All language subtitles for The.Night.Manager.S02E04.720p.HEVC.x265-MeGusta-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,520 --> 00:00:05,800 O QUE ACONTECEU ANTES 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,360 Sem autópsia, sem certidão de óbito. 3 00:00:08,440 --> 00:00:10,560 Ninguém saberá, nem mesmo Danny. 4 00:00:10,640 --> 00:00:13,840 Seu pai foi executado pelos captores. 5 00:00:13,920 --> 00:00:15,760 Meu chefe quer uma lista de e-mails. 6 00:00:15,840 --> 00:00:17,400 Seu chefe sabe o que quer. 7 00:00:17,480 --> 00:00:20,200 Estou criando um exército. Mercenários. 8 00:00:20,280 --> 00:00:22,920 Teddy é filho de Richard Onslow Roper. 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,160 Ele dá continuidade aos negócios da família. 10 00:00:25,240 --> 00:00:28,640 Eu sei que você tem carga no porto e onde estou envolvido. 11 00:00:31,440 --> 00:00:35,040 A carga que você para inclui armas britânicas importadas ilegalmente. 12 00:00:35,120 --> 00:00:36,400 Minhas mãos estão amarradas. 13 00:00:36,480 --> 00:00:38,520 Se eu obtiver prova de conteúdo, 14 00:00:38,600 --> 00:00:40,400 ajuda a abrir títulos? 15 00:00:41,720 --> 00:00:44,560 Preciso de comprovante de envio, e você ajuda a obtê-los. 16 00:00:44,640 --> 00:00:45,840 É disso que você precisava? - Sim. 17 00:00:45,920 --> 00:00:48,240 Você não me conhece. Nós não nos conhecemos. - Tudo bem. 18 00:00:49,880 --> 00:00:52,760 Sr. Hanson, você confia em mim completamente ao Sr. Dos Santos? 19 00:00:52,840 --> 00:00:55,920 Sem dúvida, meu querido José. 20 00:00:56,000 --> 00:00:59,240 Ele nunca falhou comigo e nunca falhará. Então, vamos fazer isso? 21 00:01:11,720 --> 00:01:13,800 {\an8}PAU, FRANÇA 22 00:01:13,880 --> 00:01:15,600 {\an8}Mãe, posso brincar? 23 00:01:15,680 --> 00:01:18,000 Sim, mas não por muito tempo. Não vá longe. 24 00:01:18,080 --> 00:01:19,920 Quando o papai voltar, comeremos. 25 00:01:45,560 --> 00:01:48,920 ESTA É A GESTÃO DE ATIVOS DO CAIRO. VOCÊ TEM UMA MENSAGEM CRIPTOGRAFADA. 26 00:02:09,720 --> 00:02:11,400 INSCRIÇÃO 27 00:02:12,360 --> 00:02:13,200 Droga. 28 00:02:15,240 --> 00:02:16,080 NOVA MENSAGEM 29 00:02:24,320 --> 00:02:27,960 POR QUE VOCÊ MENTIU PARA MIM? PINHO 30 00:02:38,240 --> 00:02:43,360 A VIGÍLIA NOTURNA 31 00:03:21,880 --> 00:03:23,880 BASEADO NO ROMANCE DE JOHN LE CARRÉ 32 00:03:31,720 --> 00:03:35,200 {\an8}GIRARDOT, COLÔMBIA 33 00:04:02,840 --> 00:04:05,400 Do que você está falando? - Desculpe. Eu não queria incomodar. 34 00:04:06,800 --> 00:04:08,440 Acenda as luzes novamente. 35 00:04:54,720 --> 00:04:57,560 {\an8}THE RIVER HOUSE, LONDRES, INGLATERRA 36 00:05:02,560 --> 00:05:05,480 PASTA SECRETA LIMPET DE OPERAÇÃO - NOME: REX MAYHEW 37 00:05:13,240 --> 00:05:14,960 ANDREW BIRCH IEA (REcrutado) 38 00:05:20,280 --> 00:05:23,400 Mayra, não na aventura colombiana houve alguma rugas? 39 00:05:24,280 --> 00:05:26,800 Sem quaisquer rugas. - Bom. Deixe-o ficar enrugado. 40 00:05:35,400 --> 00:05:38,040 ATIVIDADE ANORMAL DETECTADA VERIFICAR 41 00:05:53,840 --> 00:05:54,880 Bom dia. 42 00:05:55,800 --> 00:05:56,880 Existe algo emocionante? 43 00:05:58,080 --> 00:05:59,080 Vídeos de gatos. 44 00:05:59,760 --> 00:06:00,680 Você parece cansado. 45 00:06:01,720 --> 00:06:04,160 Não dormi muito bem. Meu adorável filho. 46 00:06:04,760 --> 00:06:06,720 Nunca experimentei tal problema. 47 00:06:07,280 --> 00:06:10,560 Você se lembra do nome que você mencionou Em relação à conta do Luxemburgo? 48 00:06:11,160 --> 00:06:12,520 Foi Andrew Birch? 49 00:06:12,600 --> 00:06:14,920 Sim, eu não mencionei isso, você mencionou. 50 00:06:16,800 --> 00:06:17,800 Foi isso que mencionei. 51 00:06:36,320 --> 00:06:37,280 Merda. 52 00:06:46,040 --> 00:06:49,120 {\an8}MEDELLÍN, COLÔMBIA 53 00:06:50,080 --> 00:06:52,000 Eu descobri sobre o escritório dele. 54 00:06:52,080 --> 00:06:54,120 Ele trabalha em casa o dia todo. 55 00:06:54,760 --> 00:06:57,760 Recebemos luz verde dos nossos amigos, e a substituição já está pronta. 56 00:06:57,840 --> 00:07:00,360 Vou à tarde. Fique de olho nele. 57 00:07:00,440 --> 00:07:03,280 Todas as rotas de saída são vigiadas. 58 00:07:03,360 --> 00:07:04,880 Você não é um doce? 59 00:07:04,960 --> 00:07:06,160 Claro que não, chefe. 