Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,430 --> 00:00:05,890
A
Sinh
2
00:00:37,200 --> 00:00:37,750
Buông...
3
00:00:38,620 --> 00:00:39,700
Buông tha cho cậu ấy đi.
4
00:00:40,540 --> 00:00:42,160
Làm ơn, buông tha cho cậu ấy.
5
00:00:42,950 --> 00:00:44,370
Buông tha cho cậu ấy.
6
00:00:44,500 --> 00:00:45,290
Làm ơn...
7
00:00:46,370 --> 00:00:47,580
Buông tha cho cậu ấy.
8
00:00:48,120 --> 00:00:49,450
Làm ơn buông...
9
00:00:58,620 --> 00:00:59,910
Liên minh năm thứ 22,
10
00:01:00,700 --> 00:01:03,500
A Sinh là nhiệm vụ thứ 175
mà tôi hoàn thành.
11
00:01:04,540 --> 00:01:05,580
Mỗi lần đến thời điểm đó,
12
00:01:06,700 --> 00:01:09,870
tôi đều tận hưởng một chút tĩnh lặng
khi sinh mệnh biến mất.
13
00:01:10,500 --> 00:01:11,290
Bởi vì,
14
00:01:13,100 --> 00:01:13,290
Mặc
Sát
15
00:01:13,290 --> 00:01:16,750
đối với người từ nhỏ đã sống cùng
rất nhiều họ hàng như tôi,
16
00:01:17,330 --> 00:01:18,620
im lặng là một điều xa xỉ.
17
00:01:20,790 --> 00:01:22,120
Sao đứa nhỏ này không chịu nói gì thế?
18
00:01:22,330 --> 00:01:22,410
Từ nhỏ đã thế rồi.
19
00:01:22,410 --> 00:01:23,330
Trả lại đây thằng ranh!
20
00:01:23,330 --> 00:01:23,830
Chắc là có vấn đề gì đấy.
21
00:01:23,830 --> 00:01:24,790
Không thì tao đánh chết mày!
22
00:01:24,950 --> 00:01:25,790
Có bệnh gì không?
23
00:01:25,790 --> 00:01:26,410
Đã khám bác sĩ chưa?
24
00:01:26,410 --> 00:01:28,160
Đã bảo đừng dùng miệng heo
xào tim heo rồi mà,
25
00:01:28,160 --> 00:01:29,500
khó tiêu lắm.
26
00:01:29,540 --> 00:01:32,580
Tôi giết heo mấy chục năm rồi,
chẳng lẽ không được có thực đơn riêng sao?
27
00:01:32,580 --> 00:01:34,120
Đều tại các người không tin tôi,
28
00:01:34,120 --> 00:01:36,620
nếu không thì tôi đã thành
anh hùng giết heo từ lâu rồi!
29
00:01:37,370 --> 00:01:39,000
Con nít cứ khóc là vì đói thôi,
30
00:01:39,000 --> 00:01:40,330
khuyên chị cho nó ăn nhiều thịt vào.
31
00:01:40,340 --> 00:01:40,830
Dù trong nhà làm nghề mổ heo bán thịt.
32
00:01:40,830 --> 00:01:42,290
Anh là mẹ nó hay tôi là mẹ nó hả?
33
00:01:42,290 --> 00:01:42,500
Anh từng thấy đứa bé sáu tháng tuổi
ăn thịt bao giờ chưa?
34
00:01:42,500 --> 00:01:44,330
Nhưng cảm thấy họ làm vẫn chưa đủ tốt.
35
00:01:45,330 --> 00:01:48,500
Một người mổ heo giỏi
nên giống như một sát thủ,
36
00:01:48,830 --> 00:01:50,000
nói ít thôi.
37
00:01:50,910 --> 00:01:52,120
Vì càng nói nhiều,
38
00:01:52,580 --> 00:01:54,290
người ta sẽ càng biết nhiều.
39
00:01:55,370 --> 00:01:57,250
Dù con heo không có khả năng trả thù,
40
00:01:57,540 --> 00:02:00,040
nhưng sau khi chết
biết đâu vẫn sẽ nguyền rủa ông.
41
00:02:01,370 --> 00:02:02,160
Cho nên,
42
00:02:02,830 --> 00:02:05,080
tôi thề sẽ trở thành
một sát thủ ngầu nhất.
43
00:02:08,700 --> 00:02:11,160
Trên da và nang lông của hầu hết
các loài động vật có vú
44
00:02:11,500 --> 00:02:13,160
đều có các đầu mút dây thần kinh cảm giác.
