All language subtitles for To.Be.Hero.X.S01E15.1080p.BILI.WEB-DL.ZHO.AAC2.0.H.265.MSubs-ToonsHub_track6.vie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,430 --> 00:00:05,890 A Sinh 2 00:00:37,200 --> 00:00:37,750 Buông... 3 00:00:38,620 --> 00:00:39,700 Buông tha cho cậu ấy đi. 4 00:00:40,540 --> 00:00:42,160 Làm ơn, buông tha cho cậu ấy. 5 00:00:42,950 --> 00:00:44,370 Buông tha cho cậu ấy. 6 00:00:44,500 --> 00:00:45,290 Làm ơn... 7 00:00:46,370 --> 00:00:47,580 Buông tha cho cậu ấy. 8 00:00:48,120 --> 00:00:49,450 Làm ơn buông... 9 00:00:58,620 --> 00:00:59,910 Liên minh năm thứ 22, 10 00:01:00,700 --> 00:01:03,500 A Sinh là nhiệm vụ thứ 175 mà tôi hoàn thành. 11 00:01:04,540 --> 00:01:05,580 Mỗi lần đến thời điểm đó, 12 00:01:06,700 --> 00:01:09,870 tôi đều tận hưởng một chút tĩnh lặng khi sinh mệnh biến mất. 13 00:01:10,500 --> 00:01:11,290 Bởi vì, 14 00:01:13,100 --> 00:01:13,290 Mặc Sát 15 00:01:13,290 --> 00:01:16,750 đối với người từ nhỏ đã sống cùng rất nhiều họ hàng như tôi, 16 00:01:17,330 --> 00:01:18,620 im lặng là một điều xa xỉ. 17 00:01:20,790 --> 00:01:22,120 Sao đứa nhỏ này không chịu nói gì thế? 18 00:01:22,330 --> 00:01:22,410 Từ nhỏ đã thế rồi. 19 00:01:22,410 --> 00:01:23,330 Trả lại đây thằng ranh! 20 00:01:23,330 --> 00:01:23,830 Chắc là có vấn đề gì đấy. 21 00:01:23,830 --> 00:01:24,790 Không thì tao đánh chết mày! 22 00:01:24,950 --> 00:01:25,790 Có bệnh gì không? 23 00:01:25,790 --> 00:01:26,410 Đã khám bác sĩ chưa? 24 00:01:26,410 --> 00:01:28,160 Đã bảo đừng dùng miệng heo xào tim heo rồi mà, 25 00:01:28,160 --> 00:01:29,500 khó tiêu lắm. 26 00:01:29,540 --> 00:01:32,580 Tôi giết heo mấy chục năm rồi, chẳng lẽ không được có thực đơn riêng sao? 27 00:01:32,580 --> 00:01:34,120 Đều tại các người không tin tôi, 28 00:01:34,120 --> 00:01:36,620 nếu không thì tôi đã thành anh hùng giết heo từ lâu rồi! 29 00:01:37,370 --> 00:01:39,000 Con nít cứ khóc là vì đói thôi, 30 00:01:39,000 --> 00:01:40,330 khuyên chị cho nó ăn nhiều thịt vào. 31 00:01:40,340 --> 00:01:40,830 Dù trong nhà làm nghề mổ heo bán thịt. 32 00:01:40,830 --> 00:01:42,290 Anh là mẹ nó hay tôi là mẹ nó hả? 33 00:01:42,290 --> 00:01:42,500 Anh từng thấy đứa bé sáu tháng tuổi ăn thịt bao giờ chưa? 34 00:01:42,500 --> 00:01:44,330 Nhưng cảm thấy họ làm vẫn chưa đủ tốt. 35 00:01:45,330 --> 00:01:48,500 Một người mổ heo giỏi nên giống như một sát thủ, 36 00:01:48,830 --> 00:01:50,000 nói ít thôi. 37 00:01:50,910 --> 00:01:52,120 Vì càng nói nhiều, 38 00:01:52,580 --> 00:01:54,290 người ta sẽ càng biết nhiều. 