un "paseo".
1404
01:47:24,208 --> 01:47:25,625
¿Cual es el plan?
1405
01:47:26,750 --> 01:47:28,083
Todo está arreglado.
1406
01:47:30,667 --> 01:47:32,625
Todo está arreglado.
1407
01:47:33,083 --> 01:47:35,083
Uno es "157".
1408
01:47:35,250 --> 01:47:39,333
El otro es "157" y "213".
1409
01:47:40,542 --> 01:47:41,750
Están en la parte de atrás.
1410
01:47:44,125 --> 01:47:46,000
¿Ya estás ahí?
1411
01:47:46,625 --> 01:47:49,250
"157" y "213."
1412
01:47:50,000 --> 01:47:51,792
Maldita sea.
1413
01:47:52,667 --> 01:47:53,958
"213" significa...?
1414
01:47:54,750 --> 01:47:57,083
La mayoría de las veces, violación.
1415
01:47:57,500 --> 01:47:59,833
"157" – "robo a mano armada con asesinato".
1416
01:48:12,750 --> 01:48:14,292
Sólo buenos chicos.
1417
01:50:09,667 --> 01:50:13,917
El residente local, Pedro Jorge do Nascimento,
1418
01:50:14,250 --> 01:50:16,708
27 años, estudiante,
1419
01:50:17,083 --> 01:50:19,500
viviendo en el distrito de Mustardinja,
1420
01:50:20,083 --> 01:50:23,792
Salí a caminar por la tarde por el parque 13 de Mayo.
1421
01:50:23,958 --> 01:50:28,000
con un amigo, Alexandrino Borges, de 32 años.
1422
01:50:28,167 --> 01:50:32,125
Protésico dental, residente en el distrito de Bomba do Emeterio,
1423
01:50:32,542 --> 01:50:35,042
Cuando estaban inesperadamente
1424
01:50:35,208 --> 01:50:38,042
Una sombra se abalanzó sobre ellos, surgiendo de la nada.
1425
01:50:38,542 --> 01:50:40,250
y comenzó a patearlos.
1426
01:50:45,125 --> 01:50:47,333
Es tan extraño.
1427
01:50:47,833 --> 01:50:50,333
Es extraño, pero todos sabemos lo que es esto, ¿no?
1428
01:50:54,625 --> 01:50:56,917
¡Pero el periódico escribe sobre ello como si fuera noticia!
1429
01:50:57,083 --> 01:51:00,125
Teresa, leí sobre ese ataque. ¡Increíble!
1430
01:51:00,292 --> 01:51:01,167
Léelo.
1431
01:51:01,333 --> 01:51:02,958
—Pero ya lo has leído. —Yo sí.
1432
01:51:03,125 --> 01:51:06,000
Pero suena mucho mejor con tu acento inglés.
1433
01:51:07,375 --> 01:51:08,750
Gracias.
1434
01:51:37,500 --> 01:51:39,417
¡Oh querido mío!
1435
01:51:39,583 --> 01:51:40,875
Hola a todos.
1436
01:51:43,042 --> 01:51:45,083
– Hola. – Oh, querida.
1437
01:51:46,083 --> 01:51:47,333
– ¿Está todo bien? – Sí.
1438
01:51:47,500 --> 01:51:50,167
Marcel, me alegro que hayas venido a despedirte.
1439
01:51:50,333 --> 01:51:52,292
Don Sebastián me lo dijo.
1440
01:51:52,458 --> 01:51:54,708
– Quería estar contigo. – ¡Hola!
1441
01:51:56,750 --> 01:51:59,167
Soy Gerald, amigo de Sebastiana.
1442
01:51:59,750 --> 01:52:03,042
"Pierna Peluda" es muy popular en Casa Amarelo.
1443
01:52:03,208 --> 01:52:05,375
Un poco anárquico, ¿no?
1444
01:52:07,167 --> 01:52:09,500
– ¿Puedo llamar? – Si no es de larga distancia.
1445
01:52:10,125 --> 01:52:12,250
Ayúdame con los platos, Klovi.
1446
01:52:16,583 --> 01:52:18,458
No me gusta Recife.
1447
01:52:22,083 --> 01:52:24,083
No me trataron bien aquí.
1448
01:52:24,875 --> 01:52:27,167
Lo siento por llamar tan tarde.
1449
01:52:27,333 --> 01:52:30,917
Me gustaría dejar un mensaje para el señor Alexander.
1450
01:52:31,083 --> 01:52:33,583
Tengo muchas ganas de hablar con mi hijo.
1451
01:52:34,083 --> 01:52:36,667
Es una ciudad extraña, pero...
1452
01:52:37,667 --> 01:52:38,667
Está bien.
1453
01:52:39,125 --> 01:52:41,750
La "Pierna Peluda" que salta,
1454
01:52:41,917 --> 01:52:44,750
¡Sería un éxito en Luanda!
1455
01:52:45,583 --> 01:52:46,917
Gracias, Suleika.
1456
01:52:47,250 --> 01:52:48,333
Gracias.
1457
01:52:51,833 --> 01:52:53,917
– ¿Es vodka de caña de azúcar? – Sí.
1458
01:52:58,792 --> 01:53:00,792
Larga vida al señor Marselas.
1459
01:53:02,750 --> 01:53:05,167
Marselas es tu nombre ficticio ¿verdad?
1460
01:53:07,167 --> 01:53:08,458
Marcelo...
1461
01:53:11,250 --> 01:53:12,833
Mi nombre es Armand.
1462
01:53:13,375 --> 01:53:16,083
Pero llámame Marsella si quieres.
1463
01:53:25,208 --> 01:53:27,250
Preferiría no revelar mi...
1464
01:53:27,625 --> 01:53:29,125
nombre real
1465
01:53:30,250 --> 01:53:32,167
"Teresa Victoria"...
1466
01:53:32,625 --> 01:53:36,042
Ese era el nombre de mi querida tía.
1467
01:53:36,833 --> 01:53:40,875
En realidad siempre quise ser "Teresa Victoria".
1468
01:53:41,042 --> 01:53:42,000
Un nombre hermoso.
1469
01:53:42,167 --> 01:53:43,833
Me gustan los nombres compuestos.
1470
01:53:44,417 --> 01:53:47,500
Los nombres se utilizan para su seguridad.