45
00:02:14,160 --> 00:02:16,410
Những dây thần kinh đó
chỉ bị kích hoạt khi bị đè nén
46
00:02:16,410 --> 00:02:18,620
hoặc khi có người chạm vào.
47
00:02:19,620 --> 00:02:23,700
Khi kích hoạt sẽ khiến cơ thể động vật
tiết ra endorphin và oxytocin
48
00:02:24,120 --> 00:02:25,500
giúp làm giảm đau
49
00:02:25,500 --> 00:02:26,500
và thư giãn,
50
00:02:26,790 --> 00:02:28,620
tạm thời làm giảm hormone gây căng thẳng,
51
00:02:29,290 --> 00:02:30,450
ổn định nhịp tim
52
00:02:31,000 --> 00:02:32,120
và bình tĩnh lại.
53
00:02:36,620 --> 00:02:38,750
Tôi không định giúp chúng bớt đau,
54
00:02:39,700 --> 00:02:40,950
chỉ là tôi sợ ồn thôi.
55
00:02:51,120 --> 00:02:52,290
Liên minh năm thứ 19,
56
00:02:53,120 --> 00:02:54,560
xuất hiện một phần mềm tên là FOMO.
57
00:02:54,560 --> 00:02:55,830
Đi ăn ở quán cơm Phong Vị mà mình hay ghé,
không ngờ lại nhìn thấy anh trai đẹp trai kiểu cấm dục,
mọi người có ai biết không?
Hình như cũng thường đến quán này,
sao trước giờ mình không phát hiện nhỉ?
Chắc là do mình chỉ mải ăn, hu hu hu.
58
00:02:55,830 --> 00:02:58,000
Mọi người đều có thể lên đó
khoe khoang bản thân
59
00:02:58,450 --> 00:03:00,500
giành làm anh hùng trong mắt người khác.
60
00:03:00,810 --> 00:03:01,950
Phát hiện anh ấy làm việc ở cửa hàng thịt heo!
Lén quay được một đoạn ngắn,
ông chủ tặng tôi hẳn 5 ký thịt heo vì video này đó
61
00:03:01,950 --> 00:03:03,020
Tôi thấy cách làm đó thật nực cười.
62
00:03:03,020 --> 00:03:04,020
#Thanh lịch#
63
00:03:04,180 --> 00:03:04,720
#Tàn nhẫn ít nói#
64
00:03:04,790 --> 00:03:06,350
Chưa từng gặp mặt thì dựa vào đâu
có thể khiến người khác tin tưởng?
65
00:03:06,350 --> 00:03:09,140
Lúc cắt thịt trông anh ấy tập trung cực kỳ,
kỹ thuật dao điêu luyện,
tính cách ít nói, tay nghề sạch sẽ, dứt khoát!
Sau này sẽ thường ghé ủng hộ!
66
00:03:09,140 --> 00:03:09,470
#Tàn nhẫn ít nói#
67
00:03:09,470 --> 00:03:10,310
#Sát thủ trầm lặng#
68
00:03:10,310 --> 00:03:11,020
#Ngôi sao hàng đầu FOMO#
69
00:03:11,560 --> 00:03:14,220
Mọi người có cảm giác như đang xem phim không?
Tìm hiểu được là anh trai lúc không làm việc
sẽ ngẩn người (kiểu ngầu ngầu đó),
thế là mình lén quay một đoạn từ phía sau,
sau đó còn lên tiếng chào anh ấy
và anh ấy đồng ý chụp hình chung với mình nữa chứ!
70
00:03:14,390 --> 00:03:14,930
#Bên cửa sổ#
71
00:03:14,930 --> 00:03:15,470
#Yên lặng#
72
00:03:15,470 --> 00:03:16,180
#Lạnh lùng đến khó tin#
73
00:03:16,180 --> 00:03:16,640
#Một thiếu niên khác biệt#
74
00:03:17,620 --> 00:03:17,810
Nhưng không lâu sau,
75
00:03:17,810 --> 00:03:19,790
Hôm nay lại là một ngày để ngắm trai đẹp.
Ông chủ ơi, hôm nay mấy chị em bao trọn
cả quán rồi nhé!
76
00:03:19,790 --> 00:03:21,910
tôi lại trở thành kẻ đại diện nực cười nhất.
77
00:03:23,770 --> 00:03:25,720
Hôm nay lại là một ngày để ngắm trai đẹp.