39 00:01:55,370 --> 00:01:57,250 Dù con heo không có khả năng trả thù, 40 00:01:57,540 --> 00:02:00,040 nhưng sau khi chết biết đâu vẫn sẽ nguyền rủa ông. 41 00:02:01,370 --> 00:02:02,160 Cho nên, 42 00:02:02,830 --> 00:02:05,080 tôi thề sẽ trở thành một sát thủ ngầu nhất. 43 00:02:08,700 --> 00:02:11,160 Trên da và nang lông của hầu hết các loài động vật có vú 44 00:02:11,500 --> 00:02:13,160 đều có các đầu mút dây thần kinh cảm giác. 45 00:02:14,160 --> 00:02:16,410 Những dây thần kinh đó chỉ bị kích hoạt khi bị đè nén 46 00:02:16,410 --> 00:02:18,620 hoặc khi có người chạm vào. 47 00:02:19,620 --> 00:02:23,700 Khi kích hoạt sẽ khiến cơ thể động vật tiết ra endorphin và oxytocin 48 00:02:24,120 --> 00:02:25,500 giúp làm giảm đau 49 00:02:25,500 --> 00:02:26,500 và thư giãn, 50 00:02:26,790 --> 00:02:28,620 tạm thời làm giảm hormone gây căng thẳng, 51 00:02:29,290 --> 00:02:30,450 ổn định nhịp tim 52 00:02:31,000 --> 00:02:32,120 và bình tĩnh lại. 53 00:02:36,620 --> 00:02:38,750 Tôi không định giúp chúng bớt đau, 54 00:02:39,700 --> 00:02:40,950 chỉ là tôi sợ ồn thôi. 55 00:02:51,120 --> 00:02:52,290 Liên minh năm thứ 19, 56 00:02:53,120 --> 00:02:54,560 xuất hiện một phần mềm tên là FOMO. 57 00:02:54,560 --> 00:02:55,830 Đi ăn ở quán cơm Phong Vị mà mình hay ghé, không ngờ lại nhìn thấy anh trai đẹp trai kiểu cấm dục, mọi người có ai biết không? Hình như cũng thường đến quán này, sao trước giờ mình không phát hiện nhỉ? Chắc là do mình chỉ mải ăn, hu hu hu. 58 00:02:55,830 --> 00:02:58,000 Mọi người đều có thể lên đó khoe khoang bản thân 59 00:02:58,450 --> 00:03:00,500 giành làm anh hùng trong mắt người khác. 60 00:03:00,810 --> 00:03:01,950 Phát hiện anh ấy làm việc ở cửa hàng thịt heo! Lén quay được một đoạn ngắn, ông chủ tặng tôi hẳn 5 ký thịt heo vì video này đó 61 00:03:01,950 --> 00:03:03,020 Tôi thấy cách làm đó thật nực cười. 62 00:03:03,020 --> 00:03:04,020 #Thanh lịch# 63 00:03:04,180 --> 00:03:04,720 #Tàn nhẫn ít nói# 64 00:03:04,790 --> 00:03:06,350 Chưa từng gặp mặt thì dựa vào đâu có thể khiến người khác tin tưởng? 65 00:03:06,350 --> 00:03:09,140 Lúc cắt thịt trông anh ấy tập trung cực kỳ, kỹ thuật dao điêu luyện, tính cách ít nói, tay nghề sạch sẽ, dứt khoát! Sau này sẽ thường ghé ủng hộ! 66 00:03:09,140 --> 00:03:09,470 #Tàn nhẫn ít nói# 67 00:03:09,470 --> 00:03:10,310 #Sát thủ trầm lặng# 68 00:03:10,310 --> 00:03:11,020 #Ngôi sao hàng đầu FOMO# 69 00:03:11,560 --> 00:03:14,220 Mọi người có cảm giác như đang xem phim không? Tìm hiểu được là anh trai lúc không làm việc sẽ ngẩn người (kiểu ngầu ngầu đó), thế là mình lén quay một đoạn từ phía sau, sau đó còn lên tiếng chào anh ấy và anh ấy đồng ý chụp hình chung với mình nữa chứ! 70 00:03:14,390 --> 00:03:14,930 #Bên cửa sổ# 71 00:03:14,930 --> 00:03:15,470 #Yên lặng# 72 00:03:15,470 --> 00:03:16,180 #Lạnh lùng đến khó tin# 73 00:03:16,180 --> 00:03:16,640 #Một thiếu niên khác biệt# 74 00:03:17,620 --> 00:03:17,810 Nhưng không lâu sau, 75 00:03:17,810 --> 00:03:19,790 Hôm nay lại là một ngày để ngắm trai đẹp. Ông chủ ơi, hôm nay mấy chị em bao trọn cả quán rồi nhé! 76 00:03:19,790 --> 00:03:21,910 tôi lại trở thành kẻ đại diện nực cười nhất. 77 00:03:23,770 --> 00:03:25,720 Hôm