60 00:07:06,240 --> 00:07:07,400 Bom. 61 00:07:13,320 --> 00:07:14,960 Tchau! 62 00:07:16,840 --> 00:07:18,320 Os hooligans também. 63 00:07:25,160 --> 00:07:26,360 Fátima pode fazer isso. 64 00:07:27,280 --> 00:07:28,120 Eu disse para você ir embora. 65 00:07:29,520 --> 00:07:30,600 Você quer café? 66 00:07:31,200 --> 00:07:32,600 Eu quero. Isso seria legal. 67 00:07:40,680 --> 00:07:42,280 Aqui. - Obrigado. 68 00:07:43,400 --> 00:07:44,240 Espere um minuto. 69 00:07:45,960 --> 00:07:47,400 Muito impressionante. 70 00:07:49,560 --> 00:07:52,280 Onde você aprendeu isso? - Fiz isso em Oaxaca - 71 00:07:53,200 --> 00:07:54,040 para os caras. 72 00:07:54,760 --> 00:07:55,880 Truques de sorte. 73 00:07:58,480 --> 00:07:59,320 Agora. 74 00:08:03,560 --> 00:08:04,400 Estes são bons. 75 00:08:04,920 --> 00:08:05,760 Certo? 76 00:08:12,280 --> 00:08:14,760 Quero falar sobre o que está acontecendo... 77 00:08:16,360 --> 00:08:17,200 Depois disso. 78 00:08:21,880 --> 00:08:22,720 Aqui não. 79 00:08:25,360 --> 00:08:26,200 Tudo bem. 80 00:08:28,120 --> 00:08:29,360 Vamos cavalgar? 81 00:08:32,600 --> 00:08:34,680 Tem certeza? - Você ainda pode? 82 00:08:36,440 --> 00:08:37,400 Eu acho que posso. 83 00:08:49,000 --> 00:08:49,840 Vamos fazer uma corrida. 84 00:09:13,880 --> 00:09:15,560 Ah, se você não fizesse isso. 85 00:09:16,440 --> 00:09:17,280 Maneira nojenta. 86 00:09:24,680 --> 00:09:25,680 Você pode imaginar... 87 00:09:27,840 --> 00:09:29,160 O primeiro espanhol, 88 00:09:30,120 --> 00:09:31,560 que viu essas montanhas. 89 00:09:32,640 --> 00:09:34,600 Que sensação de liberdade ele sentiu. 90 00:09:39,040 --> 00:09:40,400 Possibilidades infinitas. 91 00:09:44,600 --> 00:09:46,560 E agora eles são minha prisão. 92 00:09:49,280 --> 00:09:50,720 Eu saio uma vez por dia. 93 00:09:52,120 --> 00:09:55,600 Reuniões no mesmo maldito churrasco, uma hora de conversa, carne cozida demais, 94 00:09:55,680 --> 00:09:57,600 e voltei como um ladrão no meio da noite. 95 00:10:01,040 --> 00:10:02,080 Isso muda. 96 00:10:03,760 --> 00:10:06,120 Nada é dado como certo. 97 00:10:07,680 --> 00:10:09,800 Nosso problema de fluxo de caixa desapareceu. 98 00:10:10,520 --> 00:10:11,600 Um homem de Hong Kong. 99 00:10:12,720 --> 00:10:14,440 Ele queria lavar seu dinheiro rapidamente. 100 00:10:15,680 --> 00:10:19,000 Ele fez a sua parte. Vou colocá-lo num voo para Paris pela manhã. 101 00:10:19,920 --> 00:10:21,040 O que você disse a ele? 102 00:10:25,360 --> 00:10:26,200 Nada. 103 00:10:29,480 --> 00:10:31,080 O promotor morre hoje. 104 00:10:31,160 --> 00:10:34,160 O novo restaura nossa conta bancária e deixe a carga passar. 105 00:10:34,960 --> 00:10:36,360 Entregamos em Cabrera. 106 00:10:37,680 --> 00:10:39,600 Você recebe seu dinheiro dos sírios, 107 00:10:40,400 --> 00:10:43,080 e em três dias você estará livre. 108 00:10:46,480 --> 00:10:47,320 Mas... 109 00:10:49,200 --> 00:10:50,120 E então? 110 00:10:52,040 --> 00:10:53,720 Como assim? 111 00:10:53,800 --> 00:10:56,120 Você não pode ser Gilberto Hanson pelo resto da vida. 112 00:10:56,840 --> 00:10:57,680 Na verdade. 113 00:10:58,360 --> 00:10:59,200 Ou? 114 00:11:01,280 --> 00:11:02,800 O que você quer que aconteça? 115 00:11:07,240 --> 00:11:08,080 lembre-se, 116 00:11:09,360 --> 00:11:11,600 quando você voltou para a Colômbia há seis anos? 117 00:11:13,080 --> 00:11:16,000 Claro. Eu só estava vestindo uma camisa. 118 00:11:16,680 --> 00:11:17,520 E eu vim. 119 00:11:19,080 --> 00:11:21,760 Como você veio ao mosteiro todos os anos - 120 00:11:22,800 --> 00:11:24,280 com um lindo carro preto, 121 00:11:25,880 --> 00:11:27,360 quando todos me rejeitaram. 122 00:11:28,600 --> 00:11:29,600 Você é meu filho. 123 00:11:29,680 --> 00:11:30,520 Eu sou? 124 00:11:36,840 --> 00:11:37,960 Quando isso acabar, 125 00:11:38,800 --> 00:11:40,880 Quero que o mundo saiba quem eu sou. 126 00:11:44,560 --> 00:11:48,600 Tudo bem. Depois de cuidarmos disso, então fazemos um plano. 127 00:11:50,040 --> 00:11:51,560 Podemos governar todo o continente. 128 00:11:52,600 --> 00:11:54,320 Novos conquistadores. 129 00:11:55,520 --> 00:11:56,600 Os galos da América. 130 00:12:00,400 --> 00:12:04,840 Mas primeiro você tem que levar a carga em segurança para José Cabrera. 