Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,642 --> 00:01:01,227
{\an8}How long have you been here?
2
00:01:01,936 --> 00:01:03,146
{\an8}For about an hour.
3
00:01:07,400 --> 00:01:08,526
{\an8}But shouldn't you be asking
4
00:01:09,569 --> 00:01:11,529
{\an8}why I came here in the first place?
5
00:01:17,077 --> 00:01:18,369
{\an8}You knew, didn't you?
6
00:01:21,247 --> 00:01:22,248
{\an8}Ever since that day.
7
00:01:25,794 --> 00:01:26,878
Why am I...
8
00:01:34,677 --> 00:01:36,304
What on earth is happening?
9
00:01:43,478 --> 00:01:45,271
I must go to the palace.
10
00:01:58,159 --> 00:01:59,160
Is that...
11
00:02:00,161 --> 00:02:01,579
a Baekjeong mask?
12
00:02:04,290 --> 00:02:05,500
Black clothes.
13
00:02:11,256 --> 00:02:12,382
Physician's robe.
14
00:02:13,383 --> 00:02:16,302
Actually, Eun-jo must have seen him
better than me.
15
00:02:16,719 --> 00:02:18,012
Physician Hong was there too?
16
00:02:18,096 --> 00:02:20,098
How did you know
I was at the constabulary?
17
00:02:20,807 --> 00:02:21,641
Well...
18
00:02:21,724 --> 00:02:23,059
In any case,
19
00:02:23,143 --> 00:02:25,186
I'm so glad that you solved this case.
20
00:02:26,104 --> 00:02:27,313
How fortunate.
21
00:02:43,288 --> 00:02:44,247
It was you.
22
00:02:46,082 --> 00:02:47,083
Gil-dong.
23
00:02:48,459 --> 00:02:49,502
Where's Gil-dong?
24
00:02:49,586 --> 00:02:50,670
He's not here.
25
00:02:50,753 --> 00:02:51,796
Let's go that way.
26
00:02:58,177 --> 00:02:59,387
He might have gone this way.
27
00:02:59,721 --> 00:03:02,807
Come on.
Gil-dong would've gotten away just fine.
28
00:03:02,891 --> 00:03:04,058
That would be a relief.
29
00:03:08,271 --> 00:03:09,856
- Is that Eun-jo?
- What?
30
00:03:10,440 --> 00:03:12,567
Hello, my body...
31
00:03:13,318 --> 00:03:14,861
- Eun-jo!
- Eun-jo!
32
00:03:14,944 --> 00:03:16,279
- Oh, dear!
- Eun-jo!
33
00:03:16,362 --> 00:03:18,156
- Eun-jo! Oh, dear.
- Eun-jo!
34
00:03:21,659 --> 00:03:23,369
Why didn't you ask me sooner?
35
00:03:25,455 --> 00:03:27,206
Because you would've tried to hide it.
36
00:03:29,834 --> 00:03:30,668
That night,
37
00:03:31,377 --> 00:03:33,963
I heard from the soldiers
why they were chasing Gil-dong.
38
00:03:34,756 --> 00:03:37,217
Gil-dong's name was written in blood,
39
00:03:37,592 --> 00:03:39,677
but you couldn't have murdered
the Chief Censor
40
00:03:39,761 --> 00:03:41,930
during your own wedding.
41
00:03:42,013 --> 00:03:43,014
And
42
00:03:43,097 --> 00:03:44,307
even if it was you,
43
00:03:44,933 --> 00:03:46,684
you would've hidden it anyway.
44
00:03:49,062 --> 00:03:50,730
But seeing that you're here,
45
00:03:51,147 --> 00:03:52,273
it couldn't have been you.
46
00:03:53,316 --> 00:03:55,735
It seems like
we're here for the same reason.
47
00:03:56,194 --> 00:03:59,614
We're both here to see
if someone would come collect
48
00:03:59,697 --> 00:04:00,907
the fake Gil-dong's body.
49
00:04:02,325 --> 00:04:03,743
I'm sorry
50
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
I've been lying to you.
51
00:04:05,745 --> 00:04:07,413
No need to apologize.
52
00:04:07,914 --> 00:04:10,708
For a woman to step forward
and offer help to those people,
53
00:04:10,792 --> 00:04:12,877
that's something that deserves praise.
54
00:04:17,799 --> 00:04:20,551
So don't make a face like that.
It's my face.
55
00:04:56,254 --> 00:04:57,797
He's buried over there.
56
00:04:59,132 --> 00:05:01,384
I just want to pay my last respects.
57
00:05:03,928 --> 00:05:05,096
Who's there?
58
00:05:05,179 --> 00:05:06,139
What's going on?
59
00:05:06,681 --> 00:05:07,765
What's happening?
60
00:05:08,558 --> 00:05:09,809
It is a wild animal?
61
00:05:10,518 --> 00:05:11,894
Lady Dong-ju, don't worry!
62
00:05:12,270 --> 00:05:13,521
You're the one acting wild.
63
00:05:13,896 --> 00:05:15,231
Are you trying your luck with me?
64
00:05:32,081 --> 00:05:33,416
Do you know why he stopped there?
65
00:05:33,499 --> 00:05:36,252
Wild animals, like tigers, roam that path.
66
00:05:37,128 --> 00:05:38,546
That person framed you for murder.
67
00:05:38,629 --> 00:05:39,922
I must know who this person is.
68
00:05:40,590 --> 00:05:42,175
Let's stop chasing. It's too dangerous.
69
00:05:42,258 --> 00:05:43,092
I don't care.
70
00:05:43,176 --> 00:05:44,343
I care.
71
00:05:44,677 --> 00:05:46,846
I don't want you to get hurt
because of this.
72
00:05:50,475 --> 00:05:51,642
In case you forgot,
73
00:05:51,726 --> 00:05:53,061
you're in my body.
74
00:05:53,478 --> 00:05:55,188
What if you go
and get mauled by an animal?
75
00:05:55,271 --> 00:05:56,314
It's my body.
76
00:05:57,398 --> 00:05:58,232
Right.
77
00:05:59,025 --> 00:06:00,068
I forgot.
78
00:06:04,822 --> 00:06:06,240
Do you have anyone in mind
79
00:06:06,908 --> 00:06:08,493
who might have killed the Chief Censor?
80
00:06:11,204 --> 00:06:14,415
That man was hated by half the capital.
81
00:06:16,334 --> 00:06:19,754
That means half the capital
would have wished him dead.
82
00:06:20,588 --> 00:06:23,257
It might be difficult
to catch the culprit now.
83
00:06:23,341 --> 00:06:25,843
After tonight, they will stay in hiding.
84
00:06:26,260 --> 00:06:28,638
Why did they show up
at the constabulary as Gil-dong?
85
00:06:28,721 --> 00:06:30,640
They wanted to stage Gil-dong's death
86
00:06:30,723 --> 00:06:32,475
and bring the case to an end.
87
00:06:32,558 --> 00:06:35,019
They needed a suspect
the people would believe,
88
00:06:35,103 --> 00:06:36,604
and that was Gil-dong.
89
00:06:37,563 --> 00:06:41,400
People would think
Gil-dong was really dead.
90
00:06:44,737 --> 00:06:46,405
For a mere petty thief,
91
00:06:46,823 --> 00:06:50,159
he gained far too much fame
and stirred up too many rumors.
92
00:06:51,160 --> 00:06:52,829
I don't mean to dishonor the dead,
93
00:06:52,912 --> 00:06:55,873
but perhaps it's best
that Gil-dong is forgotten like this.
94
00:06:57,750 --> 00:06:58,668
Wait.
95
00:07:07,468 --> 00:07:08,678
Are you saying
96
00:07:09,220 --> 00:07:11,180
you will keep stealing?
97
00:07:14,600 --> 00:07:16,060
Your silence says yes.
98
00:07:18,312 --> 00:07:20,022
I just can't say
99
00:07:20,481 --> 00:07:21,941
that I won't.
100
00:07:23,484 --> 00:07:26,112
The reason I pretended
not to know you were Gil-dong
101
00:07:26,195 --> 00:07:29,615
was because you wouldn't be able to steal
while our bodies were switched.
102
00:07:30,158 --> 00:07:32,577
And I won't, so don't worry.
103
00:07:32,660 --> 00:07:34,454
Do you think I'm worried about myself?
104
00:07:35,746 --> 00:07:38,499
As I said, for a woman to step forward
105
00:07:38,583 --> 00:07:40,126
and help those in need is admirable.
106
00:07:40,209 --> 00:07:42,879
But I can only say that
because it already happened.
107
00:07:42,962 --> 00:07:44,172
Things are different now.
108
00:07:44,505 --> 00:07:46,632
That woman is you.
109
00:07:48,301 --> 00:07:50,219
The theft, the fall,
being framed for murder,
110
00:07:50,303 --> 00:07:52,638
all that dishonor falls upon you now.
111
00:07:53,848 --> 00:07:56,809
Do you know how I felt on my way
to see the fake Gil-dong's body?
112
00:07:56,893 --> 00:07:58,769
I blamed myself, and hated myself
113
00:07:58,853 --> 00:08:01,355
for hiding you and not stopping you,
114
00:08:01,439 --> 00:08:03,107
thinking I had brought you to that end.
115
00:08:03,191 --> 00:08:04,859
You don't need to think that way.