1471
01:53:49,417 --> 01:53:51,917
No es fácil cuando te llaman por un nombre extranjero.
1472
01:53:52,750 --> 01:53:54,208
Es solo una precaución.
1473
01:53:54,375 --> 01:53:56,208
Mi nombre es Sebastiana.
1474
01:53:56,375 --> 01:53:57,625
No lo he cambiado
1475
01:53:57,792 --> 01:53:59,292
Mi nombre es Clovis.
1476
01:54:01,500 --> 01:54:03,083
En realidad, sólo Clovis.
1477
01:54:07,000 --> 01:54:09,542
Ojalá fuera tan valiente como tú,
1478
01:54:12,083 --> 01:54:14,083
De verdad que sí.
1479
01:54:16,000 --> 01:54:18,875
Pero no es fácil vivir frente a una amenaza mortal.
1480
01:54:23,708 --> 01:54:25,625
Estoy en presencia de una amenaza mortal.
1481
01:54:36,458 --> 01:54:38,792
También estoy en presencia de una amenaza mortal.
1482
01:54:39,500 --> 01:54:40,500
Vamos a relajarnos,
1483
01:54:40,667 --> 01:54:42,583
Tocaré algo de música.
1484
01:54:43,167 --> 01:54:46,083
Doña Sebastijana, no quise arruinar el ambiente.
1485
01:54:46,292 --> 01:54:47,208
Ayúdame.
1486
01:54:47,333 --> 01:54:49,292
Lo dije porque...
1487
01:54:49,958 --> 01:54:52,292
Estoy vivo, fuerte.
1488
01:54:52,458 --> 01:54:54,042
Tengo un hijo.
1489
01:54:56,500 --> 01:54:57,875
Quiero vivir.
1490
01:54:58,667 --> 01:55:00,167
Justo...
1491
01:55:01,125 --> 01:55:03,667
Me enteré hoy,
1492
01:55:04,333 --> 01:55:06,417
que la muerte es inminente.
1493
01:55:07,375 --> 01:55:09,958
Fue toda una sorpresa.
1494
01:55:11,000 --> 01:55:14,875
Para alguien que estuvo en conflicto con ambos lados en Angola,
1495
01:55:17,625 --> 01:55:19,458
encontrando refugio aquí
1496
01:55:20,292 --> 01:55:21,792
Estuvo muy bien.
1497
01:55:22,958 --> 01:55:25,500
Ahora Antonio y yo nos vamos.
1498
01:55:26,958 --> 01:55:30,583
En un avión sin bandera portuguesa, insistimos en ello.
1499
01:55:30,750 --> 01:55:32,750
Teresa, hablas demasiado.
1500
01:55:34,458 --> 01:55:35,625
Don Sebastián,
1501
01:55:36,250 --> 01:55:37,583
Eress el mejor.
1502
01:55:37,917 --> 01:55:39,125
Muchas gracias.
1503
01:55:40,083 --> 01:55:41,833
De nada.
1504
01:55:42,375 --> 01:55:43,833
¿A dónde vas, Teresa?
1505
01:55:44,000 --> 01:55:45,667
No hay necesidad de hablar de ello.
1506
01:55:46,792 --> 01:55:48,042
Pero gracias.
1507
01:55:58,208 --> 01:56:01,417
A mi sobrina Žeisa le encantaba esta canción.
1508
01:56:01,792 --> 01:56:03,792
Para ser más precisos, le encanta.
1509
01:56:06,333 --> 01:56:07,583
Creo que esto es para mí.
1510
01:56:13,792 --> 01:56:15,333
Hola, señor Aleksandrai.
1511
01:56:17,542 --> 01:56:18,875
Bien.
1512
01:56:21,333 --> 01:56:22,958
Hablamos más tarde, que tengas una buena noche.
1513
01:56:25,417 --> 01:56:29,125
No quiero verte triste. Ven a ver mi pequeño museo.
1514
01:56:29,583 --> 01:56:30,750
Mira aquí...
1515
01:56:31,083 --> 01:56:33,042
Esta es mi sobrina,
1516
01:56:33,417 --> 01:56:35,000
Žeisa, cuando era pequeña.
1517
01:56:35,167 --> 01:56:37,208
Aquí ya está crecidita.
1518
01:56:37,792 --> 01:56:38,792
¿Y aquí estás tú?
1519
01:56:38,958 --> 01:56:42,583
Esa soy yo con mi novio en ese entonces, Andrea.
1520
01:56:43,083 --> 01:56:44,958
Fue en Italia, en Sassuolo.
1521
01:56:45,125 --> 01:56:46,750
¿En serio? ¿Viviste en Italia?
1522
01:56:46,917 --> 01:56:50,792
Durante siete años. De 1936 a 1942.
1523
01:56:50,958 --> 01:56:54,000
-Nunca me dijiste eso. -Nunca preguntaste.
1524
01:56:54,542 --> 01:56:57,042
Regresé sólo después de que terminó la guerra.
1525
01:56:57,375 --> 01:57:00,167
Fui a Italia a estudiar música.
1526
01:57:00,625 --> 01:57:04,167
Y me quedé cuando todo empezó a ir cuesta abajo.
1527
01:57:04,333 --> 01:57:05,875
No pude regresar
1528
01:57:06,458 --> 01:57:10,083
Allí fui comunista. Luego anarquista.
1529
01:57:10,250 --> 01:57:11,917
O al revés, no lo recuerdo.
1530
01:57:14,125 --> 01:57:17,208
Vi con mis propios ojos cosas,
1531
01:57:17,375 --> 01:57:19,708
Eso no te lo voy a contar.
1532
01:57:20,583 --> 01:57:23,917
Los llevaré a la tumba.
1533
01:57:25,042 --> 01:57:26,833
También hice tres cosas allí,
1534
01:57:27,208 --> 01:57:29,125
Eso no te lo voy a contar.
1535
01:57:29,292 --> 01:57:31,958
Pero los hice y tuve que hacerlos.
1536
01:57:32,667 --> 01:57:34,167
Para terminar –
1537
01:57:35,083 --> 01:57:37,000
¡Un brindis por todos vosotros!
1538
01:57:37,167 --> 01:57:38,208
Y tostadas.
1539
01:57:39,500 --> 01:57:41,667
- A mi amigo Žeraldas. - Gracias.
1540
01:57:41,833 --> 01:57:45,167
La vida tiene sus cosas malas, pero también las hay buenas.