131 00:12:04,920 --> 00:12:07,800 Sem atrasos e sem falhas. 132 00:12:39,760 --> 00:12:41,880 Sr. Como foi seu voo? 133 00:12:43,320 --> 00:12:45,840 O carro está esperando lá fora e trará você até aqui. 134 00:12:46,680 --> 00:12:48,200 Temos muito o que conversar. 135 00:12:51,840 --> 00:12:54,360 Martin, tenho que ir. Fique atento. 136 00:12:54,880 --> 00:12:57,280 Quero saber o que esse homem está fazendo. 137 00:12:57,360 --> 00:12:58,200 Tudo bem. 138 00:12:58,840 --> 00:12:59,880 Obrigado. 139 00:13:05,000 --> 00:13:06,680 {\an8}O MAYFAIR CLUB, LONDRES 140 00:13:06,760 --> 00:13:08,680 {\an8}Obrigado. Aqui está uma boa. 141 00:13:13,080 --> 00:13:14,440 Boa noite, Sr. 142 00:13:14,520 --> 00:13:16,680 Seu convidado está esperando no salão. 143 00:13:17,360 --> 00:13:18,200 Que convidado? 144 00:13:23,200 --> 00:13:25,160 Adão, como você está? 145 00:13:25,760 --> 00:13:28,960 Basil Karapetian, chefe técnico. Nos conhecemos na casa da Mayra uma vez. 146 00:13:29,040 --> 00:13:31,520 Em um coquetel. - Sim, eu lembro. 147 00:13:32,120 --> 00:13:35,080 É sobre ontem à noite. Encontro no Holland Park. 148 00:13:35,600 --> 00:13:36,440 Que reunião? 149 00:13:37,080 --> 00:13:38,520 Com Sandy Langbourne. 150 00:13:39,440 --> 00:13:43,120 Você obviamente estava com seu telefone, 151 00:13:43,200 --> 00:13:45,680 isto é, você pode ser rastreado até a área. 152 00:13:45,760 --> 00:13:48,880 É exatamente isso que estamos tentando evitar. - Mas eu... Não. 153 00:13:50,240 --> 00:13:51,600 Juro que desliguei. 154 00:13:51,680 --> 00:13:55,320 Mayra é extremamente sensível em tais assuntos. 155 00:13:55,400 --> 00:13:58,760 Chefe colombiano não aceita descuidos, 156 00:13:59,400 --> 00:14:01,240 como Jaco Brouwer experimentou. 157 00:14:02,040 --> 00:14:02,880 Mayra sabe? 158 00:14:03,400 --> 00:14:04,840 Eu não disse nada ainda. 159 00:14:09,800 --> 00:14:11,920 Vamos tomar uma bebida? - Por que não? 160 00:14:14,880 --> 00:14:17,240 {\an8}MEDELLÍN, COLÔMBIA 161 00:14:22,280 --> 00:14:23,360 Tudo bem, Alejandro. 162 00:14:24,440 --> 00:14:25,280 Vou mostrar meu talento. 163 00:14:54,360 --> 00:14:58,800 Acho que estou um pouco perdido. Você sabe onde fica o teleférico? 164 00:14:59,720 --> 00:15:01,440 Você conhece o teleférico? 165 00:15:01,520 --> 00:15:02,360 É... 166 00:15:04,080 --> 00:15:06,720 Assim como um trem, mas no ar. 167 00:15:06,800 --> 00:15:08,320 eu... - Desculpe, não sei. 168 00:15:09,520 --> 00:15:11,160 Você poderia... - Não. Vá agora. 169 00:15:11,240 --> 00:15:12,120 Se perder. - Então... 170 00:15:15,800 --> 00:15:19,320 De acordo com meu guia Os colombianos são amigáveis. 171 00:15:20,440 --> 00:15:23,040 Agora acho que vou pedir para escrever novamente. 172 00:15:50,160 --> 00:15:52,080 Então? - Olá, senhor Ellis. 173 00:15:52,720 --> 00:15:54,560 Eu sou sua carona no aeroporto. onde você está 174 00:15:55,280 --> 00:15:57,720 No hotel. Embalado e pronto. 175 00:15:58,240 --> 00:15:59,160 Fique aí. 176 00:15:59,840 --> 00:16:00,680 Estou indo agora. 177 00:16:02,800 --> 00:16:05,240 Poderíamos dirigir mais forte? 178 00:16:48,240 --> 00:16:49,080 Espere um minuto. 179 00:16:54,880 --> 00:16:55,720 Olá. 180 00:16:56,920 --> 00:16:57,920 Você não estava pronto? 181 00:16:58,560 --> 00:17:00,160 Eu sou. Tomei banho. 182 00:17:00,880 --> 00:17:02,960 Está tão quente. - Tudo bem, amigo? 183 00:17:04,320 --> 00:17:05,160 Tudo certo. 184 00:17:06,040 --> 00:17:07,240 Você esteve aqui a noite toda? 185 00:17:07,840 --> 00:17:10,720 Claro. Comi um cheeseburger do serviço de quarto. 186 00:17:10,800 --> 00:17:12,800 Muito morno, mas sobrevivi. 187 00:17:18,680 --> 00:17:19,520 Teddy. 188 00:17:20,400 --> 00:17:21,600 O que é isso? 189 00:17:21,680 --> 00:17:23,200 Embale o resto. Vamos. 190 00:17:24,320 --> 00:17:25,160 Tudo bem. 191 00:17:38,200 --> 00:17:39,720 Lorde Langbourne. 192 00:17:41,040 --> 00:17:42,160 Você acredita nos meus olhos? 193 00:17:43,720 --> 00:17:44,560 Olá, Dicky. 194 00:17:45,600 --> 00:17:46,800 Uma viagem e tanto. 195 00:17:47,320 --> 00:17:48,320 Dever chamado. 196 00:17:49,280 --> 00:17:51,120 Espero que tenha sido na classe executiva. 197 00:17:52,040 --> 00:17:54,640 Preços especiais para ex-bandidos. 