nay lại là một ngày để ngắm trai đẹp. Ông chủ ơi, hôm nay mấy chị em bao trọn cả quán rồi nhé! 78 00:03:28,540 --> 00:03:30,290 Nhìn chỉ số niềm tin tăng vọt, 79 00:03:30,830 --> 00:03:33,330 tôi mới nhận ra con người dễ bị lừa dối đến mức nào. 80 00:03:34,370 --> 00:03:37,290 Nhưng ai mới là kẻ đang lừa họ? 81 00:03:43,450 --> 00:03:45,330 Có lẽ phần lớn mọi người giống như tôi, 82 00:03:45,790 --> 00:03:46,790 cảm thấy cô đơn 83 00:03:47,290 --> 00:03:49,120 nhưng lại khao khát được tận hưởng sự cô đơn đó. 84 00:03:49,520 --> 00:03:53,470 Chứng rối loạn cảm xúc 85 00:03:54,540 --> 00:03:55,750 Con gái nhà cậu ba 86 00:03:55,750 --> 00:03:57,160 muốn nhờ mày viết giúp dòng chữ ký, 87 00:03:57,200 --> 00:03:58,660 cứ viết chăm chỉ học hành là được. 88 00:03:59,040 --> 00:04:00,120 Cậu cho bao lì xì này. 89 00:04:00,540 --> 00:04:01,370 Vương Nhất à, 90 00:04:01,500 --> 00:04:02,910 chú mới mở được hai cửa hàng 91 00:04:02,910 --> 00:04:04,040 tới cắt băng khánh thành cho chú đi. 92 00:04:04,500 --> 00:04:05,080 Giữa màn kịch náo nhiệt này, 93 00:04:05,080 --> 00:04:05,450 Bà con, 94 00:04:05,450 --> 00:04:05,950 đây là cháu trai lớn của tôi. 95 00:04:05,950 --> 00:04:06,580 tôi thu được hai thứ: 96 00:04:06,580 --> 00:04:07,410 Một tay tôi nuôi lớn đấy, 97 00:04:07,410 --> 00:04:08,370 có đẹp trai không? 98 00:04:09,450 --> 00:04:10,700 Rút dao ngày càng nhanh, 99 00:04:11,950 --> 00:04:13,250 và ngày càng khó mở lời. 100 00:04:16,290 --> 00:04:17,120 Sao hả, 101 00:04:17,620 --> 00:04:19,080 có muốn cân nhắc gia nhập MG 102 00:04:19,580 --> 00:04:20,950 để trở thành anh hùng thật sự không? 103 00:04:38,330 --> 00:04:39,500 Liên minh năm thứ 20, 104 00:04:40,160 --> 00:04:42,040 tôi cuối cùng cũng rời khỏi nơi đông đúc, 105 00:04:42,040 --> 00:04:43,290 ồn ào ấy 106 00:04:44,040 --> 00:04:45,870 để trở thành một sát thủ ngầu nhất, 107 00:04:47,000 --> 00:04:48,750 lấy một cái tên ngầu nhất: 108 00:04:50,540 --> 00:04:51,330 Mặc Sát. 109 00:04:54,700 --> 00:04:57,370 Tôi chưa từng tìm hiểu gì về mục tiêu nhiệm vụ. 110 00:04:58,040 --> 00:04:58,870 Tôi biết, 111 00:04:59,540 --> 00:05:01,290 người sai chắc chắn là họ. 112 00:05:07,580 --> 00:05:08,830 Tham lam là sai. 113 00:05:10,000 --> 00:05:11,040 Hèn nhát là sai. 114 00:05:12,450 --> 00:05:13,540 Bạo lực là sai. 115 00:05:15,040 --> 00:05:16,250 Nói dối là sai. 116 00:05:17,120 --> 00:05:18,290 Phản bội là sai. 117 00:05:21,250 --> 00:05:22,290 Biết quá nhiều 118 00:05:23,160 --> 00:05:24,160 cũng là sai. 119 00:05:32,200 --> 00:05:33,620 A Sinh biết, 120 00:05:33,620 --> 00:05:35,450 người muốn giết anh ấy không phải là tôi. 121 00:05:36,580 --> 00:05:37,370 Cho nên, 122 00:05:38,000 --> 00:05:40,950 hy vọng sau khi chết, anh ấy cũng đừng nguyền rủa tôi. 123 00:07:35,970 --> 00:07:41,270 Liên minh năm thứ 23 124 00:07:47,370 --> 00:07:48,620 Đã đến nước này rồi, 125 00:07:49,160 --> 00:07:50,500 anh có thể nói một câu được không? 