All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,966 --> 00:00:51,426 {\an8}Why am I in the market? 2 00:00:51,509 --> 00:00:53,553 {\an8}Gil-dong is here! 3 00:00:53,636 --> 00:00:55,305 {\an8}Find Gil-dong! 4 00:00:55,388 --> 00:00:56,389 {\an8}Gil-dong? 5 00:00:58,933 --> 00:00:59,809 {\an8}What? 6 00:01:07,567 --> 00:01:09,069 {\an8}What happened to my voice? 7 00:01:10,528 --> 00:01:12,280 {\an8}Is something wrong with my ears? 8 00:01:27,253 --> 00:01:28,213 What? 9 00:01:34,010 --> 00:01:35,386 Why is your face... 10 00:01:37,764 --> 00:01:39,265 Why is your voice... 11 00:01:42,936 --> 00:01:44,395 Why am I... 12 00:01:52,445 --> 00:01:54,280 What on earth is happening? 13 00:02:09,587 --> 00:02:10,922 How much longer should I wait? 14 00:02:11,005 --> 00:02:13,258 Why won't I wake up? Why isn't this a dream? 15 00:02:13,341 --> 00:02:14,384 Why on earth 16 00:02:15,009 --> 00:02:17,262 am I in the aide's body? 17 00:02:20,807 --> 00:02:22,225 Let's go to where I was. 18 00:02:22,308 --> 00:02:23,476 I must go to where I am. 19 00:02:25,770 --> 00:02:27,522 But where am I? 20 00:02:30,900 --> 00:02:31,943 Tell Her Majesty that 21 00:02:32,026 --> 00:02:34,863 it's an urgent matter relating to my marriage arrangement. 22 00:02:34,946 --> 00:02:35,822 Yes, my lady. 23 00:02:40,910 --> 00:02:42,787 May I ask you a question? 24 00:02:44,747 --> 00:02:46,374 We meet again. 25 00:02:46,791 --> 00:02:49,919 Again? It seems like I'm supposed to know her. 26 00:02:50,253 --> 00:02:51,921 Nice to see you again? 27 00:02:52,922 --> 00:02:54,465 You remember me this time. 28 00:02:55,091 --> 00:02:56,676 Did he not recognize her before? 29 00:02:57,385 --> 00:02:58,803 Of course, I do. 30 00:03:00,722 --> 00:03:02,265 I'm a little lost right now. 31 00:03:02,348 --> 00:03:03,516 Where are we? 32 00:03:04,100 --> 00:03:06,102 We're in the palace. 33 00:03:06,936 --> 00:03:08,021 Palace? 34 00:03:08,104 --> 00:03:09,397 Yes, palace. 35 00:03:09,898 --> 00:03:12,358 Palace? I'm in the royal palace? 36 00:03:12,442 --> 00:03:13,985 The palace where the king lives? 37 00:03:15,111 --> 00:03:16,487 Why the palace, of all places? 38 00:03:16,571 --> 00:03:19,365 I'm not familiar with this place. I don't know how to get out of here. 39 00:03:19,449 --> 00:03:20,783 You said you knew me. 40 00:03:20,867 --> 00:03:22,410 Can you help me? 41 00:03:25,788 --> 00:03:26,623 Sure. 42 00:03:26,706 --> 00:03:29,667 You helped me last time. Let me know if there's anything I can-- 43 00:03:29,751 --> 00:03:30,668 Thank you. 44 00:03:37,258 --> 00:03:38,551 Where's the next gate? 45 00:03:38,635 --> 00:03:40,136 Hyeopsaeng Gate is over there. 46 00:03:40,220 --> 00:03:41,846 My apologies, but could we make haste? 47 00:03:41,930 --> 00:03:42,889 I must hurry. 48 00:03:42,972 --> 00:03:43,806 Sure. 49 00:03:51,105 --> 00:03:53,775 What a pair of impetuous young things. 50 00:03:54,651 --> 00:03:56,194 But how strange. 51 00:03:57,195 --> 00:04:00,198 The man looks just like my son. 52 00:04:01,449 --> 00:04:02,784 It is unfortunate, Your Majesty. 53 00:04:05,203 --> 00:04:06,829 Send for Magistrate Seo. 54 00:04:15,004 --> 00:04:16,631 Thank you for guiding me out. 55 00:04:17,715 --> 00:04:19,384 And my hands... 56 00:04:20,885 --> 00:04:23,721 Pardon my discourtesy. I was in haste. 57 00:04:24,430 --> 00:04:26,266 Seeing that Your Highness returned so late, 58 00:04:26,349 --> 00:04:28,351 something must've happened at the constabulary. 59 00:04:29,060 --> 00:04:30,687 It seems so. 60 00:04:30,770 --> 00:04:32,814 I can go alone from here. 61 00:04:32,897 --> 00:04:34,065 Thanks for today. 62 00:04:35,525 --> 00:04:36,609 Hae-rim! 63 00:04:37,860 --> 00:04:38,861 That's my name. 64 00:04:42,615 --> 00:04:44,325 Hae-rim of the Shin Family. 65 00:04:44,784 --> 00:04:46,160 And my brother is 66 00:04:46,619 --> 00:04:49,038 the Superintendent at the Hyeminseo. 67 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 You're the Superintendent's sister? 68 00:04:54,252 --> 00:04:55,295 You don't look like him. 69 00:04:55,878 --> 00:04:57,005 You're beautiful. 70 00:04:58,256 --> 00:04:59,173 If you'll excuse me. 71 00:05:09,183 --> 00:05:10,184 Next time, 72 00:05:10,768 --> 00:05:12,729 please remember my name too. 73 00:05:22,447 --> 00:05:23,781 How did you... 74 00:05:23,865 --> 00:05:26,159 Has my message already reached you? 75 00:05:26,534 --> 00:05:28,036 No, sir. 76 00:05:28,119 --> 00:05:28,953 Pardon? 77 00:05:29,037 --> 00:05:30,580 I mean... 78 00:05:31,039 --> 00:05:32,623 I was passing by on other business. 79 00:05:37,170 --> 00:05:39,297 I threw those into the well. 80 00:05:39,380 --> 00:05:40,840 They found them already. 81 00:05:40,923 --> 00:05:42,300 They're Gil-dong's. 82 00:05:43,342 --> 00:05:45,511 The Chief Censor was 83 00:05:45,595 --> 00:05:47,263 killed by Gil-dong today. 84 00:05:48,973 --> 00:05:49,807 Is that so? 85 00:05:51,142 --> 00:05:52,477 About four hours ago, 86 00:05:52,560 --> 00:05:55,229 he came to spy on the Chief Censor's residence. 87 00:05:56,689 --> 00:05:59,901 And it seems he was injured around here. 88 00:06:01,069 --> 00:06:03,154 Was I bleeding this much? 89 00:06:03,237 --> 00:06:04,864 It seems his injury slowed him down, 90 00:06:04,947 --> 00:06:07,116 so he discarded his mask and robe 91 00:06:07,200 --> 00:06:11,037 and fled with his true face exposed. 92 00:06:11,829 --> 00:06:14,248 I must've been unconscious for a while. 93 00:06:14,332 --> 00:06:15,625 I wonder if I woke up myself 94 00:06:16,125 --> 00:06:18,211 or someone moved me. 95 00:06:19,712 --> 00:06:21,756 Aide Kang, listen carefully. 96 00:06:22,924 --> 00:06:24,008 Gil-dong 97 00:06:24,467 --> 00:06:25,760 has been framed. 98 00:06:26,135 --> 00:06:27,386 He's been framed? 99 00:06:27,470 --> 00:06:28,638 Do you remember 100 00:06:28,721 --> 00:06:31,015 when the ruffians around Unjong Street 101 00:06:31,099 --> 00:06:33,226 were caught with the silk they had stolen last winter? 102 00:06:33,309 --> 00:06:35,478 They claimed it was what Gil-dong had stolen. 103 00:06:35,561 --> 00:06:36,646 I remember that. 104 00:06:36,729 --> 00:06:39,607 Someone from the merchant guild remembered one of the ruffians, 105 00:06:39,690 --> 00:06:41,609 so Gil-dong was able to clear his name. 106 00:06:41,692 --> 00:06:42,777 There was another case. 107 00:06:42,860 --> 00:06:44,779 There was a rumor that Gil-dong carried off 108 00:06:44,862 --> 00:06:46,781 the Inspector General's daughter-in-law. 109 00:06:47,532 --> 00:06:49,325 It turned out that she had eloped 110 00:06:49,408 --> 00:06:51,202 with the writing tutor. 111 00:06:51,744 --> 00:06:54,872 So someone used Gil-dong's name again? 112 00:06:54,956 --> 00:06:57,667 I never imagined his name would be used in a murder. 113 00:06:58,209 --> 00:06:59,085 In any case, 114 00:06:59,460 --> 00:07:01,045 just focus on finding evidence. 115 00:07:01,129 --> 00:07:03,214 Don't be fooled by the blood-written message. 116 00:07:03,297 --> 00:07:04,382 Yes, Your Highness. 117 00:07:06,843 --> 00:07:08,678 But I haven't reported 118 00:07:08,761 --> 00:07:11,013 those cases to you. 119 00:07:11,097 --> 00:07:13,933 You already know a lot of details, including the blood-written message. 120 00:07:14,684 --> 00:07:16,936 I happened to hear it in passing. 121 00:07:17,895 --> 00:07:19,355 Is that so? 122 00:07:20,231 --> 00:07:21,065 Right. 123 00:07:21,941 --> 00:07:24,986 Was there any report of someone found collapsed nearby? 124 00:07:25,069 --> 00:07:26,195 No, Your Highness. 125 00:07:26,988 --> 00:07:27,989 By the way... 126 00:07:32,410 --> 00:07:33,911 Have you been drinking? 