Ông chủ ơi, hôm nay mấy chị em bao trọn
cả quán rồi nhé!
78
00:03:28,540 --> 00:03:30,290
Nhìn chỉ số niềm tin tăng vọt,
79
00:03:30,830 --> 00:03:33,330
tôi mới nhận ra
con người dễ bị lừa dối đến mức nào.
80
00:03:34,370 --> 00:03:37,290
Nhưng ai mới là kẻ đang lừa họ?
81
00:03:43,450 --> 00:03:45,330
Có lẽ phần lớn mọi người giống như tôi,
82
00:03:45,790 --> 00:03:46,790
cảm thấy cô đơn
83
00:03:47,290 --> 00:03:49,120
nhưng lại khao khát
được tận hưởng sự cô đơn đó.
84
00:03:49,520 --> 00:03:53,470
Chứng
rối
loạn
cảm
xúc
85
00:03:54,540 --> 00:03:55,750
Con gái nhà cậu ba
86
00:03:55,750 --> 00:03:57,160
muốn nhờ mày viết giúp dòng chữ ký,
87
00:03:57,200 --> 00:03:58,660
cứ viết chăm chỉ học hành là được.
88
00:03:59,040 --> 00:04:00,120
Cậu cho bao lì xì này.
89
00:04:00,540 --> 00:04:01,370
Vương Nhất à,
90
00:04:01,500 --> 00:04:02,910
chú mới mở được hai cửa hàng
91
00:04:02,910 --> 00:04:04,040
tới cắt băng khánh thành cho chú đi.
92
00:04:04,500 --> 00:04:05,080
Giữa màn kịch náo nhiệt này,
93
00:04:05,080 --> 00:04:05,450
Bà con,
94
00:04:05,450 --> 00:04:05,950
đây là cháu trai lớn của tôi.
95
00:04:05,950 --> 00:04:06,580
tôi thu được hai thứ:
96
00:04:06,580 --> 00:04:07,410
Một tay tôi nuôi lớn đấy,
97
00:04:07,410 --> 00:04:08,370
có đẹp trai không?
98
00:04:09,450 --> 00:04:10,700
Rút dao ngày càng nhanh,
99
00:04:11,950 --> 00:04:13,250
và ngày càng khó mở lời.
100
00:04:16,290 --> 00:04:17,120
Sao hả,
101
00:04:17,620 --> 00:04:19,080
có muốn cân nhắc gia nhập MG
102
00:04:19,580 --> 00:04:20,950
để trở thành anh hùng thật sự không?
103
00:04:38,330 --> 00:04:39,500
Liên minh năm thứ 20,
104
00:04:40,160 --> 00:04:42,040
tôi cuối cùng cũng rời khỏi nơi đông đúc,
105
00:04:42,040 --> 00:04:43,290
ồn ào ấy
106
00:04:44,040 --> 00:04:45,870
để trở thành một sát thủ ngầu nhất,
107
00:04:47,000 --> 00:04:48,750
lấy một cái tên ngầu nhất:
108
00:04:50,540 --> 00:04:51,330
Mặc Sát.
109
00:04:54,700 --> 00:04:57,370
Tôi chưa từng tìm hiểu gì
về mục tiêu nhiệm vụ.
110
00:04:58,040 --> 00:04:58,870
Tôi biết,
111
00:04:59,540 --> 00:05:01,290
người sai chắc chắn là họ.
112
00:05:07,580 --> 00:05:08,830
Tham lam là sai.
113
00:05:10,000 --> 00:05:11,040
Hèn nhát là sai.
114
00:05:12,450 --> 00:05:13,540
Bạo lực là sai.
115
00:05:15,040 --> 00:05:16,250
Nói dối là sai.
116
00:05:17,120 --> 00:05:18,290
Phản bội là sai.
117
00:05:21,250 --> 00:05:22,290
Biết quá nhiều
118
00:05:23,160 --> 00:05:24,160
cũng là sai.
119
00:05:32,200 --> 00:05:33,620
A Sinh biết,
120
00:05:33,620 --> 00:05:35,450
người muốn giết anh ấy không phải là tôi.
121
00:05:36,580 --> 00:05:37,370
Cho nên,
122
00:05:38,000 --> 00:05:40,950
hy vọng sau khi chết,
anh ấy cũng đừng nguyền rủa tôi.
123
00:07:35,970 --> 00:07:41,270
Liên minh năm thứ 23
124
00:07:47,370 --> 00:07:48,620
Đã đến nước này rồi,
125
00:07:49,160 --> 00:07:50,500
anh có thể nói một câu được không?
