Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,140 --> 00:00:56,460
Erika!
2
00:00:57,360 --> 00:00:58,680
Erika!
3
00:00:59,355 --> 00:01:01,980
Erika, leve os porcos pro chiqueiro!
4
00:01:29,480 --> 00:01:32,420
Erika, os porcos!
5
00:04:33,740 --> 00:04:36,540
Leve os porcos pro chiqueiro!
6
00:05:17,113 --> 00:05:21,967
O SOM DA QUEDA
7
00:05:22,440 --> 00:05:24,440
Legendado por
Cabine de Projeção
8
00:05:24,490 --> 00:05:26,490
Tradução: L@zz
9
00:05:42,820 --> 00:05:44,260
A barra está limpa.
10
00:06:55,420 --> 00:06:56,500
Berta?
11
00:07:12,180 --> 00:07:13,380
Seus pestinhas!
12
00:07:23,340 --> 00:07:24,660
Vocês vão ver só!
13
00:11:58,660 --> 00:12:01,220
Vamos, todo mundo já chegou.
14
00:12:01,300 --> 00:12:02,500
Pra mim?
15
00:12:02,580 --> 00:12:03,990
A mamãe escolheu pra você.
16
00:12:04,660 --> 00:12:06,100
Pro Dia de Finados.
17
00:12:07,540 --> 00:12:09,020
Anda, vai se vestir.
18
00:12:32,980 --> 00:12:34,600
O que eu tenho que fazer?
19
00:12:35,380 --> 00:12:37,460
Faz o que os outros fizerem.
20
00:15:09,700 --> 00:15:11,460
Deus eterno e santo
21
00:15:13,300 --> 00:15:15,220
Hoje lembramos as pessoas
22
00:15:18,020 --> 00:15:20,220
Que chamaste do nosso meio
23
00:15:22,140 --> 00:15:24,026
E lembramos também
24
00:15:26,140 --> 00:15:28,350
Que nós também um dia morreremos
25
00:16:35,220 --> 00:16:39,140
A mamãe está com ânsia de novo.
O estômago dela faz o que quer.
26
00:16:39,860 --> 00:16:41,780
Todo mundo ouve no silêncio,
27
00:16:42,260 --> 00:16:45,180
mas fingem que não notam.
28
00:16:52,380 --> 00:16:55,340
Piscar uma vez significa:
Eu te amo.
29
00:16:55,420 --> 00:16:58,700
Piscar duas vezes significa:
Eu te amo muito.
30
00:16:59,700 --> 00:17:04,100
A gente conta quem recebe
mais piscadelas da mamãe.
31
00:17:07,900 --> 00:17:09,641
A Hedda geralmente ganha.
32
00:17:10,300 --> 00:17:12,614
Mas só porque
é a nossa aleijada.
33
00:17:27,179 --> 00:17:29,220
Venha a nós o vosso reino
34
00:17:29,300 --> 00:17:33,060
Seja feita a vossa vontade,
assim na terra como no céu
35
00:17:33,700 --> 00:17:36,780
O pão nosso de cada dia
nos dai hoje
36
00:17:36,976 --> 00:17:39,420
Perdoai as nossas ofensas
37
00:17:39,500 --> 00:17:43,500
Assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido
38
00:17:43,940 --> 00:17:46,540
E não nos deixeis cair
em tentação
39
00:17:46,900 --> 00:17:50,803
Mas livrai-nos do mal,
pois vosso...
40
00:19:58,780 --> 00:19:59,780
E aí?
41
00:20:00,380 --> 00:20:04,020
Acha que no ano que vem sua foto
vai estar na cômoda?
42
00:20:06,500 --> 00:20:07,940
Não tenho medo.
43
00:20:08,940 --> 00:20:11,500
- Não precisa temer a morte.
- Não.
44
00:20:12,020 --> 00:20:13,620
Eu não temo.
45
00:20:13,980 --> 00:20:16,740
Mas não vou entrar num caixão,
já vou avisando.
46
00:20:19,740 --> 00:20:21,700
Ninguém sabe
47
00:20:22,940 --> 00:20:26,500
se você nota
alguma coisa que fazem com você.
48
00:20:27,780 --> 00:20:30,700
Ninguém sabe dizer
49
00:20:31,660 --> 00:20:34,820
se a gente para de notar.
O que fazem com a gente.
50
00:20:40,060 --> 00:20:41,940
Vi todos morrerem.
51
00:20:44,820 --> 00:20:46,580
Sobrevivi a todos.
52
00:20:48,940 --> 00:20:50,300
À sua mãe também.
53
00:20:53,660 --> 00:20:57,380
- Sim, minha Fanni.
- Eu sei, eu sei.
54
00:21:23,620 --> 00:21:24,860
Tchau.
55
00:21:49,580 --> 00:21:51,900
Põe um saco de batata
na cabeça da Trudi
56
00:21:52,220 --> 00:21:54,340
e faz isso pelo seu país.
57
00:23:53,340 --> 00:23:54,900
Parece a mamãe.
58
00:23:59,180 --> 00:24:00,460
É a mamãe.
59
00:24:19,100 --> 00:24:20,500
Quem é a menina?
60
00:24:22,700 --> 00:24:23,900
Alma.
61
00:24:24,980 --> 00:24:26,380
Não é verdade.
62
00:24:28,660 --> 00:24:29,700
É sim.
63
00:24:30,580 --> 00:24:31,900
É a Alma.
64
00:24:35,020 --> 00:24:36,820
Mas eu sou a Alma.
65
00:24:39,199 --> 00:24:40,799
Ela parece com você.
66
00:24:43,740 --> 00:24:46,260
Talvez o espírito dela
tenha passado pra você.
67
00:24:46,740 --> 00:24:49,460
Talvez você não seja você,
mas ela.
68
00:24:53,889 --> 00:24:57,820
Acho que ela só está dormindo.
Não parece morta.
69
00:24:59,044 --> 00:25:03,380
Talvez acharam que estava morta
e a enterraram viva.
70
00:25:04,100 --> 00:25:06,780
Ela roubou beterraba do porão
71
00:25:06,860 --> 00:25:09,660
e está comendo tranquila
no caixão.
72
00:25:17,660 --> 00:25:19,820
Quantos anos ela tinha
quando morreu?
73
00:25:23,220 --> 00:25:24,256
Sete.
74
00:25:27,220 --> 00:25:29,500
Por que ela morreu tão cedo?
75
00:25:33,380 --> 00:25:34,540
Não sei.
76
00:25:37,620 --> 00:25:38,940
Ela era adoentada.
77
00:25:42,220 --> 00:25:43,460
Uma hora...
78
00:25:45,900 --> 00:25:47,980
ela simplesmente não acordou.
79
00:26:34,620 --> 00:26:35,700
Lia?
80
00:27:14,100 --> 00:27:17,260
O que quis dizer com
"ela não acordou"?
81
00:27:17,340 --> 00:27:18,820
Dorme, Alma.
82
00:27:40,820 --> 00:27:42,980
O que acontece
quando a gente morre?
83
00:27:46,180 --> 00:27:47,300
Nada.
84
00:28:54,860 --> 00:28:56,340
Foi um sonho.
85
00:30:38,700 --> 00:30:39,860
Mãe?
86
00:30:40,780 --> 00:30:41,780
Oi?
87
00:30:42,660 --> 00:30:45,700
- Sabe o que eu acho engraçado?
- O quê?
88
00:30:47,020 --> 00:30:49,140
Quando vejo uma maçaneta,
89
00:30:49,500 --> 00:30:52,100
sei exatamente
que gosto ela tem,
90
00:30:52,580 --> 00:30:55,460
embora nunca tenha lambido uma.
91
00:30:56,020 --> 00:30:57,580
Não é engraçado?