116
00:08:04,942 --> 00:08:06,110
I was never caught and--
117
00:08:06,194 --> 00:08:07,653
You were already caught,
118
00:08:08,154 --> 00:08:09,071
by me.
119
00:08:15,703 --> 00:08:16,662
I'm warning you,
120
00:08:17,371 --> 00:08:19,123
it doesn't matter whose body you're in.
121
00:08:19,207 --> 00:08:21,000
If you ever steal again,
122
00:08:21,626 --> 00:08:22,960
you will get caught again.
123
00:08:23,920 --> 00:08:25,046
And just like last time,
124
00:08:25,129 --> 00:08:26,214
it'll be by me.
125
00:08:35,056 --> 00:08:38,142
Once again, he caught me.
126
00:08:50,780 --> 00:08:51,739
I'll get going.
127
00:08:52,198 --> 00:08:53,241
Halt.
128
00:08:54,283 --> 00:08:56,327
What's that woman doing here at this hour?
129
00:08:58,287 --> 00:08:59,247
A man?
130
00:09:00,248 --> 00:09:01,707
Unbelievable.
131
00:09:06,587 --> 00:09:09,674
{\an8}INSTRUCTIONS FOR WOMEN
132
00:09:14,053 --> 00:09:15,054
My lady!
133
00:09:15,137 --> 00:09:16,764
The lord is arriving soon.
134
00:09:16,847 --> 00:09:17,682
Hurry!
135
00:09:18,391 --> 00:09:19,225
Oh, on my way.
136
00:09:21,227 --> 00:09:22,103
My lady.
137
00:09:22,186 --> 00:09:23,688
You have returned, Brother.
138
00:09:27,233 --> 00:09:30,027
I told you to see to your appearance,
even for a brief outing.
139
00:09:30,111 --> 00:09:31,571
- Pardon?
- My lady.
140
00:09:32,113 --> 00:09:33,030
Your shoes.
141
00:09:35,950 --> 00:09:37,785
I was so excited to see you.
142
00:09:38,953 --> 00:09:39,954
Don't put this on me.
143
00:09:43,291 --> 00:09:44,125
Here.
144
00:09:44,208 --> 00:09:45,918
Take this to your fiancé.
145
00:09:46,877 --> 00:09:48,963
The funeral must have worn him out.
146
00:09:51,549 --> 00:09:52,675
About my marriage--
147
00:09:52,758 --> 00:09:55,386
Your wedding will be postponed.
148
00:09:55,761 --> 00:09:58,889
Holding two major family affairs
in the same year would be
149
00:09:59,640 --> 00:10:01,017
too great a burden for his family.
150
00:10:01,100 --> 00:10:02,560
You don't look like him.
151
00:10:02,643 --> 00:10:03,686
You're beautiful.
152
00:10:05,521 --> 00:10:06,522
My lady.
153
00:10:11,652 --> 00:10:12,653
Did you laugh?
154
00:10:13,154 --> 00:10:15,239
No, it's because I don't look like you...
155
00:10:17,700 --> 00:10:18,909
No.
156
00:10:19,744 --> 00:10:21,120
I mean...
157
00:10:21,203 --> 00:10:22,455
What I meant was...
158
00:10:23,706 --> 00:10:24,957
My lady!
159
00:10:31,339 --> 00:10:32,340
You don't look like him.
160
00:10:33,215 --> 00:10:34,091
You're beautiful.
161
00:10:35,926 --> 00:10:37,720
Why did it come to mind at that moment?
162
00:10:40,181 --> 00:10:41,557
Am I really that beautiful?
163
00:10:42,642 --> 00:10:44,268
Or was it an exclamation?
164
00:10:44,769 --> 00:10:46,312
Just like saying mountains are high
165
00:10:46,395 --> 00:10:48,981
and flowers are pretty?
166
00:10:53,235 --> 00:10:55,154
How long have you been standing there?
167
00:10:56,322 --> 00:10:57,907
Since you started talking to yourself.
168
00:10:57,990 --> 00:10:59,742
So you heard everything.
169
00:11:03,037 --> 00:11:04,038
Here.
170
00:11:04,455 --> 00:11:06,082
It's from my older brother.
171
00:11:06,165 --> 00:11:08,417
He still thinks you're my fiancé.
172
00:11:14,048 --> 00:11:17,259
I will bring up
our broken engagement today.
173
00:11:17,718 --> 00:11:18,552
As you please.
174
00:11:21,097 --> 00:11:23,474
You still seem to be in low spirits.
175
00:11:25,059 --> 00:11:28,020
The fight for survival
that you mentioned on the rainy day
176
00:11:28,938 --> 00:11:30,398
must still be ongoing.
177
00:11:33,984 --> 00:11:35,319
Most definitely not.
178
00:11:35,653 --> 00:11:36,529
If you'll excuse me.
179
00:11:42,326 --> 00:11:43,452
That can't be true.
180
00:11:45,579 --> 00:11:47,081
Oh, my.
181
00:11:47,164 --> 00:11:50,835
Dressed like that, you really
do look like a lady of the annex.
182
00:11:51,252 --> 00:11:54,046
How do I tie this?
183
00:11:56,090 --> 00:11:58,342
I'm in no mood to see anyone.
Who is looking for me?
184
00:12:04,432 --> 00:12:05,766
The Chief Secretary's eldest son?
185
00:12:09,019 --> 00:12:10,438
Why did you want to meet me,
186
00:12:11,188 --> 00:12:12,022
Young Master?
187
00:12:12,440 --> 00:12:15,025
Were you with a man last night?
188
00:12:15,109 --> 00:12:15,943
A man?
189
00:12:16,610 --> 00:12:18,779
Did he see her with me last night?
190
00:12:20,072 --> 00:12:22,158
I don't understand
what you're talking about,
191
00:12:22,241 --> 00:12:23,117
Young Master.
192
00:12:24,535 --> 00:12:27,455
Look at that shameless face of yours,
just like your father's.
193
00:12:30,916 --> 00:12:32,501
What is all this noise about?
194
00:12:35,629 --> 00:12:36,589
Father,
195
00:12:37,256 --> 00:12:39,842
I saw this woman with a man last night.
196
00:12:42,136 --> 00:12:43,262
Is that true?
197
00:12:44,472 --> 00:12:45,806
Even the Chief Secretary...
198
00:12:47,183 --> 00:12:48,100
Wait.
199
00:12:48,184 --> 00:12:51,270
The Chief Secretary's eldest son
comes to the palace every day.
200
00:12:51,353 --> 00:12:53,481
There is no way he didn't recognize me.
201
00:12:56,817 --> 00:12:59,862
Must I even answer such a vulgar question?
202
00:12:59,945 --> 00:13:00,988
What did you just say?
203
00:13:01,071 --> 00:13:02,156
A truly virtuous man
204
00:13:02,239 --> 00:13:04,200
asks for the full circumstances first,
205
00:13:04,658 --> 00:13:06,869
even if he has his doubts.
206
00:13:08,621 --> 00:13:11,916
The man I met yesterday
was the young master of my natal family.
207
00:13:12,249 --> 00:13:14,001
Who did you think he was?
208
00:13:15,336 --> 00:13:17,254
Did you not see his face?
209
00:13:18,714 --> 00:13:19,965
I didn't get a look at it.
210
00:13:20,758 --> 00:13:23,469
But the mere fact that a girl was out
at such a late hour...
211
00:13:23,552 --> 00:13:24,762
A girl?
212
00:13:25,638 --> 00:13:28,432
I may not be of a high status,
but I'm your senior by family order.
213
00:13:29,850 --> 00:13:31,477
Choose your words carefully.
214
00:13:33,062 --> 00:13:35,898
Above all, to dishonor me
215
00:13:35,981 --> 00:13:38,776
is to dishonor your late grandfather,
216
00:13:39,401 --> 00:13:41,654
which is something
a scholar-official must know.
217
00:13:44,573 --> 00:13:46,408
Even when the royal family
218
00:13:46,492 --> 00:13:48,827
takes in a concubine of low status,
219
00:13:48,911 --> 00:13:51,872
she's granted a rank befitting
her position and treated with due respect.
220
00:13:53,082 --> 00:13:54,333
And look at your attitude.
221
00:13:54,416 --> 00:13:55,876
What? Have you forgotten your place?
222
00:13:55,960 --> 00:13:57,795
Watch your words.
223
00:13:59,129 --> 00:13:59,964
Father.
224
00:14:07,388 --> 00:14:08,639
He's not wrong.
225
00:14:09,098 --> 00:14:10,724
Observe proper decorum.
226
00:14:14,353 --> 00:14:16,730
The devotion you should have shown
in serving my father
227
00:14:17,398 --> 00:14:20,609
shall now be devoted
to honoring him for the rest of your life.
228
00:14:21,944 --> 00:14:24,446
Seung-jae, follow me
once you're ready to go to the palace.
229
00:14:25,155 --> 00:14:26,031
Yes, Father.
230
00:14:29,535 --> 00:14:30,578
I'll see you later.
231
00:14:31,954 --> 00:14:33,497
If I must.
232
00:14:35,833 --> 00:14:37,710
Lay a finger on this body,
233
00:14:38,127 --> 00:14:40,337
and you'll be beheaded at once.
234
00:15:05,362 --> 00:15:06,238
What is it?