126
00:07:50,750 --> 00:07:52,550
Trương Lan là con tin
tôi cứu được ở hẻm Bagel
127
00:07:52,660 --> 00:07:54,660
sau khi trở thành anh hùng.
128
00:07:56,330 --> 00:07:57,660
176 ngày sau,
129
00:07:58,160 --> 00:07:59,700
cô ấy trở thành vợ tôi.
130
00:08:26,950 --> 00:08:27,750
Đừng qua đây!
131
00:08:28,120 --> 00:08:29,700
Không thì tôi giết cô ấy!
132
00:08:33,290 --> 00:08:34,220
Nói chuyện với anh đó,
133
00:08:34,220 --> 00:08:34,900
anh không nghe thấy à?
134
00:08:35,290 --> 00:08:37,450
Tiến thêm một bước nữa,
thì tôi không khách sáo đâu!
135
00:08:43,540 --> 00:08:45,040
Tôi chưa từng gặp ai
136
00:08:45,790 --> 00:08:47,330
có thể yên lặng như cô ấy.
137
00:08:54,500 --> 00:08:55,500
Thậm chí tôi còn sợ
138
00:08:56,450 --> 00:08:58,410
ánh đèn neon chiếu lên
gương mặt xinh đẹp của cô ấy
139
00:08:59,120 --> 00:09:00,450
sẽ làm cô ấy giật mình.
140
00:09:01,370 --> 00:09:02,160
Thằng ranh này...
141
00:09:20,000 --> 00:09:21,290
Kể từ ngày hôm đó,
142
00:09:21,370 --> 00:09:22,290
tôi hiểu rằng
143
00:09:24,040 --> 00:09:25,910
lời ngọt ngào không phải là lãng mạn.
144
00:09:27,370 --> 00:09:29,000
Sự ăn ý không lời mới thật sự
145
00:09:30,200 --> 00:09:31,040
là lãng mạn.
146
00:09:33,200 --> 00:09:34,000
Chú rể,
147
00:09:34,500 --> 00:09:36,080
dù giàu sang hay bần hàn,
148
00:09:36,200 --> 00:09:37,910
dù nghèo khó hay bệnh tật,
149
00:09:38,200 --> 00:09:39,790
dù gian nan hay thất bại,
150
00:09:39,790 --> 00:09:41,290
anh có bằng lòng luôn ở bên cô ấy,
151
00:09:41,410 --> 00:09:43,290
yêu thương và bảo vệ cô ấy không?
152
00:09:44,250 --> 00:09:45,040
Cô dâu,
153
00:09:45,410 --> 00:09:47,000
dù giàu sang hay bần hàn,
154
00:09:47,040 --> 00:09:48,250
sinh lão bệnh tử,
155
00:09:48,580 --> 00:09:50,750
cô có bằng lòng đồng hành cùng người ấy
156
00:09:50,830 --> 00:09:52,160
không rời không bỏ không?
157
00:10:14,040 --> 00:10:15,080
Kết quả đã có rồi.
158
00:10:15,160 --> 00:10:16,790
Cơ thể không có vấn đề gì nghiêm trọng,
159
00:10:16,790 --> 00:10:18,250
ngất xỉu là do thiếu máu.
160
00:10:18,370 --> 00:10:20,160
Bình thường vẫn nên
chú ý ăn uống lành mạnh.
161
00:10:20,910 --> 00:10:21,700
Ngoài ra,
162
00:10:21,790 --> 00:10:23,500
còn một chuyện
muốn thông báo với hai người.
163
00:10:24,040 --> 00:10:25,790
Chúc mừng cô, cô đã có thai rồi.
164
00:10:28,830 --> 00:10:30,950
Khoảnh khắc cô ấy lần đầu
đặt điện thoại xuống,
165
00:10:32,160 --> 00:10:33,660
giống như đang xem phim đến giữa chừng
166
00:10:34,540 --> 00:10:38,040
thì đèn trong rạp bỗng bật sáng.
167
00:10:51,750 --> 00:10:52,950
Trước đây, em từng nghĩ
168
00:10:53,290 --> 00:10:55,330
giữ được sự độc lập với nhau
là một điều rất ngầu.
169
00:10:56,120 --> 00:10:56,870
Nhưng bây giờ,
170
00:10:57,540 --> 00:10:59,160
em lại mong có một gia đình trọn vẹn hơn.