92
00:31:01,860 --> 00:31:06,060
É porque você colocava tudo na boca
quando era bebê.
93
00:31:07,980 --> 00:31:11,403
Cigarro do chão,
cocô de cachorro...
94
00:31:12,460 --> 00:31:14,540
- Mentira!
- É verdade.
95
00:31:23,780 --> 00:31:27,540
Mas como eu alcançava a maçaneta
sendo bebê?
96
00:31:27,620 --> 00:31:29,260
Hora de dormir.
97
00:31:40,100 --> 00:31:42,180
Já pediu as caçambas?
98
00:31:45,340 --> 00:31:46,460
Merda.
99
00:31:48,980 --> 00:31:50,860
Esqueci de ligar.
100
00:31:54,180 --> 00:31:57,700
Pede duas pequenas
em vez de uma grande dessa vez.
101
00:32:03,460 --> 00:32:06,820
E fala pra colocar
bem embaixo das janelas,
102
00:32:06,900 --> 00:32:09,180
pra eu jogar o entulho
com a Lenka.
103
00:32:18,820 --> 00:32:19,829
Quem era?
104
00:32:23,180 --> 00:32:24,540
Aquela menina,
105
00:32:25,860 --> 00:32:27,540
umas casas pra lá.
106
00:32:28,500 --> 00:32:30,260
A filha da...
107
00:32:31,340 --> 00:32:32,420
daquela...
108
00:32:33,963 --> 00:32:35,580
cuja mãe morreu.
109
00:33:03,100 --> 00:33:04,300
Quente.
110
00:36:40,060 --> 00:36:42,020
Nelly, sai daí, é pesado.
111
00:36:49,300 --> 00:36:50,780
Espera, assim.
112
00:37:14,020 --> 00:37:15,020
Te peguei!
113
00:38:36,820 --> 00:38:39,100
Agora cubra o olho direito.
114
00:38:39,540 --> 00:38:40,860
- Assim?
- Exato.
115
00:38:40,940 --> 00:38:43,740
E olhe para o X
com o olho esquerdo.
116
00:38:45,060 --> 00:38:47,816
Isso! Agora se aproxime devagar.
117
00:38:50,460 --> 00:38:55,316
Quando o "O" desaparecer,
você achou seu ponto cego.
118
00:38:58,780 --> 00:39:02,220
- Doido, né?
- É, sumiu. Inacreditável.
119
00:39:02,300 --> 00:39:06,140
- Simplesmente sumiu?
- É literalmente seu ponto cego.
120
00:39:06,740 --> 00:39:09,060
- O oculista que disse.
- Quer tentar?
121
00:39:09,460 --> 00:39:12,700
- É impressionante.
- Como? No esquerdo?
122
00:39:12,780 --> 00:39:16,900
Mantenha esse olho fechado,
e então espera.
123
00:39:16,980 --> 00:39:20,220
- Assim?
- Mostra os óculos que escolheu.
124
00:39:21,140 --> 00:39:23,060
Pra mim não desaparece.
125
00:39:23,420 --> 00:39:26,349
Porque está fazendo errado.
Te explico depois.
126
00:39:27,700 --> 00:39:28,820
São chiques.
127
00:39:30,180 --> 00:39:32,940
É impressionante, se pensar
128
00:39:33,540 --> 00:39:36,020
que o mundo está, na verdade,
de cabeça pra baixo.
129
00:39:38,060 --> 00:39:39,620
O oculista que disse.
130
00:39:40,820 --> 00:39:43,220
O cérebro espelha tudo
131
00:39:43,540 --> 00:39:45,420
antes que chegue na nossa cachola.
132
00:39:47,100 --> 00:39:49,300
Mas é assim pra todo mundo?
133
00:39:49,860 --> 00:39:51,620
Todo mundo, menos você.
134
00:39:54,180 --> 00:39:55,300
Vamos.
135
00:39:56,380 --> 00:39:57,700
Me dá isso.
136
00:39:58,660 --> 00:40:00,780
- O que está fazendo?
- Vai.
137
00:40:03,900 --> 00:40:07,603
Não faça essa cara.
Tem coisas piores.
138
00:40:11,060 --> 00:40:13,450
Agradeceu ao Tio Uwe
pela carona até a cidade?
139
00:40:13,475 --> 00:40:16,020
Não precisa, foi um prazer.
140
00:40:17,980 --> 00:40:19,540
Chega disso. Senta.
141
00:40:32,500 --> 00:40:33,700
E agora?
142
00:40:36,950 --> 00:40:38,676
Pegou os óculos? Deixa eu ver.
143
00:40:39,540 --> 00:40:41,220
Parecem chiques.
144
00:40:42,323 --> 00:40:44,300
Você fez bolo de açúcar?
145
00:40:44,900 --> 00:40:47,155
- Me dá um pedaço, por favor.
- Entre.
146
00:40:47,180 --> 00:40:48,340
Angelika...
147
00:40:50,420 --> 00:40:51,460
Diga, Uwe,
148
00:40:52,620 --> 00:40:55,500
não consigo entender o encanamento.
149
00:40:55,580 --> 00:40:57,020
O que houve dessa vez?
150
00:40:57,100 --> 00:40:58,860
- Pode dar uma olhada?
- Claro.
151
00:40:58,940 --> 00:41:00,940
Você está espalhando as migalhas.
152
00:41:08,700 --> 00:41:10,700
Levem a braçada até o quadril.
153
00:41:14,220 --> 00:41:15,620
Rainer, vamos!
154
00:41:17,380 --> 00:41:19,020
Já vai descansar.
155
00:41:39,740 --> 00:41:41,100
Mais duas semanas.
156
00:41:43,780 --> 00:41:45,020
Eu vou conseguir.
157
00:41:45,540 --> 00:41:46,980
Tem que conseguir.
158
00:41:54,940 --> 00:41:56,660
Os outros também não dormem.
159
00:41:59,660 --> 00:42:02,340
Com um pouco mais de tensão,
eu consigo.
160
00:42:05,900 --> 00:42:07,860
Então arrume tensão de algum lugar.
161
00:42:11,540 --> 00:42:13,189
Pratique os movimentos todo dia.
162
00:42:17,140 --> 00:42:19,740
Agora tem tempo
pra entrar na água uma vez por dia.
163
00:42:23,900 --> 00:42:24,940
Excelente.
164
00:42:26,500 --> 00:42:28,328
Mas ainda está gastando
muita energia.
165
00:42:31,220 --> 00:42:34,020
Braçadas longas e vá até o fim.
166
00:42:52,100 --> 00:42:54,780
Não vai manter esse ritmo
a distância toda.
167
00:43:02,660 --> 00:43:05,460
Vocês têm que manter
os movimentos na cabeça.
168
00:43:06,820 --> 00:43:10,580
Repassem os movimentos
toda noite antes de dormir.
169
00:43:10,980 --> 00:43:14,300
Muitas vezes fingi não notar
como me olhavam.
170
00:43:17,100 --> 00:43:19,740
Como se estivesse
imersa em pensamentos.
171
00:43:22,060 --> 00:43:23,756
Mas na verdade era eu
172
00:43:24,180 --> 00:43:28,140
quem observava secretamente
eles me olhando.
173
00:46:23,180 --> 00:46:27,020
Olha, mãe.
Consigo até com um braço só. Olha!
174
00:46:33,180 --> 00:46:35,380
Mãe, você nem olhou.
175
00:46:35,740 --> 00:46:37,740
Olhei sim, querida, foi ótimo!
176
00:46:37,820 --> 00:46:39,900
Mentira, não estava olhando.
177
00:46:39,980 --> 00:46:42,209
Como pode saber?
Você estava debaixo d'água.