1541
01:57:45,333 --> 01:57:47,375
A Harold, que no es Harold.
1542
01:57:47,542 --> 01:57:48,750
Para Marcel,
1543
01:57:48,917 --> 01:57:50,333
¿Quién es Armands?
1544
01:57:50,833 --> 01:57:54,333
A esta mujer, que para mí es Teresa Victoria.
1545
01:57:54,500 --> 01:57:57,417
Ella va a Suecia con Antonijus.
1546
01:57:58,375 --> 01:57:59,917
Un brindis por Claudia,
1547
01:58:00,333 --> 01:58:01,792
¿Quién es Claudia?
1548
01:58:02,458 --> 01:58:04,083
Y a Débora,
1549
01:58:04,542 --> 01:58:07,708
que estoy seguro vivirá en un Brasil mejor.
1550
01:58:07,875 --> 01:58:10,958
Ella crecerá en un Brasil mejor, con menos maldad.
1551
01:58:11,542 --> 01:58:12,958
Por la salud de todos.
1552
01:58:13,125 --> 01:58:14,333
A la salud.
1553
01:58:17,458 --> 01:58:19,500
Gracias, Doña Sebastijana.
1554
01:58:54,875 --> 01:58:55,875
Tranquilamente.
1555
01:58:56,792 --> 01:58:58,542
Mírame, estoy aquí.
1556
01:59:06,500 --> 01:59:11,250
PARTE 3. TRANSFUSIÓN DE SANGRE
1557
01:59:12,667 --> 01:59:14,042
¡Maldita sea!
1558
01:59:35,500 --> 01:59:36,500
Vilmarai.
1559
01:59:54,583 --> 01:59:55,625
Señor Bob.
1560
01:59:55,792 --> 01:59:57,083
Señor Augusto.
1561
02:00:07,208 --> 02:00:08,375
¿Es este el hombre?
1562
02:00:08,542 --> 02:00:09,750
Este es el hombre.
1563
02:00:12,958 --> 02:00:15,708
Pregunté y me dijeron que usted es el hombre.
1564
02:00:17,083 --> 02:00:18,542
No sé.
1565
02:00:19,292 --> 02:00:20,542
¿Es capaz de realizar el trabajo?
1566
02:00:21,167 --> 02:00:22,333
Sí, él es capaz.
1567
02:00:22,875 --> 02:00:24,875
El trabajo está aquí, en Recife.
1568
02:00:25,708 --> 02:00:28,917
Requiere mucha responsabilidad y confiabilidad.
1569
02:00:29,958 --> 02:00:31,417
¿Pobre o rico?
1570
02:00:31,583 --> 02:00:33,417
¡El infierno lo sabe!
1571
02:00:34,292 --> 02:00:37,875
Parece lujoso, pero no es rico.
1572
02:00:38,042 --> 02:00:40,125
Parece lujoso y es rico.
1573
02:00:40,708 --> 02:00:41,833
Será más caro.
1574
02:00:43,167 --> 02:00:44,333
¿Tiene un arma?
1575
02:00:44,500 --> 02:00:45,583
No.
1576
02:00:45,750 --> 02:00:47,125
Él es un cobarde.
1577
02:00:48,583 --> 02:00:49,917
Lo haré por 4.000.
1578
02:00:50,208 --> 02:00:51,333
¡Maldita sea!
1579
02:00:56,250 --> 02:00:58,292
¿Qué utilizas para el trabajo?
1580
02:00:59,000 --> 02:01:00,833
Longitud media: 38.
1581
02:01:01,000 --> 02:01:02,333
Precisión garantizada.
1582
02:01:03,792 --> 02:01:05,750
Te doy 2.000.
1583
02:01:07,542 --> 02:01:09,833
El precio es 4.000. Lo haré por 4.000.
1584
02:01:11,458 --> 02:01:13,833
Trabajas en este trabajo de mala calidad,
1585
02:01:14,250 --> 02:01:17,667
Llevando azúcar como un animal, por centavos.
1586
02:01:19,750 --> 02:01:21,417
Es un trabajo fácil.
1587
02:01:21,583 --> 02:01:25,292
Tenemos información que le ayudará.
1588
02:01:27,083 --> 02:01:29,167
“Como un animal”…
1589
02:01:29,333 --> 02:01:30,500
No me gusta como hablas
1590
02:01:34,167 --> 02:01:35,583
Este es nuestro hombre.
1591
02:01:39,000 --> 02:01:40,292
4.000.
1592
02:01:45,750 --> 02:01:47,167
4.000 estuvieron de acuerdo.
1593
02:01:48,417 --> 02:01:50,042
Pero ahora te vas.
1594
02:01:50,208 --> 02:01:51,375
2.000 por adelantado.
1595
02:01:51,750 --> 02:01:52,917
Ahora mismo.
1596
02:02:04,750 --> 02:02:07,000
Severinai, tengo que irme.
1597
02:02:07,167 --> 02:02:08,917
- Por media hora. - Está bien.
1598
02:02:09,083 --> 02:02:10,792
- Tú eres responsable. - Por supuesto.
1599
02:02:54,750 --> 02:02:56,542
Si Santa Cruz gana hoy,
1600
02:02:56,708 --> 02:02:58,042
Compraré cerveza.
1601
02:02:59,125 --> 02:03:00,458
Regresaré pronto.
1602
02:03:00,625 --> 02:03:01,917
Está bien, Aleksandrai.
1603
02:03:26,708 --> 02:03:28,083
- Lo siento. - Hola.
1604
02:03:28,250 --> 02:03:30,375
- ¿Está aquí el señor Aleksandras? - Acaba de irse.
1605
02:03:30,542 --> 02:03:31,583
¿En realidad?
1606
02:03:33,750 --> 02:03:34,792
Demasiado.
1607
02:05:04,875 --> 02:05:07,708
PIE PELUDO ROBÓ UNA PIERNA DE LA MORGUE
1608
02:05:15,125 --> 02:05:16,792
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1609
02:05:16,958 --> 02:05:18,167
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1610
02:05:19,292 --> 02:05:21,208
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1611
02:05:22,083 --> 02:05:23,083
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1612
02:05:34,917 --> 02:05:36,667
¿María Augusta?
1613
02:05:37,250 --> 02:05:39,083
- ¿María Aparecida? - María Aparecida.