171
00:11:01,580 --> 00:11:02,870
Vì thế em đã thay đổi bản thân.
172
00:11:03,450 --> 00:11:04,290
Em tin rằng
173
00:11:04,580 --> 00:11:05,500
anh cũng có thể.
174
00:11:08,700 --> 00:11:10,790
Niềm tin của người khác
tuy có thể trở thành xiềng xích,
175
00:11:11,120 --> 00:11:13,160
nhưng chỉ cần anh dám buông bỏ cố chấp,
176
00:11:13,750 --> 00:11:17,120
thì tất cả những gì anh đang
miễn cưỡng gánh lấy cũng sẽ tan biến.
177
00:11:20,500 --> 00:11:21,290
Vậy nên,
178
00:11:22,000 --> 00:11:23,540
hãy buông bỏ cái danh anh hùng
179
00:11:23,790 --> 00:11:24,830
rời xa thị phi.
180
00:11:26,370 --> 00:11:28,080
Bố mẹ chúng ta cũng đã lớn tuổi,
181
00:11:28,410 --> 00:11:30,120
em nghĩ sau này mọi người nên
chuyển về sống cùng nhau,
182
00:11:30,450 --> 00:11:31,750
cùng tận hưởng niềm vui gia đình.
183
00:11:34,370 --> 00:11:37,620
Cùng tận hưởng niềm vui gia đình.
184
00:11:38,750 --> 00:11:41,790
Tôi giết heo mấy chục năm rồi,
chẳng lẽ không được có thực đơn riêng sao?
185
00:11:41,790 --> 00:11:43,330
Đều tại các người không tin tôi,
186
00:11:43,330 --> 00:11:45,830
nếu không thì tôi đã thành
anh hùng giết heo từ lâu rồi!
187
00:11:51,580 --> 00:11:53,330
Đã bảo đừng dùng miệng heo
xào tim heo rồi mà,
188
00:11:53,330 --> 00:11:54,660
khó tiêu lắm.
189
00:11:57,790 --> 00:11:58,370
Bà con,
190
00:11:58,370 --> 00:11:59,370
đây là cháu trai lớn của tôi.
191
00:11:59,370 --> 00:12:00,370
Một tay tôi nuôi lớn đấy,
192
00:12:00,370 --> 00:12:01,250
có đẹp trai không?
193
00:12:04,330 --> 00:12:05,160
Vương Nhất à,
194
00:12:05,290 --> 00:12:06,700
chú mới mở được hai cửa hàng
195
00:12:06,700 --> 00:12:07,830
tới cắt băng khánh thành cho chú đi.
196
00:12:10,290 --> 00:12:11,120
Đứa nhỏ này sao không nói gì vậy?
197
00:12:11,120 --> 00:12:11,830
Nói gì đi chứ,
198
00:12:11,830 --> 00:12:12,250
Từ nhỏ đã thế rồi.
199
00:12:12,250 --> 00:12:12,830
mở miệng nói một câu xem nào!
200
00:12:12,830 --> 00:12:14,450
Chắc là có bệnh gì rồi.
201
00:12:14,450 --> 00:12:14,750
Có bệnh gì, có đưa đi khám chưa?
202
00:12:14,750 --> 00:12:16,200
Tôi biết bây giờ
anh vẫn chưa thể mở miệng được.
203
00:12:16,200 --> 00:12:16,830
Ai biết được.
204
00:12:17,040 --> 00:12:19,040
Nhưng anh có thể gật đầu một cái,
biểu lộ thái độ được không?
205
00:12:22,500 --> 00:12:23,750
Biểu lộ thái độ.
206
00:12:24,620 --> 00:12:25,700
Thôi, không làm khó anh nữa.
207
00:12:26,450 --> 00:12:27,790
Tôn trọng lựa chọn của nhau.
208
00:12:28,330 --> 00:12:29,450
Tôi sẽ đưa con gái tôi đi.
209
00:12:29,910 --> 00:12:30,700
Như vậy,
210
00:12:31,120 --> 00:12:32,500
anh cũng được yên tĩnh hoàn toàn rồi.
211
00:12:54,290 --> 00:12:56,160
Hồi nhỏ, người nhà nói không sai.
212
00:12:57,160 --> 00:12:58,370
Tôi đúng là có bệnh.
213
00:13:00,500 --> 00:13:02,500
Tôi không biết
phải bộc lộ cảm xúc như thế nào,
214
00:13:03,620 --> 00:13:06,120
vì tôi không phân biệt được cảm xúc là gì.