178
00:46:42,740 --> 00:46:44,220
Vamos, mostra de novo.
179
00:46:51,780 --> 00:46:52,900
Ótimo!
180
00:47:00,220 --> 00:47:01,220
Olha!
181
00:47:02,980 --> 00:47:06,300
E um e dois e três e quatro
182
00:47:06,780 --> 00:47:10,700
Um chapéu, uma bengala,
um guarda-chuva
183
00:47:10,780 --> 00:47:14,460
E pra frente, pra trás, pro lado,
e um e dois...
184
00:47:31,950 --> 00:47:32,976
Mãe!
185
00:50:29,980 --> 00:50:31,140
Nelly?
186
00:50:35,500 --> 00:50:36,620
Nelly!
187
00:50:37,474 --> 00:50:38,594
Nelly!
188
00:51:15,100 --> 00:51:18,100
Adoro quando a pele cheira
a mofo de rio.
189
00:51:20,180 --> 00:51:21,540
E cheiro de porão.
190
00:51:22,700 --> 00:51:26,220
Adoro cheiro de porão.
Sou viciada.
191
00:51:27,540 --> 00:51:31,296
- E esmalte.
- É, mas não tanto quanto porão.
192
00:51:32,500 --> 00:51:34,260
Primeiro, cheiro de porão.
193
00:51:34,340 --> 00:51:35,349
O papai chegou.
194
00:51:35,380 --> 00:51:38,823
Depois cheiro de rio na pele
e depois esmalte.
195
00:51:39,040 --> 00:51:40,153
Papai!
196
00:51:42,380 --> 00:51:44,380
Droga, aqui é tão bom.
197
00:51:45,860 --> 00:51:47,580
Aqui não é bom, crianças?
198
00:51:47,660 --> 00:51:48,700
Sim!
199
00:51:49,780 --> 00:51:53,140
Consigo plantar bananeira
na água com um braço só.
200
00:51:53,220 --> 00:51:54,780
É, muito legal.
201
00:51:54,860 --> 00:51:56,903
E eu achei areia preta.
202
00:51:57,980 --> 00:51:59,340
Areia lamacenta!
203
00:51:59,780 --> 00:52:00,900
Estão com fome?
204
00:52:00,980 --> 00:52:04,796
Temos pão, queijo, linguiça e vinho.
205
00:52:06,460 --> 00:52:08,580
Eu vi um gafanhoto.
206
00:52:08,660 --> 00:52:11,100
É, um gafanhoto verde grande.
207
00:52:12,100 --> 00:52:13,340
O que está fazendo?
208
00:52:13,820 --> 00:52:15,540
Sempre aprontando.
209
00:52:29,740 --> 00:52:32,410
Triste é nunca saber
quando estamos no auge da felicidade.
210
00:52:41,780 --> 00:52:43,660
Oito, nove, dez.
211
00:52:46,940 --> 00:52:48,980
Um, dois, três...
212
00:52:50,140 --> 00:52:51,430
Esse vale por três.
213
00:52:52,140 --> 00:52:53,180
Pelo menos.
214
00:52:54,180 --> 00:52:58,629
Sete, oito, nove, dez.
215
00:53:01,100 --> 00:53:02,140
Onze.
216
00:53:03,220 --> 00:53:04,420
Ganhei.
217
00:53:13,940 --> 00:53:15,100
Quente.
218
00:53:42,300 --> 00:53:43,460
Está doendo?
219
00:53:45,260 --> 00:53:46,273
Que nada.
220
00:53:51,460 --> 00:53:53,469
Vamos ver quem chega primeiro
no carvalho?
221
00:55:26,540 --> 00:55:27,980
Dê um nó.
222
00:55:56,620 --> 00:55:59,300
Uwe, Uwe...
223
00:56:01,140 --> 00:56:03,220
Vou mostrar como se faz!
224
00:56:06,300 --> 00:56:07,900
Não vale!
225
00:56:08,500 --> 00:56:11,260
Essa não é minha bicicleta!
Vou de novo!
226
00:56:13,820 --> 00:56:15,300
Agora consigo.
227
00:56:15,700 --> 00:56:17,100
Agora tá valendo.
228
00:56:21,420 --> 00:56:22,500
Consegui!
229
00:56:23,580 --> 00:56:24,660
Isso!
230
00:56:26,500 --> 00:56:28,020
Pro tanque!
231
00:56:31,900 --> 00:56:33,500
Volker, Volker...
232
00:56:34,540 --> 00:56:35,820
Você não consegue!
233
00:56:40,380 --> 00:56:41,940
Agora é a vez da Irm!
234
00:56:45,740 --> 00:56:47,420
Irm, Irm...
235
00:56:47,500 --> 00:56:48,700
Você consegue.
236
00:57:01,620 --> 00:57:02,700
Vai!
237
00:57:10,780 --> 00:57:14,580
- Sou azarada com essas coisas.
- Não tem nada a ver com sorte.
238
00:57:19,020 --> 00:57:20,604
É a vez de outra pessoa agora.
239
00:57:23,442 --> 00:57:25,316
Tenta de novo.
240
00:57:25,568 --> 00:57:26,629
Deixa eu ir.
241
00:57:29,220 --> 00:57:30,500
Minha vez!
242
00:57:38,420 --> 00:57:41,500
Angelika, Angelika...
243
00:58:21,460 --> 00:58:22,460
Agora?
244
00:58:28,300 --> 00:58:29,300
Agora?
245
00:58:34,820 --> 00:58:35,940
Agora!
246
00:58:39,780 --> 00:58:40,780
Agora.
247
00:59:17,140 --> 00:59:18,780
Você está de pau duro.
248
00:59:21,740 --> 00:59:22,820
Mentira.
249
00:59:22,900 --> 00:59:25,020
- Levanta.
- Vamos ver.
250
00:59:25,100 --> 00:59:26,820
Melhor não.
251
00:59:26,900 --> 00:59:28,020
Levanta.
252
00:59:28,100 --> 00:59:30,463
- Nojento.
- Fica pelado!
253
00:59:31,500 --> 00:59:32,780
Levanta.
254
00:59:33,260 --> 00:59:36,100
Abaixa a calça.
Angelika, abaixa a calça dele.
255
00:59:36,180 --> 00:59:38,220
Não tem muito o que ver,
é pequeno.
256
00:59:40,740 --> 00:59:42,140
Vamos, Rainer, levanta.
257
00:59:42,220 --> 00:59:44,140
Levanta, levanta...
258
00:59:44,220 --> 00:59:46,300
Abaixa as calças! Tira logo!
259
00:59:59,900 --> 01:00:00,980
Tenha calma.
260
01:00:13,860 --> 01:00:14,860
Bem aqui.
261
01:00:38,940 --> 01:00:40,900
Me leva pra Glöwisch hoje?
262
01:00:45,140 --> 01:00:46,140
Glöwisch?
263
01:00:50,420 --> 01:00:51,980
Vai fazer o quê em Glöwisch?
264
01:00:54,460 --> 01:00:55,469
Discoteca?
265
01:01:23,100 --> 01:01:24,460
Talvez.
266
01:01:30,180 --> 01:01:31,556
Onde você estava?
267
01:02:15,219 --> 01:02:16,862
Bebendo schnapps com os outros.
268
01:02:43,100 --> 01:02:44,776
Pode me levar pra Glöwisch agora?
269
01:02:55,300 --> 01:02:56,340
Desculpa.
270
01:02:57,220 --> 01:02:58,359
Tenho outros planos.
271
01:03:09,293 --> 01:03:10,813
Como vai pra Glöwisch agora?
272
01:03:28,940 --> 01:03:30,793
Anda, vai pra casa!
273
01:04:36,220 --> 01:04:38,460
Hoje foi bom. Tudo deu certo.