127 00:07:35,997 --> 00:07:37,081 I guess I have. 128 00:07:37,915 --> 00:07:40,251 I heard that today was Physician Hong's wedding. 129 00:07:40,334 --> 00:07:41,836 That may explain it. 130 00:07:44,130 --> 00:07:45,214 I must go now. 131 00:07:45,298 --> 00:07:46,757 Where? 132 00:07:46,841 --> 00:07:47,800 Later! 133 00:07:47,884 --> 00:07:49,510 You can't just go without Officer Seo! 134 00:07:49,594 --> 00:07:50,678 Your Highness! 135 00:08:16,454 --> 00:08:17,747 There you are. 136 00:08:20,833 --> 00:08:22,543 A physician was here too. 137 00:08:23,586 --> 00:08:25,213 Who brought me here? 138 00:08:25,296 --> 00:08:28,132 Let's keep this to ourselves. Don't tell anyone. 139 00:08:28,216 --> 00:08:31,219 If the elders learn the new bride was found unconscious outside the house, 140 00:08:31,302 --> 00:08:32,553 it would reflect poorly on her. 141 00:08:32,637 --> 00:08:34,013 All right. 142 00:08:34,096 --> 00:08:36,057 Good thing you found her. 143 00:08:36,140 --> 00:08:39,060 What on earth was she doing there? 144 00:08:41,604 --> 00:08:44,649 Was she trying to run away because her husband died? 145 00:08:44,732 --> 00:08:45,566 What? 146 00:08:46,484 --> 00:08:48,110 Shut your mouth. 147 00:08:49,070 --> 00:08:50,112 Hey. 148 00:08:50,738 --> 00:08:51,822 Wake up. 149 00:08:52,865 --> 00:08:54,075 Why won't she wake up? 150 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 Her heart's still beating though. 151 00:09:00,831 --> 00:09:02,208 Is anyone in there? 152 00:09:04,377 --> 00:09:05,586 Is this body empty? 153 00:09:07,964 --> 00:09:09,131 Anybody here? 154 00:09:09,632 --> 00:09:11,300 Are you there? 155 00:09:16,847 --> 00:09:17,765 What? 156 00:09:18,599 --> 00:09:19,934 Am I back now? 157 00:09:21,811 --> 00:09:22,853 I knew it. 158 00:09:23,813 --> 00:09:24,939 It was just a dream. 159 00:09:25,022 --> 00:09:26,107 If you were really back, 160 00:09:26,649 --> 00:09:28,150 you wouldn't be seeing this face. 161 00:09:32,488 --> 00:09:33,406 Who are you? 162 00:09:34,490 --> 00:09:36,200 Whoever is speaking there, 163 00:09:36,284 --> 00:09:37,660 are you the owner of this face? 164 00:09:38,911 --> 00:09:40,162 Eun-jo of the Hong family? 165 00:09:40,705 --> 00:09:41,998 How is this... 166 00:09:42,748 --> 00:09:45,876 Are our souls really switched? 167 00:09:46,544 --> 00:09:47,837 This doesn't make any sense! 168 00:09:50,298 --> 00:09:51,299 Does it hurt a lot? 169 00:09:52,550 --> 00:09:54,176 How did you hurt your head? 170 00:09:55,928 --> 00:09:59,015 I tripped and fell outside because it was dark. 171 00:10:00,266 --> 00:10:01,642 How did you get here? 172 00:10:03,019 --> 00:10:05,563 I passed out again as soon as I opened my eyes. 173 00:10:05,646 --> 00:10:07,648 Just before that, the Chief Censor's slaves came. 174 00:10:08,691 --> 00:10:10,651 He doesn't know I'm Gil-dong. 175 00:10:12,820 --> 00:10:13,946 Goodness. 176 00:10:14,655 --> 00:10:17,742 How can my own face look so unfamiliar? 177 00:10:18,284 --> 00:10:19,368 Same here. 178 00:10:19,785 --> 00:10:21,829 {\an8}First, we must find a way to switch back. 179 00:10:23,539 --> 00:10:25,082 We should get out of here. 180 00:10:25,499 --> 00:10:26,834 Can you move? 181 00:10:38,054 --> 00:10:39,055 The sun is up. 182 00:10:39,805 --> 00:10:40,973 Go get some sleep. 183 00:10:41,057 --> 00:10:43,059 Father will be out soon. 184 00:10:51,776 --> 00:10:54,236 I delivered the dinner as you ordered. 185 00:10:54,320 --> 00:10:56,530 I told her to get some sleep after dinner. 186 00:10:58,824 --> 00:11:00,117 Please excuse me. 187 00:11:03,537 --> 00:11:06,290 She looked like she could die at any minute. 188 00:11:06,374 --> 00:11:08,292 Poor Eun-jo could fall seriously ill. 189 00:11:10,169 --> 00:11:11,253 She might as well just die. 190 00:11:21,347 --> 00:11:23,766 If you just disappear, it might stir up trouble. 191 00:11:23,849 --> 00:11:26,936 Tell the doorkeeper that you're visiting your mother. 192 00:11:27,812 --> 00:11:28,854 My mother? 193 00:11:28,938 --> 00:11:30,398 Then, where am I now? 194 00:11:32,358 --> 00:11:33,818 Is this your in-law's place? 195 00:11:37,238 --> 00:11:38,406 Blast. 196 00:11:38,489 --> 00:11:39,990 Why did they have to move you here? 197 00:11:41,158 --> 00:11:43,202 As of yesterday, this is where I live. 198 00:11:46,163 --> 00:11:49,458 By the way, why did they put the mourning dress on me? 199 00:11:50,543 --> 00:11:52,044 Did someone in this family die? 200 00:11:53,045 --> 00:11:54,964 That... 201 00:11:55,673 --> 00:11:57,925 Well, that's... 202 00:12:00,886 --> 00:12:01,762 Someone's coming. 203 00:12:03,055 --> 00:12:04,682 They might see me, so I'll hide. 204 00:12:11,647 --> 00:12:12,565 Great. 205 00:12:12,648 --> 00:12:14,191 Why that wretch, of all people? 206 00:12:17,153 --> 00:12:18,571 What are you doing here this early? 207 00:12:19,321 --> 00:12:20,239 I mean... 208 00:12:21,782 --> 00:12:23,159 what brings you here, sir? 209 00:12:26,662 --> 00:12:29,206 I came to move the body, but I guess I came too early. 210 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Oh, no. 211 00:12:30,374 --> 00:12:31,584 The second son? 212 00:12:33,169 --> 00:12:34,003 The body? 213 00:12:35,337 --> 00:12:37,047 Why would the body be here? 214 00:12:37,548 --> 00:12:38,424 Young Master? 215 00:12:39,717 --> 00:12:42,178 Isn't the body supposed to be placed behind the incense table? 216 00:12:42,761 --> 00:12:44,346 Go check in the men's quarters. 217 00:12:44,763 --> 00:12:45,639 Young Master. 218 00:12:45,723 --> 00:12:47,558 Are you joking? 219 00:12:47,641 --> 00:12:48,684 Not at all. 220 00:12:49,602 --> 00:12:50,519 Young Master. 221 00:12:51,729 --> 00:12:53,063 You've come to the wrong place. 222 00:12:53,147 --> 00:12:54,440 Now, go back, Young Master. 223 00:12:54,523 --> 00:12:56,442 You almost disappointed me. 224 00:13:01,572 --> 00:13:03,824 Because you can't die before I ruin you. 225 00:13:04,909 --> 00:13:05,743 Look... 226 00:13:11,207 --> 00:13:12,333 You see, 227 00:13:13,501 --> 00:13:15,920 I don't quite follow you. 228 00:13:16,253 --> 00:13:17,338 How could a husband 229 00:13:18,088 --> 00:13:20,633 say such things to his new bride? 230 00:13:22,551 --> 00:13:23,469 Husband? 231 00:13:23,928 --> 00:13:25,930 Oh, no... 232 00:13:26,013 --> 00:13:28,724 You're supposed to love and cherish your bride. 233 00:13:28,807 --> 00:13:30,267 And you said what? Ruin her? 234 00:13:31,810 --> 00:13:35,981 If you had a fight with your wife last night... 235 00:13:36,065 --> 00:13:37,316 Who is this husband? 236 00:13:37,691 --> 00:13:38,526 What are you saying? 237 00:13:39,276 --> 00:13:40,486 It's you, obviously. 238 00:13:40,861 --> 00:13:42,905 This is getting out of hand. 239 00:13:44,782 --> 00:13:46,617 Enough joking around. 240 00:13:46,700 --> 00:13:48,077 What makes you think I'm joking? 241 00:13:48,160 --> 00:13:49,411 Have you lost your mind? 242 00:13:49,495 --> 00:13:52,081 The husband you keep talking about passed away last night. 243 00:13:54,792 --> 00:13:55,834 Passed away? 244 00:14:00,631 --> 00:14:02,800 So I'm in this mourning dress because of my husband? 245 00:14:05,094 --> 00:14:06,011 Then, who are you? 246 00:14:08,973 --> 00:14:09,890 Answer me. 247 00:14:11,141 --> 00:14:12,518 The grandchild of the deceased. 248 00:14:14,395 --> 00:14:15,437 Grandchild? 249 00:14:17,147 --> 00:14:20,317 What brings you here at this hour? 250 00:14:21,151 --> 00:14:23,279 To keep my family under control. 251 00:14:25,531 --> 00:14:26,991 Is that why... 252 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 Wait. 253 00:14:32,413 --> 00:14:34,623 If he had a grandchild, 254 00:14:35,040 --> 00:14:38,460 he must've been well over 60, 70, even. 255 00:14:40,546 --> 00:14:41,797 This marriage makes no sense. 