126 00:07:50,750 --> 00:07:52,550 Trương Lan là con tin tôi cứu được ở hẻm Bagel 127 00:07:52,660 --> 00:07:54,660 sau khi trở thành anh hùng. 128 00:07:56,330 --> 00:07:57,660 176 ngày sau, 129 00:07:58,160 --> 00:07:59,700 cô ấy trở thành vợ tôi. 130 00:08:26,950 --> 00:08:27,750 Đừng qua đây! 131 00:08:28,120 --> 00:08:29,700 Không thì tôi giết cô ấy! 132 00:08:33,290 --> 00:08:34,220 Nói chuyện với anh đó, 133 00:08:34,220 --> 00:08:34,900 anh không nghe thấy à? 134 00:08:35,290 --> 00:08:37,450 Tiến thêm một bước nữa, thì tôi không khách sáo đâu! 135 00:08:43,540 --> 00:08:45,040 Tôi chưa từng gặp ai 136 00:08:45,790 --> 00:08:47,330 có thể yên lặng như cô ấy. 137 00:08:54,500 --> 00:08:55,500 Thậm chí tôi còn sợ 138 00:08:56,450 --> 00:08:58,410 ánh đèn neon chiếu lên gương mặt xinh đẹp của cô ấy 139 00:08:59,120 --> 00:09:00,450 sẽ làm cô ấy giật mình. 140 00:09:01,370 --> 00:09:02,160 Thằng ranh này... 141 00:09:20,000 --> 00:09:21,290 Kể từ ngày hôm đó, 142 00:09:21,370 --> 00:09:22,290 tôi hiểu rằng 143 00:09:24,040 --> 00:09:25,910 lời ngọt ngào không phải là lãng mạn. 144 00:09:27,370 --> 00:09:29,000 Sự ăn ý không lời mới thật sự 145 00:09:30,200 --> 00:09:31,040 là lãng mạn. 146 00:09:33,200 --> 00:09:34,000 Chú rể, 147 00:09:34,500 --> 00:09:36,080 dù giàu sang hay bần hàn, 148 00:09:36,200 --> 00:09:37,910 dù nghèo khó hay bệnh tật, 149 00:09:38,200 --> 00:09:39,790 dù gian nan hay thất bại, 150 00:09:39,790 --> 00:09:41,290 anh có bằng lòng luôn ở bên cô ấy, 151 00:09:41,410 --> 00:09:43,290 yêu thương và bảo vệ cô ấy không? 152 00:09:44,250 --> 00:09:45,040 Cô dâu, 153 00:09:45,410 --> 00:09:47,000 dù giàu sang hay bần hàn, 154 00:09:47,040 --> 00:09:48,250 sinh lão bệnh tử, 155 00:09:48,580 --> 00:09:50,750 cô có bằng lòng đồng hành cùng người ấy 156 00:09:50,830 --> 00:09:52,160 không rời không bỏ không? 157 00:10:14,040 --> 00:10:15,080 Kết quả đã có rồi. 158 00:10:15,160 --> 00:10:16,790 Cơ thể không có vấn đề gì nghiêm trọng, 159 00:10:16,790 --> 00:10:18,250 ngất xỉu là do thiếu máu. 160 00:10:18,370 --> 00:10:20,160 Bình thường vẫn nên chú ý ăn uống lành mạnh. 161 00:10:20,910 --> 00:10:21,700 Ngoài ra, 162 00:10:21,790 --> 00:10:23,500 còn một chuyện muốn thông báo với hai người. 163 00:10:24,040 --> 00:10:25,790 Chúc mừng cô, cô đã có thai rồi. 164 00:10:28,830 --> 00:10:30,950 Khoảnh khắc cô ấy lần đầu đặt điện thoại xuống, 165 00:10:32,160 --> 00:10:33,660 giống như đang xem phim đến giữa chừng 166 00:10:34,540 --> 00:10:38,040 thì đèn trong rạp bỗng bật sáng. 167 00:10:51,750 --> 00:10:52,950 Trước đây, em từng nghĩ 168 00:10:53,290 --> 00:10:55,330 giữ được sự độc lập với nhau là một điều rất ngầu. 169 00:10:56,120 --> 00:10:56,870 Nhưng bây giờ, 170 00:10:57,540 --> 00:10:59,160 em lại mong có một gia đình trọn vẹn hơn. 171 00:11:01,580 --> 00:11:02,870 Vì thế em đã thay đổi bản thân. 172 00:11:03,450 --> 00:11:04,290 Em tin rằng 173 00:11:04,580 --> 00:11:05,500 anh cũng có thể. 174 00:11:08,700 --> 00:11:10,790 Niềm tin của người khác tuy có thể trở thành xiềng xích, 175 00:11:11,120 --> 00:11:13,160 nhưng chỉ cần anh dám buông bỏ cố chấp, 176 00:11:13,750 --> 00:11:17,120 thì tất cả những gì anh đang miễn cưỡng gánh lấy cũng sẽ tan biến. 177 00:11:20,500 --> 00:11:21,290 Vậy nên, 178 00:11:22,000 --> 00:11:23,540 hãy buông bỏ cái danh anh hùng 179 00:11:23,790 --> 00:11:24,830 rời xa thị phi. 180 00:11:26,370 --> 00:11:28,080 Bố mẹ chúng ta cũng đã lớn tuổi, 181 00:11:28,410 --> 00:11:30,120 em nghĩ sau này mọi người nên chuyển về sống cùng nhau, 182 00:11:30,450 --> 00:11:31,750 cùng tận hưởng niềm vui gia đình. 183 00:11:34,370 --> 00:11:37,620 Cùng tận hưởng niềm vui gia đình. 184 00:11:38,750 --> 00:11:41,790 Tôi giết heo mấy chục năm rồi, chẳng lẽ không được có thực đơn riêng sao? 185 00:11:41,790 --> 00:11:43,330 Đều tại các người không tin tôi, 186 00:11:43,330 --> 00:11:45,830 nếu không thì tôi đã thành anh hùng giết heo từ lâu rồi! 187 00:11:51,580 --> 00:11:53,330 Đã bảo đừng dùng miệng heo xào tim heo rồi mà, 188 00:11:53,330 --> 00:11:54,660 khó tiêu lắm. 189 00:11:57,790 --> 00:11:58,370 Bà con, 190 00:11:58,370 --> 00:11:59,370 đây là cháu trai lớn của tôi. 191 00:11:59,370 --> 00:12:00,370 Một tay tôi nuôi lớn đấy, 192 00:12:00,370 --> 00:12:01,250 có đẹp trai không? 193 00:12:04,330 --> 00:12:05,160 Vương Nhất à, 194 00:12:05,290 --> 00:12:06,700 chú mới mở được hai cửa hàng 195 00:12:06,700 --> 00:12:07,830 tới cắt băng khánh thành cho chú đi. 196 00:12:10,290 --> 00:12:11,120 Đứa nhỏ này sao không nói gì vậy? 197 00:12:11,120 --> 00:12:11,830 Nói gì đi chứ, 198 00:12:11,830 --> 00:12:12,250 Từ nhỏ đã thế rồi. 199 00:12:12,250 --> 00:12:12,830 mở miệng nói một câu xem nào! 200 00:12:12,830 --> 00:12:14,450 Chắc là có bệnh gì rồi. 201 00:12:14,450 --> 00:12:14,750 Có bệnh gì, có đưa đi khám chưa? 202 00:12:14,750 --> 00:12:16,200 Tôi biết bây giờ anh vẫn chưa thể mở miệng được. 203 00:12:16,200 --> 00:12:16,830 Ai biết được. 204 00:12:17,040 --> 00:12:19,040 Nhưng anh có thể gật đầu một cái, biểu lộ thái độ được không? 205 00:12:22,500 --> 00:12:23,750 Biểu lộ thái độ. 206 00:12:24,620 --> 00:12:25,700 Thôi, không làm khó anh nữa. 207 00:12:26,450 --> 00:12:27,790 Tôn trọng lựa chọn của nhau. 208 00:12:28,330 --> 00:12:29,450 Tôi sẽ đưa con gái tôi đi. 209 00:12:29,910 --> 00:12:30,700 Như vậy, 210 00:12:31,120 --> 00:12:32,500 anh cũng được yên tĩnh hoàn toàn rồi. 211 00:12:54,290 --> 00:12:56,160 Hồi nhỏ, người nhà nói không sai. 212 00:12:57,160 --> 00:12:58,370 Tôi đúng là có bệnh. 213 00:13:00,500 --> 00:13:02,500 Tôi không biết phải bộc lộ cảm xúc như thế nào, 214 00:13:03,620 --> 00:13:06,120 vì tôi không phân biệt được cảm xúc