274
01:04:48,020 --> 01:04:49,336
Todo mundo se divertiu.
275
01:04:52,860 --> 01:04:54,176
A comida foi suficiente.
276
01:05:00,220 --> 01:05:01,916
Fazia tempo que eu não ria tanto.
277
01:05:04,740 --> 01:05:06,936
Sobrou salada de macarrão.
278
01:05:13,780 --> 01:05:15,509
As crianças também
foram engraçadas.
279
01:05:17,740 --> 01:05:19,556
Nunca vi a Anna rir tanto.
280
01:05:20,300 --> 01:05:21,756
Ela geralmente só reclama.
281
01:05:25,740 --> 01:05:27,739
Ainda bem que fiz aquele outro bolo.
282
01:05:28,860 --> 01:05:30,900
Senão ia ser pouco.
283
01:05:30,980 --> 01:05:34,009
Lembro de como a mamãe
nunca sabia a hora de rir.
284
01:05:36,460 --> 01:05:39,069
Quando algo era engraçado,
ela nunca ria.
285
01:05:41,995 --> 01:05:44,275
Ela ria quando
não tinha nada pra rir,
286
01:05:44,300 --> 01:05:46,187
quando algo ruim acontecia.
287
01:05:46,860 --> 01:05:49,423
Quando alguém morria,
ela abria um sorriso do nada.
288
01:05:51,220 --> 01:05:53,969
Ela não queria,
o corpo fazia sozinho.
289
01:05:56,100 --> 01:06:00,060
E quanto mais tentava não sorrir,
mais ela sorria.
290
01:06:00,460 --> 01:06:02,620
Até ter um ataque de riso.
291
01:06:04,420 --> 01:06:09,060
Ela tapava a boca com a mão
pra ninguém ver e ficava vermelha.
292
01:06:12,140 --> 01:06:14,903
Engraçado como a gente fica vermelho
quando tem vergonha.
293
01:06:15,580 --> 01:06:18,660
Bem na cara, pra todo mundo ver.
294
01:06:31,420 --> 01:06:33,983
Fizemos uma pegadinha com a mamãe
no aniversário dela.
295
01:06:40,180 --> 01:06:43,643
Foi ideia do papai.
Ele sempre quis fazer a mamãe rir.
296
01:06:55,900 --> 01:06:56,987
Nunca funcionava.
297
01:07:27,420 --> 01:07:29,300
Vida longa a ela
298
01:07:29,380 --> 01:07:31,340
Vida longa a ela
299
01:07:31,420 --> 01:07:34,323
Três vivas para ela
300
01:07:35,180 --> 01:07:37,060
Vida longa a ela
301
01:07:37,140 --> 01:07:39,140
Vida longa a ela
302
01:07:39,220 --> 01:07:42,496
Três vivas para ela
303
01:07:48,660 --> 01:07:50,380
Tudo de bom, Mãe!
304
01:07:51,180 --> 01:07:53,060
Que ela envelheça
305
01:07:53,140 --> 01:07:55,683
Três vivas para ela
306
01:09:48,900 --> 01:09:51,359
Que bom que vocês se conheceram.
307
01:09:52,700 --> 01:09:54,513
A Lenka não conhece
ninguém aqui ainda.
308
01:09:55,660 --> 01:09:56,898
Ninguém mora aqui.
309
01:10:06,420 --> 01:10:07,726
Como está seu pai?
310
01:10:09,340 --> 01:10:11,120
Bem. Aguentando firme.
311
01:10:18,460 --> 01:10:19,820
Posso dormir aqui?
312
01:10:23,460 --> 01:10:24,460
Bem...
313
01:10:27,700 --> 01:10:30,300
Bom, se vocês quiserem.
314
01:10:32,900 --> 01:10:33,929
Hoje?
315
01:10:36,220 --> 01:10:38,523
Temos que perguntar
para o seu pai primeiro.
316
01:10:43,220 --> 01:10:44,900
Celular legal.
317
01:10:45,780 --> 01:10:46,780
Roxo.
318
01:10:47,780 --> 01:10:48,876
Era da minha mãe.
319
01:10:49,660 --> 01:10:50,732
Herdei dela.
320
01:10:53,060 --> 01:10:54,380
Sim, sou eu.
321
01:10:55,380 --> 01:10:58,230
A mãe da minha nova amiga
quer te perguntar uma coisa.
322
01:11:05,563 --> 01:11:06,589
Alô.
323
01:11:07,060 --> 01:11:10,215
Oi, aqui é a Christa, da casa 10.
324
01:11:12,266 --> 01:11:13,586
Isso, de Berlim.
325
01:11:18,820 --> 01:11:21,300
Então, sua filha está aqui agora...
326
01:11:23,180 --> 01:11:24,300
Boa noite.
327
01:11:31,580 --> 01:11:34,020
- Boa noite.
- Durma bem.
328
01:11:36,340 --> 01:11:37,460
Durma bem.
329
01:11:50,860 --> 01:11:53,970
Qualquer coisa, venham nos acordar.
Não importa o que seja.
330
01:12:16,860 --> 01:12:19,246
Pode cantar uma música de ninar?
331
01:12:23,140 --> 01:12:25,076
Sua mãe cantava pra você dormir?
332
01:12:35,660 --> 01:12:37,180
Já vou avisando,
333
01:12:37,780 --> 01:12:39,589
não canto muito bem.
334
01:12:40,660 --> 01:12:42,100
Não tem problema.
335
01:12:52,180 --> 01:12:55,140
Boa noite, boa noite
336
01:12:56,500 --> 01:12:59,700
Coberta de rosas
337
01:13:01,300 --> 01:13:04,309
Enfeitada com cravos
338
01:13:05,340 --> 01:13:08,429
Deslize sob as cobertas
339
01:13:09,620 --> 01:13:13,116
Amanhã de manhã, se Deus quiser
340
01:13:13,660 --> 01:13:16,903
Você acordará outra vez
341
01:13:18,020 --> 01:13:21,496
Amanhã de manhã, se Deus quiser
342
01:13:22,100 --> 01:13:25,429
Você acordará outra vez
343
01:14:49,620 --> 01:14:51,660
Alma, não vá.
344
01:15:15,220 --> 01:15:16,340
Alma, não!
345
01:16:58,060 --> 01:16:59,780
Acidente de trabalho.
346
01:17:00,900 --> 01:17:02,620
Acidente de trabalho.
347
01:17:04,660 --> 01:17:06,380
Acidente de trabalho.
348
01:17:07,780 --> 01:17:10,780
Se você diz uma palavra
muitas vezes,
349
01:17:11,220 --> 01:17:13,740
ela perde o significado.
350
01:17:14,820 --> 01:17:17,180
Fritz teve um acidente de trabalho.
351
01:17:18,300 --> 01:17:20,060
Acidente de trabalho.
352
01:17:24,340 --> 01:17:26,800
Vão tirar a outra perna
dele também?
353
01:17:29,820 --> 01:17:31,940
São dores fantasmas.
354
01:17:33,380 --> 01:17:35,216
O médico disse que podia acontecer.
355
01:17:38,300 --> 01:17:39,940
Parou agora.
356
01:17:51,900 --> 01:17:52,900
Não.
357
01:17:54,380 --> 01:17:57,336
Está quieto porque puseram
um graveto entre os dentes dele.
358
01:18:00,860 --> 01:18:02,340
Se escutar bem de perto,
359
01:18:03,820 --> 01:18:05,323
ainda dá pra ouvir o choro dele.
360
01:18:07,820 --> 01:18:08,863
Está ouvindo?
361
01:20:30,540 --> 01:20:35,060
Engraçado como algo pode doer
mesmo não estando mais lá.
362
01:21:08,500 --> 01:21:09,500
Que calor.