235
00:15:07,656 --> 00:15:10,034
I thought I would have a word
with my grandchild.
236
00:15:11,118 --> 00:15:13,871
The men of this family
seem to have never learned
237
00:15:13,954 --> 00:15:17,416
how to treat their elders,
so I was teaching them.
238
00:15:18,000 --> 00:15:19,376
Mark my words,
239
00:15:21,295 --> 00:15:23,213
from now on,
you'd better not say things like,
240
00:15:23,297 --> 00:15:24,632
"a mere lowly girl,"
241
00:15:24,715 --> 00:15:26,091
"a mere concubine,"
242
00:15:27,259 --> 00:15:29,470
or anything about ruining or killing me.
243
00:15:30,220 --> 00:15:32,348
If you say any of those things,
244
00:15:32,431 --> 00:15:33,599
you'll be in serious trouble.
245
00:15:35,059 --> 00:15:36,894
I was going to ruin you completely,
246
00:15:37,978 --> 00:15:39,480
but it no longer seems worth it.
247
00:15:41,148 --> 00:15:42,066
What?
248
00:15:43,025 --> 00:15:43,859
I get it.
249
00:15:43,943 --> 00:15:46,820
This is why you lied
about who you were marrying.
250
00:15:46,904 --> 00:15:48,572
You must've been counting days.
251
00:15:48,656 --> 00:15:49,740
Be honest with me.
252
00:15:49,823 --> 00:15:52,117
You just wanted a higher status.
253
00:15:52,743 --> 00:15:54,244
Yes, apparently.
254
00:15:54,703 --> 00:15:55,829
It turns out that
255
00:15:55,913 --> 00:15:58,248
you were not a filial daughter
who cared for her family,
256
00:15:59,083 --> 00:16:00,960
but someone who only wanted
257
00:16:01,043 --> 00:16:03,420
the title, wealth and higher status
258
00:16:03,504 --> 00:16:05,631
that came
with the Chief Secretary's family.
259
00:16:06,966 --> 00:16:08,300
It's so typical.
260
00:16:08,384 --> 00:16:09,802
It's boring.
261
00:16:10,469 --> 00:16:11,762
Look, Grandchild,
262
00:16:12,513 --> 00:16:14,306
I wasn't speaking of status,
263
00:16:14,765 --> 00:16:16,809
but of basic respect for human beings.
264
00:16:18,102 --> 00:16:20,145
Was it too hard for you to understand?
265
00:16:22,481 --> 00:16:23,315
Well,
266
00:16:23,399 --> 00:16:27,152
I'm not interested
in your worldly way of thinking,
267
00:16:27,236 --> 00:16:29,530
much less in lecturing you.
268
00:16:30,072 --> 00:16:32,574
So let's just stick to basic courtesy.
269
00:16:38,455 --> 00:16:39,873
You are no different from others.
270
00:16:41,125 --> 00:16:43,585
Why don't you show that man
this side of yourself?
271
00:16:44,086 --> 00:16:46,422
It would make a much stronger impression.
272
00:16:48,882 --> 00:16:49,883
"That man"?
273
00:16:54,138 --> 00:16:55,139
What?
274
00:16:55,848 --> 00:16:57,391
There's another man?
275
00:17:06,650 --> 00:17:08,193
Deliver this to Her Majesty.
276
00:17:08,569 --> 00:17:09,945
And convey my regards.
277
00:17:10,029 --> 00:17:11,613
Her Majesty has ordered that
278
00:17:11,697 --> 00:17:13,615
Your Highness pay his respects
in person today.
279
00:17:25,002 --> 00:17:28,047
You should eat jujubes,
instead of sweet snacks like yakgwa.
280
00:17:28,547 --> 00:17:31,341
Your Majesty has a cold constitution,
so it's good for your body.
281
00:17:32,051 --> 00:17:33,177
Open wide.
282
00:17:44,063 --> 00:17:47,608
I hear you go to the Royal Pharmacy
every morning to have the tonic prepared.
283
00:17:48,442 --> 00:17:49,276
Yes, Your Majesty.
284
00:17:51,695 --> 00:17:54,531
What wicked scheme are you plotting?
285
00:17:54,615 --> 00:17:57,159
I want to clear up that misunderstanding.
286
00:17:57,701 --> 00:17:58,827
Misunderstanding?
287
00:17:58,911 --> 00:17:59,912
Your son...
288
00:17:59,995 --> 00:18:01,872
I mean, me.
289
00:18:02,289 --> 00:18:04,917
I am not the scoundrel
or idler you think I am.
290
00:18:05,667 --> 00:18:07,669
I mean, I know I'm mischievous,
291
00:18:07,753 --> 00:18:09,588
arrogant at times, stubborn,
292
00:18:09,671 --> 00:18:12,174
occasionally act entitled, and...
293
00:18:14,343 --> 00:18:16,220
Well, I'm a prince,
so I guess I am privileged.
294
00:18:17,137 --> 00:18:18,180
Anyway,
295
00:18:18,263 --> 00:18:20,933
I know how to give to those in need,
296
00:18:21,308 --> 00:18:23,602
and at times show great generosity.
297
00:18:25,729 --> 00:18:28,357
I can accept rejection with grace,
298
00:18:29,316 --> 00:18:32,903
and even wish them happiness.
299
00:18:34,404 --> 00:18:37,324
I can hide others' weaknesses and--
300
00:18:37,407 --> 00:18:40,452
You have a knack for praising yourself.
301
00:18:42,746 --> 00:18:45,374
Praising myself is, after all,
praising Your Majesty.
302
00:18:46,792 --> 00:18:47,793
And this is
303
00:18:47,876 --> 00:18:50,587
all thanks to Your Majesty's
gracious guidance.
304
00:18:52,381 --> 00:18:54,007
It took you long enough.
305
00:18:54,716 --> 00:18:55,926
How silly of you.
306
00:18:56,760 --> 00:18:59,930
Her Majesty is just like any mother.
307
00:19:00,305 --> 00:19:03,058
You're relieved of your confinement.
308
00:19:04,476 --> 00:19:07,396
So I can come pay my morning respects
from now on?
309
00:19:16,155 --> 00:19:17,197
Court Lady Kim.
310
00:19:18,073 --> 00:19:20,617
Tell Officer Seo to bring that girl.
311
00:19:21,034 --> 00:19:22,494
Which girl, Your Majesty?
312
00:19:23,537 --> 00:19:24,413
Court Lady
313
00:19:25,080 --> 00:19:26,039
Hong-si.
314
00:19:34,506 --> 00:19:36,133
How about we tell her she was cast out?
315
00:19:36,216 --> 00:19:38,218
What if she asks
the female officials to find her?
316
00:19:38,302 --> 00:19:39,595
It will complicate things.
317
00:19:39,678 --> 00:19:41,763
I'll go and take her to the palace.
318
00:19:41,847 --> 00:19:42,848
No.
319
00:19:42,931 --> 00:19:44,850
This is urgent, so I'll come with you.
320
00:19:49,062 --> 00:19:49,938
Your Highness.
321
00:19:51,231 --> 00:19:52,649
It seems she's not in the annex.
322
00:19:53,317 --> 00:19:54,943
Where did she go?
323
00:19:55,986 --> 00:19:57,946
Dae-chu, could you go
and check at the Hyeminseo?
324
00:19:58,030 --> 00:19:58,864
Yes, Your Highness.
325
00:20:06,955 --> 00:20:09,791
The Young Master won't be home until 8:00.
326
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Are you sure
you can stay here till that late?
327
00:20:12,711 --> 00:20:14,922
It's all right. Everyone's out.
328
00:20:15,005 --> 00:20:17,090
I have something to talk about
with the Young Master.
329
00:20:18,634 --> 00:20:19,509
Hello?
330
00:20:20,969 --> 00:20:21,887
This voice...
331
00:20:28,977 --> 00:20:30,103
What are you doing here?
332
00:20:30,687 --> 00:20:31,897
May I ask who you are?
333
00:20:31,980 --> 00:20:32,981
Right.
334
00:20:34,942 --> 00:20:36,526
I'm Dae-il's friend from the academy.
335
00:20:36,610 --> 00:20:38,445
I see.
336
00:20:38,946 --> 00:20:41,365
The Young Master is out at the moment.
337
00:20:43,450 --> 00:20:44,284
Well...
338
00:20:44,368 --> 00:20:45,744
I think he's here to see me.
339
00:20:46,787 --> 00:20:48,372
Why did you come here?
340
00:20:48,830 --> 00:20:49,790
Eun-jo.
341
00:20:49,873 --> 00:20:51,750
He's the Young Master's friend.
Mind your tone.
342
00:20:51,833 --> 00:20:54,795
It's fine.
We're past formalities, in every sense.
343
00:20:55,254 --> 00:20:56,088
What?
344
00:20:56,505 --> 00:20:58,257
You're startling her.
345
00:20:59,424 --> 00:21:01,301
I have some business at the Hyeminseo,
346
00:21:01,385 --> 00:21:02,761
so we talk sometimes.
347
00:21:03,428 --> 00:21:04,263
I see.
348
00:21:05,347 --> 00:21:06,807
So? What is it?
349
00:21:08,016 --> 00:21:09,017
Sir?
350
00:21:09,101 --> 00:21:10,727
Someone's looking for Hong-si.
351
00:21:11,520 --> 00:21:12,604
Who's Hong-si?
