All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,642 --> 00:01:01,227 {\an8}How long have you been here? 2 00:01:01,936 --> 00:01:03,146 {\an8}For about an hour. 3 00:01:07,400 --> 00:01:08,526 {\an8}But shouldn't you be asking 4 00:01:09,569 --> 00:01:11,529 {\an8}why I came here in the first place? 5 00:01:17,077 --> 00:01:18,369 {\an8}You knew, didn't you? 6 00:01:21,247 --> 00:01:22,248 {\an8}Ever since that day. 7 00:01:25,794 --> 00:01:26,878 Why am I... 8 00:01:34,677 --> 00:01:36,304 What on earth is happening? 9 00:01:43,478 --> 00:01:45,271 I must go to the palace. 10 00:01:58,159 --> 00:01:59,160 Is that... 11 00:02:00,161 --> 00:02:01,579 a Baekjeong mask? 12 00:02:04,290 --> 00:02:05,500 Black clothes. 13 00:02:11,256 --> 00:02:12,382 Physician's robe. 14 00:02:13,383 --> 00:02:16,302 Actually, Eun-jo must have seen him better than me. 15 00:02:16,719 --> 00:02:18,012 Physician Hong was there too? 16 00:02:18,096 --> 00:02:20,098 How did you know I was at the constabulary? 17 00:02:20,807 --> 00:02:21,641 Well... 18 00:02:21,724 --> 00:02:23,059 In any case, 19 00:02:23,143 --> 00:02:25,186 I'm so glad that you solved this case. 20 00:02:26,104 --> 00:02:27,313 How fortunate. 21 00:02:43,288 --> 00:02:44,247 It was you. 22 00:02:46,082 --> 00:02:47,083 Gil-dong. 23 00:02:48,459 --> 00:02:49,502 Where's Gil-dong? 24 00:02:49,586 --> 00:02:50,670 He's not here. 25 00:02:50,753 --> 00:02:51,796 Let's go that way. 26 00:02:58,177 --> 00:02:59,387 He might have gone this way. 27 00:02:59,721 --> 00:03:02,807 Come on. Gil-dong would've gotten away just fine. 28 00:03:02,891 --> 00:03:04,058 That would be a relief. 29 00:03:08,271 --> 00:03:09,856 - Is that Eun-jo? - What? 30 00:03:10,440 --> 00:03:12,567 Hello, my body... 31 00:03:13,318 --> 00:03:14,861 - Eun-jo! - Eun-jo! 32 00:03:14,944 --> 00:03:16,279 - Oh, dear! - Eun-jo! 33 00:03:16,362 --> 00:03:18,156 - Eun-jo! Oh, dear. - Eun-jo! 34 00:03:21,659 --> 00:03:23,369 Why didn't you ask me sooner? 35 00:03:25,455 --> 00:03:27,206 Because you would've tried to hide it. 36 00:03:29,834 --> 00:03:30,668 That night, 37 00:03:31,377 --> 00:03:33,963 I heard from the soldiers why they were chasing Gil-dong. 38 00:03:34,756 --> 00:03:37,217 Gil-dong's name was written in blood, 39 00:03:37,592 --> 00:03:39,677 but you couldn't have murdered the Chief Censor 40 00:03:39,761 --> 00:03:41,930 during your own wedding. 41 00:03:42,013 --> 00:03:43,014 And 42 00:03:43,097 --> 00:03:44,307 even if it was you, 43 00:03:44,933 --> 00:03:46,684 you would've hidden it anyway. 44 00:03:49,062 --> 00:03:50,730 But seeing that you're here, 45 00:03:51,147 --> 00:03:52,273 it couldn't have been you. 46 00:03:53,316 --> 00:03:55,735 It seems like we're here for the same reason. 47 00:03:56,194 --> 00:03:59,614 We're both here to see if someone would come collect 48 00:03:59,697 --> 00:04:00,907 the fake Gil-dong's body. 49 00:04:02,325 --> 00:04:03,743 I'm sorry 50 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 I've been lying to you. 51 00:04:05,745 --> 00:04:07,413 No need to apologize. 52 00:04:07,914 --> 00:04:10,708 For a woman to step forward and offer help to those people, 53 00:04:10,792 --> 00:04:12,877 that's something that deserves praise. 54 00:04:17,799 --> 00:04:20,551 So don't make a face like that. It's my face. 55 00:04:56,254 --> 00:04:57,797 He's buried over there. 56 00:04:59,132 --> 00:05:01,384 I just want to pay my last respects. 57 00:05:03,928 --> 00:05:05,096 Who's there? 58 00:05:05,179 --> 00:05:06,139 What's going on? 59 00:05:06,681 --> 00:05:07,765 What's happening? 60 00:05:08,558 --> 00:05:09,809 It is a wild animal? 61 00:05:10,518 --> 00:05:11,894 Lady Dong-ju, don't worry! 62 00:05:12,270 --> 00:05:13,521 You're the one acting wild. 63 00:05:13,896 --> 00:05:15,231 Are you trying your luck with me? 64 00:05:32,081 --> 00:05:33,416 Do you know why he stopped there? 65 00:05:33,499 --> 00:05:36,252 Wild animals, like tigers, roam that path. 66 00:05:37,128 --> 00:05:38,546 That person framed you for murder. 67 00:05:38,629 --> 00:05:39,922 I must know who this person is. 68 00:05:40,590 --> 00:05:42,175 Let's stop chasing. It's too dangerous. 69 00:05:42,258 --> 00:05:43,092 I don't care. 70 00:05:43,176 --> 00:05:44,343 I care. 71 00:05:44,677 --> 00:05:46,846 I don't want you to get hurt because of this. 72 00:05:50,475 --> 00:05:51,642 In case you forgot, 73 00:05:51,726 --> 00:05:53,061 you're in my body. 74 00:05:53,478 --> 00:05:55,188 What if you go and get mauled by an animal? 75 00:05:55,271 --> 00:05:56,314 It's my body. 76 00:05:57,398 --> 00:05:58,232 Right. 77 00:05:59,025 --> 00:06:00,068 I forgot. 78 00:06:04,822 --> 00:06:06,240 Do you have anyone in mind 79 00:06:06,908 --> 00:06:08,493 who might have killed the Chief Censor? 80 00:06:11,204 --> 00:06:14,415 That man was hated by half the capital. 81 00:06:16,334 --> 00:06:19,754 That means half the capital would have wished him dead. 82 00:06:20,588 --> 00:06:23,257 It might be difficult to catch the culprit now. 83 00:06:23,341 --> 00:06:25,843 After tonight, they will stay in hiding. 84 00:06:26,260 --> 00:06:28,638 Why did they show up at the constabulary as Gil-dong? 85 00:06:28,721 --> 00:06:30,640 They wanted to stage Gil-dong's death 86 00:06:30,723 --> 00:06:32,475 and bring the case to an end. 87 00:06:32,558 --> 00:06:35,019 They needed a suspect the people would believe, 88 00:06:35,103 --> 00:06:36,604 and that was Gil-dong. 89 00:06:37,563 --> 00:06:41,400 People would think Gil-dong was really dead. 90 00:06:44,737 --> 00:06:46,405 For a mere petty thief, 91 00:06:46,823 --> 00:06:50,159 he gained far too much fame and stirred up too many rumors. 92 00:06:51,160 --> 00:06:52,829 I don't mean to dishonor the dead, 93 00:06:52,912 --> 00:06:55,873 but perhaps it's best that Gil-dong is forgotten like this. 94 00:06:57,750 --> 00:06:58,668 Wait. 95 00:07:07,468 --> 00:07:08,678 Are you saying 96 00:07:09,220 --> 00:07:11,180 you will keep stealing? 97 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 Your silence says yes. 98 00:07:18,312 --> 00:07:20,022 I just can't say 99 00:07:20,481 --> 00:07:21,941 that I won't. 100 00:07:23,484 --> 00:07:26,112 The reason I pretended not to know you were Gil-dong 101 00:07:26,195 --> 00:07:29,615 was because you wouldn't be able to steal while our bodies were switched. 102 00:07:30,158 --> 00:07:32,577 And I won't, so don't worry. 103 00:07:32,660 --> 00:07:34,454 Do you think I'm worried about myself? 104 00:07:35,746 --> 00:07:38,499 As I said, for a woman to step forward 105 00:07:38,583 --> 00:07:40,126 and help those in need is admirable. 106 00:07:40,209 --> 00:07:42,879 But I can only say that because it already happened. 107 00:07:42,962 --> 00:07:44,172 Things are different now. 108 00:07:44,505 --> 00:07:46,632 That woman is you. 109 00:07:48,301 --> 00:07:50,219 The theft, the fall, being framed for murder, 110 00:07:50,303 --> 00:07:52,638 all that dishonor falls upon you now. 111 00:07:53,848 --> 00:07:56,809 Do you know how I felt on my way to see the fake Gil-dong's body? 112 00:07:56,893 --> 00:07:58,769 I blamed myself, and hated myself 113 00:07:58,853 --> 00:08:01,355 for hiding you and not stopping you, 114 00:08:01,439 --> 00:08:03,107 thinking I had brought you to that end. 115 00:08:03,191 --> 00:08:04,859 You don't need to think that way. 116 00:08:04,942 --> 00:08:06,110 I was never caught and-- 117 00:08:06,194 --> 00:08:07,653 You were already caught, 118 00:08:08,154 --> 00:08:09,071 by me. 119 00:08:15,703 --> 00:08:16,662 I'm warning you, 120 00:08:17,371 --> 00:08:19,123 it doesn't matter whose body you're in. 121 00:08:19,207 --> 00:08:21,000 If you ever steal again, 122 00:08:21,626 --> 00:08:22,960 you will get caught again. 