256 00:14:46,093 --> 00:14:48,304 Have you really lost your mind? 257 00:14:49,388 --> 00:14:51,140 Or did you finally come to your senses? 258 00:14:51,515 --> 00:14:52,474 Well, obviously... 259 00:14:54,935 --> 00:14:56,520 It's the latter. 260 00:14:56,604 --> 00:14:57,479 Young Master. 261 00:15:01,400 --> 00:15:02,651 I guess 262 00:15:02,735 --> 00:15:04,445 I wasn't thinking straight for a moment 263 00:15:04,528 --> 00:15:06,655 because of the shock. 264 00:15:07,615 --> 00:15:10,075 Thanks for helping me understand what's going on, grandchild. 265 00:15:12,745 --> 00:15:13,829 By the way, 266 00:15:13,913 --> 00:15:16,749 I would appreciate it if you could erase from your memory 267 00:15:16,832 --> 00:15:19,460 that I just mistook you for my husband. 268 00:15:20,294 --> 00:15:22,046 To have thought so, even for a moment, 269 00:15:22,129 --> 00:15:24,506 is deeply dishonorable to me. 270 00:15:25,841 --> 00:15:27,593 You've come to your senses, 271 00:15:28,802 --> 00:15:30,387 but what's with this attitude? 272 00:15:30,471 --> 00:15:31,513 Young Master. 273 00:15:32,723 --> 00:15:35,392 Some mourners have arrived from the east. 274 00:15:36,018 --> 00:15:36,977 Go ahead. 275 00:15:37,061 --> 00:15:39,355 The chief mourner shouldn't be away for too long. 276 00:15:39,438 --> 00:15:40,272 Young Master. 277 00:15:46,153 --> 00:15:47,154 You there, wait. 278 00:15:50,824 --> 00:15:52,451 How are you feeling, my lady? 279 00:15:52,534 --> 00:15:54,495 Do you remember being carried in yesterday? 280 00:15:56,580 --> 00:15:57,998 Vaguely. 281 00:15:58,958 --> 00:16:00,709 Since I'm a woman, 282 00:16:01,085 --> 00:16:03,045 I don't have to receive mourners. 283 00:16:03,921 --> 00:16:06,924 Please make sure no one enters here during the mourning period. 284 00:16:07,007 --> 00:16:09,969 I will be visiting my mother. Don't let anyone know. 285 00:16:10,803 --> 00:16:11,679 Yes, my lady. 286 00:16:22,398 --> 00:16:23,857 You can come out now, Hong Eun-jo. 287 00:16:37,121 --> 00:16:38,372 Climb over the wall. 288 00:16:38,664 --> 00:16:40,916 I don't want to stay here even for a second. 289 00:16:51,552 --> 00:16:52,970 Where are we going? 290 00:16:53,429 --> 00:16:55,889 No one passes through this path. 291 00:16:55,973 --> 00:16:57,141 We can talk here. 292 00:17:03,564 --> 00:17:05,816 About my wedding, what you heard is true. 293 00:17:06,483 --> 00:17:08,485 The old master was my husband, 294 00:17:08,569 --> 00:17:11,280 and he passed away right after the wedding. 295 00:17:12,740 --> 00:17:14,908 I know this may sound absurd to you, 296 00:17:15,451 --> 00:17:17,161 but this is common for people of my status. 297 00:17:22,499 --> 00:17:25,627 I'm sorry for saying I was to marry their second son. I lied. 298 00:17:26,211 --> 00:17:28,464 I just thought it was for the best. 299 00:17:29,006 --> 00:17:31,592 Because it would help you move on faster 300 00:17:32,843 --> 00:17:34,261 and ease my mind. 301 00:17:42,394 --> 00:17:44,480 Why are you staying silent? 302 00:17:44,813 --> 00:17:47,566 Say something. We need to find a way to fix this. 303 00:17:49,401 --> 00:17:51,361 I just don't know what to say. 304 00:17:53,155 --> 00:17:55,449 I've been thinking about it the whole way here, 305 00:17:56,283 --> 00:17:57,701 and there's nothing I can say. 306 00:18:01,330 --> 00:18:03,040 Since I'm nobody to you, 307 00:18:03,832 --> 00:18:06,502 I can't even be angry with you. 308 00:18:07,586 --> 00:18:10,047 And I know how difficult your choice must have been, 309 00:18:10,130 --> 00:18:11,590 so I can't even blame you. 310 00:18:11,673 --> 00:18:14,510 But I don't want to pretend that I accept or support what you said. 311 00:18:14,593 --> 00:18:15,928 That this is common. 312 00:18:17,971 --> 00:18:19,932 What's driving me crazy right now 313 00:18:20,974 --> 00:18:22,601 is that I'm not in my own body, 314 00:18:22,976 --> 00:18:25,979 so I can't even just go and drag you out of that family like a tyrant. 315 00:18:31,944 --> 00:18:34,363 So I must get my body back first. 316 00:18:35,989 --> 00:18:38,325 It sounds like you will actually do what you just said 317 00:18:38,867 --> 00:18:40,786 once you get your body back. 318 00:18:40,869 --> 00:18:42,287 That is exactly what I meant. 319 00:18:43,413 --> 00:18:46,125 I'm also thinking about how I should destroy this family 320 00:18:46,208 --> 00:18:48,752 that let this wedding happen so I can ease my anger. 321 00:18:53,924 --> 00:18:55,592 But what makes me most angry is 322 00:18:56,885 --> 00:18:58,387 that I was completely unaware of this 323 00:18:59,429 --> 00:19:01,223 and gave you the silk shoes, 324 00:19:01,849 --> 00:19:04,017 wishing you happiness. 325 00:19:04,434 --> 00:19:05,519 I'm so mad at myself. 326 00:19:08,063 --> 00:19:09,857 So I'm telling you in advance this time. 327 00:19:10,607 --> 00:19:12,734 From now on, I will be even more relentless. 328 00:19:13,569 --> 00:19:15,487 I will not hesitate even for a moment. 329 00:19:18,365 --> 00:19:19,449 Let us leave it at that. 330 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 You could have 331 00:19:25,873 --> 00:19:26,957 avoided it. 332 00:19:29,376 --> 00:19:31,003 You could have told me about it. 333 00:19:31,378 --> 00:19:33,088 I didn't feel the need to avoid it. 334 00:19:33,172 --> 00:19:35,674 And it's nothing so pitiful that I should need help. 335 00:19:37,342 --> 00:19:38,886 It is unfortunate that 336 00:19:38,969 --> 00:19:41,054 the ill man passed away on the day of the wedding, 337 00:19:41,638 --> 00:19:44,474 but I was to live the rest of my life comfortably, 338 00:19:44,558 --> 00:19:46,935 in their annex as the mistress. 339 00:19:47,853 --> 00:19:49,688 That was until our bodies were switched. 340 00:19:51,064 --> 00:19:53,567 All the more reason to switch our bodies back. 341 00:19:53,650 --> 00:19:56,528 You have a comfortable life to live, and I have tyranny to exercise. 342 00:19:56,612 --> 00:19:58,697 We each have duties to fulfill. 343 00:19:59,531 --> 00:20:01,241 That will be our agreement for now. 344 00:20:02,826 --> 00:20:04,536 Madam, are you all right? 345 00:20:06,622 --> 00:20:08,790 The old master has passed away? 346 00:20:09,166 --> 00:20:11,418 Then, what happens to Eun-jo? 347 00:20:11,501 --> 00:20:13,462 She's a young widow now. 348 00:20:14,630 --> 00:20:16,506 Can we bring her back? 349 00:20:16,590 --> 00:20:17,925 She's married now. 350 00:20:18,300 --> 00:20:19,509 She's part of their family. 351 00:20:19,593 --> 00:20:22,221 That means she must live with them for the rest of her life. 352 00:20:23,764 --> 00:20:26,350 Unless she runs away somewhere far away. 353 00:20:28,268 --> 00:20:29,645 Runs away? 354 00:20:34,066 --> 00:20:37,903 I've never read a story like this in any book. 355 00:20:37,986 --> 00:20:41,323 I've never heard a myth or folk tale like this either. 356 00:20:41,782 --> 00:20:43,158 I've been thinking about it, 357 00:20:43,909 --> 00:20:45,327 and this isn't the work of a human. 358 00:20:46,995 --> 00:20:48,538 So this was done by something greater? 359 00:20:48,622 --> 00:20:49,790 As a punishment? 360 00:20:49,873 --> 00:20:51,541 Well, it's clearly not a blessing. 361 00:20:57,214 --> 00:20:58,382 I won't be mad at you, 362 00:20:58,966 --> 00:21:00,384 so please be honest with me. 363 00:21:01,051 --> 00:21:02,719 Have you done something bad lately? 364 00:21:04,221 --> 00:21:05,138 No. 365 00:21:06,390 --> 00:21:09,726 And even if I have, why would you be punished with me? 366 00:21:10,269 --> 00:21:13,939 The question is why it's you and me, of all people. 