352
00:21:14,147 --> 00:21:15,399
Court Lady Hong-si?
353
00:21:16,066 --> 00:21:17,859
Yes, that's why I came all the way here.
354
00:21:17,943 --> 00:21:19,987
That should tell you
who's looking for you.
355
00:21:24,032 --> 00:21:25,951
I'm afraid I must go.
356
00:21:26,034 --> 00:21:28,245
All right.
I'll cook the broody hen another time.
357
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
Wait.
358
00:21:31,415 --> 00:21:32,416
Eun-jo, wait here.
359
00:21:32,499 --> 00:21:33,542
You should take these.
360
00:21:38,672 --> 00:21:40,882
Why is Mother looking for me?
361
00:21:40,966 --> 00:21:42,676
How would I know?
362
00:21:42,759 --> 00:21:45,595
And why are you making my mother
cook the broody hen?
363
00:21:46,305 --> 00:21:49,433
Mother insisted.
What was I supposed to do?
364
00:21:49,516 --> 00:21:51,977
Could you please not call her "Mother"
like that?
365
00:21:53,729 --> 00:21:56,440
Why did you leave these beautiful things
in your drawer?
366
00:21:56,523 --> 00:21:58,066
They were stored carefully.
367
00:22:00,527 --> 00:22:01,486
No.
368
00:22:02,988 --> 00:22:03,905
Wait.
369
00:22:04,323 --> 00:22:05,282
Is this...
370
00:22:08,744 --> 00:22:10,329
All right.
371
00:22:11,204 --> 00:22:13,707
I did that? I kept them carefully?
372
00:22:13,790 --> 00:22:14,833
Mother...
373
00:22:14,916 --> 00:22:15,751
I mean...
374
00:22:16,752 --> 00:22:18,545
Your daughter must've left them
for a reason.
375
00:22:18,628 --> 00:22:20,005
You didn't need to bring them out.
376
00:22:20,088 --> 00:22:21,256
Pardon?
377
00:22:21,340 --> 00:22:22,424
I'm glad you did.
378
00:22:22,507 --> 00:22:24,176
Give them to me. I'll put them on.
379
00:22:25,260 --> 00:22:27,888
My! Whoever picked out these shoes
380
00:22:27,971 --> 00:22:29,681
has excellent taste.
381
00:22:30,307 --> 00:22:31,516
What about this lotus leaf?
382
00:22:31,600 --> 00:22:32,934
It was next to them.
383
00:22:37,439 --> 00:22:40,567
You even dried this and kept it?
384
00:22:40,650 --> 00:22:42,944
I could tell they were precious to you,
so I kept them.
385
00:22:47,949 --> 00:22:49,159
You can tell, right?
386
00:22:49,242 --> 00:22:50,243
They look
387
00:22:50,702 --> 00:22:52,662
quite precious, even to you, Mother.
388
00:22:52,746 --> 00:22:53,580
No, they're not.
389
00:22:54,081 --> 00:22:55,582
It just came with the silk shoes.
390
00:22:55,665 --> 00:22:57,542
Why are you yelling like that?
391
00:22:57,626 --> 00:22:59,169
Look, you startled my mother.
392
00:22:59,252 --> 00:23:00,295
Apologize now.
393
00:23:01,004 --> 00:23:01,922
I apologize.
394
00:23:02,506 --> 00:23:03,882
It's all right.
395
00:23:04,341 --> 00:23:05,425
What's wrong with you?
396
00:23:06,051 --> 00:23:08,512
I'll leave the lotus leaf here.
397
00:23:09,179 --> 00:23:11,264
It seems too precious.
398
00:23:12,933 --> 00:23:14,434
Why don't you go on ahead?
399
00:23:14,518 --> 00:23:15,519
Mother,
400
00:23:15,602 --> 00:23:17,145
can we have a moment?
401
00:23:18,814 --> 00:23:21,066
Did you want to say something to me?
402
00:23:22,859 --> 00:23:24,194
I know we just met
403
00:23:24,653 --> 00:23:26,279
and this could sound baffling,
404
00:23:27,989 --> 00:23:30,951
but I think you should keep some distance
from your daughter for now.
405
00:23:33,161 --> 00:23:35,330
Because she's married now?
406
00:23:35,664 --> 00:23:36,498
What?
407
00:23:37,332 --> 00:23:39,042
Yes, exactly.
408
00:23:40,210 --> 00:23:41,628
Her husband's family won't be happy
409
00:23:42,379 --> 00:23:43,755
to see her visiting you so often.
410
00:23:44,714 --> 00:23:46,216
You're right.
411
00:23:46,842 --> 00:23:48,593
I was being selfish.
412
00:23:50,637 --> 00:23:53,014
I didn't realize it when she was here,
413
00:23:53,098 --> 00:23:56,101
but now that she's gone,
I miss her so badly.
414
00:23:58,895 --> 00:23:59,938
Same here.
415
00:24:01,022 --> 00:24:01,898
Pardon?
416
00:24:02,357 --> 00:24:04,609
I mean, that's what
your daughter would think.
417
00:24:07,362 --> 00:24:08,405
Anyway,
418
00:24:08,864 --> 00:24:10,282
I will follow your advice
419
00:24:10,365 --> 00:24:12,909
and try to keep some distance.
420
00:24:18,707 --> 00:24:19,624
It won't be too long.
421
00:24:20,333 --> 00:24:21,168
Just for a bit.
422
00:24:24,296 --> 00:24:25,338
I apologize.
423
00:24:25,797 --> 00:24:27,132
I was reminded of my mother.
424
00:24:28,008 --> 00:24:29,593
I see.
425
00:24:30,135 --> 00:24:32,387
And don't cook the precious broody hen
426
00:24:32,470 --> 00:24:34,181
for your daughter.
427
00:24:43,607 --> 00:24:45,108
Give them back. They're mine.
428
00:24:45,442 --> 00:24:48,069
What's mine is yours,
and what's yours is mine.
429
00:24:48,153 --> 00:24:49,279
It's you and me.
430
00:24:50,197 --> 00:24:51,156
Look here,
431
00:24:51,239 --> 00:24:52,240
what does that mean?
432
00:24:52,324 --> 00:24:54,117
That's just how it is now.
433
00:24:54,201 --> 00:24:55,535
What's mine is yours,
434
00:24:55,619 --> 00:24:57,078
and what's yours is mine.
435
00:24:59,331 --> 00:25:01,166
Ever since our bodies were switched,
436
00:25:01,249 --> 00:25:02,959
I feel like I'm on a scavenger hunt.
437
00:25:03,043 --> 00:25:04,461
One by one, I'm uncovering
438
00:25:04,544 --> 00:25:07,088
the things this body's owner hid.
439
00:25:09,341 --> 00:25:10,926
What's next?
440
00:25:11,009 --> 00:25:12,594
Nothing.
441
00:25:12,677 --> 00:25:13,887
About the silk shoes...
442
00:25:13,970 --> 00:25:15,764
I just didn't want to waste them.
443
00:25:16,973 --> 00:25:18,350
I can totally believe that.
444
00:25:19,976 --> 00:25:21,895
I'm heading to my quarters now.
445
00:25:21,978 --> 00:25:23,939
You can go to the courtyard by yourself.
446
00:25:33,448 --> 00:25:34,407
Lower your head.
447
00:25:34,991 --> 00:25:36,076
- Blast.
- Your Highness.
448
00:25:38,954 --> 00:25:40,747
Chief Secretary Im. It's been a while.
449
00:25:42,040 --> 00:25:43,333
Have you been in good health?
450
00:25:43,875 --> 00:25:46,378
I heard about your father's passing.
451
00:25:47,754 --> 00:25:50,090
I sincerely hope that his body,
452
00:25:50,173 --> 00:25:52,801
long wearied by illness,
has now found rest.
453
00:25:55,178 --> 00:25:57,806
Have you ever met my father,
Your Highness?
454
00:26:01,643 --> 00:26:03,937
I heard that he had been gravely ill.
455
00:26:05,146 --> 00:26:06,856
I appreciate
Your Highness' gracious words.
456
00:26:08,984 --> 00:26:11,611
I heard that you visited
His Majesty's bedchamber last night
457
00:26:11,695 --> 00:26:14,322
and cautioned him against
the overuse of medicine, Your Highness.
458
00:26:14,614 --> 00:26:15,907
Yes, I did.
459
00:26:15,991 --> 00:26:17,951
As the Vice Superintendent
of the Royal Pharmacy,
460
00:26:18,034 --> 00:26:19,953
- I'll question the royal physicians--
- Don't.
461
00:26:20,036 --> 00:26:21,204
It's not that serious.
462
00:26:21,579 --> 00:26:23,999
Why press them
when we could just exchange opinions?
463
00:26:26,251 --> 00:26:27,669
As you command, Your Highness.
464
00:26:28,378 --> 00:26:29,212
Good.
465
00:26:30,463 --> 00:26:31,589
I must get going.
466
00:26:38,722 --> 00:26:40,765
You there, Grand Prince's court lady.
Halt.
467
00:27:02,245 --> 00:27:04,331
His Highness dropped this. Take it.
468
00:27:07,000 --> 00:27:07,834
Give it to me.
469
00:27:07,917 --> 00:27:09,544
How dare she...
470
00:27:09,627 --> 00:27:10,712
You there,
471
00:27:10,795 --> 00:27:12,213
did you not hear us?