363
01:21:12,700 --> 01:21:14,220
O que foi?
364
01:21:15,580 --> 01:21:16,580
Nada.
365
01:21:17,820 --> 01:21:19,300
Volta a dormir.
366
01:21:22,020 --> 01:21:23,845
Estava no Tio Fritz de novo?
367
01:21:35,220 --> 01:21:38,656
A mamãe sabe de coisas
que nem devia lembrar,
368
01:21:39,180 --> 01:21:41,776
porque ela nem estava lá
quando aconteceram.
369
01:21:42,700 --> 01:21:44,700
Ela lembra, por exemplo,
370
01:21:44,780 --> 01:21:48,580
que a irmã Erika
sempre roubava as muletas do Fritz
371
01:21:48,980 --> 01:21:52,020
pra ver se conseguia andar
só com uma perna.
372
01:21:53,100 --> 01:21:56,900
Mas se perguntar onde ela estava
quando tudo isso aconteceu,
373
01:21:57,300 --> 01:21:58,900
ela não lembra.
374
01:21:59,820 --> 01:22:02,900
Talvez porque a gente só vê
os outros de fora,
375
01:22:03,081 --> 01:22:04,535
nunca a si mesmo.
376
01:22:32,820 --> 01:22:33,940
Seu esquisitão.
377
01:23:04,620 --> 01:23:05,816
Você foi pra Glöwisch?
378
01:23:15,820 --> 01:23:17,420
Como você voltou?
379
01:23:22,780 --> 01:23:24,180
De carona.
380
01:23:41,660 --> 01:23:43,140
Quem te trouxe?
381
01:23:56,900 --> 01:23:58,220
Seu pai.
382
01:24:01,660 --> 01:24:03,200
Ele estava na discoteca também?
383
01:24:04,580 --> 01:24:05,620
Não.
384
01:24:13,540 --> 01:24:14,596
Então?
385
01:24:18,940 --> 01:24:21,580
Ele passou de carro
quando eu estava saindo.
386
01:25:03,500 --> 01:25:04,580
Rainer!
387
01:25:07,980 --> 01:25:09,500
Você é meu primo.
388
01:25:16,820 --> 01:25:19,860
Mas o meu pai ser seu tio
não te incomoda?
389
01:25:26,460 --> 01:25:27,540
O quê?
390
01:25:31,720 --> 01:25:33,929
Todo mundo sabe
que você deu pra ele.
391
01:30:22,786 --> 01:30:25,489
Sempre dizemos que
o que conta são as ações,
392
01:30:25,860 --> 01:30:27,543
e que uma pessoa é o que ela faz.
393
01:30:28,540 --> 01:30:29,980
Eu não acredito nisso.
394
01:30:31,693 --> 01:30:34,763
Acho que somos o reflexo
do lugar onde estamos
395
01:30:35,780 --> 01:30:37,660
enquanto fazemos alguma coisa.
396
01:31:05,340 --> 01:31:07,580
Quando eu estava com uma amiga,
397
01:31:08,020 --> 01:31:09,820
não demorava muito
398
01:31:09,900 --> 01:31:12,780
pra dizerem
que eu falava igual a ela.
399
01:31:13,540 --> 01:31:17,620
Eu até adotava coisas
que não gostava:
400
01:31:18,540 --> 01:31:21,620
a risada aguda,
a ênfase nas palavras...
401
01:31:21,940 --> 01:31:26,220
Eu não planejava.
Meu corpo fazia sozinho.
402
01:31:27,500 --> 01:31:30,740
Às vezes o papai dizia: "Já chega."
403
01:31:30,820 --> 01:31:32,836
Que eu devia ser eu mesma de novo.
404
01:31:35,220 --> 01:31:36,820
Mas ser eu mesma de novo?
405
01:31:36,900 --> 01:31:39,284
Meu corpo não conseguia
fazer isso sozinho.
406
01:31:39,820 --> 01:31:41,940
Então eu ficava tonta
407
01:31:42,020 --> 01:31:45,700
tentando lembrar como eu falava.
408
01:31:46,860 --> 01:31:49,220
Eu repetia meu nome várias vezes
409
01:31:49,740 --> 01:31:51,403
até parecer estranho pra mim.
410
01:31:53,500 --> 01:31:57,620
Então imaginava me ver
pelos olhos do papai
411
01:31:57,700 --> 01:31:59,141
e interpretava a pessoa...
412
01:32:00,860 --> 01:32:04,073
que ele devia imaginar quando dizia
para eu ser eu mesma.
413
01:32:11,940 --> 01:32:15,580
Quanto tempo dá pra fingir ser feliz
sem ninguém notar?
414
01:33:02,820 --> 01:33:03,940
Acidente de trabalho.
415
01:34:44,900 --> 01:34:47,060
Ela está assim há dias.
416
01:36:01,420 --> 01:36:03,943
De repente,
a mamãe não conseguia mais andar.
417
01:36:04,580 --> 01:36:06,703
O médico não sabia explicar.
418
01:36:07,380 --> 01:36:11,076
Disse que ela era saudável
e não devia fazer cena.
419
01:36:11,900 --> 01:36:14,537
A mamãe se esforçava,
mas não adiantava.
420
01:36:15,500 --> 01:36:17,740
As pernas não obedeciam mais.
421
01:36:18,940 --> 01:36:21,044
O médico recomendou repouso.
422
01:36:23,100 --> 01:36:25,180
À noite, rezávamos a Deus
423
01:36:25,260 --> 01:36:27,483
para que a mamãe logo pudesse
andar de novo.
424
01:40:10,809 --> 01:40:12,809
Alma!
425
01:40:13,540 --> 01:40:14,900
Alma, cadê você?
426
01:40:15,153 --> 01:40:16,753
Sai daí, você ganhou!
427
01:40:19,050 --> 01:40:20,669
Alma!
428
01:40:23,620 --> 01:40:25,150
Alma, você está por aqui?
429
01:40:25,460 --> 01:40:27,220
Aqui! Tô bem aqui!
430
01:40:27,300 --> 01:40:29,300
Alma, não tem graça. Sai daí.
431
01:40:32,460 --> 01:40:34,876
Aqui, tô na árvore, Lia!
Olha pra cima!
432
01:40:36,540 --> 01:40:38,223
Ela sumiu.
433
01:40:38,540 --> 01:40:40,340
Tô aqui! Aqui!
434
01:40:40,420 --> 01:40:41,660
Está vendo ela?
435
01:40:42,060 --> 01:40:43,900
Não. Parece que foi embora.
436
01:40:43,980 --> 01:40:45,820
Eu tô aqui, Lia!
437
01:40:48,420 --> 01:40:49,900
Eu tô aqui!
438
01:40:51,700 --> 01:40:52,940
Socorro!
439
01:40:54,543 --> 01:40:55,783
Socorro!
440
01:40:58,423 --> 01:40:59,663
Socorro!
441
01:41:00,540 --> 01:41:02,700
Lia! Gerti!
442
01:41:04,140 --> 01:41:05,940
Tô aqui! Aqui!
443
01:41:07,660 --> 01:41:09,020
Aqui na árvore!
444
01:41:11,220 --> 01:41:12,700
Eu tô aqui!
445
01:41:20,500 --> 01:41:21,660
Lia!
446
01:42:03,580 --> 01:42:04,620
Alma?
447
01:42:23,780 --> 01:42:28,316
Como se sabe
se está vivo ou morto?
448
01:42:29,340 --> 01:42:33,580
Tive uma febre tão alta
que queriam chamar o médico.
449
01:42:33,660 --> 01:42:35,940
Ele não ia saber de nada mesmo.