367 00:21:17,901 --> 00:21:19,278 What's your date of birth? 368 00:21:19,736 --> 00:21:21,530 Gyehae day, Gyeongja month, Byeongo year. 369 00:21:21,613 --> 00:21:24,032 That's different from mine. 370 00:21:27,202 --> 00:21:29,162 So are we turning to superstition? 371 00:21:29,538 --> 00:21:30,372 Then, follow me. 372 00:21:42,175 --> 00:21:44,428 You're a physician. Can't you approach it scientifically? 373 00:21:44,511 --> 00:21:46,138 Quiet. You'll bring bad energy. 374 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 There is 375 00:21:50,392 --> 00:21:51,893 a virgin ghost in your body. 376 00:21:53,979 --> 00:21:54,980 Do you see it? 377 00:21:56,148 --> 00:21:57,774 Are you really seeing something? 378 00:21:58,650 --> 00:22:01,903 That's why he knows what women want better than women. 379 00:22:03,864 --> 00:22:04,823 You. 380 00:22:06,116 --> 00:22:07,826 You're a philanderer, aren't you? 381 00:22:11,288 --> 00:22:12,372 Get up. Let's go. 382 00:22:14,583 --> 00:22:16,126 Let's do a ritual. 383 00:22:16,209 --> 00:22:17,961 I will exorcise the ghost. 384 00:22:18,462 --> 00:22:19,296 Listen, 385 00:22:19,379 --> 00:22:22,174 I have no intention of letting this lady leave my body. 386 00:22:23,091 --> 00:22:24,801 Why don't we try the ritual? 387 00:22:25,552 --> 00:22:27,345 Once the spirit is out of the body, 388 00:22:27,429 --> 00:22:29,097 we can see what we can do. 389 00:22:29,181 --> 00:22:30,849 What if it never comes back? 390 00:22:30,932 --> 00:22:32,726 I have no interest in seeing the other world. 391 00:22:36,104 --> 00:22:37,981 What if it wasn't our souls that were switched, 392 00:22:38,065 --> 00:22:39,524 but our bodies? 393 00:22:40,358 --> 00:22:41,234 What? 394 00:22:41,693 --> 00:22:43,528 In that case, we must use our bodies. 395 00:22:54,498 --> 00:22:57,250 Take my hand, sincerely and solemnly. 396 00:23:25,403 --> 00:23:26,279 Do you feel anything? 397 00:23:26,988 --> 00:23:27,823 Not at all. 398 00:23:29,741 --> 00:23:31,451 You said we should use our bodies. 399 00:23:31,535 --> 00:23:33,286 Just holding hands won't do anything. 400 00:23:34,037 --> 00:23:35,205 So what do you suggest we do? 401 00:23:35,914 --> 00:23:37,165 Don't take this the wrong way. 402 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 Take what? 403 00:23:56,601 --> 00:23:59,020 Could you try to meet me halfway? 404 00:23:59,104 --> 00:24:00,147 What? 405 00:24:00,230 --> 00:24:01,064 Right. 406 00:24:26,381 --> 00:24:28,508 Do you feel anything? 407 00:24:29,217 --> 00:24:31,094 Yes, it's quite loud. 408 00:24:34,097 --> 00:24:36,224 I didn't know my heartbeat was so loud. 409 00:24:37,142 --> 00:24:38,101 Is this a joke to you? 410 00:24:39,436 --> 00:24:40,562 I like the sound of it. 411 00:24:41,605 --> 00:24:43,481 Listen to it all you want when you're back. 412 00:24:44,441 --> 00:24:45,942 So it's not our bodies either. 413 00:24:49,321 --> 00:24:50,906 What time was it when we were switched? 414 00:24:52,199 --> 00:24:53,825 Around the curfew hour yesterday. 415 00:24:58,163 --> 00:25:00,123 Is that when we will switch back? 416 00:25:00,207 --> 00:25:01,750 Is this just a nightmare? 417 00:25:02,751 --> 00:25:04,169 It's the curfew hour! 418 00:25:11,259 --> 00:25:12,385 It seems like the nightmare... 419 00:25:14,346 --> 00:25:15,889 ...will be a long one. 420 00:25:19,100 --> 00:25:20,644 Blast. 421 00:25:22,687 --> 00:25:25,148 Earlier, you said it couldn't be the work of a human. 422 00:25:25,232 --> 00:25:28,526 That means nothing a human does will help. 423 00:25:28,610 --> 00:25:30,320 Can we even continue to live like this? 424 00:25:30,403 --> 00:25:32,197 Without knowing when we'll be switched back? 425 00:25:33,114 --> 00:25:35,116 Your Highness, there you were! 426 00:25:38,495 --> 00:25:40,497 Your Highness's quarters are in great uproar. 427 00:25:41,665 --> 00:25:42,624 It's you again. 428 00:25:43,291 --> 00:25:44,751 I will say no more. 429 00:25:45,877 --> 00:25:48,004 Your face said it all. 430 00:25:48,505 --> 00:25:49,339 What? 431 00:25:49,422 --> 00:25:51,716 It's obvious that I'm the one being dragged out. 432 00:25:51,800 --> 00:25:53,677 And you look like you're about to blame me. 433 00:25:53,760 --> 00:25:55,345 Blame this wretch. He clung to me. 434 00:25:55,971 --> 00:25:56,930 This wretch? 435 00:25:57,013 --> 00:25:59,432 Remember whose mouth you're using to speak now. 436 00:25:59,891 --> 00:26:01,977 If it's right, does it matter whose mouth says it? 437 00:26:04,104 --> 00:26:04,938 Look. 438 00:26:05,814 --> 00:26:07,482 Ignore him and talk to me, sir. 439 00:26:07,565 --> 00:26:09,317 - Pardon? - I mean, talk to me. 440 00:26:09,401 --> 00:26:10,527 Yes. 441 00:26:10,610 --> 00:26:13,280 The palace is in an uproar right now. 442 00:26:13,863 --> 00:26:14,698 Why? 443 00:26:14,781 --> 00:26:17,242 Her Majesty has ordered you to return at once. 444 00:26:17,325 --> 00:26:18,743 Her Majesty? Why? 445 00:26:20,370 --> 00:26:21,538 Tell Her Majesty that 446 00:26:21,621 --> 00:26:24,416 he can't go right now due to the circumstances. 447 00:26:24,499 --> 00:26:26,584 It is not your place to meddle. 448 00:26:27,085 --> 00:26:29,212 He only listens to you. You say it. 449 00:26:29,296 --> 00:26:30,213 You? 450 00:26:31,006 --> 00:26:32,757 Her Majesty stopped eating last night 451 00:26:32,841 --> 00:26:35,010 and says she will not eat until you're there. 452 00:26:35,343 --> 00:26:36,511 Because of me? 453 00:26:36,594 --> 00:26:38,596 Who else could it be? 454 00:26:39,639 --> 00:26:42,225 What trouble did you get yourself into? 455 00:26:45,478 --> 00:26:47,230 There's no dignity, 456 00:26:47,314 --> 00:26:49,607 grace or any pretext whatsoever. 457 00:26:50,066 --> 00:26:52,319 Why does it have to be revealed when I'm in this body? 458 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 Go and tell Her Majesty that he's coming back. 459 00:27:06,374 --> 00:27:07,208 So... 460 00:27:08,501 --> 00:27:11,338 It seems like you must go back, 461 00:27:12,505 --> 00:27:13,840 Your Highness. 462 00:27:15,592 --> 00:27:16,968 Your Highness? 463 00:27:19,304 --> 00:27:21,389 Yes, that's you. 464 00:27:22,265 --> 00:27:23,516 The Grand Prince. 465 00:27:41,242 --> 00:27:42,369 So, you're saying 466 00:27:43,119 --> 00:27:45,830 you're the late King's second son? 467 00:27:47,582 --> 00:27:48,500 Yes. 468 00:27:48,875 --> 00:27:52,170 And the young brother of His Majesty, the current king. 469 00:27:52,921 --> 00:27:53,963 That's right. 470 00:27:54,047 --> 00:27:55,173 In other words, 471 00:27:56,132 --> 00:27:57,550 you're the prince of Joseon. 472 00:27:59,719 --> 00:28:01,805 You seem pretty surprised. 473 00:28:01,888 --> 00:28:03,556 'Cause I'm handsome, like the rumors say? 474 00:28:09,687 --> 00:28:11,523 You woke up in a palace. 475 00:28:12,107 --> 00:28:14,776 I thought you'd guess that much. 476 00:28:21,950 --> 00:28:23,493 You've become really quiet. 477 00:28:25,870 --> 00:28:28,331 I don't know what to say either. 478 00:28:29,749 --> 00:28:32,585 I can't help but hold my tongue 479 00:28:32,961 --> 00:28:36,131 under the weight of the Grand Prince's name. 480 00:28:36,214 --> 00:28:38,258 Don't be like that. It's not like you. 481 00:28:39,467 --> 00:28:42,554 I'm trying to remember everything I've said so far. 482 00:28:42,637 --> 00:28:44,431 Would any of that be considered high treason? 483 00:28:44,514 --> 00:28:46,808 If that is the case, would I be granted time to atone? 484 00:28:47,350 --> 00:28:48,560 Just act as usual. 