215
00:13:07,290 --> 00:13:11,040
Điều duy nhất tôi biết là mình nên làm gì.
216
00:13:19,790 --> 00:13:21,580
Tôi bắt đầu hiểu bố tôi hơn một chút,
217
00:13:21,950 --> 00:13:24,120
hiểu tại sao năm đó khi dạy tôi giết heo
218
00:13:24,580 --> 00:13:26,290
ông đứng nhìn nhiều hơn là trực tiếp ra tay.
219
00:13:31,040 --> 00:13:32,250
Tôi cũng hiểu được
220
00:13:33,290 --> 00:13:34,700
lời cuối của A Sinh trước khi chết
221
00:13:35,330 --> 00:13:37,330
và ánh mắt anh ấy để lại lúc sau cùng.
222
00:13:51,000 --> 00:13:52,290
Hẻm Bagel.
223
00:13:53,120 --> 00:13:53,910
Thật trùng hợp.
224
00:13:55,160 --> 00:13:56,000
Người đâu?
225
00:14:02,290 --> 00:14:03,370
Lại là hắn ta sao?
226
00:14:05,120 --> 00:14:06,290
Ai đang theo dõi Nặc Nặc vậy?
227
00:14:25,120 --> 00:14:26,080
Biến thái à?
228
00:14:26,160 --> 00:14:27,000
Đồ biến thái!
229
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Tôi đã nói rồi,
230
00:14:32,200 --> 00:14:34,120
những kẻ chết dưới tay tôi đều có tội.
231
00:14:36,290 --> 00:14:40,080
Quấy rối Nặc Nặc
là tội lớn không thể tha thứ.
232
00:14:45,290 --> 00:14:46,910
Có thể đỡ được đòn tấn công của tôi.
233
00:15:27,200 --> 00:15:29,080
- Biến thái chết tiệt này! Tránh ra!
- Là con gái à?
234
00:15:31,290 --> 00:15:32,120
Chuyện gì thế này?
235
00:15:32,620 --> 00:15:34,040
Chẳng lẽ tôi đã hiểu nhầm rồi?
236
00:15:34,290 --> 00:15:36,500
Vậy rốt cuộc họ đang làm gì vậy?
237
00:15:39,200 --> 00:15:40,080
Khoảnh khắc đó,
238
00:15:40,830 --> 00:15:43,450
trong đầu tôi bất chợt
hiện lên lời của Trương Lan
239
00:15:43,830 --> 00:15:45,040
đã nói với tôi hôm đó.
240
00:15:46,330 --> 00:15:48,660
Mười tám tuổi có nghĩa là
Nặc Nặc đã trưởng thành.
241
00:15:49,620 --> 00:15:51,000
Con bé giờ là người lớn rồi,
242
00:15:51,620 --> 00:15:52,950
mà món quà sinh nhật anh chọn
243
00:15:53,250 --> 00:15:55,330
lại là món đồ chơi chỉ con nít mới thích.
244
00:15:56,540 --> 00:15:57,700
Nó thích mặc gì,
245
00:15:57,700 --> 00:15:59,000
ăn gì, xem gì,
246
00:15:59,000 --> 00:16:00,250
anh đều không biết.
247
00:16:00,790 --> 00:16:02,700
Anh thực sự đã từng quan tâm,
248
00:16:02,750 --> 00:16:03,950
từng tìm hiểu con gái mình chưa?
249
00:16:05,790 --> 00:16:06,620
Thôi bỏ đi.
250
00:16:07,250 --> 00:16:09,660
Dù sao trong lòng nó,
anh cũng đã chết từ lâu rồi.
251
00:16:10,370 --> 00:16:11,660
Cái này anh giữ lại mà dùng đi.
252
00:16:22,000 --> 00:16:23,910
Xem ra tôi thực sự không hiểu con gái mình
253
00:16:23,910 --> 00:16:25,500
rốt cuộc hiện tại ra sao,
254
00:16:26,000 --> 00:16:27,250
con bé đang nghĩ gì,
255
00:16:28,200 --> 00:16:29,500
con bé muốn làm gì.
256
00:16:31,200 --> 00:16:33,540
Thì ra có những câu trả lời,
257
00:16:33,540 --> 00:16:37,080
chỉ khi mở miệng nói ra mới biết được.
258
00:16:38,160 --> 00:16:41,370
Khoảnh khắc đó,
tôi có thôi thúc muốn mở lời.