450
01:42:38,740 --> 01:42:41,900
A Trudi pôs a mão na minha testa,
451
01:42:42,300 --> 01:42:47,060
igual faz pra acalmar as vacas
quando têm bezerro.
452
01:42:51,220 --> 01:42:53,900
Ela passou a noite toda
do meu lado.
453
01:42:56,020 --> 01:42:58,032
No começo, a mamãe resistiu
454
01:42:58,460 --> 01:43:02,700
quando disseram pra Trudi
pôr a mão nela também.
455
01:43:03,060 --> 01:43:05,460
Mas, no fim, ela deixou.
456
01:43:06,340 --> 01:43:09,543
Tenho certeza de que foi por isso
que ela voltou a andar logo.
457
01:43:10,740 --> 01:43:14,620
Com o Fritz foi mais complicado.
458
01:43:14,700 --> 01:43:18,780
A Trudi não podia simplesmente
fazer a perna dele voltar.
459
01:43:18,860 --> 01:43:20,460
Hedda tinha certeza
460
01:43:20,540 --> 01:43:22,830
de que os cachorros
já tinham comido a perna.
461
01:43:23,380 --> 01:43:26,300
Mas ela conseguiu
aliviar a dor fantasma.
462
01:43:26,620 --> 01:43:29,380
Ela pôs a mão no Fritz.
463
01:43:29,460 --> 01:43:33,140
Ele se acalmou
e gemia bem mais baixo.
464
01:44:43,340 --> 01:44:45,940
Com a Berta Gorda,
era fácil pros homens.
465
01:44:46,020 --> 01:44:48,200
Ela já não podia ter filhos.
466
01:44:49,300 --> 01:44:51,580
A Trudi não teve essa sorte.
467
01:44:54,300 --> 01:44:58,300
Primeiro teve que ser
"preparada para os homens".
468
01:44:59,220 --> 01:45:03,175
Como criada,
tinha que ser rápida e trabalhadora
469
01:45:03,395 --> 01:45:05,341
e não faltar
só porque estava de barriga.
470
01:45:07,300 --> 01:45:08,820
Não sei exatamente
471
01:45:08,900 --> 01:45:13,226
como fizeram a Trudi
ficar igual à Berta pra sempre.
472
01:45:13,540 --> 01:45:17,180
Mas logo que a Trudi chegou aqui,
473
01:45:17,900 --> 01:45:20,420
ela teve que ir embora por uns dias.
474
01:45:20,500 --> 01:45:22,170
Deve ter sido nessa época.
475
01:45:22,780 --> 01:45:24,620
Quando ela voltou,
476
01:45:24,980 --> 01:45:27,413
os criados faziam fila
na porta dela à noite.
477
01:45:28,500 --> 01:45:31,740
Não sei se botavam
um saco de batata nela.
478
01:45:35,380 --> 01:45:38,916
Gerti achava que ela não estava
tão bonita quanto antes.
479
01:45:39,260 --> 01:45:42,300
Parecia que tinha sido
jogada na terra
480
01:45:42,380 --> 01:45:44,269
e não sabia
o que fazer consigo mesma.
481
01:45:48,740 --> 01:45:52,420
Trudi disse uma vez que a vida
do Fritz foi totalmente em vão.
482
01:45:53,180 --> 01:45:55,900
Acho que a Trudi
também viveu em vão.
483
01:45:57,140 --> 01:45:59,580
Talvez por isso cuidasse dele:
484
01:46:00,860 --> 01:46:04,660
para não ser tão solitário
viver em vão.
485
01:47:02,460 --> 01:47:03,496
E aí?
486
01:47:05,140 --> 01:47:06,156
Não sei.
487
01:47:07,820 --> 01:47:08,900
Deixa eu tentar.
488
01:47:13,780 --> 01:47:15,700
E aí? A mosca ainda tá aí?
489
01:47:18,020 --> 01:47:19,420
Tô ouvindo alguma coisa.
490
01:47:24,983 --> 01:47:28,283
O último vai ser arrastado
pro reino dos mortos!
491
01:47:39,660 --> 01:47:43,220
O último vai ser arrastado
pro reino dos mortos!
492
01:47:43,300 --> 01:47:46,300
O último vai ser arrastado
pro reino dos mortos!
493
01:48:10,300 --> 01:48:14,860
A Alma esperou o verão todo
pra cair dura ou não acordar.
494
01:48:15,220 --> 01:48:17,743
Mas, de alguma forma,
Deus esqueceu dela.
495
01:48:22,940 --> 01:48:24,460
Em vez disso, me levou.
496
01:48:36,500 --> 01:48:40,180
Eu podia estar viva se a Alma
tivesse sido a última a passar.
497
01:48:46,500 --> 01:48:49,660
A Alma ainda não estava morta
no fim do verão.
498
01:48:50,140 --> 01:48:51,559
Mas nossa bisavó sim.
499
01:48:52,112 --> 01:48:54,660
E então, de repente, eu também.
500
01:48:55,300 --> 01:48:56,860
Não chore.
501
01:48:57,900 --> 01:48:59,460
Não foi de verdade.
502
01:49:14,620 --> 01:49:18,780
Alma achava que a bisavó
era a única que não ia morrer.
503
01:49:18,860 --> 01:49:21,260
Como se a morte não fosse para ela,
504
01:49:21,340 --> 01:49:23,460
só porque ela tinha muito medo.
505
01:49:27,700 --> 01:49:30,220
Então a hora dela chegou.
506
01:49:38,100 --> 01:49:40,940
Ela simplesmente caiu dura
uma noite
507
01:49:41,020 --> 01:49:43,020
a caminho do banheiro.
508
01:49:44,500 --> 01:49:46,980
Ela devia ter
alguma coisa urgente pra fazer.
509
01:49:47,660 --> 01:49:50,420
Hedda riu e disse
que ela deve ter se cagado de medo
510
01:49:50,500 --> 01:49:52,940
quando percebeu
que o fim estava próximo.
511
01:49:54,940 --> 01:49:57,688
Ela já tinha levantado o roupão
512
01:49:58,220 --> 01:50:00,361
pra ser mais rápido
quando chegasse lá.
513
01:50:01,220 --> 01:50:03,283
Mas nunca chegou.
514
01:50:05,420 --> 01:50:09,380
O papai disse que foi a única vez
515
01:50:09,700 --> 01:50:12,340
que ele viu a bunda da avó dele.
516
01:50:13,820 --> 01:50:16,500
E assim, de repente,
aconteceu com ela
517
01:50:16,580 --> 01:50:19,180
o mesmo que com as outras
pessoas que morreram.
518
01:50:34,900 --> 01:50:38,460
A janela foi aberta
para deixar o espírito sair.
519
01:50:44,820 --> 01:50:46,466
Os relógios foram parados.
520
01:50:51,380 --> 01:50:54,020
Pedras contra o mau-olhado.
521
01:50:56,540 --> 01:50:59,540
AQUI REPOUSO E DEVO APODRECER
522
01:51:04,140 --> 01:51:06,536
Para nenhuma mosca entrar.
523
01:51:18,860 --> 01:51:22,580
Para o Papai do Céu acreditar
que ela era devota.
524
01:51:32,075 --> 01:51:35,115
Duas vezes por dia,
a lavadeira de mortos da vila vinha
525
01:51:35,140 --> 01:51:37,020
para lavar o corpo.
526
01:51:37,580 --> 01:51:39,700
Mas como a nossa lavadeira
527
01:51:39,780 --> 01:51:43,700
tinha morrido no parto
duas semanas antes,
528
01:51:43,780 --> 01:51:45,580
a Trudi teve que assumir.
529
01:51:48,020 --> 01:51:52,036
Panos com vinagre e urtigas
são postos no rosto do morto.