485 00:28:48,643 --> 00:28:51,229 Act as usual and get my head chopped off? 486 00:28:51,896 --> 00:28:52,897 Is that a joke? 487 00:28:55,316 --> 00:28:56,443 All my life, 488 00:28:56,526 --> 00:28:59,154 I've never been anywhere near the royal family, ever. 489 00:28:59,237 --> 00:29:01,448 Then, all of a sudden, I'm here with someone 490 00:29:01,531 --> 00:29:04,159 at the very center of the royal family, at its very top. 491 00:29:04,242 --> 00:29:05,452 Imagine how shocked I must be. 492 00:29:05,535 --> 00:29:07,370 That is exactly why I didn't tell you. 493 00:29:07,454 --> 00:29:10,999 Because I knew it would make anyone feel pressured and uncomfortable. 494 00:29:11,499 --> 00:29:14,335 I didn't hide it because it was impressive or anything. 495 00:29:16,629 --> 00:29:18,298 This is my royal command. 496 00:29:18,381 --> 00:29:20,967 Treat me like before. And I tolerate no disobedience. 497 00:29:23,136 --> 00:29:24,471 When I woke up in the palace, 498 00:29:24,554 --> 00:29:26,765 I thought you were here on work because you're an aide. 499 00:29:26,848 --> 00:29:28,433 Who'd think the palace is your home? 500 00:29:28,516 --> 00:29:31,102 There are probably no more than a dozen people who live there. 501 00:29:33,730 --> 00:29:35,231 There are more than ten, at least. 502 00:29:35,315 --> 00:29:37,442 I'm not in a position to say this, because I lied too, 503 00:29:37,525 --> 00:29:39,235 but this is just not a good time. 504 00:29:39,819 --> 00:29:41,654 You can refuse if you want. 505 00:29:41,738 --> 00:29:42,864 What? 506 00:29:42,947 --> 00:29:46,159 How could you say something so unfilial when your mother is refusing to eat? 507 00:29:46,868 --> 00:29:48,661 The owner of that body 508 00:29:48,745 --> 00:29:50,163 isn't exactly a filial son anyway. 509 00:29:51,414 --> 00:29:52,582 So do you want me 510 00:29:53,082 --> 00:29:55,752 to starve the Queen of this country to death? 511 00:29:56,961 --> 00:29:59,172 I'm not refusing to go. I'm asking what I should do. 512 00:29:59,255 --> 00:30:01,132 Come on. It's almost dawn. 513 00:30:01,633 --> 00:30:02,967 Just do as I say. 514 00:30:06,262 --> 00:30:07,847 First, put your hands behind your back. 515 00:30:08,932 --> 00:30:10,433 Keep your back straight at all times, 516 00:30:11,392 --> 00:30:12,977 and look as arrogant as possible. 517 00:30:14,020 --> 00:30:14,854 What? 518 00:30:16,314 --> 00:30:17,774 Didn't you say he was coming? 519 00:30:18,191 --> 00:30:19,192 There comes His Highness. 520 00:30:32,539 --> 00:30:34,165 She must be Her Majesty. 521 00:30:40,421 --> 00:30:42,590 Don't be nervous. Just do as I was told. 522 00:30:43,258 --> 00:30:46,302 Whatever I say, it doesn't come from me. 523 00:30:46,386 --> 00:30:49,556 It seems Your Majesty's stubbornness deepens with age. 524 00:30:50,348 --> 00:30:52,016 Why did you stop eating? 525 00:30:52,725 --> 00:30:54,018 It'll only ruin your fair face. 526 00:30:54,727 --> 00:30:56,479 Where did you sleep the last two nights? 527 00:30:57,063 --> 00:30:58,147 I can't believe this. 528 00:30:58,231 --> 00:31:00,233 My harsh words didn't surprise her at all. 529 00:31:00,775 --> 00:31:02,569 Somewhere where the sky is my roof 530 00:31:02,652 --> 00:31:04,529 and the wind is my blanket. 531 00:31:06,614 --> 00:31:08,658 With that lady as your companion? 532 00:31:08,741 --> 00:31:09,742 That lady? 533 00:31:10,451 --> 00:31:12,495 Hey, you didn't mention any lady. Who is she? 534 00:31:12,954 --> 00:31:13,830 I don't know either. 535 00:31:13,913 --> 00:31:14,914 Then, who knows? 536 00:31:14,998 --> 00:31:18,376 Last night, I saw you frolicking around the palace, 537 00:31:18,459 --> 00:31:20,962 hand in hand with this lady. 538 00:31:26,968 --> 00:31:28,720 Your Majesty, it's a misunderstanding. 539 00:31:28,803 --> 00:31:30,638 There is nothing between that lady and me. 540 00:31:31,514 --> 00:31:32,432 I only met her once. 541 00:31:32,515 --> 00:31:34,809 No, I didn't meet her only once. 542 00:31:34,893 --> 00:31:35,727 I met her twice. 543 00:31:35,810 --> 00:31:37,395 Don't look so flustered. 544 00:31:37,478 --> 00:31:38,438 Dignity. 545 00:31:39,230 --> 00:31:40,857 I will ask her myself. 546 00:31:40,940 --> 00:31:42,567 Which family does she belong to? 547 00:31:43,109 --> 00:31:44,068 Play innocent. 548 00:31:44,152 --> 00:31:45,695 I don't know. I really don't. 549 00:31:45,778 --> 00:31:49,073 Must I question all ladies in this country to get you to talk? 550 00:31:51,451 --> 00:31:54,412 Tell her it was just one night's fun so you don't know her name. 551 00:31:54,495 --> 00:31:56,915 It was just one night's fun so I don't know her name. 552 00:31:56,998 --> 00:31:58,458 What? 553 00:31:58,917 --> 00:32:01,002 Are you saying you indulged in so-called free love, 554 00:32:01,711 --> 00:32:03,087 like the rabble? 555 00:32:03,171 --> 00:32:04,547 - I'm one of them. - I'm one of them. 556 00:32:07,342 --> 00:32:08,259 What? 557 00:32:10,470 --> 00:32:11,512 How dare you? 558 00:32:12,055 --> 00:32:13,765 I apologize for making your son like that. 559 00:32:15,850 --> 00:32:16,684 No, I mean... 560 00:32:16,768 --> 00:32:18,603 I apologize for acting like the rabble. 561 00:32:20,271 --> 00:32:21,814 You're the Grand Prince. 562 00:32:22,398 --> 00:32:24,609 You are to be virtuous and serve as an example. 563 00:32:30,365 --> 00:32:31,950 Send for the royal physician at once. 564 00:32:32,492 --> 00:32:33,952 You're unwell as it is. 565 00:32:34,035 --> 00:32:36,037 Why did you stop eating and make things worse... 566 00:32:44,212 --> 00:32:46,214 That's what His Highness said 567 00:32:46,297 --> 00:32:49,842 over and over because he was so deeply concerned. 568 00:32:49,926 --> 00:32:51,719 So it just rolled off my tongue. 569 00:32:52,553 --> 00:32:54,222 Right. I did do that. 570 00:32:55,139 --> 00:32:56,307 Are you all right? 571 00:32:56,849 --> 00:32:58,101 Get your hands off me. 572 00:32:58,184 --> 00:32:59,435 What a scoundrel. 573 00:32:59,519 --> 00:33:02,647 How dare you treat a precious young lady as a mere one-night stand? 574 00:33:03,106 --> 00:33:05,191 That is not how I raised you. 575 00:33:06,985 --> 00:33:08,987 If you have any respect for me, 576 00:33:09,070 --> 00:33:10,863 at least pretend to obey the confinement. 577 00:33:11,781 --> 00:33:13,032 I will do so. 578 00:33:19,580 --> 00:33:21,499 You're a court lady I haven't seen before. 579 00:33:22,542 --> 00:33:23,459 Me? 580 00:33:25,294 --> 00:33:28,047 I'm the new court lady appointed to His Highness' quarters. 581 00:33:29,257 --> 00:33:30,633 What is your name? 582 00:33:35,763 --> 00:33:37,223 My name is Hong-si, Your Majesty. 583 00:33:51,863 --> 00:33:52,822 Hong-si? 584 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 What's wrong with that? 585 00:33:55,283 --> 00:33:58,369 {\an8}CONDOLENCES 586 00:34:02,790 --> 00:34:04,917 My condolences on your grandfather's passing. 587 00:34:05,334 --> 00:34:07,837 It's because the wrong woman married into this family. 588 00:34:12,842 --> 00:34:14,719 If you want a drink, come out. 589 00:34:17,013 --> 00:34:17,930 Jae-i, 590 00:34:18,890 --> 00:34:20,433 I'll pass on the drink. 591 00:34:21,768 --> 00:34:22,769 Look over there. 592 00:34:26,314 --> 00:34:27,440 She's Eun-jo's mother. 593 00:34:28,066 --> 00:34:30,151 Could you let her see Eun-jo briefly? 594 00:34:41,704 --> 00:34:45,041 I kept it secret 'cause she said she'd visit her mother. 595 00:34:50,797 --> 00:34:52,173 It's my fault. 596 00:34:52,590 --> 00:34:54,675 I caused Her Majesty's displeasure. 597 00:34:55,134 --> 00:34:57,678 Don't worry. This isn't the first time. 598 00:34:59,222 --> 00:35:01,349 We can't continue to stay together. 599 00:35:01,432 --> 00:35:02,975 I must take your body 600 00:35:03,059 --> 00:35:05,520 to your mother's place by tomorrow morning. 