472
00:27:26,436 --> 00:27:28,146
Court Lady Kim, go to Her Majesty at once.
473
00:27:28,229 --> 00:27:29,272
She sent for you urgently.
474
00:27:29,856 --> 00:27:30,815
Yes, sir.
475
00:27:35,278 --> 00:27:36,446
Let's go to your residence.
476
00:27:36,529 --> 00:27:37,906
Yes.
477
00:27:51,127 --> 00:27:53,797
The Grand Prince doesn't seem
to know much about the incense.
478
00:27:55,340 --> 00:27:56,216
Chief Secretary Im.
479
00:28:02,263 --> 00:28:05,058
Can you tell me the name
of that herb from the Ming?
480
00:28:06,601 --> 00:28:08,895
May I ask the reason
for Your Highness's inquiry?
481
00:28:09,646 --> 00:28:11,856
It would be useful to know,
for my studies.
482
00:28:12,565 --> 00:28:14,442
I might want to use it later too.
483
00:28:15,693 --> 00:28:17,529
It is the seed of a flower called Gokdu,
484
00:28:18,154 --> 00:28:19,989
a medicinal herb found only in the Ming.
485
00:28:20,448 --> 00:28:21,366
Gokdu?
486
00:28:23,368 --> 00:28:24,285
Thank you.
487
00:28:38,049 --> 00:28:40,593
I heard that Your Majesty had sent for me.
488
00:28:41,219 --> 00:28:44,139
Because I wanted to commend you
for your recent service as well.
489
00:28:44,222 --> 00:28:45,849
That you added "as well"
490
00:28:45,932 --> 00:28:49,394
probably means
there's something more important.
491
00:28:49,477 --> 00:28:50,478
I'm impressed.
492
00:28:51,020 --> 00:28:53,940
You're not only agile,
but also quick-witted.
493
00:28:54,816 --> 00:28:55,775
From now on,
494
00:28:56,317 --> 00:28:57,861
observe the Grand Prince closely.
495
00:28:59,863 --> 00:29:00,780
Observe?
496
00:29:04,409 --> 00:29:06,494
I am indeed the most suitable person
497
00:29:06,578 --> 00:29:08,079
for that task.
498
00:29:09,038 --> 00:29:12,542
And look more discreetly
into matters concerning women.
499
00:29:14,127 --> 00:29:15,920
His Majesty's women.
500
00:29:16,004 --> 00:29:18,506
I will look into that matter closely,
as Your majesty commands.
501
00:29:19,382 --> 00:29:22,135
This recent incident worries me.
502
00:29:23,011 --> 00:29:24,512
I worry he may be roaming the market,
503
00:29:24,596 --> 00:29:27,807
associating with some girl
of no name or standing.
504
00:29:31,853 --> 00:29:32,937
Your Majesty,
505
00:29:33,521 --> 00:29:35,231
regarding you said just now...
506
00:29:36,232 --> 00:29:37,859
such worries should never be voiced
507
00:29:37,942 --> 00:29:39,694
in His Highness' presence.
508
00:29:40,862 --> 00:29:41,863
What?
509
00:29:46,576 --> 00:29:47,452
You're right.
510
00:29:48,495 --> 00:29:50,455
He always tends to do
the opposite of what I say.
511
00:29:50,538 --> 00:29:52,916
If I tell him not to do something,
he'll do it even more.
512
00:29:55,960 --> 00:29:58,630
You sure know the Grand Prince well.
513
00:29:59,923 --> 00:30:01,174
There's one more thing.
514
00:30:01,716 --> 00:30:04,552
Find out which woman
was holding his hand in the yard.
515
00:30:07,305 --> 00:30:09,390
If I told Brother about this,
516
00:30:09,474 --> 00:30:11,601
he would fault me for my rashness.
517
00:30:13,436 --> 00:30:15,647
I beg Your Majesty's help.
518
00:30:18,566 --> 00:30:21,694
I dreaded the idea that we would be
tied to the Chief Secretary's family,
519
00:30:22,612 --> 00:30:23,863
so this is for the best.
520
00:30:24,364 --> 00:30:26,282
I will speak to him of it in due time.
521
00:30:26,658 --> 00:30:27,826
I appreciate it.
522
00:30:29,744 --> 00:30:31,996
Hae-rim, are you certain
about this decision?
523
00:30:32,580 --> 00:30:34,666
Rumors of a broken engagement
are harsh on women.
524
00:30:34,749 --> 00:30:36,709
They will cling to you for a while.
525
00:30:39,587 --> 00:30:42,465
I will bear it.
526
00:30:50,515 --> 00:30:52,016
What's taking him so long?
527
00:30:53,810 --> 00:30:56,437
Your Highness, Hong-si is here.
528
00:30:56,813 --> 00:30:57,856
Let her in now.
529
00:31:08,366 --> 00:31:09,993
What did Her Majesty say?
530
00:31:12,036 --> 00:31:13,580
Later. I'm tired.
531
00:31:13,663 --> 00:31:15,290
You didn't make any mistake, did you?
532
00:31:15,999 --> 00:31:17,125
You have no idea
533
00:31:17,208 --> 00:31:19,711
how tiring it is to get around
534
00:31:19,794 --> 00:31:21,087
in this small body.
535
00:31:21,170 --> 00:31:23,214
It's my body. I know that very well.
536
00:31:24,757 --> 00:31:26,551
Stop being a crybaby and get up.
537
00:31:35,518 --> 00:31:36,895
Did he fall asleep?
538
00:31:40,773 --> 00:31:42,150
He must've been really tired.
539
00:31:58,875 --> 00:31:59,792
Let me
540
00:32:00,960 --> 00:32:02,086
keep this.
541
00:33:16,953 --> 00:33:17,870
Stay there.
542
00:33:18,705 --> 00:33:20,832
I didn't know I had such a handsome face.
543
00:33:20,915 --> 00:33:22,083
I'm appreciating it.
544
00:33:33,594 --> 00:33:35,013
At this moment at least,
545
00:33:35,805 --> 00:33:37,890
it doesn't seem all that bad
our souls were switched.
546
00:33:42,812 --> 00:33:43,938
About last night...
547
00:33:44,981 --> 00:33:46,274
I didn't mean it
548
00:33:48,109 --> 00:33:49,652
when I said I would catch you.
549
00:33:52,780 --> 00:33:53,614
No.
550
00:33:54,782 --> 00:33:56,075
I actually wish you meant it.
551
00:33:59,245 --> 00:34:00,663
I did what I did
552
00:34:01,664 --> 00:34:02,582
because
553
00:34:03,666 --> 00:34:05,460
I followed my heart.
554
00:34:06,794 --> 00:34:10,965
I just couldn't stand by and watch
patients who were so malnourished
555
00:34:12,759 --> 00:34:14,969
that even medicine no longer worked.
556
00:34:16,679 --> 00:34:18,056
I know it's hard to understand
557
00:34:18,890 --> 00:34:20,183
why I'm doing this.
558
00:34:20,516 --> 00:34:22,018
Even I don't understand it myself.
559
00:34:23,227 --> 00:34:26,105
"What's wrong with me?
Why am I like this?"
560
00:34:27,774 --> 00:34:29,275
I kept thinking about it,
561
00:34:29,776 --> 00:34:31,402
but I couldn't find the answer.
562
00:34:32,612 --> 00:34:33,613
So I concluded
563
00:34:34,572 --> 00:34:36,532
that this nosiness
is something I was born with.
564
00:34:36,949 --> 00:34:38,367
I concluded that must be it.
565
00:34:39,535 --> 00:34:41,120
Once I no longer needed a reason,
566
00:34:42,163 --> 00:34:43,623
I felt at ease.
567
00:34:44,290 --> 00:34:46,125
It wasn't for anyone else,
568
00:34:46,876 --> 00:34:48,711
but for my own peace of mind.
569
00:34:49,629 --> 00:34:50,880
Selfish, right?
570
00:34:52,673 --> 00:34:53,633
Perhaps,
571
00:34:54,842 --> 00:34:56,302
it's my vanity.
572
00:34:57,220 --> 00:34:58,513
It's your heart.
573
00:35:00,848 --> 00:35:02,016
And your sincerity.
574
00:35:07,480 --> 00:35:09,273
About what you promised the other day...
575
00:35:10,066 --> 00:35:11,025
From now on,
576
00:35:12,610 --> 00:35:14,028
stay within my expectations.
577
00:35:14,737 --> 00:35:16,155
Just stay within
578
00:35:16,739 --> 00:35:17,907
what I can handle.
579
00:35:18,199 --> 00:35:20,368
"But if you go beyond my forbearance
580
00:35:20,743 --> 00:35:22,870
and threaten the foundations of Joseon,
581
00:35:23,621 --> 00:35:24,914
I will arrest you."
582
00:35:27,875 --> 00:35:30,378
That day should never come.
583
00:35:32,630 --> 00:35:33,798
No way.
584
00:35:33,881 --> 00:35:36,384
A petty thief stealing trifles,
585
00:35:36,467 --> 00:35:38,970
could never threaten
the very foundations of Joseon.
586
00:35:43,474 --> 00:35:44,684
Let me promise one thing too.
587
00:35:46,060 --> 00:35:48,146
If I were ever to be caught,
588
00:35:48,729 --> 00:35:51,566
it would be by you.