530
01:51:59,300 --> 01:52:02,300
Lembro que no fim do velório,
531
01:52:02,380 --> 01:52:05,300
as mãos dela estavam
cheias de vergões.
532
01:52:16,860 --> 01:52:19,260
E não nos deixeis cair em tentação
533
01:52:19,340 --> 01:52:21,940
Mas livrai-nos do mal
534
01:52:22,020 --> 01:52:26,100
Pois vosso é o reino,
o poder e a glória...
535
01:52:26,180 --> 01:52:27,620
Nós rezamos...
536
01:52:28,500 --> 01:52:32,660
para que ela não tenha
que encontrar a mãe de novo.
537
01:52:37,540 --> 01:52:41,460
Sempre que tento imaginar
o rosto dela,
538
01:52:42,300 --> 01:52:44,620
vejo tudo embaçado.
539
01:52:45,380 --> 01:52:47,980
Como se eu não tivesse conseguido
decorar,
540
01:52:48,540 --> 01:52:50,780
embora a tivesse visto tantas vezes.
541
01:52:55,220 --> 01:52:59,540
Mas ainda lembro exatamente
como eram as mãos dela.
542
01:53:10,540 --> 01:53:13,860
E a expressão
quando ela estava morta.
543
01:53:17,060 --> 01:53:20,580
Talvez porque ela nunca
teve aquela cara em vida.
544
01:53:27,820 --> 01:53:29,860
Ela parecia meio espantada.
545
01:53:30,180 --> 01:53:34,860
Trudi disse que ela ficou assim
porque percebeu que estava morrendo.
546
01:53:35,460 --> 01:53:37,100
Mas pra mim, parecia
547
01:53:37,460 --> 01:53:41,700
que ela via algo
totalmente inesperado.
548
01:53:43,100 --> 01:53:47,500
Hedda acha que ela pode ter
reencarnado na África.
549
01:53:47,580 --> 01:53:50,140
O papai disse
que ela voltou como mosca.
550
01:53:50,220 --> 01:53:53,180
Pelo menos ele nunca mais matou uma.
551
01:53:55,780 --> 01:53:56,863
Quente.
552
01:54:49,540 --> 01:54:53,740
A mamãe nunca falou sobre
como sua irmã, Erika, morreu.
553
01:54:54,420 --> 01:54:55,863
Eu sabia mesmo assim.
554
01:54:57,420 --> 01:54:59,580
O tio da mamãe me contou uma vez.
555
01:55:00,140 --> 01:55:01,631
Cheguei a conhecê-lo.
556
01:55:02,220 --> 01:55:03,969
Ele nos visitou na fazenda:
557
01:55:05,173 --> 01:55:07,042
Tio Fritz com sua perna de pau.
558
01:55:07,620 --> 01:55:10,540
Disse para eu bater nela,
que me daria sorte.
559
01:55:32,140 --> 01:55:34,740
ATENÇÃO:
FRONTEIRA INTERNA ALEMÃ
560
01:55:55,620 --> 01:55:57,290
Erika entrou no rio,
561
01:55:57,940 --> 01:56:00,580
como muitas mulheres
quando a guerra acabou.
562
01:56:02,140 --> 01:56:05,213
Elas sabiam o que tinha acontecido
com mulheres em outras vilas.
563
01:56:06,700 --> 01:56:10,140
Temiam o que podia vir
mais do que a morte.
564
01:56:13,300 --> 01:56:15,855
A mamãe fez um juramento
com a Erika.
565
01:56:16,780 --> 01:56:18,589
Mas quando ela estava debaixo d'água,
566
01:56:18,660 --> 01:56:21,700
as enguias vieram mordiscar.
567
01:56:23,260 --> 01:56:26,660
Ela não foi a única
a desistir e sair do rio.
568
01:56:27,100 --> 01:56:30,856
Ela ainda se envergonhava
de não ter ido até o fim.
569
01:56:33,220 --> 01:56:37,420
Às vezes acho que a mamãe
ainda está embaixo d'água com a Erika.
570
01:56:59,620 --> 01:57:00,780
Lia!
571
01:57:05,980 --> 01:57:08,860
Lembro que a Nelly
queria vir com a gente.
572
01:57:11,500 --> 01:57:14,940
Não deixei porque não queria ela lá.
573
01:57:22,540 --> 01:57:26,260
Lembro de pensar
que minha vida foi em vão,
574
01:57:27,260 --> 01:57:29,660
porque não escolhi morango
como a Kaya,
575
01:57:31,700 --> 01:57:32,863
mas sim baunilha.
576
01:57:42,995 --> 01:57:44,716
Acho que foi naquele verão
577
01:57:45,100 --> 01:57:47,376
que comecei a pensar:
se eu fosse outra pessoa,
578
01:57:47,620 --> 01:57:49,660
seria mais feliz.
579
01:57:50,740 --> 01:57:53,340
Tinha inveja até
da desgraça dos outros.
580
01:57:54,100 --> 01:57:56,620
Até da mãe da Kaya ter morrido.
581
01:58:00,860 --> 01:58:03,083
Desejei que algo assim
acontecesse comigo
582
01:58:03,620 --> 01:58:05,129
para eu poder ser como ela.
583
01:58:11,466 --> 01:58:12,476
Hoje penso:
584
01:58:12,700 --> 01:58:16,100
Se eu não tivesse pensado
naquele momento que a vida acabou
585
01:58:16,180 --> 01:58:19,186
só porque escolhi baunilha
e não morango.
586
01:58:31,500 --> 01:58:33,860
Do que sua mãe morreu mesmo?
587
01:58:43,020 --> 01:58:44,100
Câncer de pulmão.
588
01:58:55,300 --> 01:58:56,588
Por que você fuma, então?
589
01:58:59,380 --> 01:59:01,100
Todo mundo morre de alguma coisa.
590
01:59:01,940 --> 01:59:02,977
Você também.
591
01:59:14,507 --> 01:59:15,636
Você estava lá...
592
01:59:18,693 --> 01:59:19,963
quando sua mãe morreu?
593
01:59:27,380 --> 01:59:28,723
Vem, vamos nadar.
594
01:59:35,540 --> 01:59:36,570
Vem!
595
01:59:44,940 --> 01:59:46,356
Talvez a gente se afogue.
596
02:02:12,500 --> 02:02:13,536
Kaya?
597
02:03:01,020 --> 02:03:03,781
Se eu quiser levantar a perna,
eu consigo.
598
02:03:04,820 --> 02:03:07,740
E se eu quiser levantar o braço,
eu levanto.
599
02:03:09,420 --> 02:03:12,820
Mas quando mando
meu coração parar,
600
02:03:13,180 --> 02:03:14,700
ele não obedece.
601
02:03:15,820 --> 02:03:17,230
Continua batendo.
602
02:03:23,020 --> 02:03:25,496
Talvez eu não deseje
com força suficiente...
603
02:03:27,380 --> 02:03:29,420
e assim ele não obedece.
604
02:03:32,580 --> 02:03:34,620
Será que ele pararia agora,
605
02:03:36,020 --> 02:03:38,580
se eu quisesse muito, muito mesmo?
606
02:03:41,620 --> 02:03:42,620
Agora.
607
02:03:50,100 --> 02:03:51,180
Agora.
608
02:03:58,980 --> 02:03:59,980
Agora.
609
02:04:13,713 --> 02:04:14,733
Agora.
610
02:04:23,740 --> 02:04:26,540
Se na verdade
a gente vê tudo de ponta-cabeça,
611
02:04:26,860 --> 02:04:29,700
talvez na realidade
tudo seja ao contrário.
612
02:04:33,660 --> 02:04:35,940
Na verdade,
dá pra simplesmente decidir
613
02:04:36,020 --> 02:04:39,700
que o que é ruim
é bom de verdade.