601 00:35:06,229 --> 00:35:09,357 Staying in the annex during mourning isn't suspicious, 602 00:35:09,440 --> 00:35:10,775 but tomorrow is the funeral. 603 00:35:11,484 --> 00:35:12,902 You should at least show your face. 604 00:35:14,695 --> 00:35:16,280 Could you do that for me? 605 00:35:16,781 --> 00:35:18,116 You said you must keep it. 606 00:35:19,325 --> 00:35:22,245 I don't understand what you must keep through that marriage, though. 607 00:35:24,705 --> 00:35:26,958 What about you? Do you think you can be by yourself? 608 00:35:27,875 --> 00:35:28,918 I should be able to. 609 00:35:29,001 --> 00:35:32,213 We must find a way to go back without disrupting our everyday lives. 610 00:35:37,635 --> 00:35:39,971 Then, we need to pull another all-nighter. 611 00:35:46,394 --> 00:35:47,270 Who is she? 612 00:35:47,895 --> 00:35:49,438 Why does she act like a court lady? 613 00:35:49,522 --> 00:35:51,274 What are they doing in there for six hours? 614 00:35:51,357 --> 00:35:52,358 Tell me about it. 615 00:35:52,441 --> 00:35:53,568 As His Highness has ordered, 616 00:35:53,651 --> 00:35:56,612 if this gets out, everyone will be punished severely. 617 00:36:16,090 --> 00:36:18,384 I think I've learned enough about the people around you. 618 00:36:18,467 --> 00:36:21,429 I'll handle the rest with my quick wits. 619 00:36:24,473 --> 00:36:26,309 By the way... 620 00:36:28,311 --> 00:36:29,854 Anything else you'd like to add? 621 00:36:30,563 --> 00:36:33,357 I wasn't sure how to bring this up, but... 622 00:36:34,400 --> 00:36:35,234 What is it? 623 00:36:36,444 --> 00:36:37,570 Our bodies. 624 00:36:38,154 --> 00:36:39,488 Let's say we didn't see anything. 625 00:36:40,281 --> 00:36:41,199 I see. 626 00:36:41,782 --> 00:36:43,034 Now you want privacy? 627 00:36:43,910 --> 00:36:45,161 But we already saw everything. 628 00:36:45,244 --> 00:36:47,538 No, I didn't see anything. 629 00:36:47,622 --> 00:36:49,582 I'm not the one who saw it. 630 00:36:49,665 --> 00:36:52,418 I saw it through your eyes, so you're the one who saw it. 631 00:36:52,501 --> 00:36:55,129 It sounds like you saw it very closely. 632 00:36:56,339 --> 00:36:57,548 It's the same with my body. 633 00:36:57,632 --> 00:36:59,300 You didn't touch my body. 634 00:36:59,383 --> 00:37:01,010 It's my hands that touched my body. 635 00:37:02,261 --> 00:37:03,346 Well... 636 00:37:04,222 --> 00:37:05,723 Those are my memories, though. 637 00:37:05,806 --> 00:37:06,641 Look here. 638 00:37:06,724 --> 00:37:08,100 I'm confident. 639 00:37:09,435 --> 00:37:10,728 You know what I mean. 640 00:37:11,896 --> 00:37:13,105 I didn't see it. 641 00:37:13,189 --> 00:37:14,690 I didn't see it through my eyes. 642 00:37:16,525 --> 00:37:17,652 Now, call Dae-chu in. 643 00:37:18,986 --> 00:37:19,946 What? 644 00:37:20,488 --> 00:37:21,739 Are you avoiding my question? 645 00:37:27,203 --> 00:37:28,871 I will walk from here. 646 00:37:28,955 --> 00:37:29,872 People might see me. 647 00:37:31,040 --> 00:37:32,083 Do as you please. 648 00:37:35,795 --> 00:37:36,754 Dae-chu... 649 00:37:37,546 --> 00:37:38,381 I mean, 650 00:37:38,965 --> 00:37:40,049 Officer Seo. 651 00:37:40,716 --> 00:37:44,637 Make sure you stay by His Highness' side at all times. 652 00:37:44,720 --> 00:37:46,472 See if he trembles with fear, 653 00:37:46,555 --> 00:37:48,307 runs about flustered, 654 00:37:48,391 --> 00:37:50,351 keeps to his meals, 655 00:37:50,434 --> 00:37:52,311 or cries alone 656 00:37:54,480 --> 00:37:55,481 at night. 657 00:37:56,816 --> 00:37:57,858 Keep a close eye on him. 658 00:37:58,484 --> 00:38:00,695 I don't need the advice. That's what I do. 659 00:38:01,445 --> 00:38:02,405 Great then. 660 00:38:04,657 --> 00:38:07,243 I know I should not meddle in matters between a man and a woman... 661 00:38:08,995 --> 00:38:11,080 I mean, I know it's beyond my concern, 662 00:38:11,497 --> 00:38:12,540 but if you ever 663 00:38:12,623 --> 00:38:15,042 hurt or take advantage of His Highness, 664 00:38:15,126 --> 00:38:17,503 then I will step up. 665 00:38:17,878 --> 00:38:19,755 Have you been always this cool behind my back? 666 00:38:20,256 --> 00:38:21,132 What? 667 00:38:21,799 --> 00:38:23,175 You're one charming man. 668 00:38:36,564 --> 00:38:37,523 Wait! 669 00:38:37,940 --> 00:38:39,150 Stop what you were thinking. 670 00:38:42,570 --> 00:38:43,654 YOUNG MASTER 671 00:38:43,738 --> 00:38:44,572 MOTHER 672 00:38:49,327 --> 00:38:51,203 Mother, Young Master. 673 00:38:52,413 --> 00:38:53,831 What brings you here? 674 00:38:53,914 --> 00:38:57,001 You little rascal. Where have you been running around? 675 00:38:57,084 --> 00:38:59,879 Young Master speaks before he thinks. 676 00:38:59,962 --> 00:39:01,130 So ignore his harsh words. 677 00:39:01,213 --> 00:39:02,965 He's kind by nature. 678 00:39:05,843 --> 00:39:07,762 You could get kicked out for this. 679 00:39:08,137 --> 00:39:09,555 That's exactly my wish. 680 00:39:09,638 --> 00:39:10,639 What? 681 00:39:11,557 --> 00:39:13,934 What matters is that she came back safely. 682 00:39:15,353 --> 00:39:18,230 I went to tend to a sick patient. 683 00:39:18,898 --> 00:39:21,859 That was very thoughtful of you. 684 00:39:21,942 --> 00:39:24,278 You and your nosy nature. 685 00:39:24,362 --> 00:39:26,155 Did you have to do this now? 686 00:39:26,238 --> 00:39:28,157 The one who has passed is gone, 687 00:39:28,240 --> 00:39:29,658 but the living must go on. 688 00:39:29,742 --> 00:39:31,285 You don't even sound sad. 689 00:39:32,536 --> 00:39:36,082 It's almost like you were waiting for the Old Master to pass. 690 00:39:38,376 --> 00:39:40,294 Look at her, Madam. 691 00:39:40,378 --> 00:39:41,879 She didn't even answer. 692 00:39:42,755 --> 00:39:43,923 I get it. 693 00:39:44,006 --> 00:39:46,842 This is why you lied about who you were marrying. 694 00:39:46,926 --> 00:39:48,928 You must've been counting the days. 695 00:39:49,011 --> 00:39:52,515 I should have known when you insisted, despite Madam's objections. 696 00:39:54,809 --> 00:39:55,851 Did I 697 00:39:56,394 --> 00:39:58,312 hide it 698 00:39:58,896 --> 00:40:00,773 even from my family? 699 00:40:01,732 --> 00:40:02,942 Are you playing innocent now? 700 00:40:03,025 --> 00:40:05,986 Be honest with me. You just wanted a higher status. 701 00:40:08,697 --> 00:40:10,741 Yes, apparently. 702 00:40:11,784 --> 00:40:13,661 Madam. 703 00:40:13,744 --> 00:40:14,954 Let's go. 704 00:40:15,037 --> 00:40:16,664 We don't have to worry about her. 705 00:40:25,339 --> 00:40:26,507 Can we talk for a moment? 706 00:40:27,842 --> 00:40:30,719 All she cares about is me and my family. 707 00:40:33,722 --> 00:40:36,976 So I married into this family 708 00:40:37,059 --> 00:40:38,602 against your wishes. 709 00:40:40,104 --> 00:40:43,899 Once you decide to do something, you do it no matter what. 710 00:40:45,359 --> 00:40:48,195 I didn't try to stop you again because I knew you wouldn't listen. 711 00:40:49,822 --> 00:40:51,031 I know that too well. 712 00:40:51,866 --> 00:40:53,617 You raised one stubborn girl. 713 00:40:56,078 --> 00:40:57,663 But now that I look back, 714 00:40:58,038 --> 00:41:01,542 I may have used that as an excuse to let you go. 715 00:41:02,793 --> 00:41:05,004 I truly have no shame. 716 00:41:10,593 --> 00:41:12,845 I really don't understand. 717 00:41:14,722 --> 00:41:16,223 How is your daughter 718 00:41:17,266 --> 00:41:19,643 supposed to feel right now? 719 00:41:21,687 --> 00:41:23,189 You poor thing. 720 00:41:24,732 --> 00:41:26,400 Of course, you don't understand. 