1614
02:05:40,000 --> 02:05:41,625
No hay muchos de ellos.
1615
02:05:43,625 --> 02:05:45,083
¿Es ella tu madre?
1616
02:05:50,750 --> 02:05:53,042
Estás decidido, ¿no?
1617
02:05:55,000 --> 02:05:58,750
Mi madre falleció; me gustaría tener sus documentos.
1618
02:05:59,500 --> 02:06:01,208
Aunque sólo sea uno.
1619
02:06:03,667 --> 02:06:07,083
Y sé que su documento de identidad fue emitido aquí.
1620
02:06:08,292 --> 02:06:10,708
Estoy decidido a encontrar el archivo.
1621
02:06:12,625 --> 02:06:14,625
Espero que lo hagas.
1622
02:06:47,958 --> 02:06:49,042
Buen día.
1623
02:07:11,833 --> 02:07:13,250
- Buenos días, jefe. - Buenos días.
1624
02:07:13,917 --> 02:07:15,875
¿Se expiden aquí documentos de identidad?
1625
02:07:16,042 --> 02:07:17,208
Sí, señor.
1626
02:07:35,708 --> 02:07:38,167
Brenda Oliveira da Mata.
1627
02:07:38,333 --> 02:07:39,958
Solo necesito hablar con alguien.
1628
02:07:40,292 --> 02:07:41,375
María Eugenia...
1629
02:07:41,542 --> 02:07:42,708
Armando.
1630
02:07:46,333 --> 02:07:47,500
Su nombre es Marselas.
1631
02:07:47,667 --> 02:07:50,208
Elisandžela, puedes dejarlo entrar.
1632
02:08:05,875 --> 02:08:08,000
- ¿Está todo bien? - Te llamé Armando.
1633
02:08:08,167 --> 02:08:09,458
- ¿Qué tal Fernandas? - Bien.
1634
02:08:09,625 --> 02:08:11,542
Él me pidió que te pasara esto.
1635
02:08:12,333 --> 02:08:13,625
Tuve que jurar,
1636
02:08:13,792 --> 02:08:16,250
que vendría por la mañana.
1637
02:08:25,542 --> 02:08:26,875
Dale la vuelta.
1638
02:08:31,292 --> 02:08:32,375
"Papá,
1639
02:08:33,292 --> 02:08:36,333
El abuelo y la abuela son muy simpáticos,
1640
02:08:39,250 --> 02:08:41,667
pero quiero vivir contigo.
1641
02:08:46,083 --> 02:08:49,458
Creo que estoy empezando
1642
02:08:49,625 --> 02:08:52,417
olvidar a mamá.
1643
02:08:53,542 --> 02:08:54,833
Vuelve pronto,
1644
02:08:55,958 --> 02:08:57,250
Fernandas."
1645
02:09:14,667 --> 02:09:16,917
Llévate a mi nieto.
1646
02:09:18,458 --> 02:09:20,417
Me llevo a mi hijo.
1647
02:09:23,375 --> 02:09:24,792
Y deberías llevártelo.
1648
02:09:25,250 --> 02:09:26,292
Deberías llevártelo.
1649
02:09:27,458 --> 02:09:28,708
Tengo que ir.
1650
02:09:29,458 --> 02:09:31,292
¿Encontraste el documento de tu madre?
1651
02:09:42,167 --> 02:09:44,708
Claudia Andrade Lima Melo.
1652
02:09:48,708 --> 02:09:50,125
Lo lamento...
1653
02:09:52,458 --> 02:09:55,167
Mariana da Roša Pineiro.
1654
02:09:57,875 --> 02:09:59,083
¿Mariana?
1655
02:10:10,625 --> 02:10:11,708
Gracias.
1656
02:10:12,917 --> 02:10:16,042
A continuación, Kaua Baros Campos.
1657
02:10:45,000 --> 02:10:48,667
Demóstenes Gera Ferreira.
1658
02:10:53,167 --> 02:10:54,958
- Lo siento. - ¿Si?
1659
02:10:55,125 --> 02:10:56,625
¿Es él Armando?
1660
02:11:04,875 --> 02:11:05,792
No.
1661
02:11:06,417 --> 02:11:08,000
Su nombre es Marselas.
1662
02:11:08,167 --> 02:11:08,917
Armando.
1663
02:11:20,917 --> 02:11:22,042
¡Armando!
1664
02:11:25,292 --> 02:11:27,208
Su nombre no es Armando.
1665
02:12:16,417 --> 02:12:19,542
Toma a unos cuantos chicos e intimídalo.
1666
02:12:19,708 --> 02:12:21,917
Sólo tenemos dos coches patrulla.
1667
02:12:22,500 --> 02:12:23,583
Lo lamento.
1668
02:12:23,750 --> 02:12:25,417
Comandante Euclides, lo siento.
1669
02:12:25,583 --> 02:12:26,667
Sí, Marsella.
1670
02:12:27,417 --> 02:12:29,417
Necesito hablar contigo.
1671
02:12:29,875 --> 02:12:30,708
Por favor.
1672
02:12:31,250 --> 02:12:34,083
Sabes que no llevo ningún arma.
1673
02:12:35,083 --> 02:12:37,125
Estamos desprotegidos allí abajo.
1674
02:12:38,708 --> 02:12:40,167
Un hombre así
1675
02:12:40,333 --> 02:12:42,917
Apareció acosando a las niñas.
1676
02:12:43,500 --> 02:12:44,250
Qué demonios.
1677
02:12:44,875 --> 02:12:46,417
Él me amenazó
1678
02:12:47,792 --> 02:12:50,458
Él está causando problemas, por eso vine a ti.
1679
02:12:52,208 --> 02:12:55,083
Necesitas un arma, amigo.
1680
02:12:55,250 --> 02:12:57,375
Te hace respetado.
1681
02:12:59,542 --> 02:13:01,125
Extiende tu mano.
1682
02:13:02,458 --> 02:13:03,417
Estirar...
1683
02:13:03,583 --> 02:13:05,375
Tu mano, él quiere ver tu mano.
1684
02:13:05,542 --> 02:13:06,750
Estiralo
1685
02:13:10,417 --> 02:13:11,250
Así es.
1686
02:13:12,250 --> 02:13:13,625
Te estás poniendo nervioso.
1687
02:13:15,917 --> 02:13:17,583
¿Has conocido a su esposa?