589
00:36:04,787 --> 00:36:07,331
Your Highness, Officer Seo is here.
590
00:36:08,166 --> 00:36:09,167
Let him in.
591
00:36:10,710 --> 00:36:11,586
The seats.
592
00:36:22,597 --> 00:36:26,267
Should I have read the room
and waited before entering?
593
00:36:26,350 --> 00:36:28,936
Yes. From now on,
count to ten before you enter.
594
00:36:33,524 --> 00:36:35,193
What did Chief Secretary Im mean earlier?
595
00:36:35,276 --> 00:36:36,944
Did you go to His Majesty's bedchamber?
596
00:36:37,028 --> 00:36:37,862
Right.
597
00:36:38,696 --> 00:36:40,031
I forgot to tell you about it
598
00:36:40,114 --> 00:36:42,033
when I met you a couple of days ago.
599
00:36:48,831 --> 00:36:51,500
Do you think the Grand Prince
was sounding you out, Father?
600
00:36:51,584 --> 00:36:53,252
To me, it didn't seem like that.
601
00:36:53,628 --> 00:36:55,254
It didn't to me either.
602
00:36:55,338 --> 00:36:57,465
Then what is bothering you?
603
00:36:59,008 --> 00:37:00,426
Grand Prince Dowol...
604
00:37:02,970 --> 00:37:04,805
That name bothers me.
605
00:37:05,348 --> 00:37:06,807
You made him stop the medicine?
606
00:37:08,517 --> 00:37:11,270
So that's why
the Chief Secretary and Lady Jang
607
00:37:11,354 --> 00:37:13,314
mentioned my name the other day.
608
00:37:13,397 --> 00:37:15,566
His Majesty wasn't upset about it,
609
00:37:15,650 --> 00:37:17,193
so I thought it ended well.
610
00:37:17,276 --> 00:37:18,694
That's my life.
611
00:37:18,778 --> 00:37:21,906
People will find meaning in even
the most meaningless things you say.
612
00:37:23,699 --> 00:37:26,285
Living as a Grand Prince
isn't easy after all.
613
00:37:26,619 --> 00:37:29,038
Simply folding the bedding
can cause an uproar,
614
00:37:29,121 --> 00:37:30,539
and asking for the name of an herb
615
00:37:30,623 --> 00:37:32,625
can lead to the royal physicians
being questioned.
616
00:37:33,292 --> 00:37:36,462
The Grand Prince
can't speak or act freely.
617
00:37:39,131 --> 00:37:40,091
Right.
618
00:37:41,217 --> 00:37:43,719
I forgot that you were now
living as a young widow.
619
00:37:44,720 --> 00:37:45,638
Well,
620
00:37:46,180 --> 00:37:49,100
your in-laws are actually nicer
than I thought.
621
00:37:49,600 --> 00:37:50,434
Really?
622
00:37:51,269 --> 00:37:52,561
That's strange.
623
00:37:53,646 --> 00:37:56,315
I'm living a decent life
as the lady of the annex.
624
00:37:56,691 --> 00:37:57,942
Don't worry about me.
625
00:38:00,278 --> 00:38:01,445
By the way,
626
00:38:02,071 --> 00:38:04,156
His Majesty must've been baffled
627
00:38:05,116 --> 00:38:07,159
to see his brother show such concern.
628
00:38:09,870 --> 00:38:12,248
What's the name
of that medicinal herb again?
629
00:38:12,331 --> 00:38:13,708
They said it's Gokdu.
630
00:38:17,169 --> 00:38:19,255
Is His Majesty getting old?
631
00:38:20,423 --> 00:38:22,216
It seems like his illness
is getting serious.
632
00:38:30,766 --> 00:38:32,518
Are you feeling unwell?
633
00:38:34,687 --> 00:38:37,064
My body has been feeling heavy lately.
634
00:38:37,148 --> 00:38:39,108
I wonder why.
635
00:38:39,191 --> 00:38:41,694
There's been nothing
out of the ordinary lately.
636
00:38:43,362 --> 00:38:46,699
Except that you haven't burned the incense
these past few days.
637
00:38:49,785 --> 00:38:50,786
The incense...
638
00:38:52,330 --> 00:38:53,164
bring it.
639
00:38:56,000 --> 00:38:58,461
His Majesty is showing
strong symptoms of addiction.
640
00:38:58,878 --> 00:39:00,796
If the Grand Prince visited him,
641
00:39:00,880 --> 00:39:02,548
he would not stand by and do nothing.
642
00:39:02,631 --> 00:39:05,760
Ever since the ledger
was handed to His Majesty,
643
00:39:05,843 --> 00:39:08,471
the Grand Prince keeps getting in the way.
644
00:39:08,554 --> 00:39:10,181
Should I have him quietly removed?
645
00:39:13,934 --> 00:39:16,020
If things go wrong...
646
00:39:17,980 --> 00:39:21,859
If things go awry, we will be wiped out.
647
00:39:26,113 --> 00:39:27,114
Pretext.
648
00:39:27,823 --> 00:39:29,533
We need a pretext.
649
00:39:31,827 --> 00:39:34,372
We must scour
the Grand Prince's every move.
650
00:39:34,455 --> 00:39:36,624
Everything, down to the smallest rumors.
651
00:39:37,249 --> 00:39:38,125
Yes, Father.
652
00:39:38,209 --> 00:39:40,211
That was not an order given to you.
653
00:39:40,795 --> 00:39:44,006
This will pressure the Grand Prince.
Keep out of harm's way.
654
00:39:44,090 --> 00:39:45,841
Then, who will do it?
655
00:40:03,192 --> 00:40:06,278
I was posted to State Tribunal
instead of Office of Inspector General.
656
00:40:06,654 --> 00:40:09,532
I heard the Chief Secretary
pulled some strings.
657
00:40:10,658 --> 00:40:11,784
Office of Inspector General?
658
00:40:12,827 --> 00:40:15,955
Was it to scrutinize the corruption
of high officials there?
659
00:40:16,038 --> 00:40:16,997
Or did you wish
660
00:40:17,498 --> 00:40:19,417
to seize the nobles of this country
661
00:40:19,500 --> 00:40:22,211
and stand above them?
662
00:40:23,921 --> 00:40:25,506
Perhaps that's what I should have done.
663
00:40:25,589 --> 00:40:27,591
You do not have the right
664
00:40:28,259 --> 00:40:29,427
to do that.
665
00:40:32,138 --> 00:40:34,348
Because I have never given it to you.
666
00:40:35,724 --> 00:40:38,102
Do not waste words on an animal.
667
00:40:38,185 --> 00:40:39,854
State its use.
668
00:40:46,235 --> 00:40:47,570
What do you think it is?
669
00:40:48,195 --> 00:40:49,238
State Tribunal.
670
00:40:54,702 --> 00:40:55,703
The royal court?
671
00:40:56,454 --> 00:40:57,496
Is that it?
672
00:41:11,760 --> 00:41:13,304
Take everything to the State Tribunal.
673
00:41:13,387 --> 00:41:14,305
Yes, sir!
674
00:41:15,890 --> 00:41:17,808
What are you doing?
675
00:41:21,145 --> 00:41:22,897
Tell me what this investigation is about.
676
00:41:22,980 --> 00:41:25,149
Then, I will submit the report
accordingly.
677
00:41:25,232 --> 00:41:26,442
You don't need to know.
678
00:41:26,525 --> 00:41:27,735
It's confidential.
679
00:41:31,447 --> 00:41:32,490
Wrap it up by 4:00.
680
00:41:32,573 --> 00:41:33,574
Yes, sir.
681
00:41:49,465 --> 00:41:50,508
Gil-dong?
682
00:41:53,594 --> 00:41:54,678
Interesting.
683
00:41:59,391 --> 00:42:00,851
What's that procession over there?
684
00:42:01,602 --> 00:42:03,562
Gil-dong has died.
685
00:42:03,646 --> 00:42:05,648
People have been coming
to offer their condolences
686
00:42:05,731 --> 00:42:07,608
for over ten days now.
687
00:42:13,781 --> 00:42:14,949
Place it there.
688
00:42:17,117 --> 00:42:20,454
This is real money.
The beggars will take it.
689
00:42:20,538 --> 00:42:21,664
Let them.
690
00:42:23,415 --> 00:42:27,711
Gil-dong would've shared
what he'd received with the starving.
691
00:42:28,629 --> 00:42:29,588
A memorial?
692
00:42:29,672 --> 00:42:32,508
It's taking place in the market.
Shouldn't you go?
693
00:42:33,842 --> 00:42:35,010
A memorial?
694
00:42:35,803 --> 00:42:39,223
Gil-dong does not deserve
something like that.
695
00:42:54,113 --> 00:42:55,906
I mean no disrespect to the dead,
696
00:42:56,240 --> 00:42:58,242
but I hope his great name and the rumors
697
00:42:58,325 --> 00:42:59,702
will be buried with him.
698
00:43:18,804 --> 00:43:25,769
{\an8}DEAD
699
00:44:00,387 --> 00:44:03,432
CATCH GIL-DONG
700
00:44:08,062 --> 00:44:09,396
We both serve the State Tribunal,
701
00:44:09,480 --> 00:44:12,274
but you're a secretary,
and I'm an inspector.