721 00:41:27,985 --> 00:41:29,612 It's because you buried everything 722 00:41:29,987 --> 00:41:31,989 beneath the words "I'm fine." 723 00:41:32,448 --> 00:41:34,283 You buried your heart. 724 00:41:43,334 --> 00:41:44,335 Your Highness. 725 00:41:49,048 --> 00:41:51,050 I watched her go in. 726 00:41:52,676 --> 00:41:54,762 You must be tired. Get some rest. 727 00:41:56,096 --> 00:41:56,931 By the way, 728 00:41:57,890 --> 00:42:00,726 I learned something while searching for Your Highness. 729 00:42:01,519 --> 00:42:02,353 Do you know 730 00:42:02,895 --> 00:42:05,481 who that woman 731 00:42:06,774 --> 00:42:07,858 was wed to? 732 00:42:10,861 --> 00:42:12,321 I ended up finding out 733 00:42:13,572 --> 00:42:15,157 without meaning to. 734 00:42:18,577 --> 00:42:20,579 I wish I'd never found out. 735 00:42:21,705 --> 00:42:22,665 Your Highness, 736 00:42:23,374 --> 00:42:24,708 are you all right? 737 00:42:26,168 --> 00:42:27,169 I'm fine. 738 00:42:28,045 --> 00:42:29,255 I will be fine. 739 00:42:31,090 --> 00:42:34,134 Does this mean she always puts others before herself? 740 00:42:35,761 --> 00:42:37,179 It's all my fault. 741 00:42:38,764 --> 00:42:40,307 All I ever taught her 742 00:42:41,016 --> 00:42:42,351 was to endure and hold on. 743 00:42:46,939 --> 00:42:48,357 I'm sorry, Eun-jo. 744 00:42:53,737 --> 00:42:55,823 It seems like my mother is the one 745 00:42:56,991 --> 00:42:58,367 I must protect. 746 00:42:59,868 --> 00:43:02,204 No, don't. 747 00:43:05,749 --> 00:43:06,792 Take this. 748 00:43:06,875 --> 00:43:09,378 I borrowed it from the Director of the Office of Royal Decrees. 749 00:43:12,673 --> 00:43:13,674 What's this money for? 750 00:43:16,260 --> 00:43:17,469 As you said, 751 00:43:18,095 --> 00:43:20,764 you're a concubine in a powerful family, so you'll live comfortably 752 00:43:21,640 --> 00:43:23,934 without worrying about food or money. 753 00:43:24,685 --> 00:43:26,020 But listen, Eun-jo. 754 00:43:27,146 --> 00:43:28,606 If you ever 755 00:43:29,231 --> 00:43:30,941 come to regret 756 00:43:31,775 --> 00:43:34,320 your comfortable life and want to run away, 757 00:43:34,945 --> 00:43:36,363 take this. 758 00:43:37,781 --> 00:43:40,576 I hear that no one can find those who flee to the Ming. 759 00:43:44,580 --> 00:43:47,041 Don't think about me or the lord 760 00:43:47,833 --> 00:43:49,376 and go wherever you wish. 761 00:43:50,711 --> 00:43:53,047 Could you give your mother that one promise? 762 00:44:03,349 --> 00:44:05,392 The beautiful daughter you know 763 00:44:05,934 --> 00:44:07,186 would have made the promise. 764 00:44:09,104 --> 00:44:10,356 But right now, 765 00:44:11,315 --> 00:44:12,733 I can promise you this. 766 00:44:14,526 --> 00:44:15,778 What is it? 767 00:44:20,824 --> 00:44:22,910 I'll make sure she never has to lift a finger. 768 00:44:37,549 --> 00:44:39,426 How is that thing going? 769 00:44:39,885 --> 00:44:42,012 I used the name of a thief called Gil-dong. 770 00:44:46,975 --> 00:44:47,851 Gil-dong? 771 00:44:47,935 --> 00:44:50,187 He's the one who robbed the Chief Censor's storehouse. 772 00:44:50,771 --> 00:44:53,857 The Chief Censor spoke bitterly about him, even to his last days, 773 00:44:53,941 --> 00:44:55,651 so no one will find it suspicious. 774 00:45:02,908 --> 00:45:03,909 Black Sword. 775 00:45:08,914 --> 00:45:10,332 How are things at the constabulary? 776 00:45:10,416 --> 00:45:12,501 They're investigating those around the Chief Censor. 777 00:45:13,669 --> 00:45:16,505 Keep a close watch over it. Do not delegate this. 778 00:45:17,131 --> 00:45:18,006 Yes, sir. 779 00:45:23,053 --> 00:45:25,013 Is it this country 780 00:45:25,556 --> 00:45:27,057 that you covet? 781 00:45:27,141 --> 00:45:28,267 How dare you? 782 00:45:28,809 --> 00:45:30,978 Do you have no fear of consequences? 783 00:45:31,061 --> 00:45:32,271 If His Majesty finds out, 784 00:45:32,813 --> 00:45:36,859 your entire family, all three generations, will be quartered. 785 00:45:37,651 --> 00:45:39,695 If you wish to live, 786 00:45:40,028 --> 00:45:43,365 give me half of Joseon. 787 00:45:47,744 --> 00:45:49,329 Greed 788 00:45:49,913 --> 00:45:52,458 leads only to destruction in the hands of the foolish. 789 00:45:55,669 --> 00:45:57,838 Engrave these words upon your heart, 790 00:45:57,921 --> 00:45:59,923 though that heart will soon rot away. 791 00:46:49,264 --> 00:46:52,226 I can run into other royal family members during the day, 792 00:46:52,309 --> 00:46:55,812 so I will learn my way around the palace while everyone's asleep. 793 00:47:05,280 --> 00:47:06,740 Lady Jang. 794 00:47:06,823 --> 00:47:09,493 She must be Geum-nok. I've heard many rumors about her. 795 00:47:31,473 --> 00:47:32,849 I smell medicinal herbs. 796 00:47:34,142 --> 00:47:35,394 Where is it coming from? 797 00:47:46,029 --> 00:47:47,698 I've never smelled anything like this. 798 00:47:48,282 --> 00:47:52,452 The smoke from burning medicinal herbs can ease certain symptoms, 799 00:47:52,536 --> 00:47:55,289 but filling a room with so much smoke that it spills outside 800 00:47:55,372 --> 00:47:56,790 can be dangerous. 801 00:47:56,873 --> 00:47:58,333 Who is getting this treatment? 802 00:48:00,460 --> 00:48:01,712 "Gangnyeong Hall." 803 00:48:03,589 --> 00:48:04,798 His Majesty's bedchamber. 804 00:48:06,091 --> 00:48:08,677 Avoid His Majesty at all costs. 805 00:48:10,137 --> 00:48:11,346 No. 806 00:48:11,430 --> 00:48:14,099 Wrong time to be nosy, wrong person to be nosy with. 807 00:48:15,934 --> 00:48:18,687 GANGNYEONG HALL 808 00:48:24,818 --> 00:48:25,902 Your Highness. 809 00:48:27,029 --> 00:48:28,530 Quiet. 810 00:48:35,412 --> 00:48:38,040 No one must know that I'm here. 811 00:48:40,125 --> 00:48:41,126 Yes, Your Highness. 812 00:48:42,794 --> 00:48:45,172 About the treatment His Majesty is receiving... 813 00:48:55,682 --> 00:48:56,767 The sound. 814 00:48:57,225 --> 00:48:59,144 I beg your pardon, Your Majesty. 815 00:48:59,728 --> 00:49:01,146 He suffers from skin affliction? 816 00:49:01,229 --> 00:49:02,230 Yes, Your Highness. 817 00:49:03,857 --> 00:49:05,025 What's the matter? 818 00:49:05,108 --> 00:49:08,111 I said be quiet. You'll awaken His Majesty. 819 00:49:27,589 --> 00:49:30,092 Your Majesty? 820 00:49:42,062 --> 00:49:44,022 You wanted to check the medicinal herbs? 821 00:49:45,941 --> 00:49:46,942 Yes, Your Majesty. 822 00:49:47,651 --> 00:49:48,860 I was going for a walk and... 823 00:49:50,278 --> 00:49:51,154 Your Majesty, 824 00:49:51,238 --> 00:49:52,864 we need to get the smoke out first. 825 00:49:53,490 --> 00:49:55,617 Help me air the room. 826 00:49:56,660 --> 00:49:57,911 You too, now. 827 00:50:04,543 --> 00:50:06,128 What are you doing? 828 00:50:08,338 --> 00:50:09,256 Your Majesty, 829 00:50:09,798 --> 00:50:12,259 when overused, any treatment can cause side effects. 830 00:50:12,342 --> 00:50:14,761 Are you questioning the royal physician's treatment? 831 00:50:14,845 --> 00:50:15,762 I wouldn't dare. 832 00:50:15,846 --> 00:50:17,556 But in my experience, for skin afflictions, 833 00:50:17,639 --> 00:50:19,766 a tonic brewed with cattle gallstones and honeysuckle, 834 00:50:19,850 --> 00:50:22,394 along with ointment and fresh air, are most effective. 835 00:50:22,477 --> 00:50:24,271 I meant you shouldn't rely only on new herbs, 836 00:50:24,354 --> 00:50:26,606 but use these proven treatments as well. 837 00:50:27,607 --> 00:50:30,527 You seem to know quite a bit about my condition. 838 00:50:33,530 --> 00:50:35,365 You seem disappointed. 839 00:50:35,449 --> 00:50:37,576 Because it isn't fatal enough to kill me. 840 00:50:38,243 --> 00:50:39,077 Pardon? 841 00:50:39,870 --> 00:50:41,246 That's not what it is. 842 00:50:41,329 --> 00:50:44,416 In the thick smoke, I could see Your Majesty's suffering. 