123 00:08:23,920 --> 00:08:25,046 And just like last time, 124 00:08:25,129 --> 00:08:26,214 it'll be by me. 125 00:08:35,056 --> 00:08:38,142 Once again, he caught me. 126 00:08:50,780 --> 00:08:51,739 I'll get going. 127 00:08:52,198 --> 00:08:53,241 Halt. 128 00:08:54,283 --> 00:08:56,327 What's that woman doing here at this hour? 129 00:08:58,287 --> 00:08:59,247 A man? 130 00:09:00,248 --> 00:09:01,707 Unbelievable. 131 00:09:06,587 --> 00:09:09,674 {\an8}INSTRUCTIONS FOR WOMEN 132 00:09:14,053 --> 00:09:15,054 My lady! 133 00:09:15,137 --> 00:09:16,764 The lord is arriving soon. 134 00:09:16,847 --> 00:09:17,682 Hurry! 135 00:09:18,391 --> 00:09:19,225 Oh, on my way. 136 00:09:21,227 --> 00:09:22,103 My lady. 137 00:09:22,186 --> 00:09:23,688 You have returned, Brother. 138 00:09:27,233 --> 00:09:30,027 I told you to see to your appearance, even for a brief outing. 139 00:09:30,111 --> 00:09:31,571 - Pardon? - My lady. 140 00:09:32,113 --> 00:09:33,030 Your shoes. 141 00:09:35,950 --> 00:09:37,785 I was so excited to see you. 142 00:09:38,953 --> 00:09:39,954 Don't put this on me. 143 00:09:43,291 --> 00:09:44,125 Here. 144 00:09:44,208 --> 00:09:45,918 Take this to your fiancé. 145 00:09:46,877 --> 00:09:48,963 The funeral must have worn him out. 146 00:09:51,549 --> 00:09:52,675 About my marriage-- 147 00:09:52,758 --> 00:09:55,386 Your wedding will be postponed. 148 00:09:55,761 --> 00:09:58,889 Holding two major family affairs in the same year would be 149 00:09:59,640 --> 00:10:01,017 too great a burden for his family. 150 00:10:01,100 --> 00:10:02,560 You don't look like him. 151 00:10:02,643 --> 00:10:03,686 You're beautiful. 152 00:10:05,521 --> 00:10:06,522 My lady. 153 00:10:11,652 --> 00:10:12,653 Did you laugh? 154 00:10:13,154 --> 00:10:15,239 No, it's because I don't look like you... 155 00:10:17,700 --> 00:10:18,909 No. 156 00:10:19,744 --> 00:10:21,120 I mean... 157 00:10:21,203 --> 00:10:22,455 What I meant was... 158 00:10:23,706 --> 00:10:24,957 My lady! 159 00:10:31,339 --> 00:10:32,340 You don't look like him. 160 00:10:33,215 --> 00:10:34,091 You're beautiful. 161 00:10:35,926 --> 00:10:37,720 Why did it come to mind at that moment? 162 00:10:40,181 --> 00:10:41,557 Am I really that beautiful? 163 00:10:42,642 --> 00:10:44,268 Or was it an exclamation? 164 00:10:44,769 --> 00:10:46,312 Just like saying mountains are high 165 00:10:46,395 --> 00:10:48,981 and flowers are pretty? 166 00:10:53,235 --> 00:10:55,154 How long have you been standing there? 167 00:10:56,322 --> 00:10:57,907 Since you started talking to yourself. 168 00:10:57,990 --> 00:10:59,742 So you heard everything. 169 00:11:03,037 --> 00:11:04,038 Here. 170 00:11:04,455 --> 00:11:06,082 It's from my older brother. 171 00:11:06,165 --> 00:11:08,417 He still thinks you're my fiancé. 172 00:11:14,048 --> 00:11:17,259 I will bring up our broken engagement today. 173 00:11:17,718 --> 00:11:18,552 As you please. 174 00:11:21,097 --> 00:11:23,474 You still seem to be in low spirits. 175 00:11:25,059 --> 00:11:28,020 The fight for survival that you mentioned on the rainy day 176 00:11:28,938 --> 00:11:30,398 must still be ongoing. 177 00:11:33,984 --> 00:11:35,319 Most definitely not. 178 00:11:35,653 --> 00:11:36,529 If you'll excuse me. 179 00:11:42,326 --> 00:11:43,452 That can't be true. 180 00:11:45,579 --> 00:11:47,081 Oh, my. 181 00:11:47,164 --> 00:11:50,835 Dressed like that, you really do look like a lady of the annex. 182 00:11:51,252 --> 00:11:54,046 How do I tie this? 183 00:11:56,090 --> 00:11:58,342 I'm in no mood to see anyone. Who is looking for me? 184 00:12:04,432 --> 00:12:05,766 The Chief Secretary's eldest son? 185 00:12:09,019 --> 00:12:10,438 Why did you want to meet me, 186 00:12:11,188 --> 00:12:12,022 Young Master? 187 00:12:12,440 --> 00:12:15,025 Were you with a man last night? 188 00:12:15,109 --> 00:12:15,943 A man? 189 00:12:16,610 --> 00:12:18,779 Did he see her with me last night? 190 00:12:20,072 --> 00:12:22,158 I don't understand what you're talking about, 191 00:12:22,241 --> 00:12:23,117 Young Master. 192 00:12:24,535 --> 00:12:27,455 Look at that shameless face of yours, just like your father's. 193 00:12:30,916 --> 00:12:32,501 What is all this noise about? 194 00:12:35,629 --> 00:12:36,589 Father, 195 00:12:37,256 --> 00:12:39,842 I saw this woman with a man last night. 196 00:12:42,136 --> 00:12:43,262 Is that true? 197 00:12:44,472 --> 00:12:45,806 Even the Chief Secretary... 198 00:12:47,183 --> 00:12:48,100 Wait. 199 00:12:48,184 --> 00:12:51,270 The Chief Secretary's eldest son comes to the palace every day. 200 00:12:51,353 --> 00:12:53,481 There is no way he didn't recognize me. 201 00:12:56,817 --> 00:12:59,862 Must I even answer such a vulgar question? 202 00:12:59,945 --> 00:13:00,988 What did you just say? 203 00:13:01,071 --> 00:13:02,156 A truly virtuous man 204 00:13:02,239 --> 00:13:04,200 asks for the full circumstances first, 205 00:13:04,658 --> 00:13:06,869 even if he has his doubts. 206 00:13:08,621 --> 00:13:11,916 The man I met yesterday was the young master of my natal family. 207 00:13:12,249 --> 00:13:14,001 Who did you think he was? 208 00:13:15,336 --> 00:13:17,254 Did you not see his face? 209 00:13:18,714 --> 00:13:19,965 I didn't get a look at it. 210 00:13:20,758 --> 00:13:23,469 But the mere fact that a girl was out at such a late hour... 211 00:13:23,552 --> 00:13:24,762 A girl? 212 00:13:25,638 --> 00:13:28,432 I may not be of a high status, but I'm your senior by family order. 213 00:13:29,850 --> 00:13:31,477 Choose your words carefully. 214 00:13:33,062 --> 00:13:35,898 Above all, to dishonor me 215 00:13:35,981 --> 00:13:38,776 is to dishonor your late grandfather, 216 00:13:39,401 --> 00:13:41,654 which is something a scholar-official must know. 217 00:13:44,573 --> 00:13:46,408 Even when the royal family 218 00:13:46,492 --> 00:13:48,827 takes in a concubine of low status, 219 00:13:48,911 --> 00:13:51,872 she's granted a rank befitting her position and treated with due respect. 220 00:13:53,082 --> 00:13:54,333 And look at your attitude. 221 00:13:54,416 --> 00:13:55,876 What? Have you forgotten your place? 222 00:13:55,960 --> 00:13:57,795 Watch your words. 223 00:13:59,129 --> 00:13:59,964 Father. 224 00:14:07,388 --> 00:14:08,639 He's not wrong. 225 00:14:09,098 --> 00:14:10,724 Observe proper decorum. 226 00:14:14,353 --> 00:14:16,730 The devotion you should have shown in serving my father 227 00:14:17,398 --> 00:14:20,609 shall now be devoted to honoring him for the rest of your life. 228 00:14:21,944 --> 00:14:24,446 Seung-jae, follow me once you're ready to go to the palace. 229 00:14:25,155 --> 00:14:26,031 Yes, Father. 230 00:14:29,535 --> 00:14:30,578 I'll see you later. 231 00:14:31,954 --> 00:14:33,497 If I must. 232 00:14:35,833 --> 00:14:37,710 Lay a finger on this body, 233 00:14:38,127 --> 00:14:40,337 and you'll be beheaded at once. 234 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 What is it? 235 00:15:07,656 --> 00:15:10,034 I thought I would have a word with my grandchild. 