198 00:17:54,720 --> 00:17:56,960 O pessoal pensa que você está vendendo vinho. 199 00:17:57,800 --> 00:18:01,320 Cabernet chileno. Vintage. Então nada de abraços agora. 200 00:18:03,200 --> 00:18:04,040 Entre. 201 00:18:06,760 --> 00:18:08,000 Quem sabe meu resultado? 202 00:18:08,080 --> 00:18:09,400 Os poucos e os escolhidos. 203 00:18:10,400 --> 00:18:12,240 Então vamos continuar assim, certo? 204 00:18:16,520 --> 00:18:19,280 Como você entrou nesse tipo de trabalho? 205 00:18:20,840 --> 00:18:21,680 Certo. 206 00:18:22,920 --> 00:18:24,240 Na universidade. - Certo? 207 00:18:25,640 --> 00:18:27,960 Um belo tutor foi recrutado. 208 00:18:28,480 --> 00:18:29,480 Oh meu Deus. 209 00:18:31,880 --> 00:18:33,320 Você não pensou duas vezes? 210 00:18:34,760 --> 00:18:35,720 Nem por um segundo. 211 00:18:37,600 --> 00:18:41,680 Meu terapeuta diria que se eu não estivesse disse que eu era dentista, 212 00:18:42,880 --> 00:18:45,800 que sou de uma família de imigrantes, 213 00:18:45,880 --> 00:18:49,120 e minha maldição é a obsessão para agradar a população normal. 214 00:18:52,360 --> 00:18:53,520 Vamos pegar. 215 00:18:56,880 --> 00:18:57,960 E você? 216 00:18:58,040 --> 00:19:00,400 Mayra se aproximou de mim. Sabíamos de Singapura. 217 00:19:02,280 --> 00:19:05,800 Ele pediu minha agenda. “Estou cozinhando alguma coisa na Colômbia”. 218 00:19:06,800 --> 00:19:08,600 Uma receita cara. 219 00:19:08,680 --> 00:19:09,520 Você está brincando comigo? 220 00:19:10,280 --> 00:19:13,000 Meus investidores estão me afastando algumas centenas de milhões, 221 00:19:13,080 --> 00:19:14,760 e em troca eles ficam com o país inteiro. 222 00:19:15,680 --> 00:19:17,360 Cobre, petróleo, lítio. 223 00:19:18,520 --> 00:19:20,880 É a galinha dos ovos de ouro. 224 00:19:23,480 --> 00:19:24,600 Isso é novo para mim. 225 00:19:26,240 --> 00:19:27,440 eu fui subornado 226 00:19:27,520 --> 00:19:29,960 envenenou alguns poços quando necessário. 227 00:19:31,240 --> 00:19:32,080 Mas... 228 00:19:34,560 --> 00:19:35,840 financiar a transferência de poder? 229 00:19:42,920 --> 00:19:44,720 Bem-vindo ao mundo crepuscular. 230 00:19:45,760 --> 00:19:46,600 Pare com isso. 231 00:19:53,600 --> 00:19:56,040 Vamos levar outros? - Não, Adão. Tenho que ir. 232 00:19:56,800 --> 00:19:59,000 Sério. Obrigado pela bebida. - Certo? 233 00:19:59,520 --> 00:20:00,360 Foi ótimo. 234 00:20:02,440 --> 00:20:04,600 Preciso verificar seu telefone. 235 00:20:06,640 --> 00:20:11,240 Vou deixar na recepção. Não vamos contar nada disso à Mayra. 236 00:20:11,320 --> 00:20:12,160 Claro. 237 00:20:16,000 --> 00:20:17,120 Foi um prazer conhecer você. 238 00:20:17,200 --> 00:20:18,520 Da mesma maneira. - Prazer em conhecê-lo. 239 00:20:19,400 --> 00:20:20,640 Pare com isso. 240 00:20:36,760 --> 00:20:37,600 Obrigado, Teddy. 241 00:20:38,400 --> 00:20:39,480 Eu chegarei lá. 242 00:20:44,360 --> 00:20:45,320 o que você está fazendo 243 00:20:49,080 --> 00:20:49,920 Teddy? 244 00:20:56,920 --> 00:20:58,280 Eu te contei demais - 245 00:20:59,520 --> 00:21:00,520 ontem em Cartagena. 246 00:21:03,040 --> 00:21:05,520 Esse é o seu problema, não meu. 247 00:21:08,840 --> 00:21:10,040 Não sou uma ameaça, Teddy. 248 00:21:13,840 --> 00:21:14,680 Eu sou seu amigo. 249 00:21:20,840 --> 00:21:22,200 Vou acompanhá-lo até os portões. 250 00:21:30,240 --> 00:21:31,880 Portão quatro. Tenha um bom vôo. 251 00:21:31,960 --> 00:21:32,800 Obrigado. 252 00:21:53,480 --> 00:21:54,800 Vá para a França, Matthew. 253 00:21:54,880 --> 00:21:55,960 Vá para sua filha. 254 00:21:56,440 --> 00:21:58,120 Esqueça que você me conheceu. 255 00:22:00,480 --> 00:22:01,960 Não é fácil. 256 00:22:11,960 --> 00:22:13,640 Eu oro por sua alma. 257 00:22:27,040 --> 00:22:27,880 Obrigado. 258 00:22:41,440 --> 00:22:45,440 Meu filho? Pegue o promotor. Estou chegando. Vejo você em breve. 259 00:23:04,480 --> 00:23:06,200 Eu tive uma emergência. 260 00:23:10,400 --> 00:23:11,240 Desculpe. 261 00:23:45,080 --> 00:23:47,080 Droga, seria bom dar um mergulho. 262 00:23:48,360 --> 00:23:50,040 Até os crocodilos gostariam. 263 00:23:50,800 --> 00:23:51,960 Desculpe o quê? 264 00:23:52,040 --> 00:23:54,240 A praia tem apenas esta largura. 