1688
02:13:17,750 --> 02:13:19,667
No, no lo conozco.
1689
02:13:19,833 --> 02:13:21,375
Él está allí abajo ahora.
1690
02:13:22,458 --> 02:13:23,917
Comandante Euclides...
1691
02:13:26,083 --> 02:13:28,000
Yo no habría venido aquí
1692
02:13:28,167 --> 02:13:29,833
para pedir tu ayuda,
1693
02:13:30,000 --> 02:13:32,708
Si no pensara que es una situación peligrosa.
1694
02:13:34,500 --> 02:13:35,750
- ¿Arlindai? - ¿Sí?
1695
02:13:35,917 --> 02:13:37,250
Ve a comprobarlo.
1696
02:13:37,875 --> 02:13:39,667
De inmediato, estoy ansioso.
1697
02:13:39,833 --> 02:13:41,583
-Vamos. -Gracias, comandante.
1698
02:13:43,875 --> 02:13:46,042
Vamos juntos, algo está pasando.
1699
02:13:46,208 --> 02:13:48,792
- ¿De verdad tenemos que irnos ahora? - Es rápido aquí.
1700
02:13:55,000 --> 02:13:56,583
Estafadores y estafadores
1701
02:14:00,875 --> 02:14:02,000
Teniente.
1702
02:14:02,167 --> 02:14:03,292
Hola, teniente.
1703
02:14:04,167 --> 02:14:05,250
Tienes una llamada.
1704
02:14:19,708 --> 02:14:22,083
Señor Augustas, le habla Vilmaras.
1705
02:14:22,500 --> 02:14:24,042
Encontré un hombre.
1706
02:14:24,208 --> 02:14:25,542
¿Dónde?
1707
02:14:27,000 --> 02:14:30,458
En la oficina donde emiten las tarjetas de identidad.
1708
02:14:31,000 --> 02:14:32,875
¿Es realmente él?
1709
02:14:33,042 --> 02:14:34,292
Definitivamente.
1710
02:14:35,042 --> 02:14:36,958
Miré con atención.
1711
02:14:51,417 --> 02:14:52,750
¿Vamos hasta el final?
1712
02:14:55,417 --> 02:14:57,500
¿Bobis está contigo?
1713
02:14:58,250 --> 02:15:00,792
No, se quedó en el cine.
1714
02:15:01,917 --> 02:15:03,125
Eso está mejor.
1715
02:15:04,625 --> 02:15:05,792
Deshazte de él.
1716
02:15:05,958 --> 02:15:07,000
Me desharé de él.
1717
02:15:07,167 --> 02:15:08,250
Directo a la nariz.
1718
02:15:08,417 --> 02:15:10,000
Él está en la cabina telefónica.
1719
02:15:13,875 --> 02:15:16,083
¿Ese tipo con el sombrero rojo?
1720
02:15:16,250 --> 02:15:17,375
Vamos, Markas.
1721
02:15:25,333 --> 02:15:27,542
Tengo tu dinero restante.
1722
02:15:29,542 --> 02:15:30,708
Oye, hombre...
1723
02:15:31,083 --> 02:15:32,625
¿Estás molestando a nuestro amigo?
1724
02:15:34,667 --> 02:15:36,167
Muéstrenos su pasaporte.
1725
02:15:39,458 --> 02:15:40,917
¿Sabes?, conozco a este tipo.
1726
02:15:42,375 --> 02:15:43,917
Olvidé mi pasaporte hoy.
1727
02:15:49,000 --> 02:15:50,042
¡Se oyeron disparos!
1728
02:16:39,292 --> 02:16:41,458
Hay un tiroteo allí. Es un verdadero infierno.
1729
02:16:44,417 --> 02:16:46,000
Maldición.
1730
02:16:55,500 --> 02:16:57,542
No hagas mañana
1731
02:16:57,708 --> 02:17:01,750
¡Lo que puedes hacer pasado mañana!
1732
02:17:02,125 --> 02:17:04,708
¡Viva la procrastinación!
1733
02:17:04,875 --> 02:17:08,083
¡Viva la inacción colectiva!
1734
02:17:14,958 --> 02:17:16,833
¿El hombre del sombrero rojo?
1735
02:17:17,000 --> 02:17:18,125
¿Por ahí?
1736
02:17:34,708 --> 02:17:38,083
¡El amor libre cuesta más!
1737
02:17:44,833 --> 02:17:45,958
Seguro social
1738
02:17:46,500 --> 02:17:49,125
¡La llamada previsión!
1739
02:17:49,292 --> 02:17:53,167
¡Los deseos siguen creciendo!
1740
02:17:58,667 --> 02:18:01,208
¡Ni el futuro ni la gloria significan nada!
1741
02:18:02,750 --> 02:18:05,625
¡Lo que veo es sólo el viento!
1742
02:18:05,792 --> 02:18:08,958
¡Mirad los libros, mirad los libros!
1743
02:18:17,917 --> 02:18:19,375
Ayúdanos...
1744
02:18:28,750 --> 02:18:29,792
¿Dónde está Arlindas?
1745
02:18:31,708 --> 02:18:33,875
– ¿Viste lo que pasó? – Sí.
1746
02:18:44,792 --> 02:18:46,500
Otro amor verdadero.
1747
02:18:47,375 --> 02:18:48,917
El amor es rebelde.
1748
02:18:49,125 --> 02:18:51,083
No crece en una jaula.
1749
02:18:52,250 --> 02:18:54,417
Ella necesita libertad.
1750
02:18:55,167 --> 02:18:56,833
Ella no pide limosna.
1751
02:18:58,375 --> 02:19:00,500
Busca lo tuyo y vívelo,
1752
02:19:00,875 --> 02:19:02,375
Mientras todavía esté aquí
1753
02:19:03,333 --> 02:19:05,292
y nunca regresó.
1754
02:19:06,583 --> 02:19:08,833
Soy una planta, tengo raíces,
1755
02:19:10,333 --> 02:19:12,292
Soy una bestia del bosque,
1756
02:19:14,000 --> 02:19:15,208
caminando libre y feliz,
1757
02:19:15,250 --> 02:19:18,292
siguiendo mi destino, ganando dinero, habrá más mañana.
1758
02:19:24,083 --> 02:19:26,667
Mi camino debe ser libre,
1759
02:19:26,958 --> 02:19:28,625
Él no pide limosna.