236 00:15:11,118 --> 00:15:13,871 The men of this family seem to have never learned 237 00:15:13,954 --> 00:15:17,416 how to treat their elders, so I was teaching them. 238 00:15:18,000 --> 00:15:19,376 Mark my words, 239 00:15:21,295 --> 00:15:23,213 from now on, you'd better not say things like, 240 00:15:23,297 --> 00:15:24,632 "a mere lowly girl," 241 00:15:24,715 --> 00:15:26,091 "a mere concubine," 242 00:15:27,259 --> 00:15:29,470 or anything about ruining or killing me. 243 00:15:30,220 --> 00:15:32,348 If you say any of those things, 244 00:15:32,431 --> 00:15:33,599 you'll be in serious trouble. 245 00:15:35,059 --> 00:15:36,894 I was going to ruin you completely, 246 00:15:37,978 --> 00:15:39,480 but it no longer seems worth it. 247 00:15:41,148 --> 00:15:42,066 What? 248 00:15:43,025 --> 00:15:43,859 I get it. 249 00:15:43,943 --> 00:15:46,820 This is why you lied about who you were marrying. 250 00:15:46,904 --> 00:15:48,572 You must've been counting days. 251 00:15:48,656 --> 00:15:49,740 Be honest with me. 252 00:15:49,823 --> 00:15:52,117 You just wanted a higher status. 253 00:15:52,743 --> 00:15:54,244 Yes, apparently. 254 00:15:54,703 --> 00:15:55,829 It turns out that 255 00:15:55,913 --> 00:15:58,248 you were not a filial daughter who cared for her family, 256 00:15:59,083 --> 00:16:00,960 but someone who only wanted 257 00:16:01,043 --> 00:16:03,420 the title, wealth and higher status 258 00:16:03,504 --> 00:16:05,631 that came with the Chief Secretary's family. 259 00:16:06,966 --> 00:16:08,300 It's so typical. 260 00:16:08,384 --> 00:16:09,802 It's boring. 261 00:16:10,469 --> 00:16:11,762 Look, Grandchild, 262 00:16:12,513 --> 00:16:14,306 I wasn't speaking of status, 263 00:16:14,765 --> 00:16:16,809 but of basic respect for human beings. 264 00:16:18,102 --> 00:16:20,145 Was it too hard for you to understand? 265 00:16:22,481 --> 00:16:23,315 Well, 266 00:16:23,399 --> 00:16:27,152 I'm not interested in your worldly way of thinking, 267 00:16:27,236 --> 00:16:29,530 much less in lecturing you. 268 00:16:30,072 --> 00:16:32,574 So let's just stick to basic courtesy. 269 00:16:38,455 --> 00:16:39,873 You are no different from others. 270 00:16:41,125 --> 00:16:43,585 Why don't you show that man this side of yourself? 271 00:16:44,086 --> 00:16:46,422 It would make a much stronger impression. 272 00:16:48,882 --> 00:16:49,883 "That man"? 273 00:16:54,138 --> 00:16:55,139 What? 274 00:16:55,848 --> 00:16:57,391 There's another man? 275 00:17:06,650 --> 00:17:08,193 Deliver this to Her Majesty. 276 00:17:08,569 --> 00:17:09,945 And convey my regards. 277 00:17:10,029 --> 00:17:11,613 Her Majesty has ordered that 278 00:17:11,697 --> 00:17:13,615 Your Highness pay his respects in person today. 279 00:17:25,002 --> 00:17:28,047 You should eat jujubes, instead of sweet snacks like yakgwa. 280 00:17:28,547 --> 00:17:31,341 Your Majesty has a cold constitution, so it's good for your body. 281 00:17:32,051 --> 00:17:33,177 Open wide. 282 00:17:44,063 --> 00:17:47,608 I hear you go to the Royal Pharmacy every morning to have the tonic prepared. 283 00:17:48,442 --> 00:17:49,276 Yes, Your Majesty. 284 00:17:51,695 --> 00:17:54,531 What wicked scheme are you plotting? 285 00:17:54,615 --> 00:17:57,159 I want to clear up that misunderstanding. 286 00:17:57,701 --> 00:17:58,827 Misunderstanding? 287 00:17:58,911 --> 00:17:59,912 Your son... 288 00:17:59,995 --> 00:18:01,872 I mean, me. 289 00:18:02,289 --> 00:18:04,917 I am not the scoundrel or idler you think I am. 290 00:18:05,667 --> 00:18:07,669 I mean, I know I'm mischievous, 291 00:18:07,753 --> 00:18:09,588 arrogant at times, stubborn, 292 00:18:09,671 --> 00:18:12,174 occasionally act entitled, and... 293 00:18:14,343 --> 00:18:16,220 Well, I'm a prince, so I guess I am privileged. 294 00:18:17,137 --> 00:18:18,180 Anyway, 295 00:18:18,263 --> 00:18:20,933 I know how to give to those in need, 296 00:18:21,308 --> 00:18:23,602 and at times show great generosity. 297 00:18:25,729 --> 00:18:28,357 I can accept rejection with grace, 298 00:18:29,316 --> 00:18:32,903 and even wish them happiness. 299 00:18:34,404 --> 00:18:37,324 I can hide others' weaknesses and-- 300 00:18:37,407 --> 00:18:40,452 You have a knack for praising yourself. 301 00:18:42,746 --> 00:18:45,374 Praising myself is, after all, praising Your Majesty. 302 00:18:46,792 --> 00:18:47,793 And this is 303 00:18:47,876 --> 00:18:50,587 all thanks to Your Majesty's gracious guidance. 304 00:18:52,381 --> 00:18:54,007 It took you long enough. 305 00:18:54,716 --> 00:18:55,926 How silly of you. 306 00:18:56,760 --> 00:18:59,930 Her Majesty is just like any mother. 307 00:19:00,305 --> 00:19:03,058 You're relieved of your confinement. 308 00:19:04,476 --> 00:19:07,396 So I can come pay my morning respects from now on? 309 00:19:16,155 --> 00:19:17,197 Court Lady Kim. 310 00:19:18,073 --> 00:19:20,617 Tell Officer Seo to bring that girl. 311 00:19:21,034 --> 00:19:22,494 Which girl, Your Majesty? 312 00:19:23,537 --> 00:19:24,413 Court Lady 313 00:19:25,080 --> 00:19:26,039 Hong-si. 314 00:19:34,506 --> 00:19:36,133 How about we tell her she was cast out? 315 00:19:36,216 --> 00:19:38,218 What if she asks the female officials to find her? 316 00:19:38,302 --> 00:19:39,595 It will complicate things. 317 00:19:39,678 --> 00:19:41,763 I'll go and take her to the palace. 318 00:19:41,847 --> 00:19:42,848 No. 319 00:19:42,931 --> 00:19:44,850 This is urgent, so I'll come with you. 320 00:19:49,062 --> 00:19:49,938 Your Highness. 321 00:19:51,231 --> 00:19:52,649 It seems she's not in the annex. 322 00:19:53,317 --> 00:19:54,943 Where did she go? 323 00:19:55,986 --> 00:19:57,946 Dae-chu, could you go and check at the Hyeminseo? 324 00:19:58,030 --> 00:19:58,864 Yes, Your Highness. 325 00:20:06,955 --> 00:20:09,791 The Young Master won't be home until 8:00. 326 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Are you sure you can stay here till that late? 327 00:20:12,711 --> 00:20:14,922 It's all right. Everyone's out. 328 00:20:15,005 --> 00:20:17,090 I have something to talk about with the Young Master. 329 00:20:18,634 --> 00:20:19,509 Hello? 330 00:20:20,969 --> 00:20:21,887 This voice... 331 00:20:28,977 --> 00:20:30,103 What are you doing here? 332 00:20:30,687 --> 00:20:31,897 May I ask who you are? 333 00:20:31,980 --> 00:20:32,981 Right. 334 00:20:34,942 --> 00:20:36,526 I'm Dae-il's friend from the academy. 335 00:20:36,610 --> 00:20:38,445 I see. 336 00:20:38,946 --> 00:20:41,365 The Young Master is out at the moment. 337 00:20:43,450 --> 00:20:44,284 Well... 338 00:20:44,368 --> 00:20:45,744 I think he's here to see me. 339 00:20:46,787 --> 00:20:48,372 Why did you come here? 340 00:20:48,830 --> 00:20:49,790 Eun-jo. 341 00:20:49,873 --> 00:20:51,750 He's the Young Master's friend. Mind your tone. 342 00:20:51,833 --> 00:20:54,795 It's fine. We're past formalities, in every sense. 343 00:20:55,254 --> 00:20:56,088 What? 344 00:20:56,505 --> 00:20:58,257 You're startling her. 345 00:20:59,424 --> 00:21:01,301 I have some business at the Hyeminseo, 346 00:21:01,385 --> 00:21:02,761 so we talk sometimes. 