259
00:16:43,040 --> 00:16:44,750
Nhưng tôi vẫn không thể làm được.
260
00:16:45,790 --> 00:16:49,120
Miệng tôi đã bị
những người tin tưởng tôi bịt lại rồi.
261
00:16:55,120 --> 00:16:56,910
Tôi phải
262
00:16:56,910 --> 00:16:59,290
lên kế hoạch kỹ hơn để tìm hiểu con bé,
263
00:16:59,910 --> 00:17:00,700
thấu hiểu con bé.
264
00:17:29,290 --> 00:17:31,620
Tôi bắt đầu thử ăn
loại kem mà con bé hay gọi.
265
00:17:32,450 --> 00:17:34,950
Nghe hết những bài hát
mà ca sĩ con bé thích thể hiện.
266
00:17:36,000 --> 00:17:38,160
Xem lại những bộ phim
con bé từng xem với bạn bè.
267
00:17:39,790 --> 00:17:44,450
Tôi phát hiện sở thích và suy nghĩ của nó
đang thay đổi từng ngày.
268
00:17:45,750 --> 00:17:47,750
Người ảnh hưởng đến biến số này
không phải Trương Lan,
269
00:17:48,250 --> 00:17:49,250
càng không phải tôi,
270
00:17:49,790 --> 00:17:53,290
mà là cô gái tóc hồng bên cạnh con bé.
271
00:18:04,700 --> 00:18:05,700
Có lúc,
272
00:18:06,450 --> 00:18:08,790
người có thể thay đổi cả cuộc đời
của một ai đó không phải cha mẹ,
273
00:18:09,290 --> 00:18:10,870
mà là người bạn quan trọng nhất.
274
00:18:12,200 --> 00:18:13,950
Trước đây Nặc Nặc rất ít thức khuya,
275
00:18:14,250 --> 00:18:15,500
cũng hiếm khi uống rượu.
276
00:18:17,120 --> 00:18:18,750
Nhưng từ khi chơi với cô gái ấy
277
00:18:19,910 --> 00:18:21,330
mọi thứ đều thay đổi.
278
00:18:34,910 --> 00:18:36,410
Cùng em hô to lên nào!
279
00:18:36,410 --> 00:18:37,910
Đồ biến thái cút đi!
280
00:18:38,790 --> 00:18:40,160
Đồ biến thái cút đi!
281
00:18:40,950 --> 00:18:42,870
Đồ biến thái cút đi!
282
00:18:44,120 --> 00:18:46,700
Tôi chưa từng muốn can thiệp vào
quá trình trưởng thành của con bé,
283
00:18:48,370 --> 00:18:50,290
nhưng tận mắt thấy nó học thói hư tật xấu,
284
00:18:50,790 --> 00:18:52,250
dù tình cha có lớn như núi,
285
00:18:53,410 --> 00:18:55,290
thì cũng chỉ là một ngọn núi lửa.
286
00:19:13,330 --> 00:19:15,580
A lô, nói gì đi, ai đó?
287
00:19:18,250 --> 00:19:19,700
Đừng nói là cái tên...
288
00:19:24,950 --> 00:19:25,790
Ghê tởm.
289
00:19:26,040 --> 00:19:27,500
Đúng là biến thái thật.
290
00:19:27,950 --> 00:19:28,750
Xảy ra chuyện rồi!
291
00:19:29,160 --> 00:19:30,540
Phòng thí nghiệm Vi Quang bị tấn công!
292
00:19:30,660 --> 00:19:31,370
Cái gì?
293
00:19:31,370 --> 00:19:33,000
Đã có nhiều vụ nổ liên tiếp xảy ra.
294
00:19:33,410 --> 00:19:34,700
Người của chúng ta đã đến hiện trường.
295
00:19:34,700 --> 00:19:35,700
Tình huống rất nghiêm trọng,
296
00:19:36,120 --> 00:19:39,500
mong các vị có mặt
lập tức cử anh hùng đến hỗ trợ chi viện.
297
00:19:40,620 --> 00:19:41,410
Xin hỏi,
298
00:19:41,450 --> 00:19:43,790
có thể cho phép tôi
đăng thông tin lên FOMO không?
299
00:19:43,790 --> 00:19:44,540
Thôi đi,
300
00:19:44,540 --> 00:19:45,950
còn chưa đủ loạn hay sao?
301
00:19:46,790 --> 00:19:48,000
Tôi sẽ liên lạc với Mặc Sát,
302
00:19:48,000 --> 00:19:48,950
bảo anh ta đến một chuyến.