614
02:05:11,140 --> 02:05:14,196
Depois do solstício, a Lia começa
como criada na minha fazenda.
615
02:05:22,940 --> 02:05:24,063
Bom.
616
02:05:24,900 --> 02:05:26,940
Então está fechado.
617
02:05:31,380 --> 02:05:34,020
Você cuida das coisas de mulher.
618
02:08:18,740 --> 02:08:19,890
Eu sabia!
619
02:08:20,620 --> 02:08:21,823
Você é um medroso.
620
02:08:27,100 --> 02:08:30,820
- Vem cá!
- Angelika, vem cá! Rainer!
621
02:08:30,900 --> 02:08:33,700
Aí! Fiquem parados, parados!
622
02:08:33,780 --> 02:08:35,180
Isso, bom.
623
02:08:36,740 --> 02:08:39,180
Sim, tá bom. Mais perto.
624
02:08:39,260 --> 02:08:40,780
Angelika, pra direita.
625
02:08:40,860 --> 02:08:44,140
- Vamos nos juntar.
- Rainer, murcha a barriga.
626
02:08:44,660 --> 02:08:47,620
Agora tô curiosa
com a máquina milagrosa.
627
02:08:48,700 --> 02:08:51,340
- A máquina milagrosa.
- Inacreditável.
628
02:09:33,660 --> 02:09:35,740
Olha o passarinho!
629
02:09:50,780 --> 02:09:55,100
- E agora dá pra ver a foto?
- Loucura. Só balançar?
630
02:09:55,180 --> 02:09:57,420
- Balança, balança.
- Espera um pouco.
631
02:09:57,500 --> 02:09:58,860
Agora tô curiosa.
632
02:09:58,940 --> 02:10:00,780
Não dá pra ver nada ainda.
633
02:10:05,460 --> 02:10:08,860
Se alguém dissesse que é possível,
a gente chamaria de doido.
634
02:10:09,780 --> 02:10:11,940
Mas eu tô gordo nela.
635
02:10:19,140 --> 02:10:21,980
Mas a Angelika parece um fantasma.
636
02:10:24,660 --> 02:10:26,100
Sumiu de novo.
637
02:10:27,060 --> 02:10:31,180
- Eu não sou tão gordo assim.
- Claro que é.
638
02:10:31,260 --> 02:10:32,860
Então, a câmera é...
639
02:10:56,060 --> 02:10:57,732
Procuramos por ela
durante semanas,
640
02:10:58,060 --> 02:10:59,538
mas ela simplesmente sumiu.
641
02:11:03,620 --> 02:11:07,536
Uma hora disseram que ela
nadou para a Alemanha Ocidental.
642
02:11:09,300 --> 02:11:11,743
Não se falou uma palavra
sobre ela em casa.
643
02:11:13,380 --> 02:11:14,646
Nunca mais a vi.
644
02:11:16,860 --> 02:11:19,286
Às vezes penso
que ela só existia na minha cabeça,
645
02:11:19,740 --> 02:11:21,079
e nunca existiu de verdade.
646
02:11:26,820 --> 02:11:27,876
Angelika.
647
02:11:54,020 --> 02:11:57,620
Lembro de tirar
minha camiseta encharcada,
648
02:11:57,700 --> 02:11:59,733
porque grudava muito no corpo.
649
02:12:02,220 --> 02:12:04,300
Só depois percebi
650
02:12:04,380 --> 02:12:07,095
que eu era a única correndo
de topless e calcinha.
651
02:12:12,820 --> 02:12:15,230
Lembro do cheiro de grama molhada.
652
02:12:16,540 --> 02:12:17,940
E daquele olhar
653
02:12:19,100 --> 02:12:20,647
do amigo dos meus pais.
654
02:12:22,100 --> 02:12:23,603
Nem lembro o nome dele.
655
02:12:27,060 --> 02:12:29,643
Sei que ele percebeu
que eu vi o olhar dele.
656
02:12:32,380 --> 02:12:34,323
Ainda sinto meu rosto queimar
657
02:12:34,900 --> 02:12:37,243
e queria ter cruzado
os braços na frente.
658
02:12:38,100 --> 02:12:40,020
Mas ia ser óbvio demais.
659
02:12:42,986 --> 02:12:46,323
Quando fingi
não notar o olhar dele,
660
02:12:47,140 --> 02:12:49,420
foi como compartilhar
um segredo com ele
661
02:12:49,500 --> 02:12:51,119
que eu não queria dividir.
662
02:14:18,820 --> 02:14:19,820
Lia!
663
02:14:41,340 --> 02:14:43,497
Choveu muito naquele verão.
664
02:14:44,140 --> 02:14:46,025
Perdemos uma colheita inteira.
665
02:14:49,780 --> 02:14:51,500
O vizinho da fazenda
666
02:14:51,580 --> 02:14:54,500
nos indenizou
por metade dos grãos perdidos.
667
02:14:55,660 --> 02:14:57,938
Em troca, pediu a Lia como criada.
668
02:14:58,540 --> 02:15:02,238
Depois do solstício,
ela nos deixou e foi para ele.
669
02:15:04,940 --> 02:15:08,816
Antes disso, ela teve que ver a Elli,
igual a Trudi naquela época.
670
02:15:10,020 --> 02:15:12,780
Ela não pôde começar a trabalhar
por três semanas
671
02:15:12,860 --> 02:15:14,623
porque quase morreu de hemorragia.
672
02:15:21,140 --> 02:15:25,540
Depois, perguntaram o que tinha
acontecido com a Lia no campo.
673
02:15:25,620 --> 02:15:28,580
Eu disse: um acidente de trabalho.
674
02:17:13,659 --> 02:17:16,100
50, 49...
675
02:18:08,460 --> 02:18:11,540
Quando tento lembrar daquele verão,
676
02:18:12,340 --> 02:18:15,460
sempre me pergunto
o que a Nelly viu por último.
677
02:18:17,059 --> 02:18:19,590
E se eu devia ter notado algo.
678
02:18:24,300 --> 02:18:27,380
Acho que a Nelly estava
brincando de "Guerra".
679
02:18:27,979 --> 02:18:29,580
Sentada perto do fogo,
680
02:18:30,020 --> 02:18:32,940
fingindo comer
ratos e pernas de rã.
681
02:18:43,300 --> 02:18:45,596
Mas só lembro dessa menina
682
02:18:48,540 --> 02:18:50,556
que conheci no rio.
683
02:18:54,580 --> 02:18:56,460
Acho que o nome dela era Kaya.
684
02:19:11,700 --> 02:19:14,183
Ouvimos a mesma música
o verão todo,
685
02:19:15,180 --> 02:19:17,023
a favorita da mãe dela.
686
02:19:49,020 --> 02:19:50,163
Quer um picolé?
687
02:19:56,380 --> 02:19:57,836
Morango ou baunilha?
688
02:19:58,100 --> 02:19:59,140
Morango.
689
02:19:59,980 --> 02:20:01,140
Aqui.
690
02:20:02,540 --> 02:20:05,180
- E você? Baunilha, como sempre?
- Vou querer morango.
691
02:20:07,780 --> 02:20:08,980
Morango.
692
02:20:09,380 --> 02:20:10,423
Obrigada.
693
02:20:12,460 --> 02:20:14,140
Quero morango também.
694
02:20:15,620 --> 02:20:18,620
Poxa, perdão, querida.
Só sobrou baunilha.
695
02:20:19,300 --> 02:20:20,377
Podemos trocar.
696
02:20:46,107 --> 02:20:47,133
Tá com você!
697
02:23:00,814 --> 02:23:02,814
Legendado por
Cabine de Projeção
698
02:23:02,920 --> 02:23:04,920
Tradução: L@zz
47923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.