1760
02:19:28,750 --> 02:19:32,792
Así que cuida tu amor mientras todavía esté aquí.
1761
02:19:38,542 --> 02:19:40,458
Estos casos no se pueden sacar de la habitación.
1762
02:19:42,083 --> 02:19:45,042
Todas las líneas están ocupadas debido a lo sucedido.
1763
02:19:50,417 --> 02:19:53,708
Dime, tu nombre no es Marsel, ¿verdad?
1764
02:21:13,500 --> 02:21:15,542
"Como un animal"...
1765
02:21:25,875 --> 02:21:27,000
Elsa.
1766
02:21:29,250 --> 02:21:31,292
Necesito los pasaportes ahora.
1767
02:21:32,792 --> 02:21:33,875
Elsa...
1768
02:21:34,625 --> 02:21:36,375
Mi tiempo en Recife ha terminado.
1769
02:21:54,875 --> 02:21:57,667
¡Retrocedan! ¡Dispérsense!
1770
02:22:20,292 --> 02:22:22,833
RECUENTO DEL CARNAVAL: 91 MUERTES
1771
02:22:26,250 --> 02:22:28,958
TURISTA SUREÑO FOTOGRAFIADO POR UN BARBERO
1772
02:22:35,083 --> 02:22:37,625
El motivo pudo haber sido la venganza.
1773
02:22:46,208 --> 02:22:47,000
Dani.
1774
02:22:51,000 --> 02:22:51,708
Dani.
1775
02:22:54,125 --> 02:22:55,083
¿Sí, Flavia?
1776
02:22:55,250 --> 02:22:56,208
Hablar.
1777
02:22:56,375 --> 02:23:00,542
¿Has intentado averiguar qué pasó con estas personas?
1778
02:23:01,625 --> 02:23:04,000
¿Sabes que estoy un poco preocupado?
1779
02:23:04,167 --> 02:23:08,750
Intenté buscar en línea, pero no hay nada.
1780
02:23:08,917 --> 02:23:10,375
Todos ellos vivieron antes de la era de Google.
1781
02:23:10,750 --> 02:23:12,458
Necesitamos revisar los periódicos.
1782
02:23:13,792 --> 02:23:15,792
Sí, pero habrá más trabajo.
1783
02:23:15,958 --> 02:23:19,417
Estoy escuchando a Anisijus, que intentó ayudar a Armand, ¿sabes?
1784
02:23:19,958 --> 02:23:22,125
¿Has vuelto al caso de Armand?
1785
02:23:22,292 --> 02:23:25,042
Te sacudió un poco ¿no?
1786
02:23:25,708 --> 02:23:28,250
Sí, necesitaba un descanso de eso.
1787
02:23:31,958 --> 02:23:33,167
Bien...
1788
02:23:33,917 --> 02:23:37,625
No sé por qué, pero la historia de este chico me conmovió.
1789
02:23:39,208 --> 02:23:42,000
Probablemente porque mi familia es de Pernambuco.
1790
02:23:42,167 --> 02:23:45,250
Mi abuelo, que prácticamente era mi padre.
1791
02:23:48,375 --> 02:23:52,833
Me gustó escuchar la voz de Armand en los auriculares.
1792
02:23:55,833 --> 02:23:58,000
Él tenía una linda voz.
1793
02:24:11,042 --> 02:24:14,708
EL CIENTÍFICO ASESINADO FUE ACUSADO DE CORRUPCIÓN.
1794
02:24:15,417 --> 02:24:16,625
¿Llevárselo?
1795
02:24:32,958 --> 02:24:36,042
Armand Solimojes, de 43 años, recibió un disparo...
1796
02:24:36,208 --> 02:24:38,667
El delito se considera contraído.
1797
02:24:47,708 --> 02:24:49,000
Di "papá".
1798
02:25:01,500 --> 02:25:03,125
Gracias, adiós.
1799
02:25:16,208 --> 02:25:17,667
– Buenas noches. – Buenas noches.
1800
02:25:17,833 --> 02:25:20,750
Me gustaría reunirme con el Dr. Fernando de Melo Solimojes.
1801
02:25:20,917 --> 02:25:22,375
Él me está esperando.
1802
02:25:22,542 --> 02:25:24,083
Doctor Fernando.
1803
02:25:24,250 --> 02:25:26,000
– Flavia, ¿verdad? – Exactamente.
1804
02:25:26,167 --> 02:25:27,792
¿Es usted donante?
1805
02:25:29,958 --> 02:25:31,042
Sí.
1806
02:25:31,208 --> 02:25:32,542
¿Cuánto pesas?
1807
02:25:32,708 --> 02:25:35,042
52 kilogramos.
1808
02:25:50,458 --> 02:25:51,667
Flavia?
1809
02:25:53,458 --> 02:25:54,958
Doctor Fernando.
1810
02:25:55,625 --> 02:25:57,375
Un placer conocerte.
1811
02:25:57,875 --> 02:25:58,708
¿Cómo estás?
1812
02:25:58,875 --> 02:26:02,167
Estaba bromeando cuando dije que sólo me reuniría contigo si donabas sangre.
1813
02:26:03,292 --> 02:26:05,042
Aún así, es para bien.
1814
02:26:05,208 --> 02:26:07,583
Es mi primera vez donando sangre.
1815
02:26:08,000 --> 02:26:10,375
Estás en buenas manos, ¿verdad, Roza?
1816
02:26:10,542 --> 02:26:11,750
Todo está bien.
1817
02:26:12,375 --> 02:26:14,167
¿Puedo ver mi sangre?
1818
02:26:19,083 --> 02:26:20,375
¿De Minas Gerais?
1819
02:26:21,708 --> 02:26:24,833
Sí, pero viví en São Paulo durante algunos años.
1820
02:26:25,000 --> 02:26:28,500
Al principio no quería,
1821
02:26:28,667 --> 02:26:31,125
Pero me alegro de haberlo hecho.
1822
02:26:32,792 --> 02:26:34,667
- ¿Puedo tomar esto? - Sí, por favor.
1823
02:26:34,833 --> 02:26:35,958
Gracias, Roza.
1824
02:26:36,125 --> 02:26:37,083
Gracias, Roza.
1825
02:26:37,250 --> 02:26:41,042
Ahora, para merendar, le traeré un poco de leche con chocolate.