là gì. 215 00:13:07,290 --> 00:13:11,040 Điều duy nhất tôi biết là mình nên làm gì. 216 00:13:19,790 --> 00:13:21,580 Tôi bắt đầu hiểu bố tôi hơn một chút, 217 00:13:21,950 --> 00:13:24,120 hiểu tại sao năm đó khi dạy tôi giết heo 218 00:13:24,580 --> 00:13:26,290 ông đứng nhìn nhiều hơn là trực tiếp ra tay. 219 00:13:31,040 --> 00:13:32,250 Tôi cũng hiểu được 220 00:13:33,290 --> 00:13:34,700 lời cuối của A Sinh trước khi chết 221 00:13:35,330 --> 00:13:37,330 và ánh mắt anh ấy để lại lúc sau cùng. 222 00:13:51,000 --> 00:13:52,290 Hẻm Bagel. 223 00:13:53,120 --> 00:13:53,910 Thật trùng hợp. 224 00:13:55,160 --> 00:13:56,000 Người đâu? 225 00:14:02,290 --> 00:14:03,370 Lại là hắn ta sao? 226 00:14:05,120 --> 00:14:06,290 Ai đang theo dõi Nặc Nặc vậy? 227 00:14:25,120 --> 00:14:26,080 Biến thái à? 228 00:14:26,160 --> 00:14:27,000 Đồ biến thái! 229 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Tôi đã nói rồi, 230 00:14:32,200 --> 00:14:34,120 những kẻ chết dưới tay tôi đều có tội. 231 00:14:36,290 --> 00:14:40,080 Quấy rối Nặc Nặc là tội lớn không thể tha thứ. 232 00:14:45,290 --> 00:14:46,910 Có thể đỡ được đòn tấn công của tôi. 233 00:15:27,200 --> 00:15:29,080 - Biến thái chết tiệt này! Tránh ra! - Là con gái à? 234 00:15:31,290 --> 00:15:32,120 Chuyện gì thế này? 235 00:15:32,620 --> 00:15:34,040 Chẳng lẽ tôi đã hiểu nhầm rồi? 236 00:15:34,290 --> 00:15:36,500 Vậy rốt cuộc họ đang làm gì vậy? 237 00:15:39,200 --> 00:15:40,080 Khoảnh khắc đó, 238 00:15:40,830 --> 00:15:43,450 trong đầu tôi bất chợt hiện lên lời của Trương Lan 239 00:15:43,830 --> 00:15:45,040 đã nói với tôi hôm đó. 240 00:15:46,330 --> 00:15:48,660 Mười tám tuổi có nghĩa là Nặc Nặc đã trưởng thành. 241 00:15:49,620 --> 00:15:51,000 Con bé giờ là người lớn rồi, 242 00:15:51,620 --> 00:15:52,950 mà món quà sinh nhật anh chọn 243 00:15:53,250 --> 00:15:55,330 lại là món đồ chơi chỉ con nít mới thích. 244 00:15:56,540 --> 00:15:57,700 Nó thích mặc gì, 245 00:15:57,700 --> 00:15:59,000 ăn gì, xem gì, 246 00:15:59,000 --> 00:16:00,250 anh đều không biết. 247 00:16:00,790 --> 00:16:02,700 Anh thực sự đã từng quan tâm, 248 00:16:02,750 --> 00:16:03,950 từng tìm hiểu con gái mình chưa? 249 00:16:05,790 --> 00:16:06,620 Thôi bỏ đi. 250 00:16:07,250 --> 00:16:09,660 Dù sao trong lòng nó, anh cũng đã chết từ lâu rồi. 251 00:16:10,370 --> 00:16:11,660 Cái này anh giữ lại mà dùng đi. 252 00:16:22,000 --> 00:16:23,910 Xem ra tôi thực sự không hiểu con gái mình 253 00:16:23,910 --> 00:16:25,500 rốt cuộc hiện tại ra sao, 254 00:16:26,000 --> 00:16:27,250 con bé đang nghĩ gì, 255 00:16:28,200 --> 00:16:29,500 con bé muốn làm gì. 256 00:16:31,200 --> 00:16:33,540 Thì ra có những câu trả lời, 257 00:16:33,540 --> 00:16:37,080 chỉ khi mở miệng nói ra mới biết được. 258 00:16:38,160 --> 00:16:41,370 Khoảnh khắc đó, tôi có thôi thúc muốn mở lời. 259 00:16:43,040 --> 