265 00:23:54,960 --> 00:23:57,680 Você poderia beliscar alguns segundos do seu tempo de 50m. 266 00:23:59,720 --> 00:24:01,160 Você gostaria de uma bebida? 267 00:24:02,440 --> 00:24:04,160 Brandy é válido aqui. 268 00:24:04,720 --> 00:24:07,720 Os moradores locais preferem um pouco de água com anis. Também há rum. 269 00:24:08,240 --> 00:24:09,280 Não, conhaque serve. 270 00:24:10,040 --> 00:24:13,800 Gordura, querido, você poderia me trazer um pouco de conhaque e refrigerante senhor de Whistler? 271 00:24:13,880 --> 00:24:14,960 Vou tomar chá. 272 00:24:17,480 --> 00:24:18,320 Deixe-me contar a você. 273 00:24:19,440 --> 00:24:20,760 Então você ficou livre? 274 00:24:22,040 --> 00:24:25,320 É assim que se chama, eu acho para "liberdade condicional". 275 00:24:25,840 --> 00:24:29,040 Então você não fugiu durante a noite com lençol e escova de dente? 276 00:24:29,720 --> 00:24:30,640 Estou desapontado. 277 00:24:31,920 --> 00:24:33,040 Como está Caro? 278 00:24:33,120 --> 00:24:34,720 Não faço ideia. 279 00:24:35,720 --> 00:24:37,840 Ela não visitou, como uma esposa fiel. 280 00:24:37,920 --> 00:24:40,200 E ele ocupou a casa da Eaton Square. 281 00:24:40,280 --> 00:24:41,120 Bom para ele. 282 00:24:41,720 --> 00:24:43,000 Ele sempre foi um saco de coragem. 283 00:24:43,080 --> 00:24:44,560 É por isso que você pode dizer isso. 284 00:24:45,160 --> 00:24:47,120 Tive que alugar em Battersea. 285 00:24:47,800 --> 00:24:50,080 se eu tivesse um coração iria sangrar. 286 00:24:53,600 --> 00:24:54,920 Como você pôde, Dicky? 287 00:24:56,120 --> 00:24:57,840 Escusado será dizer que pensei... 288 00:24:59,000 --> 00:24:59,960 O que você estava pensando? 289 00:25:00,960 --> 00:25:01,840 Você sabe. 290 00:25:04,320 --> 00:25:05,280 Você ficou de luto? 291 00:25:06,920 --> 00:25:07,760 Eu estava zumbindo. 292 00:25:10,720 --> 00:25:12,200 Você se importaria de me mostrar o folheto? 293 00:25:13,880 --> 00:25:15,120 Você reconheceu o corpo. 294 00:25:18,480 --> 00:25:19,760 Você me olhou nos olhos. 295 00:25:21,360 --> 00:25:23,120 Eu sei o que fiz. - Por que? 296 00:25:25,080 --> 00:25:26,240 Por que você mentiu? 297 00:25:31,720 --> 00:25:33,840 Na noite anterior à identificação. 298 00:25:34,360 --> 00:25:35,640 Miserável motel no deserto. 299 00:25:36,600 --> 00:25:38,120 Éramos dois no terraço. 300 00:25:40,120 --> 00:25:41,920 Já era tarde e eu ia dormir. 301 00:25:43,480 --> 00:25:44,800 E ele veio ao meu quarto. 302 00:25:48,240 --> 00:25:49,360 Olá Ângela. 303 00:25:50,440 --> 00:25:51,840 Você tem tempo para conversar? 304 00:25:53,360 --> 00:25:55,080 Ele fez um acordo com seus captores. 305 00:25:55,680 --> 00:25:58,520 Como se libertar e pagar todas as suas dívidas. 306 00:25:59,560 --> 00:26:00,920 Os 300 milhões. 307 00:26:01,560 --> 00:26:04,280 Eu tive que declará-lo morto, renunciar ao MI6. 308 00:26:04,360 --> 00:26:06,080 Se eu tivesse recusado, 309 00:26:06,160 --> 00:26:07,920 ele ameaçou matar nós dois - 310 00:26:08,000 --> 00:26:10,680 e enviar alguém Para Londres para matar meus filhos. 311 00:26:13,280 --> 00:26:14,240 Então eu obedeci. 312 00:26:15,520 --> 00:26:17,160 Eu atuei em suas pantomimas. 313 00:26:17,240 --> 00:26:18,480 Cheire a merda. 314 00:26:23,000 --> 00:26:25,360 Voltei imediatamente para Londres e eu disse a Rex. 315 00:26:26,400 --> 00:26:28,400 Rex... Então ele sabia. 316 00:26:28,480 --> 00:26:32,960 Esta foi a nossa oportunidade de aproveitar Roper com seus amigos idiotas. 317 00:26:33,720 --> 00:26:35,720 Investidores de Londres, MI6 corrupto, 318 00:26:35,800 --> 00:26:38,600 políticos, toda a maldita gangue podre. 319 00:26:39,800 --> 00:26:42,640 Mas Roper desapareceu da face da terra. 320 00:26:44,000 --> 00:26:45,680 Nós não sabíamos sobre ele - 321 00:26:45,760 --> 00:26:48,200 antes de Mayra Cavendish assumir o comando. 322 00:26:48,280 --> 00:26:51,320 O governo o deixou lá como uma bruxa malvada. 323 00:26:52,360 --> 00:26:54,480 E a conexão colombiana? Aquela garota de Miami? 324 00:26:54,560 --> 00:26:57,160 Senti o cheiro de Roper emergindo novamente. 325 00:27:00,040 --> 00:27:02,600 Por que você não contou? Eu poderia ter ajudado. 326 00:27:02,680 --> 00:27:04,440 Ele estava obcecado por você. 327 00:27:04,520 --> 00:27:06,600 Você tinha que estar convencido. - Você teria confiado. 