347 00:21:03,428 --> 00:21:04,263 I see. 348 00:21:05,347 --> 00:21:06,807 So? What is it? 349 00:21:08,016 --> 00:21:09,017 Sir? 350 00:21:09,101 --> 00:21:10,727 Someone's looking for Hong-si. 351 00:21:11,520 --> 00:21:12,604 Who's Hong-si? 352 00:21:14,147 --> 00:21:15,399 Court Lady Hong-si? 353 00:21:16,066 --> 00:21:17,859 Yes, that's why I came all the way here. 354 00:21:17,943 --> 00:21:19,987 That should tell you who's looking for you. 355 00:21:24,032 --> 00:21:25,951 I'm afraid I must go. 356 00:21:26,034 --> 00:21:28,245 All right. I'll cook the broody hen another time. 357 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 Wait. 358 00:21:31,415 --> 00:21:32,416 Eun-jo, wait here. 359 00:21:32,499 --> 00:21:33,542 You should take these. 360 00:21:38,672 --> 00:21:40,882 Why is Mother looking for me? 361 00:21:40,966 --> 00:21:42,676 How would I know? 362 00:21:42,759 --> 00:21:45,595 And why are you making my mother cook the broody hen? 363 00:21:46,305 --> 00:21:49,433 Mother insisted. What was I supposed to do? 364 00:21:49,516 --> 00:21:51,977 Could you please not call her "Mother" like that? 365 00:21:53,729 --> 00:21:56,440 Why did you leave these beautiful things in your drawer? 366 00:21:56,523 --> 00:21:58,066 They were stored carefully. 367 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 No. 368 00:22:02,988 --> 00:22:03,905 Wait. 369 00:22:04,323 --> 00:22:05,282 Is this... 370 00:22:08,744 --> 00:22:10,329 All right. 371 00:22:11,204 --> 00:22:13,707 I did that? I kept them carefully? 372 00:22:13,790 --> 00:22:14,833 Mother... 373 00:22:14,916 --> 00:22:15,751 I mean... 374 00:22:16,752 --> 00:22:18,545 Your daughter must've left them for a reason. 375 00:22:18,628 --> 00:22:20,005 You didn't need to bring them out. 376 00:22:20,088 --> 00:22:21,256 Pardon? 377 00:22:21,340 --> 00:22:22,424 I'm glad you did. 378 00:22:22,507 --> 00:22:24,176 Give them to me. I'll put them on. 379 00:22:25,260 --> 00:22:27,888 My! Whoever picked out these shoes 380 00:22:27,971 --> 00:22:29,681 has excellent taste. 381 00:22:30,307 --> 00:22:31,516 What about this lotus leaf? 382 00:22:31,600 --> 00:22:32,934 It was next to them. 383 00:22:37,439 --> 00:22:40,567 You even dried this and kept it? 384 00:22:40,650 --> 00:22:42,944 I could tell they were precious to you, so I kept them. 385 00:22:47,949 --> 00:22:49,159 You can tell, right? 386 00:22:49,242 --> 00:22:50,243 They look 387 00:22:50,702 --> 00:22:52,662 quite precious, even to you, Mother. 388 00:22:52,746 --> 00:22:53,580 No, they're not. 389 00:22:54,081 --> 00:22:55,582 It just came with the silk shoes. 390 00:22:55,665 --> 00:22:57,542 Why are you yelling like that? 391 00:22:57,626 --> 00:22:59,169 Look, you startled my mother. 392 00:22:59,252 --> 00:23:00,295 Apologize now. 393 00:23:01,004 --> 00:23:01,922 I apologize. 394 00:23:02,506 --> 00:23:03,882 It's all right. 395 00:23:04,341 --> 00:23:05,425 What's wrong with you? 396 00:23:06,051 --> 00:23:08,512 I'll leave the lotus leaf here. 397 00:23:09,179 --> 00:23:11,264 It seems too precious. 398 00:23:12,933 --> 00:23:14,434 Why don't you go on ahead? 399 00:23:14,518 --> 00:23:15,519 Mother, 400 00:23:15,602 --> 00:23:17,145 can we have a moment? 401 00:23:18,814 --> 00:23:21,066 Did you want to say something to me? 402 00:23:22,859 --> 00:23:24,194 I know we just met 403 00:23:24,653 --> 00:23:26,279 and this could sound baffling, 404 00:23:27,989 --> 00:23:30,951 but I think you should keep some distance from your daughter for now. 405 00:23:33,161 --> 00:23:35,330 Because she's married now? 406 00:23:35,664 --> 00:23:36,498 What? 407 00:23:37,332 --> 00:23:39,042 Yes, exactly. 408 00:23:40,210 --> 00:23:41,628 Her husband's family won't be happy 409 00:23:42,379 --> 00:23:43,755 to see her visiting you so often. 410 00:23:44,714 --> 00:23:46,216 You're right. 411 00:23:46,842 --> 00:23:48,593 I was being selfish. 412 00:23:50,637 --> 00:23:53,014 I didn't realize it when she was here, 413 00:23:53,098 --> 00:23:56,101 but now that she's gone, I miss her so badly. 414 00:23:58,895 --> 00:23:59,938 Same here. 415 00:24:01,022 --> 00:24:01,898 Pardon? 416 00:24:02,357 --> 00:24:04,609 I mean, that's what your daughter would think. 417 00:24:07,362 --> 00:24:08,405 Anyway, 418 00:24:08,864 --> 00:24:10,282 I will follow your advice 419 00:24:10,365 --> 00:24:12,909 and try to keep some distance. 420 00:24:18,707 --> 00:24:19,624 It won't be too long. 421 00:24:20,333 --> 00:24:21,168 Just for a bit. 422 00:24:24,296 --> 00:24:25,338 I apologize. 423 00:24:25,797 --> 00:24:27,132 I was reminded of my mother. 424 00:24:28,008 --> 00:24:29,593 I see. 425 00:24:30,135 --> 00:24:32,387 And don't cook the precious broody hen 426 00:24:32,470 --> 00:24:34,181 for your daughter. 427 00:24:43,607 --> 00:24:45,108 Give them back. They're mine. 428 00:24:45,442 --> 00:24:48,069 What's mine is yours, and what's yours is mine. 429 00:24:48,153 --> 00:24:49,279 It's you and me. 430 00:24:50,197 --> 00:24:51,156 Look here, 431 00:24:51,239 --> 00:24:52,240 what does that mean? 432 00:24:52,324 --> 00:24:54,117 That's just how it is now. 433 00:24:54,201 --> 00:24:55,535 What's mine is yours, 434 00:24:55,619 --> 00:24:57,078 and what's yours is mine. 435 00:24:59,331 --> 00:25:01,166 Ever since our bodies were switched, 436 00:25:01,249 --> 00:25:02,959 I feel like I'm on a scavenger hunt. 437 00:25:03,043 --> 00:25:04,461 One by one, I'm uncovering 438 00:25:04,544 --> 00:25:07,088 the things this body's owner hid. 439 00:25:09,341 --> 00:25:10,926 What's next? 440 00:25:11,009 --> 00:25:12,594 Nothing. 441 00:25:12,677 --> 00:25:13,887 About the silk shoes... 442 00:25:13,970 --> 00:25:15,764 I just didn't want to waste them. 443 00:25:16,973 --> 00:25:18,350 I can totally believe that. 444 00:25:19,976 --> 00:25:21,895 I'm heading to my quarters now. 445 00:25:21,978 --> 00:25:23,939 You can go to the courtyard by yourself. 446 00:25:33,448 --> 00:25:34,407 Lower your head. 447 00:25:34,991 --> 00:25:36,076 - Blast. - Your Highness. 448 00:25:38,954 --> 00:25:40,747 Chief Secretary Im. It's been a while. 449 00:25:42,040 --> 00:25:43,333 Have you been in good health? 450 00:25:43,875 --> 00:25:46,378 I heard about your father's passing. 451 00:25:47,754 --> 00:25:50,090 I sincerely hope that his body, 452 00:25:50,173 --> 00:25:52,801 long wearied by illness, has now found rest. 453 00:25:55,178 --> 00:25:57,806 Have you ever met my father, Your Highness? 454 00:26:01,643 --> 00:26:03,937 I heard that he had been gravely ill. 455 00:26:05,146 --> 00:26:06,856 I appreciate Your Highness' gracious words. 456 00:26:08,984 --> 00:26:11,611 I heard that you visited His Majesty's bedchamber last night 457 00:26:11,695 --> 00:26:14,322 and cautioned him against the overuse of medicine, Your Highness. 458 00:26:14,614 --> 00:26:15,907 Yes, I did. 459 00:26:15,991 --> 00:26:17,951 As the Vice Superintendent of the Royal Pharmacy, 460 00:26:18,034 --> 00:26:19,953 - I'll question the royal physicians-- - Don't. 461 00:26:20,036 --> 00:26:21,204 It's not that serious. 462 00:26:21,579 --> 00:26:23,999 Why press them when we could just exchange opinions? 463 00:26:26,251 --> 00:26:27,669 As you command, Your Highness. 464 00:26:28,378 --> 00:26:29,212 Good. 465 00:26:30,463 --> 00:26:31,589 I must get going. 466 00:26:38,722 --> 00:26:40,765 You there, Grand Prince's court lady. Halt. 467 00:27:02,245 --> 00:27:04,331 His Highness dropped this. Take it. 468 00:27:07,000 --> 00:27:07,834 Give it to me. 469 00:27:07,917 --> 00:27:09,544 How dare she... 470 00:27:09,627 --> 00:27:10,712 You there, 471 00:27:10,795 --> 00:27:12,213 did you not hear us? 472 00:27:26,436 --> 00:27:28,146 Court Lady Kim, go to Her Majesty at once. 473 00:27:28,229 --> 00:27:29,272 She sent for you urgently. 