00:16:44,750 Nhưng tôi vẫn không thể làm được. 260 00:16:45,790 --> 00:16:49,120 Miệng tôi đã bị những người tin tưởng tôi bịt lại rồi. 261 00:16:55,120 --> 00:16:56,910 Tôi phải 262 00:16:56,910 --> 00:16:59,290 lên kế hoạch kỹ hơn để tìm hiểu con bé, 263 00:16:59,910 --> 00:17:00,700 thấu hiểu con bé. 264 00:17:29,290 --> 00:17:31,620 Tôi bắt đầu thử ăn loại kem mà con bé hay gọi. 265 00:17:32,450 --> 00:17:34,950 Nghe hết những bài hát mà ca sĩ con bé thích thể hiện. 266 00:17:36,000 --> 00:17:38,160 Xem lại những bộ phim con bé từng xem với bạn bè. 267 00:17:39,790 --> 00:17:44,450 Tôi phát hiện sở thích và suy nghĩ của nó đang thay đổi từng ngày. 268 00:17:45,750 --> 00:17:47,750 Người ảnh hưởng đến biến số này không phải Trương Lan, 269 00:17:48,250 --> 00:17:49,250 càng không phải tôi, 270 00:17:49,790 --> 00:17:53,290 mà là cô gái tóc hồng bên cạnh con bé. 271 00:18:04,700 --> 00:18:05,700 Có lúc, 272 00:18:06,450 --> 00:18:08,790 người có thể thay đổi cả cuộc đời của một ai đó không phải cha mẹ, 273 00:18:09,290 --> 00:18:10,870 mà là người bạn quan trọng nhất. 274 00:18:12,200 --> 00:18:13,950 Trước đây Nặc Nặc rất ít thức khuya, 275 00:18:14,250 --> 00:18:15,500 cũng hiếm khi uống rượu. 276 00:18:17,120 --> 00:18:18,750 Nhưng từ khi chơi với cô gái ấy 277 00:18:19,910 --> 00:18:21,330 mọi thứ đều thay đổi. 278 00:18:34,910 --> 00:18:36,410 Cùng em hô to lên nào! 279 00:18:36,410 --> 00:18:37,910 Đồ biến thái cút đi! 280 00:18:38,790 --> 00:18:40,160 Đồ biến thái cút đi! 281 00:18:40,950 --> 00:18:42,870 Đồ biến thái cút đi! 282 00:18:44,120 --> 00:18:46,700 Tôi chưa từng muốn can thiệp vào quá trình trưởng thành của con bé, 283 00:18:48,370 --> 00:18:50,290 nhưng tận mắt thấy nó học thói hư tật xấu, 284 00:18:50,790 --> 00:18:52,250 dù tình cha có lớn như núi, 285 00:18:53,410 --> 00:18:55,290 thì cũng chỉ là một ngọn núi lửa. 286 00:19:13,330 --> 00:19:15,580 A lô, nói gì đi, ai đó? 287 00:19:18,250 --> 00:19:19,700 Đừng nói là cái tên... 288 00:19:24,950 --> 00:19:25,790 Ghê tởm. 289 00:19:26,040 --> 00:19:27,500 Đúng là biến thái thật. 290 00:19:27,950 --> 00:19:28,750 Xảy ra chuyện rồi! 291 00:19:29,160 --> 00:19:30,540 Phòng thí nghiệm Vi Quang bị tấn công! 292 00:19:30,660 --> 00:19:31,370 Cái gì? 293 00:19:31,370 --> 00:19:33,000 Đã có nhiều vụ nổ liên tiếp xảy ra. 294 00:19:33,410 --> 00:19:34,700 Người của chúng ta đã đến hiện trường. 295 00:19:34,700 --> 00:19:35,700 Tình huống rất nghiêm trọng, 296 00:19:36,120 --> 00:19:39,500 mong các vị có mặt lập tức cử anh hùng đến hỗ trợ chi viện. 297 00:19:40,620 --> 00:19:41,410 Xin hỏi, 298 00:19:41,450 --> 00:19:43,790 có thể cho phép tôi đăng thông tin lên FOMO không? 299 00:19:43,790 --> 00:19:44,540 Thôi đi, 300 00:19:44,540 --> 00:19:45,950 còn chưa đủ loạn hay sao? 301 00:19:46,790 --> 00:19:48,000 Tôi sẽ liên lạc với Mặc Sát, 302 00:19:48,000 --> 00:19:48,950 bảo anh ta đến một chuyến. 