328 00:27:06,680 --> 00:27:09,080 Se eu tivesse contado, você não teria sobrevivido. 329 00:27:09,160 --> 00:27:10,720 Não... - Você teria ido - 330 00:27:10,800 --> 00:27:12,120 para atacar, como agora. 331 00:27:12,200 --> 00:27:15,240 Você teria arriscado tudo. - Eu matei dois por você. 332 00:27:15,320 --> 00:27:17,960 Arrisquei a mulher que amava. - Eu não pedi isso. 333 00:27:18,040 --> 00:27:19,320 Roper torturou Jedi. 334 00:27:19,400 --> 00:27:21,480 Eu tenho uma filha. - Não consigo dormir. 335 00:27:21,560 --> 00:27:23,640 Você entende? - Você me encontrou na Suíça. 336 00:27:23,720 --> 00:27:26,160 Você me fez quem eu sou. E você mentiu. 337 00:27:27,320 --> 00:27:28,600 Eu não pude evitar. 338 00:27:31,760 --> 00:27:33,040 Teríamos morrido. 339 00:27:41,200 --> 00:27:42,440 Você ao menos percebe 340 00:27:43,640 --> 00:27:46,200 quão difícil tem sido isso sem você? 341 00:27:51,720 --> 00:27:54,480 Roper se prepara golpe na Colômbia. 342 00:27:55,400 --> 00:27:56,600 Se ele tiver sucesso, 343 00:27:56,680 --> 00:27:59,680 ele paga os sequestradores sírios e é liberado. 344 00:28:00,520 --> 00:28:03,240 O mesmo aconteceu com tudo o que fizemos no Egito é desperdiçado. 345 00:28:03,320 --> 00:28:06,080 Tenho que ir. - Não, isso não é apenas sobre Roper. 346 00:28:06,160 --> 00:28:08,640 Esta é uma guerra civil na inteligência. 347 00:28:09,840 --> 00:28:11,440 Dê-me mais tempo. 348 00:28:12,840 --> 00:28:13,760 Não posso. 349 00:29:23,280 --> 00:29:24,120 Olá! 350 00:29:33,840 --> 00:29:35,440 40 quilômetros de Oxford. 351 00:29:35,520 --> 00:29:39,280 16 quartos, 80 hectares, quadra de tênis, 352 00:29:39,800 --> 00:29:41,880 piscina interior e exterior. 353 00:29:41,960 --> 00:29:45,000 E há uma licença de construção para uma quadra de padel, 354 00:29:45,080 --> 00:29:46,520 que diabos é isso? 355 00:29:46,600 --> 00:29:48,400 E Mayra pagará por isso? 356 00:29:48,480 --> 00:29:50,640 Ele chama isso de “pequeno presente de agradecimento”. 357 00:29:51,800 --> 00:29:53,600 O governo aprovou ontem. 358 00:29:54,200 --> 00:29:58,400 O contrato é com a controladora Nas Bahamas via Zurique. 359 00:29:58,480 --> 00:30:00,480 Impossível rastrear o proprietário. 360 00:30:02,320 --> 00:30:03,160 Eu gosto da Mayra. 361 00:30:05,040 --> 00:30:07,520 Você se lembra daquela festa da embaixada na Birmânia? 362 00:30:08,560 --> 00:30:10,040 Ele nos bebeu debaixo da mesa. 363 00:30:10,120 --> 00:30:11,880 Foda-se. Ele bebeu você debaixo da mesa. 364 00:30:12,840 --> 00:30:14,160 Ele é um osso duro. 365 00:30:14,960 --> 00:30:18,920 Nenhum idealismo ocioso. Reconhece uma boa oferta quando a vê. 366 00:30:23,200 --> 00:30:24,760 Ele pediu para me verificar? 367 00:30:26,080 --> 00:30:28,320 Que o cara ainda está no ataque? 368 00:30:28,400 --> 00:30:32,320 Mayra não pediu nada. Eu vim porque você quis. 369 00:30:32,400 --> 00:30:34,960 Tem certeza? Você não está se reportando à mãe? 370 00:30:35,040 --> 00:30:36,960 Cheire a água. Eu não sou um bezerro. 371 00:30:40,640 --> 00:30:42,360 Contanto que você dê meu presente bônus. 372 00:30:51,480 --> 00:30:52,320 Olha Você aqui. 373 00:31:00,360 --> 00:31:02,400 CIDADÃO BRITÂNICO 374 00:31:04,800 --> 00:31:07,800 "Não há nada mais maravilhoso na terra." 375 00:31:12,000 --> 00:31:15,560 Ele mesmo começou a pronunciar 376 00:31:16,360 --> 00:31:20,240 Isso pode ser considerado mérito dele - Isso pode ser considerado mérito dele 377 00:31:21,000 --> 00:31:24,200 Que ele é inglês 378 00:31:24,800 --> 00:31:29,280 Ele é... - Ele é... 379 00:31:29,360 --> 00:31:35,520 Um inglês. - Um inglês. 380 00:32:06,160 --> 00:32:07,240 Ele não está lá. 381 00:32:07,320 --> 00:32:09,720 Eu explorei todo o maldito edifício. Eu não entendo. 382 00:32:09,800 --> 00:32:13,200 Como diabos você o deixou fugir? Você é um idiota? 383 00:32:13,280 --> 00:32:15,720 Encontre-o agora! 384 00:32:17,520 --> 00:32:18,480 Diabo! 385 00:32:39,840 --> 00:32:40,680 Máximo aqui. 386 00:32:47,560 --> 00:32:48,800 Você está bem? 387 00:32:48,880 --> 00:32:50,520 Eu sou. E você? 388 00:32:50,600 --> 00:32:51,760 Sou um pouco tímido. 389 00:32:58,160 --> 00:32:59,000 Eu sou Alejandro. 