474 00:27:29,856 --> 00:27:30,815 Yes, sir. 475 00:27:35,278 --> 00:27:36,446 Let's go to your residence. 476 00:27:36,529 --> 00:27:37,906 Yes. 477 00:27:51,127 --> 00:27:53,797 The Grand Prince doesn't seem to know much about the incense. 478 00:27:55,340 --> 00:27:56,216 Chief Secretary Im. 479 00:28:02,263 --> 00:28:05,058 Can you tell me the name of that herb from the Ming? 480 00:28:06,601 --> 00:28:08,895 May I ask the reason for Your Highness's inquiry? 481 00:28:09,646 --> 00:28:11,856 It would be useful to know, for my studies. 482 00:28:12,565 --> 00:28:14,442 I might want to use it later too. 483 00:28:15,693 --> 00:28:17,529 It is the seed of a flower called Gokdu, 484 00:28:18,154 --> 00:28:19,989 a medicinal herb found only in the Ming. 485 00:28:20,448 --> 00:28:21,366 Gokdu? 486 00:28:23,368 --> 00:28:24,285 Thank you. 487 00:28:38,049 --> 00:28:40,593 I heard that Your Majesty had sent for me. 488 00:28:41,219 --> 00:28:44,139 Because I wanted to commend you for your recent service as well. 489 00:28:44,222 --> 00:28:45,849 That you added "as well" 490 00:28:45,932 --> 00:28:49,394 probably means there's something more important. 491 00:28:49,477 --> 00:28:50,478 I'm impressed. 492 00:28:51,020 --> 00:28:53,940 You're not only agile, but also quick-witted. 493 00:28:54,816 --> 00:28:55,775 From now on, 494 00:28:56,317 --> 00:28:57,861 observe the Grand Prince closely. 495 00:28:59,863 --> 00:29:00,780 Observe? 496 00:29:04,409 --> 00:29:06,494 I am indeed the most suitable person 497 00:29:06,578 --> 00:29:08,079 for that task. 498 00:29:09,038 --> 00:29:12,542 And look more discreetly into matters concerning women. 499 00:29:14,127 --> 00:29:15,920 His Majesty's women. 500 00:29:16,004 --> 00:29:18,506 I will look into that matter closely, as Your majesty commands. 501 00:29:19,382 --> 00:29:22,135 This recent incident worries me. 502 00:29:23,011 --> 00:29:24,512 I worry he may be roaming the market, 503 00:29:24,596 --> 00:29:27,807 associating with some girl of no name or standing. 504 00:29:31,853 --> 00:29:32,937 Your Majesty, 505 00:29:33,521 --> 00:29:35,231 regarding you said just now... 506 00:29:36,232 --> 00:29:37,859 such worries should never be voiced 507 00:29:37,942 --> 00:29:39,694 in His Highness' presence. 508 00:29:40,862 --> 00:29:41,863 What? 509 00:29:46,576 --> 00:29:47,452 You're right. 510 00:29:48,495 --> 00:29:50,455 He always tends to do the opposite of what I say. 511 00:29:50,538 --> 00:29:52,916 If I tell him not to do something, he'll do it even more. 512 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 You sure know the Grand Prince well. 513 00:29:59,923 --> 00:30:01,174 There's one more thing. 514 00:30:01,716 --> 00:30:04,552 Find out which woman was holding his hand in the yard. 515 00:30:07,305 --> 00:30:09,390 If I told Brother about this, 516 00:30:09,474 --> 00:30:11,601 he would fault me for my rashness. 517 00:30:13,436 --> 00:30:15,647 I beg Your Majesty's help. 518 00:30:18,566 --> 00:30:21,694 I dreaded the idea that we would be tied to the Chief Secretary's family, 519 00:30:22,612 --> 00:30:23,863 so this is for the best. 520 00:30:24,364 --> 00:30:26,282 I will speak to him of it in due time. 521 00:30:26,658 --> 00:30:27,826 I appreciate it. 522 00:30:29,744 --> 00:30:31,996 Hae-rim, are you certain about this decision? 523 00:30:32,580 --> 00:30:34,666 Rumors of a broken engagement are harsh on women. 524 00:30:34,749 --> 00:30:36,709 They will cling to you for a while. 525 00:30:39,587 --> 00:30:42,465 I will bear it. 526 00:30:50,515 --> 00:30:52,016 What's taking him so long? 527 00:30:53,810 --> 00:30:56,437 Your Highness, Hong-si is here. 528 00:30:56,813 --> 00:30:57,856 Let her in now. 529 00:31:08,366 --> 00:31:09,993 What did Her Majesty say? 530 00:31:12,036 --> 00:31:13,580 Later. I'm tired. 531 00:31:13,663 --> 00:31:15,290 You didn't make any mistake, did you? 532 00:31:15,999 --> 00:31:17,125 You have no idea 533 00:31:17,208 --> 00:31:19,711 how tiring it is to get around 534 00:31:19,794 --> 00:31:21,087 in this small body. 535 00:31:21,170 --> 00:31:23,214 It's my body. I know that very well. 536 00:31:24,757 --> 00:31:26,551 Stop being a crybaby and get up. 537 00:31:35,518 --> 00:31:36,895 Did he fall asleep? 538 00:31:40,773 --> 00:31:42,150 He must've been really tired. 539 00:31:58,875 --> 00:31:59,792 Let me 540 00:32:00,960 --> 00:32:02,086 keep this. 541 00:33:16,953 --> 00:33:17,870 Stay there. 542 00:33:18,705 --> 00:33:20,832 I didn't know I had such a handsome face. 543 00:33:20,915 --> 00:33:22,083 I'm appreciating it. 544 00:33:33,594 --> 00:33:35,013 At this moment at least, 545 00:33:35,805 --> 00:33:37,890 it doesn't seem all that bad our souls were switched. 546 00:33:42,812 --> 00:33:43,938 About last night... 547 00:33:44,981 --> 00:33:46,274 I didn't mean it 548 00:33:48,109 --> 00:33:49,652 when I said I would catch you. 549 00:33:52,780 --> 00:33:53,614 No. 550 00:33:54,782 --> 00:33:56,075 I actually wish you meant it. 551 00:33:59,245 --> 00:34:00,663 I did what I did 552 00:34:01,664 --> 00:34:02,582 because 553 00:34:03,666 --> 00:34:05,460 I followed my heart. 554 00:34:06,794 --> 00:34:10,965 I just couldn't stand by and watch patients who were so malnourished 555 00:34:12,759 --> 00:34:14,969 that even medicine no longer worked. 556 00:34:16,679 --> 00:34:18,056 I know it's hard to understand 557 00:34:18,890 --> 00:34:20,183 why I'm doing this. 558 00:34:20,516 --> 00:34:22,018 Even I don't understand it myself. 559 00:34:23,227 --> 00:34:26,105 "What's wrong with me? Why am I like this?" 560 00:34:27,774 --> 00:34:29,275 I kept thinking about it, 561 00:34:29,776 --> 00:34:31,402 but I couldn't find the answer. 562 00:34:32,612 --> 00:34:33,613 So I concluded 563 00:34:34,572 --> 00:34:36,532 that this nosiness is something I was born with. 564 00:34:36,949 --> 00:34:38,367 I concluded that must be it. 565 00:34:39,535 --> 00:34:41,120 Once I no longer needed a reason, 566 00:34:42,163 --> 00:34:43,623 I felt at ease. 567 00:34:44,290 --> 00:34:46,125 It wasn't for anyone else, 568 00:34:46,876 --> 00:34:48,711 but for my own peace of mind. 569 00:34:49,629 --> 00:34:50,880 Selfish, right? 570 00:34:52,673 --> 00:34:53,633 Perhaps, 571 00:34:54,842 --> 00:34:56,302 it's my vanity. 572 00:34:57,220 --> 00:34:58,513 It's your heart. 573 00:35:00,848 --> 00:35:02,016 And your sincerity. 574 00:35:07,480 --> 00:35:09,273 About what you promised the other day... 575 00:35:10,066 --> 00:35:11,025 From now on, 576 00:35:12,610 --> 00:35:14,028 stay within my expectations. 577 00:35:14,737 --> 00:35:16,155 Just stay within 578 00:35:16,739 --> 00:35:17,907 what I can handle. 579 00:35:18,199 --> 00:35:20,368 "But if you go beyond my forbearance 580 00:35:20,743 --> 00:35:22,870 and threaten the foundations of Joseon, 581 00:35:23,621 --> 00:35:24,914 I will arrest you." 582 00:35:27,875 --> 00:35:30,378 That day should never come. 583 00:35:32,630 --> 00:35:33,798 No way. 584 00:35:33,881 --> 00:35:36,384 A petty thief stealing trifles, 585 00:35:36,467 --> 00:35:38,970 could never threaten the very foundations of Joseon. 