843 00:50:46,251 --> 00:50:47,169 What? 844 00:50:48,962 --> 00:50:51,882 This skin affliction may appear as small scars on the surface, 845 00:50:52,632 --> 00:50:55,302 but it slowly erodes the patient's everyday life. 846 00:50:56,219 --> 00:50:58,263 And when prolonged, it erodes their life as a whole. 847 00:50:59,347 --> 00:51:01,266 The scar on the patient's body 848 00:51:01,600 --> 00:51:05,020 scars their hearts as well. 849 00:51:06,062 --> 00:51:08,648 So in hopes of easing that burden, even a little, 850 00:51:09,399 --> 00:51:11,276 I forgot my place and spoke out of turn. 851 00:51:20,744 --> 00:51:23,830 You sounded pretty sincere. I was almost moved. 852 00:51:24,915 --> 00:51:25,957 Go now. 853 00:51:26,958 --> 00:51:28,126 Yes, Your Majesty. 854 00:51:37,928 --> 00:51:39,221 That was His Majesty? 855 00:51:41,223 --> 00:51:43,183 Is he not on good terms with the Grand Prince? 856 00:51:56,238 --> 00:51:57,656 I should go back to my chamber now. 857 00:51:58,573 --> 00:51:59,741 It's already the curfew... 858 00:52:06,164 --> 00:52:09,292 Things have been so hectic that I completely forgot about Gil-dong. 859 00:52:10,585 --> 00:52:12,337 I wonder if they caught the actual murderer. 860 00:52:13,046 --> 00:52:16,466 I can't leave the palace because I'm under confinement. 861 00:52:17,634 --> 00:52:18,760 What do I do? 862 00:52:20,679 --> 00:52:22,138 What do you mean, it's not Gil-dong? 863 00:52:22,222 --> 00:52:24,474 His name was written in blood. 864 00:52:24,558 --> 00:52:27,352 We're investigating those who may have grudges against the offender. 865 00:52:28,186 --> 00:52:29,437 Did you just call my husband 866 00:52:30,063 --> 00:52:31,982 "offender"? 867 00:52:32,732 --> 00:52:34,818 He died an unjust death! 868 00:52:34,901 --> 00:52:36,903 How dare you call him an offender? 869 00:52:36,987 --> 00:52:38,655 How dare you? 870 00:52:38,738 --> 00:52:40,073 Escort her home. 871 00:52:40,156 --> 00:52:40,991 Yes, sir. 872 00:52:41,616 --> 00:52:43,410 Let go of me! 873 00:52:53,712 --> 00:52:54,588 Gil-dong? 874 00:52:55,630 --> 00:52:56,673 Get him! 875 00:52:56,756 --> 00:53:00,260 Gil-dong, this wretch! 876 00:53:05,682 --> 00:53:07,392 Don't kill him. We must take him alive! 877 00:53:19,487 --> 00:53:20,322 Sir. 878 00:53:20,405 --> 00:53:22,490 Inform His Highness of this at once. 879 00:53:22,574 --> 00:53:23,450 Yes, sir. 880 00:54:01,613 --> 00:54:03,740 Chief Secretary Im Sa-hyeong's family. 881 00:54:04,991 --> 00:54:06,660 Somehow, I'm peeking into 882 00:54:06,743 --> 00:54:09,162 the most private family affairs of Joseon's greatest schemer. 883 00:54:17,462 --> 00:54:18,380 Lady Jang? 884 00:54:31,685 --> 00:54:33,853 What are you doing here, dressed like that? 885 00:54:40,402 --> 00:54:43,321 It seems Grand Prince Dowol found out about the herbs. 886 00:54:45,490 --> 00:54:46,700 Grand Prince Dowol? 887 00:54:47,993 --> 00:54:49,077 Yes. 888 00:54:49,661 --> 00:54:50,954 All the incense was removed. 889 00:55:04,426 --> 00:55:05,677 What was that? 890 00:55:05,760 --> 00:55:08,888 Why would my name even come up in their conversation? 891 00:55:08,972 --> 00:55:11,182 - Oh, no. He's caught? - They caught Gil-dong. 892 00:55:11,683 --> 00:55:14,436 - Gil-dong? - Gil-dong was taken to the constabulary. 893 00:55:15,478 --> 00:55:17,772 This is so frustrating. 894 00:55:20,150 --> 00:55:21,192 Eun-jo! 895 00:55:22,235 --> 00:55:23,194 Eun-jo. 896 00:55:23,737 --> 00:55:25,321 Are you coming from the burial rites? 897 00:55:25,405 --> 00:55:27,407 How are you feeling? Are you all right? 898 00:55:27,907 --> 00:55:28,783 Yes. 899 00:55:28,867 --> 00:55:30,910 By the way, Gil-dong was caught? 900 00:55:31,369 --> 00:55:32,746 I just heard about it too. 901 00:55:32,829 --> 00:55:35,749 Gil-dong was shot with an arrow yesterday. 902 00:55:37,042 --> 00:55:37,876 What? 903 00:55:40,211 --> 00:55:41,254 Eun-jo. 904 00:55:42,464 --> 00:55:44,215 His Highness has disappeared again? 905 00:55:44,883 --> 00:55:48,011 I didn't hear any cough so I checked, and he was already gone. 906 00:55:50,764 --> 00:55:52,265 The case is closed. 907 00:55:52,348 --> 00:55:53,266 Yes, sir. 908 00:55:55,769 --> 00:55:56,978 Wait! 909 00:55:58,646 --> 00:55:59,481 Physician Hong. 910 00:56:13,161 --> 00:56:15,705 This was Gil-dong? 911 00:56:21,586 --> 00:56:24,964 His Highness folded the bedding and the clothes this neatly? 912 00:56:25,632 --> 00:56:26,841 That's not the only thing. 913 00:56:28,384 --> 00:56:30,011 He was cleaning! 914 00:56:30,929 --> 00:56:32,013 This is a grave matter. 915 00:56:33,181 --> 00:56:34,766 Find His Highness! 916 00:56:34,849 --> 00:56:35,767 Did something happen? 917 00:56:35,850 --> 00:56:36,851 You scared me. 918 00:56:37,560 --> 00:56:39,270 Where have you been? 919 00:56:39,354 --> 00:56:40,605 I went to the Royal Pharmacy. 920 00:56:40,688 --> 00:56:42,565 To have the tonic prepared for Her Majesty. 921 00:56:42,649 --> 00:56:43,525 Pardon? 922 00:56:43,942 --> 00:56:47,028 I think I should do that much to ease my guilt. 923 00:56:47,946 --> 00:56:50,156 Why did you fold the bedding and the nightclothes? 924 00:56:51,157 --> 00:56:52,325 Because I woke up. 925 00:56:52,408 --> 00:56:53,785 You could have summoned us. 926 00:56:54,327 --> 00:56:56,913 Did Your Highness put on your clothes yourself as well? 927 00:56:57,622 --> 00:56:59,624 Yes, so you could sleep longer. 928 00:57:01,543 --> 00:57:05,130 Please tell us if we have done anything wrong, Your Highness! 929 00:57:05,213 --> 00:57:06,131 You did nothing wrong. 930 00:57:06,214 --> 00:57:08,174 Bring in the royal physician at once. 931 00:57:08,800 --> 00:57:09,884 Why are you doing this? 932 00:57:09,968 --> 00:57:10,969 Your Highness, 933 00:57:12,303 --> 00:57:14,556 Officer Park has reached the constabulary. 934 00:57:15,557 --> 00:57:17,142 Have they already received the message? 935 00:57:20,311 --> 00:57:23,064 He was struck by an arrow and died on the spot. 936 00:57:24,649 --> 00:57:27,360 Gil-dong has died? 937 00:57:29,154 --> 00:57:30,238 And the fake Gil-dong? 938 00:57:30,822 --> 00:57:32,073 It's taken care of. 939 00:57:32,157 --> 00:57:34,492 Take care of the rest with your own hands. 940 00:57:34,576 --> 00:57:35,452 Yes, sir. 941 00:57:45,628 --> 00:57:46,671 It's finished. 942 00:57:49,048 --> 00:57:50,508 Farewell, Gil-dong. 943 00:57:51,050 --> 00:57:52,343 - Let's go. - Yes, sir. 944 00:57:59,851 --> 00:58:02,020 Someone might come to collect 945 00:58:02,103 --> 00:58:04,022 the fake Gil-dong's body. 946 00:59:56,593 --> 00:59:58,261 {\an8}They were stored carefully. 947 00:59:58,344 --> 00:59:59,387 {\an8}Those... 948 00:59:59,470 --> 01:00:00,346 {\an8}I did that? 949 01:00:00,430 --> 01:00:01,764 {\an8}I kept them carefully? 950 01:00:01,848 --> 01:00:03,308 {\an8}Give me a break. 951 01:00:03,391 --> 01:00:04,934 {\an8}What am I to do with this? 952 01:00:05,018 --> 01:00:08,313 {\an8}Should I have read the room and waited before entering? 953 01:00:08,396 --> 01:00:10,940 {\an8}Yes. From now on, count to ten before you enter. 954 01:00:11,024 --> 01:00:14,110 {\an8}When you look at me, I see turmoil in your eyes. 955 01:00:14,193 --> 01:00:15,236 {\an8}What are you trying to do? 956 01:00:15,320 --> 01:00:17,363 {\an8}I'm trying to say nothing should be done. 957 01:00:17,447 --> 01:00:20,366 {\an8}The Grand Prince keeps getting in the way. 958 01:00:20,450 --> 01:00:22,452 {\an8}You there, Grand Prince's court lady. Halt. 959 01:00:22,535 --> 01:00:24,537 {\an8}Subtitle translation by Sunyoung Baek 66625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.