303
00:19:55,500 --> 00:19:56,290
Xem ra,
304
00:19:56,580 --> 00:19:59,540
quản lý nghiêm ngặt
vẫn không thể kiểm soát hoàn toàn.
305
00:20:00,790 --> 00:20:02,000
Tại sao cậu ta
306
00:20:03,200 --> 00:20:05,620
lại nói chuyện với người khác?
307
00:20:09,750 --> 00:20:11,120
Vừa nãy gọi điện cho ai vậy?
308
00:20:11,950 --> 00:20:13,580
Mau đến phòng thí nghiệm Vi Quang,
309
00:20:13,950 --> 00:20:15,250
ở đó xảy ra chút chuyện.
310
00:20:23,290 --> 00:20:24,120
Vương Nặc Nặc,
311
00:20:26,290 --> 00:20:27,290
mọi người không sao chứ?
312
00:20:27,410 --> 00:20:28,700
Khu số 0 thế nào rồi?
313
00:20:28,790 --> 00:20:30,910
Nỗi Sợ bị rò rỉ rồi.
314
00:20:32,580 --> 00:20:33,700
Các con mau khỏi đây trước đã.
315
00:20:35,910 --> 00:20:36,370
Bố.
316
00:20:39,500 --> 00:20:40,290
La Lị?
317
00:20:40,830 --> 00:20:42,040
Sao con lại ở đây?
318
00:20:42,370 --> 00:20:44,120
Hơn nữa con đang mặc cái gì vậy?
319
00:20:44,700 --> 00:20:45,540
Con không sao chứ?
320
00:20:46,120 --> 00:20:48,500
Chẳng lẽ đây là thứ
mà con luôn nghiên cứu ở nhà à?
321
00:20:50,200 --> 00:20:51,000
Giáo sư La,
322
00:20:51,500 --> 00:20:53,790
kẻ chủ mưu vụ tấn công lần này
vẫn còn ở bên trong.
323
00:20:54,040 --> 00:20:55,370
Mặc Sát đã đến,
324
00:20:56,000 --> 00:20:57,500
cậu ấy sẽ phụ trách dọn dẹp hiện trường.
325
00:21:09,790 --> 00:21:12,250
Vừa nãy có phải con mặc thứ đó
đi làm anh hùng không?
326
00:21:12,830 --> 00:21:16,000
Đưa con đến đây là mong con có thể
tiếp xúc với nhiều lĩnh vực khoa học hơn,
327
00:21:16,330 --> 00:21:18,450
không phải để con làm chuyện mạo hiểm.
328
00:21:25,250 --> 00:21:26,080
Giáo sư La,
329
00:21:26,080 --> 00:21:26,870
thế nào rồi?
330
00:21:29,000 --> 00:21:30,700
Liên minh đã đồng ý với đề xuất của tôi.
331
00:21:31,120 --> 00:21:33,870
Họ chỉ định tôi lập tức lên đường
đến tàn tích của phi thuyền.
332
00:21:34,950 --> 00:21:36,000
Chuyện tốt đấy.
333
00:21:36,450 --> 00:21:38,950
Nhưng có phải thời gian gấp gáp quá không,
334
00:21:39,250 --> 00:21:40,830
cũng cần chuẩn bị gì đó chứ?
335
00:21:41,000 --> 00:21:42,330
Liên minh sợ đêm dài lắm mộng
336
00:21:42,330 --> 00:21:43,290
thông tin bị lộ ra ngoài.
337
00:21:43,290 --> 00:21:44,000
Cho nên
338
00:21:44,450 --> 00:21:47,790
lần này người được đi cùng tôi đều là
trụ cột nòng cốt đã trải qua vụ tấn công tối qua
339
00:21:47,790 --> 00:21:49,160
và biết rõ tình hình.
340
00:21:49,500 --> 00:21:51,160
Chỉ có mấy người các anh thì nguy hiểm quá.
341
00:21:51,160 --> 00:21:52,370
Hay là tôi gọi...
342
00:21:56,910 --> 00:21:57,700
Được.
343
00:21:58,000 --> 00:21:59,120
Mặc Sát kín miệng,
344
00:21:59,370 --> 00:22:00,910
nếu cậu ta chịu đi cùng chúng tôi
345
00:22:01,040 --> 00:22:02,330
thì tôi yên tâm rồi.
346
00:22:04,250 --> 00:22:05,660
Ý tôi cũng vậy đấy.28131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.