586 00:35:43,474 --> 00:35:44,684 Let me promise one thing too. 587 00:35:46,060 --> 00:35:48,146 If I were ever to be caught, 588 00:35:48,729 --> 00:35:51,566 it would be by you. 589 00:36:04,787 --> 00:36:07,331 Your Highness, Officer Seo is here. 590 00:36:08,166 --> 00:36:09,167 Let him in. 591 00:36:10,710 --> 00:36:11,586 The seats. 592 00:36:22,597 --> 00:36:26,267 Should I have read the room and waited before entering? 593 00:36:26,350 --> 00:36:28,936 Yes. From now on, count to ten before you enter. 594 00:36:33,524 --> 00:36:35,193 What did Chief Secretary Im mean earlier? 595 00:36:35,276 --> 00:36:36,944 Did you go to His Majesty's bedchamber? 596 00:36:37,028 --> 00:36:37,862 Right. 597 00:36:38,696 --> 00:36:40,031 I forgot to tell you about it 598 00:36:40,114 --> 00:36:42,033 when I met you a couple of days ago. 599 00:36:48,831 --> 00:36:51,500 Do you think the Grand Prince was sounding you out, Father? 600 00:36:51,584 --> 00:36:53,252 To me, it didn't seem like that. 601 00:36:53,628 --> 00:36:55,254 It didn't to me either. 602 00:36:55,338 --> 00:36:57,465 Then what is bothering you? 603 00:36:59,008 --> 00:37:00,426 Grand Prince Dowol... 604 00:37:02,970 --> 00:37:04,805 That name bothers me. 605 00:37:05,348 --> 00:37:06,807 You made him stop the medicine? 606 00:37:08,517 --> 00:37:11,270 So that's why the Chief Secretary and Lady Jang 607 00:37:11,354 --> 00:37:13,314 mentioned my name the other day. 608 00:37:13,397 --> 00:37:15,566 His Majesty wasn't upset about it, 609 00:37:15,650 --> 00:37:17,193 so I thought it ended well. 610 00:37:17,276 --> 00:37:18,694 That's my life. 611 00:37:18,778 --> 00:37:21,906 People will find meaning in even the most meaningless things you say. 612 00:37:23,699 --> 00:37:26,285 Living as a Grand Prince isn't easy after all. 613 00:37:26,619 --> 00:37:29,038 Simply folding the bedding can cause an uproar, 614 00:37:29,121 --> 00:37:30,539 and asking for the name of an herb 615 00:37:30,623 --> 00:37:32,625 can lead to the royal physicians being questioned. 616 00:37:33,292 --> 00:37:36,462 The Grand Prince can't speak or act freely. 617 00:37:39,131 --> 00:37:40,091 Right. 618 00:37:41,217 --> 00:37:43,719 I forgot that you were now living as a young widow. 619 00:37:44,720 --> 00:37:45,638 Well, 620 00:37:46,180 --> 00:37:49,100 your in-laws are actually nicer than I thought. 621 00:37:49,600 --> 00:37:50,434 Really? 622 00:37:51,269 --> 00:37:52,561 That's strange. 623 00:37:53,646 --> 00:37:56,315 I'm living a decent life as the lady of the annex. 624 00:37:56,691 --> 00:37:57,942 Don't worry about me. 625 00:38:00,278 --> 00:38:01,445 By the way, 626 00:38:02,071 --> 00:38:04,156 His Majesty must've been baffled 627 00:38:05,116 --> 00:38:07,159 to see his brother show such concern. 628 00:38:09,870 --> 00:38:12,248 What's the name of that medicinal herb again? 629 00:38:12,331 --> 00:38:13,708 They said it's Gokdu. 630 00:38:17,169 --> 00:38:19,255 Is His Majesty getting old? 631 00:38:20,423 --> 00:38:22,216 It seems like his illness is getting serious. 632 00:38:30,766 --> 00:38:32,518 Are you feeling unwell? 633 00:38:34,687 --> 00:38:37,064 My body has been feeling heavy lately. 634 00:38:37,148 --> 00:38:39,108 I wonder why. 635 00:38:39,191 --> 00:38:41,694 There's been nothing out of the ordinary lately. 636 00:38:43,362 --> 00:38:46,699 Except that you haven't burned the incense these past few days. 637 00:38:49,785 --> 00:38:50,786 The incense... 638 00:38:52,330 --> 00:38:53,164 bring it. 639 00:38:56,000 --> 00:38:58,461 His Majesty is showing strong symptoms of addiction. 640 00:38:58,878 --> 00:39:00,796 If the Grand Prince visited him, 641 00:39:00,880 --> 00:39:02,548 he would not stand by and do nothing. 642 00:39:02,631 --> 00:39:05,760 Ever since the ledger was handed to His Majesty, 643 00:39:05,843 --> 00:39:08,471 the Grand Prince keeps getting in the way. 644 00:39:08,554 --> 00:39:10,181 Should I have him quietly removed? 645 00:39:13,934 --> 00:39:16,020 If things go wrong... 646 00:39:17,980 --> 00:39:21,859 If things go awry, we will be wiped out. 647 00:39:26,113 --> 00:39:27,114 Pretext. 648 00:39:27,823 --> 00:39:29,533 We need a pretext. 649 00:39:31,827 --> 00:39:34,372 We must scour the Grand Prince's every move. 650 00:39:34,455 --> 00:39:36,624 Everything, down to the smallest rumors. 651 00:39:37,249 --> 00:39:38,125 Yes, Father. 652 00:39:38,209 --> 00:39:40,211 That was not an order given to you. 653 00:39:40,795 --> 00:39:44,006 This will pressure the Grand Prince. Keep out of harm's way. 654 00:39:44,090 --> 00:39:45,841 Then, who will do it? 655 00:40:03,192 --> 00:40:06,278 I was posted to State Tribunal instead of Office of Inspector General. 656 00:40:06,654 --> 00:40:09,532 I heard the Chief Secretary pulled some strings. 657 00:40:10,658 --> 00:40:11,784 Office of Inspector General? 658 00:40:12,827 --> 00:40:15,955 Was it to scrutinize the corruption of high officials there? 659 00:40:16,038 --> 00:40:16,997 Or did you wish 660 00:40:17,498 --> 00:40:19,417 to seize the nobles of this country 661 00:40:19,500 --> 00:40:22,211 and stand above them? 662 00:40:23,921 --> 00:40:25,506 Perhaps that's what I should have done. 663 00:40:25,589 --> 00:40:27,591 You do not have the right 664 00:40:28,259 --> 00:40:29,427 to do that. 665 00:40:32,138 --> 00:40:34,348 Because I have never given it to you. 666 00:40:35,724 --> 00:40:38,102 Do not waste words on an animal. 667 00:40:38,185 --> 00:40:39,854 State its use. 668 00:40:46,235 --> 00:40:47,570 What do you think it is? 669 00:40:48,195 --> 00:40:49,238 State Tribunal. 670 00:40:54,702 --> 00:40:55,703 The royal court? 671 00:40:56,454 --> 00:40:57,496 Is that it? 672 00:41:11,760 --> 00:41:13,304 Take everything to the State Tribunal. 673 00:41:13,387 --> 00:41:14,305 Yes, sir! 674 00:41:15,890 --> 00:41:17,808 What are you doing? 675 00:41:21,145 --> 00:41:22,897 Tell me what this investigation is about. 676 00:41:22,980 --> 00:41:25,149 Then, I will submit the report accordingly. 677 00:41:25,232 --> 00:41:26,442 You don't need to know. 678 00:41:26,525 --> 00:41:27,735 It's confidential. 679 00:41:31,447 --> 00:41:32,490 Wrap it up by 4:00. 680 00:41:32,573 --> 00:41:33,574 Yes, sir. 681 00:41:49,465 --> 00:41:50,508 Gil-dong? 682 00:41:53,594 --> 00:41:54,678 Interesting. 683 00:41:59,391 --> 00:42:00,851 What's that procession over there? 684 00:42:01,602 --> 00:42:03,562 Gil-dong has died. 685 00:42:03,646 --> 00:42:05,648 People have been coming to offer their condolences 686 00:42:05,731 --> 00:42:07,608 for over ten days now. 687 00:42:13,781 --> 00:42:14,949 Place it there. 688 00:42:17,117 --> 00:42:20,454 This is real money. The beggars will take it. 689 00:42:20,538 --> 00:42:21,664 Let them. 690 00:42:23,415 --> 00:42:27,711 Gil-dong would've shared what he'd received with the starving. 691 00:42:28,629 --> 00:42:29,588 A memorial? 692 00:42:29,672 --> 00:42:32,508 It's taking place in the market. Shouldn't you go? 693 00:42:33,842 --> 00:42:35,010 A memorial? 694 00:42:35,803 --> 00:42:39,223 Gil-dong does not deserve something like that. 695 00:42:54,113 --> 00:42:55,906 I mean no disrespect to the dead, 696 00:42:56,240 --> 00:42:58,242 but I hope his great name and the rumors 697 00:42:58,325 --> 00:42:59,702 will be buried with him. 698 00:43:18,804 --> 00:43:25,769 {\an8}DEAD 699 00:44:00,387 --> 00:44:03,432 CATCH GIL-DONG 700 00:44:08,062 --> 00:44:09,396 We both serve the State Tribunal, 701 00:44:09,480 --> 00:44:12,274 but you're a secretary, and I'm an inspector. 