1826
02:26:44,333 --> 02:26:46,750
Sé que tu padre pasó algún tiempo
1827
02:26:46,917 --> 02:26:49,792
buscando el documento de identidad de tu madre
1828
02:26:49,958 --> 02:26:51,625
Aquí en Recife, ¿verdad?
1829
02:26:51,792 --> 02:26:53,292
Está grabado en cintas.
1830
02:26:53,458 --> 02:26:55,250
Verás, no lo sé...
1831
02:26:55,417 --> 02:26:57,167
No lo sabía.
1832
02:26:57,583 --> 02:26:59,917
Sobre mi abuela paterna,
1833
02:27:00,083 --> 02:27:01,917
Sólo sé su nombre,
1834
02:27:02,083 --> 02:27:04,125
"María Aparecida dos Santos,"
1835
02:27:04,292 --> 02:27:05,792
También conocido como "el indio".
1836
02:27:05,958 --> 02:27:07,667
Eso es todo lo que sé.
1837
02:27:08,500 --> 02:27:12,875
¿Tienes algún documento sobre tu abuela?
1838
02:27:13,042 --> 02:27:14,750
Nada. Nunca la he visto.
1839
02:27:14,917 --> 02:27:16,458
Sin fotos, nada.
1840
02:27:16,625 --> 02:27:17,958
No hay ningún registro.
1841
02:27:20,208 --> 02:27:22,250
De mi abuelo paterno
1842
02:27:22,417 --> 02:27:24,000
ella quedó embarazada
1843
02:27:24,167 --> 02:27:27,042
por la hija de una criada de Bonito,
1844
02:27:27,208 --> 02:27:28,958
Aquí en Pernambuco.
1845
02:27:29,750 --> 02:27:31,792
Mi abuelo tenía 17 años,
1846
02:27:31,958 --> 02:27:34,417
y mi abuela tenía 14 años, todavía era una niña.
1847
02:27:34,583 --> 02:27:36,250
Ella era como...
1848
02:27:38,583 --> 02:27:41,583
Ella hizo todas las tareas de la casa.
1849
02:27:41,750 --> 02:27:44,292
Ella era como una sirvienta...
1850
02:27:44,458 --> 02:27:45,708
Como...
1851
02:27:46,292 --> 02:27:47,958
esclavizados...o capturados.
1852
02:27:48,125 --> 02:27:49,667
No sé...
1853
02:27:50,208 --> 02:27:52,167
Definitivamente ella estaba esclavizada.
1854
02:27:54,083 --> 02:27:58,458
Y mi abuela era conocida como...
1855
02:27:58,625 --> 02:28:01,917
Todos la llamaban "la india", simplemente "la india".
1856
02:28:02,708 --> 02:28:05,042
Y mi padre, su hijo...
1857
02:28:05,833 --> 02:28:09,167
Todo el mundo decía que era un chico guapo.
1858
02:28:10,167 --> 02:28:12,417
Así que ella era "la india",
1859
02:28:12,708 --> 02:28:15,125
y mi padre era "guapo".
1860
02:28:16,750 --> 02:28:18,042
¿Verás?
1861
02:28:19,708 --> 02:28:21,250
No es sencillo.
1862
02:28:21,542 --> 02:28:26,042
Es muy difícil para mí hablar de esto...
1863
02:28:26,208 --> 02:28:28,583
Lo hago porque insististe.
1864
02:28:30,208 --> 02:28:33,708
En realidad no eres cualquiera, enviaste correos, llamaste...
1865
02:28:33,875 --> 02:28:37,000
Pero me resulta difícil hablar de ello.
1866
02:28:38,500 --> 02:28:39,667
Pero...
1867
02:28:39,833 --> 02:28:41,875
¿Y tu padre Armand?
1868
02:28:42,042 --> 02:28:43,292
Mi padre Armand
1869
02:28:43,458 --> 02:28:45,708
nació de esa relación
1870
02:28:45,875 --> 02:28:50,542
entre un chico de 17 años y una chica de 14 años.
1871
02:28:51,083 --> 02:28:52,042
Y...
1872
02:28:52,208 --> 02:28:56,000
El lado rico de la familia... "rico", por así decirlo...
1873
02:28:56,167 --> 02:28:58,708
Esa es la familia de mi abuelo.
1874
02:28:59,333 --> 02:29:01,167
Se llevaron a mi padre para criarlo,
1875
02:29:01,333 --> 02:29:04,583
Mientras su madre no podía hacer nada, era una niña.
1876
02:29:08,125 --> 02:29:11,417
Escucha, Fernanda, esto fue lo que pasó:
1877
02:29:11,833 --> 02:29:15,292
Trabajo en una universidad privada,
1878
02:29:15,583 --> 02:29:19,000
que me pagó por transcribir las cintas
1879
02:29:19,167 --> 02:29:21,667
del archivo.
1880
02:29:21,958 --> 02:29:26,250
Y ahora quieren recuperar las cintas,
1881
02:29:26,417 --> 02:29:30,667
en mi opinión porque contienen información sensible.
1882
02:29:31,167 --> 02:29:34,083
Entonces pidieron que les devolvieran todas las cintas.
1883
02:29:34,958 --> 02:29:36,917
Pero no importa,
1884
02:29:37,083 --> 02:29:40,458
porque hice copias de todas las grabaciones.
1885
02:29:42,417 --> 02:29:44,292
Dije que no eras cualquiera ¿verdad?
1886
02:29:45,583 --> 02:29:49,542
Pero esa es la razón por la que vine.
1887
02:29:49,708 --> 02:29:53,000
Disfruté escuchando el testimonio de tu padre.
1888
02:29:53,708 --> 02:29:55,958
Escuchando cómo la gente hablaba de él.
1889
02:29:56,125 --> 02:29:57,833
Flavia...
1890
02:29:58,667 --> 02:30:02,042
¿Cómo llegaron a usted esas grabaciones?
1891
02:30:03,458 --> 02:30:05,750
A través de la hija de Sara Gebert,
1892
02:30:05,917 --> 02:30:08,958
Tu padre la conocía como "Elza",
1893
02:30:09,125 --> 02:30:11,417
Cuando lo estaban cazando.
1894
02:30:20,000 --> 02:30:22,917
Flavia, no quiero ahondar en eso.
1895
02:30:23,833 --> 02:30:24,875
¿Bueno?