702
00:44:12,358 --> 00:44:14,526
It's because your father
is the current Chief Secretary
703
00:44:14,610 --> 00:44:17,029
and mine's the former Director
of the Office of Royal Decree.
704
00:44:17,112 --> 00:44:18,405
That's not what it is.
705
00:44:18,864 --> 00:44:20,532
I placed first in the exam,
706
00:44:20,616 --> 00:44:22,951
and you got that position
through family connection.
707
00:44:24,953 --> 00:44:26,789
Why do we keep going in circles here?
708
00:44:27,373 --> 00:44:30,542
I want to see what the Grand Prince
of this country looks like
709
00:44:30,626 --> 00:44:31,710
before I go and fetch him.
710
00:44:32,336 --> 00:44:34,171
But he's been in his bedchamber for days.
711
00:44:34,254 --> 00:44:35,339
Now I want to see him more.
712
00:44:36,215 --> 00:44:37,174
Go and see him.
713
00:44:38,342 --> 00:44:39,718
You can just do it.
714
00:44:39,802 --> 00:44:42,346
Apparently, a secretary
of the State Tribunal is not permitted
715
00:44:42,429 --> 00:44:44,348
a free audience with the Grand Prince.
716
00:44:47,685 --> 00:44:50,771
He hasn't been going to the constabulary
these last few days?
717
00:44:51,438 --> 00:44:54,525
His Highness started reading
Four Books and Five Classics again.
718
00:44:54,608 --> 00:44:55,484
Four...
719
00:44:57,277 --> 00:44:59,613
He has not opened a single book
since he was ten.
720
00:44:59,696 --> 00:45:01,532
Could he be ill?
721
00:45:02,366 --> 00:45:04,785
It's not that he didn't read books,
he just pretended...
722
00:45:05,994 --> 00:45:08,789
I wonder if he only pretended
723
00:45:08,872 --> 00:45:10,499
that he didn't read, which is absurd.
724
00:45:12,418 --> 00:45:13,961
I shall look into his condition.
725
00:45:28,308 --> 00:45:29,435
Does she look like her?
726
00:46:31,955 --> 00:46:33,123
What are you doing here?
727
00:46:36,251 --> 00:46:39,004
Her Majesty the Queen Consort
is expected to arrive by noon.
728
00:46:39,087 --> 00:46:43,050
Until then, please remain here
and converse among yourselves.
729
00:46:43,133 --> 00:46:44,384
Yes, ma'am.
730
00:46:50,682 --> 00:46:52,809
It's been so long since we last met.
731
00:46:52,893 --> 00:46:54,478
It's lovely to see you all.
732
00:46:54,561 --> 00:46:55,687
Yes.
733
00:46:56,688 --> 00:46:57,648
Right.
734
00:46:58,232 --> 00:47:00,234
Let us offer comfort to Lady Shin.
735
00:47:00,317 --> 00:47:02,444
Her engagement is soon to be broken off.
736
00:47:03,529 --> 00:47:05,822
I told you it was a secret.
737
00:47:05,906 --> 00:47:09,368
In times of misfortune,
we must comfort one another.
738
00:47:09,451 --> 00:47:10,869
Oh, dear.
739
00:47:10,953 --> 00:47:11,787
What happened?
740
00:47:11,870 --> 00:47:13,372
You must be deeply upset.
741
00:47:15,207 --> 00:47:17,876
I'm fine.
742
00:47:17,960 --> 00:47:19,503
So, tell us.
743
00:47:20,128 --> 00:47:21,463
Why was it broken off?
744
00:47:21,797 --> 00:47:22,631
That's...
745
00:47:22,714 --> 00:47:25,092
If you can't explain yourself
in a situation like this,
746
00:47:25,175 --> 00:47:26,969
all the blame will fall on you.
747
00:47:27,052 --> 00:47:29,137
People will say that you had another man,
748
00:47:29,221 --> 00:47:31,056
that you're unattractive
749
00:47:31,139 --> 00:47:33,850
or that your skin was flawed.
750
00:47:33,934 --> 00:47:34,851
Am I right?
751
00:47:39,106 --> 00:47:42,693
His Highness, Grand Prince Dowol, arrives!
752
00:47:49,283 --> 00:47:50,701
He's the Grand Prince?
753
00:47:51,243 --> 00:47:53,787
An engagement is a promise,
754
00:47:53,870 --> 00:47:55,581
not a vow that must never be broken.
755
00:47:56,206 --> 00:47:58,166
Just because a promise is broken
756
00:47:58,250 --> 00:47:59,960
does not mean there is wrongdoing.
757
00:48:01,712 --> 00:48:03,630
Pardon me
for interrupting your conversation.
758
00:48:04,172 --> 00:48:06,633
It was too irritating to simply pass by.
759
00:48:09,011 --> 00:48:11,388
It has been a while, Your Highness.
760
00:48:12,014 --> 00:48:13,015
Do you know me?
761
00:48:13,599 --> 00:48:16,643
We met the other day
at Her Majesty's residence.
762
00:48:16,727 --> 00:48:17,644
Well...
763
00:48:18,020 --> 00:48:19,479
I don't remember.
764
00:48:20,647 --> 00:48:21,857
I apologize.
765
00:48:23,025 --> 00:48:23,859
Not at all.
766
00:48:26,320 --> 00:48:28,905
Lady Hae-rim of the Shin family?
767
00:48:28,989 --> 00:48:30,824
Yes, Your Highness?
768
00:48:30,907 --> 00:48:32,159
If it would not trouble you,
769
00:48:32,242 --> 00:48:34,244
may I ask for a moment of your time?
770
00:48:35,579 --> 00:48:37,289
Were you addressing me?
771
00:48:47,549 --> 00:48:49,217
That was a classic folk-tale moment.
772
00:48:49,301 --> 00:48:52,387
Prince Charming coming to the rescue
when the heroine is in danger.
773
00:48:53,305 --> 00:48:54,264
Pardon?
774
00:48:55,140 --> 00:48:56,683
So this is how it feels.
775
00:48:56,767 --> 00:48:57,851
I think I'm a natural.
776
00:48:58,977 --> 00:49:00,520
Maybe I should rescue more people.
777
00:49:02,189 --> 00:49:03,065
Pardon.
778
00:49:03,523 --> 00:49:05,108
I guess you don't read folk tales much.
779
00:49:05,651 --> 00:49:07,653
No, I love them.
780
00:49:08,320 --> 00:49:09,946
The Tale of Seodong,
Princess Pyeonggang,
781
00:49:10,030 --> 00:49:12,908
The Pheasant, The Tale of Sukhyang,
Yi Chunpung, Kim Sangseo...
782
00:49:12,991 --> 00:49:14,201
The Tale of Kim Sangseo?
783
00:49:14,284 --> 00:49:16,119
That's a really rare book.
784
00:49:16,203 --> 00:49:19,247
When Seolbing parted ways
with the man she was pledged to for life,
785
00:49:19,331 --> 00:49:20,791
I cried my eyes out.
786
00:49:22,084 --> 00:49:25,253
When Seolbing was reborn
and returned to his house,
787
00:49:25,629 --> 00:49:27,297
I screamed in joy.
788
00:49:27,381 --> 00:49:29,216
But the true charm of this book is that...
789
00:49:29,675 --> 00:49:32,094
Seolbing leads a war to victory
disguised as a man!
790
00:49:32,636 --> 00:49:33,553
You're an avid reader.
791
00:49:33,637 --> 00:49:35,472
- You really enjoyed the book.
- Yes.
792
00:49:40,143 --> 00:49:42,020
Are you really the Grand Prince?
793
00:49:50,070 --> 00:49:51,530
Apparently, with this face.
794
00:49:51,613 --> 00:49:52,572
Surprising, isn't it?
795
00:49:56,743 --> 00:49:59,913
I didn't know Your Highness
was the Grand Prince.
796
00:50:00,414 --> 00:50:01,748
I apologize.
797
00:50:01,832 --> 00:50:02,791
Don't worry.
798
00:50:02,874 --> 00:50:04,710
I was just passing by.
799
00:50:05,293 --> 00:50:08,004
You seemed to be in trouble,
so I wanted to help you.
800
00:50:08,088 --> 00:50:09,631
Did I overstep?
801
00:50:10,382 --> 00:50:11,216
No.
802
00:50:12,509 --> 00:50:13,802
Your Highness stepped in
803
00:50:14,261 --> 00:50:16,638
at the right moment, to the right degree.
804
00:50:20,851 --> 00:50:23,520
Actually, I wanted to apologize to you.
805
00:50:24,771 --> 00:50:27,816
I stained your name,
though I did not mean to.
806
00:50:30,819 --> 00:50:32,612
Will you not ask what it was?
807
00:50:33,780 --> 00:50:35,073
I'm sure you will tell me
808
00:50:35,741 --> 00:50:37,492
when the right time comes.
809
00:50:39,870 --> 00:50:41,496
I appreciate your understanding.
810
00:50:41,580 --> 00:50:43,957
I will tell you everything in due time.
811
00:50:45,417 --> 00:50:46,501
Let go of me.
812
00:50:47,210 --> 00:50:48,837
I said, let go!
813
00:50:55,719 --> 00:50:56,762
Look who's here.
814
00:50:57,262 --> 00:50:58,430
Blast.
815
00:50:58,513 --> 00:51:00,182
We meet again.