702 00:44:12,358 --> 00:44:14,526 It's because your father is the current Chief Secretary 703 00:44:14,610 --> 00:44:17,029 and mine's the former Director of the Office of Royal Decree. 704 00:44:17,112 --> 00:44:18,405 That's not what it is. 705 00:44:18,864 --> 00:44:20,532 I placed first in the exam, 706 00:44:20,616 --> 00:44:22,951 and you got that position through family connection. 707 00:44:24,953 --> 00:44:26,789 Why do we keep going in circles here? 708 00:44:27,373 --> 00:44:30,542 I want to see what the Grand Prince of this country looks like 709 00:44:30,626 --> 00:44:31,710 before I go and fetch him. 710 00:44:32,336 --> 00:44:34,171 But he's been in his bedchamber for days. 711 00:44:34,254 --> 00:44:35,339 Now I want to see him more. 712 00:44:36,215 --> 00:44:37,174 Go and see him. 713 00:44:38,342 --> 00:44:39,718 You can just do it. 714 00:44:39,802 --> 00:44:42,346 Apparently, a secretary of the State Tribunal is not permitted 715 00:44:42,429 --> 00:44:44,348 a free audience with the Grand Prince. 716 00:44:47,685 --> 00:44:50,771 He hasn't been going to the constabulary these last few days? 717 00:44:51,438 --> 00:44:54,525 His Highness started reading Four Books and Five Classics again. 718 00:44:54,608 --> 00:44:55,484 Four... 719 00:44:57,277 --> 00:44:59,613 He has not opened a single book since he was ten. 720 00:44:59,696 --> 00:45:01,532 Could he be ill? 721 00:45:02,366 --> 00:45:04,785 It's not that he didn't read books, he just pretended... 722 00:45:05,994 --> 00:45:08,789 I wonder if he only pretended 723 00:45:08,872 --> 00:45:10,499 that he didn't read, which is absurd. 724 00:45:12,418 --> 00:45:13,961 I shall look into his condition. 725 00:45:28,308 --> 00:45:29,435 Does she look like her? 726 00:46:31,955 --> 00:46:33,123 What are you doing here? 727 00:46:36,251 --> 00:46:39,004 Her Majesty the Queen Consort is expected to arrive by noon. 728 00:46:39,087 --> 00:46:43,050 Until then, please remain here and converse among yourselves. 729 00:46:43,133 --> 00:46:44,384 Yes, ma'am. 730 00:46:50,682 --> 00:46:52,809 It's been so long since we last met. 731 00:46:52,893 --> 00:46:54,478 It's lovely to see you all. 732 00:46:54,561 --> 00:46:55,687 Yes. 733 00:46:56,688 --> 00:46:57,648 Right. 734 00:46:58,232 --> 00:47:00,234 Let us offer comfort to Lady Shin. 735 00:47:00,317 --> 00:47:02,444 Her engagement is soon to be broken off. 736 00:47:03,529 --> 00:47:05,822 I told you it was a secret. 737 00:47:05,906 --> 00:47:09,368 In times of misfortune, we must comfort one another. 738 00:47:09,451 --> 00:47:10,869 Oh, dear. 739 00:47:10,953 --> 00:47:11,787 What happened? 740 00:47:11,870 --> 00:47:13,372 You must be deeply upset. 741 00:47:15,207 --> 00:47:17,876 I'm fine. 742 00:47:17,960 --> 00:47:19,503 So, tell us. 743 00:47:20,128 --> 00:47:21,463 Why was it broken off? 744 00:47:21,797 --> 00:47:22,631 That's... 745 00:47:22,714 --> 00:47:25,092 If you can't explain yourself in a situation like this, 746 00:47:25,175 --> 00:47:26,969 all the blame will fall on you. 747 00:47:27,052 --> 00:47:29,137 People will say that you had another man, 748 00:47:29,221 --> 00:47:31,056 that you're unattractive 749 00:47:31,139 --> 00:47:33,850 or that your skin was flawed. 750 00:47:33,934 --> 00:47:34,851 Am I right? 751 00:47:39,106 --> 00:47:42,693 His Highness, Grand Prince Dowol, arrives! 752 00:47:49,283 --> 00:47:50,701 He's the Grand Prince? 753 00:47:51,243 --> 00:47:53,787 An engagement is a promise, 754 00:47:53,870 --> 00:47:55,581 not a vow that must never be broken. 755 00:47:56,206 --> 00:47:58,166 Just because a promise is broken 756 00:47:58,250 --> 00:47:59,960 does not mean there is wrongdoing. 757 00:48:01,712 --> 00:48:03,630 Pardon me for interrupting your conversation. 758 00:48:04,172 --> 00:48:06,633 It was too irritating to simply pass by. 759 00:48:09,011 --> 00:48:11,388 It has been a while, Your Highness. 760 00:48:12,014 --> 00:48:13,015 Do you know me? 761 00:48:13,599 --> 00:48:16,643 We met the other day at Her Majesty's residence. 762 00:48:16,727 --> 00:48:17,644 Well... 763 00:48:18,020 --> 00:48:19,479 I don't remember. 764 00:48:20,647 --> 00:48:21,857 I apologize. 765 00:48:23,025 --> 00:48:23,859 Not at all. 766 00:48:26,320 --> 00:48:28,905 Lady Hae-rim of the Shin family? 767 00:48:28,989 --> 00:48:30,824 Yes, Your Highness? 768 00:48:30,907 --> 00:48:32,159 If it would not trouble you, 769 00:48:32,242 --> 00:48:34,244 may I ask for a moment of your time? 770 00:48:35,579 --> 00:48:37,289 Were you addressing me? 771 00:48:47,549 --> 00:48:49,217 That was a classic folk-tale moment. 772 00:48:49,301 --> 00:48:52,387 Prince Charming coming to the rescue when the heroine is in danger. 773 00:48:53,305 --> 00:48:54,264 Pardon? 774 00:48:55,140 --> 00:48:56,683 So this is how it feels. 775 00:48:56,767 --> 00:48:57,851 I think I'm a natural. 776 00:48:58,977 --> 00:49:00,520 Maybe I should rescue more people. 777 00:49:02,189 --> 00:49:03,065 Pardon. 778 00:49:03,523 --> 00:49:05,108 I guess you don't read folk tales much. 779 00:49:05,651 --> 00:49:07,653 No, I love them. 780 00:49:08,320 --> 00:49:09,946 The Tale of Seodong, Princess Pyeonggang, 781 00:49:10,030 --> 00:49:12,908 The Pheasant, The Tale of Sukhyang, Yi Chunpung, Kim Sangseo... 782 00:49:12,991 --> 00:49:14,201 The Tale of Kim Sangseo? 783 00:49:14,284 --> 00:49:16,119 That's a really rare book. 784 00:49:16,203 --> 00:49:19,247 When Seolbing parted ways with the man she was pledged to for life, 785 00:49:19,331 --> 00:49:20,791 I cried my eyes out. 786 00:49:22,084 --> 00:49:25,253 When Seolbing was reborn and returned to his house, 787 00:49:25,629 --> 00:49:27,297 I screamed in joy. 788 00:49:27,381 --> 00:49:29,216 But the true charm of this book is that... 789 00:49:29,675 --> 00:49:32,094 Seolbing leads a war to victory disguised as a man! 790 00:49:32,636 --> 00:49:33,553 You're an avid reader. 791 00:49:33,637 --> 00:49:35,472 - You really enjoyed the book. - Yes. 792 00:49:40,143 --> 00:49:42,020 Are you really the Grand Prince? 793 00:49:50,070 --> 00:49:51,530 Apparently, with this face. 794 00:49:51,613 --> 00:49:52,572 Surprising, isn't it? 795 00:49:56,743 --> 00:49:59,913 I didn't know Your Highness was the Grand Prince. 796 00:50:00,414 --> 00:50:01,748 I apologize. 797 00:50:01,832 --> 00:50:02,791 Don't worry. 798 00:50:02,874 --> 00:50:04,710 I was just passing by. 799 00:50:05,293 --> 00:50:08,004 You seemed to be in trouble, so I wanted to help you. 800 00:50:08,088 --> 00:50:09,631 Did I overstep? 801 00:50:10,382 --> 00:50:11,216 No. 802 00:50:12,509 --> 00:50:13,802 Your Highness stepped in 803 00:50:14,261 --> 00:50:16,638 at the right moment, to the right degree. 804 00:50:20,851 --> 00:50:23,520 Actually, I wanted to apologize to you. 805 00:50:24,771 --> 00:50:27,816 I stained your name, though I did not mean to. 806 00:50:30,819 --> 00:50:32,612 Will you not ask what it was? 807 00:50:33,780 --> 00:50:35,073 I'm sure you will tell me 808 00:50:35,741 --> 00:50:37,492 when the right time comes. 809 00:50:39,870 --> 00:50:41,496 I appreciate your understanding. 810 00:50:41,580 --> 00:50:43,957 I will tell you everything in due time. 811 00:50:45,417 --> 00:50:46,501 Let go of me. 812 00:50:47,210 --> 00:50:48,837 I said, let go! 813 00:50:55,719 --> 00:50:56,762 Look who's here. 814 00:50:57,262 --> 00:50:58,430 Blast. 