1896
02:30:27,458 --> 02:30:28,875
Bueno.
1897
02:30:30,000 --> 02:30:31,667
De hecho...
1898
02:30:34,042 --> 02:30:35,625
Yo traje esto,
1899
02:30:36,000 --> 02:30:38,292
con todas las grabaciones que copié.
1900
02:30:38,917 --> 02:30:40,417
Todo lo que recibí,
1901
02:30:40,958 --> 02:30:42,667
esta aquí
1902
02:30:43,208 --> 02:30:45,167
La voz de tu padre está aquí,
1903
02:30:45,667 --> 02:30:47,958
y la gente hablando de él.
1904
02:30:49,042 --> 02:30:50,042
Es tuyo.
1905
02:30:50,208 --> 02:30:53,875
Puedes tomarlo y hacer lo que quieras.
1906
02:31:05,958 --> 02:31:08,458
¿Sabes?, mi abuelo Alexander...
1907
02:31:10,000 --> 02:31:11,417
¿Quién me crió?
1908
02:31:13,208 --> 02:31:15,500
y a quien considero mi padre...
1909
02:31:17,875 --> 02:31:19,458
Me dijo que...
1910
02:31:19,625 --> 02:31:21,833
Él siempre solía contar esta historia.
1911
02:31:22,000 --> 02:31:24,292
Cuando mi padre...
1912
02:31:25,167 --> 02:31:28,167
El día que murió mi padre, yo acababa de lavarme y estaba listo.
1913
02:31:28,333 --> 02:31:31,917
Elegí mi ropa favorita y me quedé allí.
1914
02:31:32,375 --> 02:31:35,208
junto a la casa, esperándolo.
1915
02:31:35,375 --> 02:31:38,833
Él tenía previsto venir a recogerme.
1916
02:31:39,708 --> 02:31:43,958
Para ser honesto, no lo recuerdo.
1917
02:31:44,958 --> 02:31:48,000
A veces cuando alguien más lo cuenta, creas un recuerdo.
1918
02:31:48,167 --> 02:31:51,375
Pero no sé si recuerdo ese día.
1919
02:31:53,875 --> 02:31:57,958
Te hablo de él, pero yo...
1920
02:31:58,333 --> 02:32:01,208
De hecho, no lo recuerdo.
1921
02:32:03,625 --> 02:32:05,417
De hecho,
1922
02:32:05,958 --> 02:32:09,500
Recuerdas a mi padre más que yo.
1923
02:32:26,667 --> 02:32:28,500
No creo haberte ayudado mucho.
1924
02:32:28,667 --> 02:32:29,917
Está todo bien.
1925
02:32:30,083 --> 02:32:32,083
Fue maravilloso conocerte.
1926
02:32:32,250 --> 02:32:35,458
Este viaje a Recife también es una oportunidad para mí.
1927
02:32:35,625 --> 02:32:40,125
Para encontrarme con familiares, a quienes sólo conozco por teléfono.
1928
02:32:40,292 --> 02:32:41,917
¿Tienes familia aquí?
1929
02:32:42,083 --> 02:32:43,750
Mi abuelo es de aquí.
1930
02:32:43,917 --> 02:32:46,458
Trabajaba para la familia.
1931
02:32:46,625 --> 02:32:49,417
No muy lejos de aquí, en la Plaza del Niño Llorón.
1932
02:32:51,042 --> 02:32:55,375
Me gusta el nombre "Niño Llorón". Es un nombre genial para un cuadrado.
1933
02:32:56,000 --> 02:33:00,042
He oído hablar de ese lugar desde que era un niño.
1934
02:33:00,208 --> 02:33:02,708
Por casualidad acabé aquí.
1935
02:33:04,500 --> 02:33:06,375
¿Quieres saber sobre la coincidencia?
1936
02:33:07,250 --> 02:33:08,875
Cuando era pequeña,
1937
02:33:09,542 --> 02:33:11,875
Tenía muchas ganas de ver la película "Nasrai".
1938
02:33:12,042 --> 02:33:13,458
– Lo sé. – ¿Lo sabes?
1939
02:33:14,292 --> 02:33:16,458
Mi abuelo no me dejó,
1940
02:33:16,625 --> 02:33:18,625
Sólo el cartel me asustó –
1941
02:33:18,792 --> 02:33:21,250
Una mano con grandes mandíbulas.
1942
02:33:21,417 --> 02:33:25,542
Fue operador de proyector de películas en el cine San Luis.
1943
02:33:26,042 --> 02:33:28,167
Un día me llevó a verlo.
1944
02:33:28,333 --> 02:33:29,667
Inesperadamente.
1945
02:33:30,375 --> 02:33:31,917
Me preparé y me fui.
1946
02:33:32,083 --> 02:33:36,875
Desde el día que vi la película, las pesadillas sobre el tiburón desaparecieron.
1947
02:33:37,875 --> 02:33:39,667
Ahí está la coincidencia.
1948
02:33:39,833 --> 02:33:41,375
Adivina dónde vi la película.
1949
02:33:41,542 --> 02:33:44,042
No conozco ningún cine local.
1950
02:33:44,208 --> 02:33:45,500
Aquí mismo.
1951
02:33:46,792 --> 02:33:48,167
¿Había aquí un cine?
1952
02:33:48,333 --> 02:33:52,083
El cine Boa Vista, donde vi "Tiburón".
1953
02:33:52,667 --> 02:33:54,750
– Ha cambiado mucho. – Ha cambiado.
1954
02:33:54,917 --> 02:33:56,417
Es un lugar completamente diferente.
1955
02:33:56,958 --> 02:33:59,083
Y ahora trabajo aquí.
1956
02:34:03,208 --> 02:34:04,958
– ¿Tu coche? – Ya está aquí.
1957
02:34:06,042 --> 02:34:07,542
Gracias, Fernanda.
1958
02:34:07,708 --> 02:34:09,083
Gracias.
1959
02:36:54,417 --> 02:36:57,458
AGENTE SECRETO
1960
02:37:05,667 --> 02:37:08,125
La producción y distribución de esta película fueron financiadas con fondos públicos y privados,
1961
02:37:08,167 --> 02:37:10,542
creando más de 1.300 empleos directos e indirectos.
1962
02:37:10,583 --> 02:37:13,167
Además, la cultura no sólo es parte de la identidad de un país: también es una industria.
136356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.