816
00:51:01,767 --> 00:51:04,352
Are you acquainted
with Master Jae-i as well, Your Highness?
817
00:51:05,187 --> 00:51:06,146
Well...
818
00:51:06,229 --> 00:51:07,230
I...
819
00:51:09,107 --> 00:51:10,108
Your Highness?
820
00:51:14,571 --> 00:51:16,990
Now I get why you're here
dressed like that.
821
00:51:18,742 --> 00:51:19,868
It's a misunderstanding.
822
00:51:19,951 --> 00:51:21,870
You're a secretary of junior fourth rank.
823
00:51:21,953 --> 00:51:23,747
How dare you stand before the Grand Prince
824
00:51:23,830 --> 00:51:26,041
and not pay your respects?
825
00:51:26,124 --> 00:51:27,375
Shut your mouth.
826
00:51:27,459 --> 00:51:30,504
If I weren't wearing this face,
you'd be dead now.
827
00:51:33,840 --> 00:51:35,759
What is...
828
00:51:40,388 --> 00:51:42,891
I am Jae-i of the Im family,
a secretary of the State Tribunal.
829
00:51:42,974 --> 00:51:44,559
I pay my respects, Your Highness.
830
00:51:50,315 --> 00:51:51,358
Soon,
831
00:51:52,359 --> 00:51:54,069
we shall meet again.
832
00:52:00,200 --> 00:52:02,494
I must be on my way.
833
00:52:02,577 --> 00:52:04,037
I must keep my family under control.
834
00:52:05,121 --> 00:52:06,164
You, follow me.
835
00:52:13,046 --> 00:52:13,922
Stay here.
836
00:52:14,005 --> 00:52:15,465
Don't make it worse.
837
00:52:25,267 --> 00:52:26,142
Your Highness,
838
00:52:26,226 --> 00:52:27,727
is that man next to Hong-si...
839
00:52:48,957 --> 00:52:51,543
You proved yourself useful.
840
00:53:03,346 --> 00:53:04,264
Your Highness,
841
00:53:05,223 --> 00:53:08,226
Hong-si must have arrived
at the Chief Secretary's residence by now.
842
00:53:08,810 --> 00:53:10,103
Things will get more complicated
843
00:53:10,687 --> 00:53:11,605
if I intervene.
844
00:53:12,898 --> 00:53:14,274
It's better that I stay out of it.
845
00:53:15,942 --> 00:53:16,943
Stay out of it?
846
00:53:18,069 --> 00:53:21,448
I'm sure Hong-si will understand,
but it'll hurt her feelings.
847
00:53:22,908 --> 00:53:23,992
It will.
848
00:53:25,368 --> 00:53:27,120
She will certainly be beaten.
849
00:53:27,621 --> 00:53:30,665
Given that temper of his,
he could do something even worse.
850
00:53:31,499 --> 00:53:35,003
They will break all her limbs,
perhaps more.
851
00:53:40,050 --> 00:53:42,385
It seems your feelings have changed.
852
00:53:42,928 --> 00:53:43,970
Are you the same man
853
00:53:44,429 --> 00:53:47,140
who chased Hong-si's carriage
on her wedding day?
854
00:53:49,726 --> 00:53:51,770
I did?
855
00:53:52,479 --> 00:53:53,897
Did you forget?
856
00:54:00,403 --> 00:54:01,821
Because of the rain,
857
00:54:01,905 --> 00:54:04,074
in case Hong-si's carriage tipped over,
858
00:54:04,783 --> 00:54:07,410
at every turn of the road
the bridal carriage would pass,
859
00:54:07,494 --> 00:54:12,082
you had dry sand, straw
and gravel laid out.
860
00:54:12,582 --> 00:54:15,043
That's no different
from chasing the carriage.
861
00:54:17,212 --> 00:54:18,588
You were deeply concerned
862
00:54:18,672 --> 00:54:21,716
about how upset she would be
if her silk shoes got wet.
863
00:54:23,051 --> 00:54:24,594
Seriously, what is wrong
864
00:54:25,178 --> 00:54:26,429
with your lord?
865
00:54:26,513 --> 00:54:28,306
You were so worried
866
00:54:28,390 --> 00:54:32,018
that the bridal carriage
might sway or tip over.
867
00:54:34,396 --> 00:54:35,689
Give me a break.
868
00:54:37,482 --> 00:54:39,067
What am I to do now?
869
00:54:51,121 --> 00:54:52,330
Are you going to Hong-si?
870
00:54:52,872 --> 00:54:53,790
Dae-chu,
871
00:54:53,873 --> 00:54:55,583
bring a horse from the Royal Stables.
872
00:54:59,963 --> 00:55:01,673
From here, go in on your own.
873
00:55:02,924 --> 00:55:05,093
I've been wondering something
the whole way.
874
00:55:05,635 --> 00:55:08,096
Why are you so angry, Grandchild?
875
00:55:08,638 --> 00:55:09,472
What?
876
00:55:09,556 --> 00:55:11,641
I hate to say this again,
877
00:55:12,225 --> 00:55:15,020
but you're acting
like this woman's husband.
878
00:55:15,103 --> 00:55:16,896
Did you forget? It's to keep my family--
879
00:55:16,980 --> 00:55:18,064
I know.
880
00:55:19,566 --> 00:55:21,109
But it sounds like an excuse to me.
881
00:55:32,787 --> 00:55:34,622
When you look at me,
882
00:55:34,706 --> 00:55:36,291
I see turmoil in your eyes.
883
00:55:41,296 --> 00:55:42,630
What are you trying to do?
884
00:55:43,131 --> 00:55:45,341
I'm trying to say nothing should be done.
885
00:55:47,594 --> 00:55:48,678
This is a warning.
886
00:55:50,930 --> 00:55:52,057
Sir.
887
00:55:53,767 --> 00:55:55,977
The Chief Secretary
orders you to come at once.
888
00:55:57,520 --> 00:55:58,605
Go.
889
00:55:58,688 --> 00:56:00,690
It seems like your father
needs you urgently.
890
00:56:13,620 --> 00:56:16,331
That wretch's gaze towards me
is thick with desire.
891
00:56:18,166 --> 00:56:20,376
Has he been harboring those feelings
all this time?
892
00:56:21,544 --> 00:56:22,754
Whatever it is,
893
00:56:22,837 --> 00:56:25,215
he'd better not try anything with me.
894
00:56:27,509 --> 00:56:28,426
Eun-jo.
895
00:56:28,927 --> 00:56:29,844
Eun-jo.
896
00:56:30,929 --> 00:56:33,598
Your Young Master was waiting for you
for quite some time.
897
00:56:35,100 --> 00:56:35,975
Is that so?
898
00:57:00,875 --> 00:57:01,709
What is this?
899
00:57:01,793 --> 00:57:03,711
They seem like soldiers
from the State Tribunal.
900
00:57:04,420 --> 00:57:06,089
What's this about? Make way.
901
00:57:16,433 --> 00:57:17,559
We meet again,
902
00:57:18,435 --> 00:57:19,519
Your Highness.
903
00:57:24,482 --> 00:57:26,734
He could have waited a little longer.
904
00:57:26,818 --> 00:57:28,403
He didn't even have a little patience.
905
00:57:30,613 --> 00:57:32,407
I'm so tired.
906
00:57:40,832 --> 00:57:41,916
Who are you?
907
00:57:45,170 --> 00:57:46,504
Are you Gil-dong?
908
00:57:49,340 --> 00:57:50,508
As of this moment,
909
00:57:50,592 --> 00:57:54,512
Your Highness is under arrest
for freeing the murderer Gil-dong.
910
00:58:23,875 --> 00:58:24,918
What's happening?
911
00:58:39,891 --> 00:58:40,892
I'm back.
912
00:58:44,312 --> 00:58:45,647
I'm finally back...
913
00:58:50,026 --> 00:58:51,236
Does this mean
914
00:58:51,736 --> 00:58:53,154
Hong Eun-jo is now...
915
00:58:57,450 --> 00:58:58,535
Who are you...
916
00:58:59,327 --> 00:59:00,620
Dae-chu, the sword.
917
00:59:06,960 --> 00:59:07,961
Your Highness!
918
00:59:58,219 --> 01:00:00,430
{\an8}There has never been such a thing
919
01:00:00,513 --> 01:00:04,225
{\an8}as a royal siding with thieves!
920
01:00:04,309 --> 01:00:05,893
{\an8}You look like you're about to confess.
921
01:00:05,977 --> 01:00:08,771
{\an8}I should've unmasked him
and checked his face first.
922
01:00:08,855 --> 01:00:12,025
{\an8}Then, I would've been able to protect you
without all this trouble.
923
01:00:12,108 --> 01:00:13,776
{\an8}Why are you so twisted?
924
01:00:13,860 --> 01:00:15,278
{\an8}I was just worried...
925
01:00:15,361 --> 01:00:17,196
{\an8}Don't make me care
926
01:00:17,280 --> 01:00:19,032
{\an8}about this damned family.
927
01:00:19,115 --> 01:00:21,576
{\an8}Hong Eun-jo is a married woman.
928
01:00:21,659 --> 01:00:23,703
{\an8}It seems you don't quite understand
the situation.
929
01:00:23,786 --> 01:00:26,456
{\an8}So it must be turned back.
930
01:00:26,539 --> 01:00:28,541
Subtitle translation by Sunyoung Baek
64466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.