815 00:50:58,513 --> 00:51:00,182 We meet again. 816 00:51:01,767 --> 00:51:04,352 Are you acquainted with Master Jae-i as well, Your Highness? 817 00:51:05,187 --> 00:51:06,146 Well... 818 00:51:06,229 --> 00:51:07,230 I... 819 00:51:09,107 --> 00:51:10,108 Your Highness? 820 00:51:14,571 --> 00:51:16,990 Now I get why you're here dressed like that. 821 00:51:18,742 --> 00:51:19,868 It's a misunderstanding. 822 00:51:19,951 --> 00:51:21,870 You're a secretary of junior fourth rank. 823 00:51:21,953 --> 00:51:23,747 How dare you stand before the Grand Prince 824 00:51:23,830 --> 00:51:26,041 and not pay your respects? 825 00:51:26,124 --> 00:51:27,375 Shut your mouth. 826 00:51:27,459 --> 00:51:30,504 If I weren't wearing this face, you'd be dead now. 827 00:51:33,840 --> 00:51:35,759 What is... 828 00:51:40,388 --> 00:51:42,891 I am Jae-i of the Im family, a secretary of the State Tribunal. 829 00:51:42,974 --> 00:51:44,559 I pay my respects, Your Highness. 830 00:51:50,315 --> 00:51:51,358 Soon, 831 00:51:52,359 --> 00:51:54,069 we shall meet again. 832 00:52:00,200 --> 00:52:02,494 I must be on my way. 833 00:52:02,577 --> 00:52:04,037 I must keep my family under control. 834 00:52:05,121 --> 00:52:06,164 You, follow me. 835 00:52:13,046 --> 00:52:13,922 Stay here. 836 00:52:14,005 --> 00:52:15,465 Don't make it worse. 837 00:52:25,267 --> 00:52:26,142 Your Highness, 838 00:52:26,226 --> 00:52:27,727 is that man next to Hong-si... 839 00:52:48,957 --> 00:52:51,543 You proved yourself useful. 840 00:53:03,346 --> 00:53:04,264 Your Highness, 841 00:53:05,223 --> 00:53:08,226 Hong-si must have arrived at the Chief Secretary's residence by now. 842 00:53:08,810 --> 00:53:10,103 Things will get more complicated 843 00:53:10,687 --> 00:53:11,605 if I intervene. 844 00:53:12,898 --> 00:53:14,274 It's better that I stay out of it. 845 00:53:15,942 --> 00:53:16,943 Stay out of it? 846 00:53:18,069 --> 00:53:21,448 I'm sure Hong-si will understand, but it'll hurt her feelings. 847 00:53:22,908 --> 00:53:23,992 It will. 848 00:53:25,368 --> 00:53:27,120 She will certainly be beaten. 849 00:53:27,621 --> 00:53:30,665 Given that temper of his, he could do something even worse. 850 00:53:31,499 --> 00:53:35,003 They will break all her limbs, perhaps more. 851 00:53:40,050 --> 00:53:42,385 It seems your feelings have changed. 852 00:53:42,928 --> 00:53:43,970 Are you the same man 853 00:53:44,429 --> 00:53:47,140 who chased Hong-si's carriage on her wedding day? 854 00:53:49,726 --> 00:53:51,770 I did? 855 00:53:52,479 --> 00:53:53,897 Did you forget? 856 00:54:00,403 --> 00:54:01,821 Because of the rain, 857 00:54:01,905 --> 00:54:04,074 in case Hong-si's carriage tipped over, 858 00:54:04,783 --> 00:54:07,410 at every turn of the road the bridal carriage would pass, 859 00:54:07,494 --> 00:54:12,082 you had dry sand, straw and gravel laid out. 860 00:54:12,582 --> 00:54:15,043 That's no different from chasing the carriage. 861 00:54:17,212 --> 00:54:18,588 You were deeply concerned 862 00:54:18,672 --> 00:54:21,716 about how upset she would be if her silk shoes got wet. 863 00:54:23,051 --> 00:54:24,594 Seriously, what is wrong 864 00:54:25,178 --> 00:54:26,429 with your lord? 865 00:54:26,513 --> 00:54:28,306 You were so worried 866 00:54:28,390 --> 00:54:32,018 that the bridal carriage might sway or tip over. 867 00:54:34,396 --> 00:54:35,689 Give me a break. 868 00:54:37,482 --> 00:54:39,067 What am I to do now? 869 00:54:51,121 --> 00:54:52,330 Are you going to Hong-si? 870 00:54:52,872 --> 00:54:53,790 Dae-chu, 871 00:54:53,873 --> 00:54:55,583 bring a horse from the Royal Stables. 872 00:54:59,963 --> 00:55:01,673 From here, go in on your own. 873 00:55:02,924 --> 00:55:05,093 I've been wondering something the whole way. 874 00:55:05,635 --> 00:55:08,096 Why are you so angry, Grandchild? 875 00:55:08,638 --> 00:55:09,472 What? 876 00:55:09,556 --> 00:55:11,641 I hate to say this again, 877 00:55:12,225 --> 00:55:15,020 but you're acting like this woman's husband. 878 00:55:15,103 --> 00:55:16,896 Did you forget? It's to keep my family-- 879 00:55:16,980 --> 00:55:18,064 I know. 880 00:55:19,566 --> 00:55:21,109 But it sounds like an excuse to me. 881 00:55:32,787 --> 00:55:34,622 When you look at me, 882 00:55:34,706 --> 00:55:36,291 I see turmoil in your eyes. 883 00:55:41,296 --> 00:55:42,630 What are you trying to do? 884 00:55:43,131 --> 00:55:45,341 I'm trying to say nothing should be done. 885 00:55:47,594 --> 00:55:48,678 This is a warning. 886 00:55:50,930 --> 00:55:52,057 Sir. 887 00:55:53,767 --> 00:55:55,977 The Chief Secretary orders you to come at once. 888 00:55:57,520 --> 00:55:58,605 Go. 889 00:55:58,688 --> 00:56:00,690 It seems like your father needs you urgently. 890 00:56:13,620 --> 00:56:16,331 That wretch's gaze towards me is thick with desire. 891 00:56:18,166 --> 00:56:20,376 Has he been harboring those feelings all this time? 892 00:56:21,544 --> 00:56:22,754 Whatever it is, 893 00:56:22,837 --> 00:56:25,215 he'd better not try anything with me. 894 00:56:27,509 --> 00:56:28,426 Eun-jo. 895 00:56:28,927 --> 00:56:29,844 Eun-jo. 896 00:56:30,929 --> 00:56:33,598 Your Young Master was waiting for you for quite some time. 897 00:56:35,100 --> 00:56:35,975 Is that so? 898 00:57:00,875 --> 00:57:01,709 What is this? 899 00:57:01,793 --> 00:57:03,711 They seem like soldiers from the State Tribunal. 900 00:57:04,420 --> 00:57:06,089 What's this about? Make way. 901 00:57:16,433 --> 00:57:17,559 We meet again, 902 00:57:18,435 --> 00:57:19,519 Your Highness. 903 00:57:24,482 --> 00:57:26,734 He could have waited a little longer. 904 00:57:26,818 --> 00:57:28,403 He didn't even have a little patience. 905 00:57:30,613 --> 00:57:32,407 I'm so tired. 906 00:57:40,832 --> 00:57:41,916 Who are you? 907 00:57:45,170 --> 00:57:46,504 Are you Gil-dong? 908 00:57:49,340 --> 00:57:50,508 As of this moment, 909 00:57:50,592 --> 00:57:54,512 Your Highness is under arrest for freeing the murderer Gil-dong. 910 00:58:23,875 --> 00:58:24,918 What's happening? 911 00:58:39,891 --> 00:58:40,892 I'm back. 912 00:58:44,312 --> 00:58:45,647 I'm finally back... 913 00:58:50,026 --> 00:58:51,236 Does this mean 914 00:58:51,736 --> 00:58:53,154 Hong Eun-jo is now... 915 00:58:57,450 --> 00:58:58,535 Who are you... 916 00:58:59,327 --> 00:59:00,620 Dae-chu, the sword. 917 00:59:06,960 --> 00:59:07,961 Your Highness! 918 00:59:58,219 --> 01:00:00,430 {\an8}There has never been such a thing 919 01:00:00,513 --> 01:00:04,225 {\an8}as a royal siding with thieves! 920 01:00:04,309 --> 01:00:05,893 {\an8}You look like you're about to confess. 921 01:00:05,977 --> 01:00:08,771 {\an8}I should've unmasked him and checked his face first. 922 01:00:08,855 --> 01:00:12,025 {\an8}Then, I would've been able to protect you without all this trouble. 923 01:00:12,108 --> 01:00:13,776 {\an8}Why are you so twisted? 924 01:00:13,860 --> 01:00:15,278 {\an8}I was just worried... 925 01:00:15,361 --> 01:00:17,196 {\an8}Don't make me care 926 01:00:17,280 --> 01:00:19,032 {\an8}about this damned family. 927 01:00:19,115 --> 01:00:21,576 {\an8}Hong Eun-jo is a married woman. 928 01:00:21,659 --> 01:00:23,703 {\an8}It seems you don't quite understand the situation. 929 01:00:23,786 --> 01:00:26,456 {\an8}So it must be turned back. 930 01:00:26,539 --> 01:00:28,541 Subtitle translation by Sunyoung Baek 64466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.