303 00:19:55,500 --> 00:19:56,290 Xem ra, 304 00:19:56,580 --> 00:19:59,540 quản lý nghiêm ngặt vẫn không thể kiểm soát hoàn toàn. 305 00:20:00,790 --> 00:20:02,000 Tại sao cậu ta 306 00:20:03,200 --> 00:20:05,620 lại nói chuyện với người khác? 307 00:20:09,750 --> 00:20:11,120 Vừa nãy gọi điện cho ai vậy? 308 00:20:11,950 --> 00:20:13,580 Mau đến phòng thí nghiệm Vi Quang, 309 00:20:13,950 --> 00:20:15,250 ở đó xảy ra chút chuyện. 310 00:20:23,290 --> 00:20:24,120 Vương Nặc Nặc, 311 00:20:26,290 --> 00:20:27,290 mọi người không sao chứ? 312 00:20:27,410 --> 00:20:28,700 Khu số 0 thế nào rồi? 313 00:20:28,790 --> 00:20:30,910 Nỗi Sợ bị rò rỉ rồi. 314 00:20:32,580 --> 00:20:33,700 Các con mau khỏi đây trước đã. 315 00:20:35,910 --> 00:20:36,370 Bố. 316 00:20:39,500 --> 00:20:40,290 La Lị? 317 00:20:40,830 --> 00:20:42,040 Sao con lại ở đây? 318 00:20:42,370 --> 00:20:44,120 Hơn nữa con đang mặc cái gì vậy? 319 00:20:44,700 --> 00:20:45,540 Con không sao chứ? 320 00:20:46,120 --> 00:20:48,500 Chẳng lẽ đây là thứ mà con luôn nghiên cứu ở nhà à? 321 00:20:50,200 --> 00:20:51,000 Giáo sư La, 322 00:20:51,500 --> 00:20:53,790 kẻ chủ mưu vụ tấn công lần này vẫn còn ở bên trong. 323 00:20:54,040 --> 00:20:55,370 Mặc Sát đã đến, 324 00:20:56,000 --> 00:20:57,500 cậu ấy sẽ phụ trách dọn dẹp hiện trường. 325 00:21:09,790 --> 00:21:12,250 Vừa nãy có phải con mặc thứ đó đi làm anh hùng không? 326 00:21:12,830 --> 00:21:16,000 Đưa con đến đây là mong con có thể tiếp xúc với nhiều lĩnh vực khoa học hơn, 327 00:21:16,330 --> 00:21:18,450 không phải để con làm chuyện mạo hiểm. 328 00:21:25,250 --> 00:21:26,080 Giáo sư La, 329 00:21:26,080 --> 00:21:26,870 thế nào rồi? 330 00:21:29,000 --> 00:21:30,700 Liên minh đã đồng ý với đề xuất của tôi. 331 00:21:31,120 --> 00:21:33,870 Họ chỉ định tôi lập tức lên đường đến tàn tích của phi thuyền. 332 00:21:34,950 --> 00:21:36,000 Chuyện tốt đấy. 333 00:21:36,450 --> 00:21:38,950 Nhưng có phải thời gian gấp gáp quá không, 334 00:21:39,250 --> 00:21:40,830 cũng cần chuẩn bị gì đó chứ? 335 00:21:41,000 --> 00:21:42,330 Liên minh sợ đêm dài lắm mộng 336 00:21:42,330 --> 00:21:43,290 thông tin bị lộ ra ngoài. 337 00:21:43,290 --> 00:21:44,000 Cho nên 338 00:21:44,450 --> 00:21:47,790 lần này người được đi cùng tôi đều là trụ cột nòng cốt đã trải qua vụ tấn công tối qua 339 00:21:47,790 --> 00:21:49,160 và biết rõ tình hình. 340 00:21:49,500 --> 00:21:51,160 Chỉ có mấy người các anh thì nguy hiểm quá. 341 00:21:51,160 --> 00:21:52,370 Hay là tôi gọi... 342 00:21:56,910 --> 00:21:57,700 Được. 343 00:21:58,000 --> 00:21:59,120 Mặc Sát kín miệng, 344 00:21:59,370 --> 00:22:00,910 nếu cậu ta chịu đi cùng chúng tôi 345 00:22:01,040 --> 00:22:02,330 thì tôi yên tâm rồi. 346 00:22:04,250 --> 00:22:05,660 Ý tôi cũng vậy đấy.28131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.