390 00:33:01,080 --> 00:33:03,640 Você conhece José Cabrera? - Claro que sim. 391 00:33:04,680 --> 00:33:08,240 Esse bastardo quer destruir tudo, o que conseguimos. 392 00:33:08,320 --> 00:33:10,280 Bem, os britânicos o apoiam. 393 00:33:11,480 --> 00:33:14,480 Financiado pelo nosso governo mudança de poder aqui. 394 00:33:14,560 --> 00:33:15,800 Temos que parar com isso. 395 00:33:15,880 --> 00:33:18,000 Você precisava desta lista? - Sim. 396 00:33:23,440 --> 00:33:25,360 Estou ligando para o chefe da Suprema Corte. 397 00:33:25,920 --> 00:33:29,000 Ele tem autoridade para abrir a remessa. 398 00:33:30,040 --> 00:33:31,800 Você confia nele? - Totalmente. 399 00:33:33,800 --> 00:33:36,280 Escritório de Consuelo Arbenz. Arturo ao telefone. 400 00:33:36,360 --> 00:33:40,760 Arturo, este é Alejandro Gualteros. Preciso falar com Consuelo. 401 00:33:41,440 --> 00:33:43,280 Ele não pode falar agora. 402 00:33:43,360 --> 00:33:45,200 Diga que é urgente. 403 00:33:45,280 --> 00:33:46,720 Desculpe, Alejo. Não vai funcionar agora. 404 00:33:46,800 --> 00:33:47,840 Ouça. 405 00:33:48,880 --> 00:33:54,400 está atualmente no porto de Cartagena um carregamento secreto de armas britânicas. 406 00:33:54,480 --> 00:33:57,440 Em breve será entregue à família Cabrera. 407 00:33:57,520 --> 00:33:59,360 Criador! - Tenho provas. 408 00:33:59,440 --> 00:34:04,920 Preciso falar com Consuelo pessoalmente hoje. 409 00:34:05,000 --> 00:34:06,200 Ligo para você em breve. 410 00:34:06,280 --> 00:34:07,120 Tudo bem. 411 00:34:07,640 --> 00:34:09,560 Obrigado. 412 00:34:10,600 --> 00:34:11,440 como foi 413 00:34:12,120 --> 00:34:14,280 Ele prometeu ligar de volta. 414 00:34:14,360 --> 00:34:15,200 Porque? 415 00:34:15,720 --> 00:34:17,240 Esperemos que em breve. 416 00:34:26,280 --> 00:34:27,120 Eles voltaram. 417 00:34:27,880 --> 00:34:31,040 Vamos, lindas. 418 00:34:31,120 --> 00:34:32,960 Eu gosto disso! 419 00:34:35,760 --> 00:34:38,840 Esta é Chloé. Eles são Ronnie e Reggie. 420 00:34:41,080 --> 00:34:42,960 O que aconteceu com seus cães maiorquinos? 421 00:34:43,040 --> 00:34:46,200 A polícia espanhola os gaseou. Como se quisesse provar alguma coisa. 422 00:34:47,360 --> 00:34:49,560 Vou trazer isso para casa comigo. Você vem? 423 00:34:49,640 --> 00:34:50,480 Você virá. 424 00:34:51,360 --> 00:34:53,400 Então. Você pode confiar no cachorro. 425 00:34:57,560 --> 00:35:01,520 Porque você teve a ideia reconstruir seu reino? 426 00:35:02,880 --> 00:35:05,560 Na Síria, no meu buraco no deserto. 427 00:35:06,320 --> 00:35:11,960 Meu quarto ficava alguns metros abaixo do solo, apenas um buraco cavado na areia. 428 00:35:12,040 --> 00:35:15,680 Descendo os degraus de madeira. Uma porta com metade do tamanho de um homem. 429 00:35:17,480 --> 00:35:18,800 Mais quente que o inferno. 430 00:35:20,440 --> 00:35:23,200 No começo eu apenas sonhei com vingança - 431 00:35:23,280 --> 00:35:25,440 Contra Burr, Pine e outros. 432 00:35:26,920 --> 00:35:29,440 Então percebi que estava desperdiçando energia. 433 00:35:30,560 --> 00:35:32,280 Eu conheci meus captores, 434 00:35:32,880 --> 00:35:35,480 eu os encantei com minha calma e humor. 435 00:35:36,440 --> 00:35:37,560 Você se libertou com eles? 436 00:35:38,840 --> 00:35:40,960 Pequenos subornos ou a promessa deles. 437 00:35:41,520 --> 00:35:42,920 A oferta foi repassada. 438 00:35:43,760 --> 00:35:46,240 Para compensar o Sr. Barghat e seus amigos - 439 00:35:47,560 --> 00:35:48,840 tudo que ele perdeu. 440 00:35:50,600 --> 00:35:51,840 300 milhões. 441 00:35:53,240 --> 00:35:56,400 Cada centavo, que aquele cara de olhos azuis tirou deles. 442 00:35:58,120 --> 00:35:59,720 E então tive uma ideia. 443 00:36:01,120 --> 00:36:02,520 Ou seja, no devido tempo, 444 00:36:03,800 --> 00:36:05,800 quando a Grã-Bretanha governava os mares, 445 00:36:06,600 --> 00:36:09,040 um cara chegou em uma costa distante. 446 00:36:09,120 --> 00:36:12,640 Ele buscou riquezas, ouro, prata, diamantes, 447 00:36:13,440 --> 00:36:14,680 esmeraldas, se necessário. 448 00:36:15,680 --> 00:36:17,640 E ele trouxe os soldados, 449 00:36:17,720 --> 00:36:20,640 alguns moradores locais foram baleados, as rotas comerciais foram garantidas. 450 00:36:21,800 --> 00:36:23,120 Fácil como fazer feno. 451 00:36:24,200 --> 00:36:27,400 Mas agora é autodeterminação e flautas de pan. 452 00:36:28,800 --> 00:36:31,760 O servo está escapando das garras do anfitrião. 453 00:36:34,680 --> 00:36:36,880 Mas e se você pudesse possuir a terra - 454 00:36:37,960 --> 00:36:39,000 outra maneira? 455 00:36:40,520 --> 00:36:43,160 Compre um exército guerrilheiro local, desarme-o - 456 00:36:43,240 --> 00:36:44,760 e iniciar uma revolução. 457 00:36:46,760 --> 00:36:49,880 Pague com quem se beneficia. 458 00:36:51,080 --> 00:36:54,000 Minerais, metais, petróleo... 459 00:36:54,560 --> 00:36:56,880 Aceite as provocações dos traficantes de armas. 460 00:36:58,560 --> 00:37:00,480 Descasque os cremes das duas pontas. 461 00:37:01,280 --> 00:37:03,160 Faça a colheita. 462 00:37:03,240 --> 00:37:04,880 A comercialização do caos. 463 00:37:07,640 --> 00:37:10,800 A Colômbia era um lugar óbvio para começar. Muitos dos meus velhos amigos. 464 00:37:10,880 --> 00:37:12,240 Grandes proprietários de terras. 465 00:37:13,840 --> 00:37:16,240 Um novo movimento político ameaça 466 00:37:16,320 --> 00:37:19,200 Curso de vida estabelecido de José Cabrera. 467 00:37:19,800 --> 00:37:22,000 Eles correm o risco de acabar em tribunal - 468 00:37:22,080 --> 00:37:25,160 para condenar suas vítimas. 469 00:37:26,320 --> 00:37:27,560 Ninguém quer isso. 470 00:37:30,160 --> 00:37:32,680 Aqui estamos, certo? 471 00:37:35,080 --> 00:37:37,960 Eu trago armas Pela revolução de José Cabrera. 472 00:37:38,680 --> 00:37:41,520 Mayra Cavendish e Investidores pagando contas. 473 00:37:42,320 --> 00:37:43,840 E se eu tiver sucesso aqui, 474 00:37:45,120 --> 00:37:46,280 Posso ter sucesso em outro lugar. 475 00:37:47,880 --> 00:37:50,320 Só mais uma transmissão, Sandy. 476 00:37:51,000 --> 00:37:51,840 Apenas um. 477 00:37:53,800 --> 00:37:54,640 E então... 478 00:37:55,880 --> 00:37:58,240 Vou para casa com isso. 479 00:37:59,760 --> 00:38:02,360 Então podemos começar um grande negócio. 480 00:38:11,520 --> 00:38:13,680 O que aconteceu? - O promotor litigou. 481 00:38:13,760 --> 00:38:14,960 Foi isso que aconteceu. - O que? 482 00:38:16,480 --> 00:38:18,680 Não posso confiar em ninguém fazendo seu trabalho. 483 00:38:18,760 --> 00:38:20,920 Teddy, Carrascal está esperando lá em cima. 484 00:38:21,400 --> 00:38:22,360 Ah Merda. 485 00:38:38,200 --> 00:38:39,840 Ei, mãe. 486 00:38:39,920 --> 00:38:41,200 Você ainda não saiu? 487 00:38:41,280 --> 00:38:43,760 Não, estou saindo à tarde e chego em Miami à noite. 488 00:38:43,840 --> 00:38:45,200 Você já se foi há muito tempo. 489 00:38:45,280 --> 00:38:47,600 Eu sei. Demorou mais do que eu pensava. 490 00:38:54,440 --> 00:38:56,880 Max, tenho algo para te mostrar de Londres. 491 00:39:02,640 --> 00:39:05,280 Basil pegou Adam Holywell seis meses de e-mails. 492 00:39:05,360 --> 00:39:06,600 A última carga. 493 00:39:11,840 --> 00:39:13,920 {\an8}RASTREAMENTO DE TRANSMISSÃO SISTEMA EMP 742 494 00:39:14,000 --> 00:39:16,160 {\an8}DESTRUIR TODOS OS CIRCUITOS EM UM RAIO DE 40 KM 495 00:39:20,880 --> 00:39:21,800 PERIGO EXTREMO! 496 00:39:21,880 --> 00:39:23,720 Destrói a cidade inteira. Haverá uma guerra. 497 00:39:23,800 --> 00:39:26,560 DESTRUIR TODOS OS CIRCUITOS DENTRO DE UM RAIO DE 40 KM 498 00:39:28,480 --> 00:39:30,920 Tudo bem, mas não espere por mim. 499 00:39:31,000 --> 00:39:32,480 Tudo bem, mãe. 500 00:39:32,560 --> 00:39:35,080 Tenho que ir. Beijos. 501 00:39:36,080 --> 00:39:38,000 O chefe quer você acordado. Dê-me o telefone. 502 00:39:38,080 --> 00:39:39,200 Por que? 503 00:39:39,680 --> 00:39:40,600 Dê-me o telefone. 504 00:39:40,680 --> 00:39:43,480 O que diabos está acontecendo? - De repente agora. 505 00:39:43,560 --> 00:39:45,760 Acelere. Vamos. 506 00:39:45,840 --> 00:39:47,360 Que diabos? 507 00:39:50,360 --> 00:39:51,640 Gualteros ainda está vivo. 508 00:39:51,720 --> 00:39:54,880 Gilberto precisa saber disso. 509 00:39:54,960 --> 00:39:56,760 Ouça, Juan. 510 00:39:57,320 --> 00:40:01,080 Eu decido o que Gilberto precisa saber. Está claro? 511 00:40:01,960 --> 00:40:04,760 Olá, o que está acontecendo? - O que está acontecendo? 512 00:40:04,840 --> 00:40:06,280 Do que se trata? 513 00:40:06,360 --> 00:40:09,560 Isso é o que eu gostaria de saber. Que porra está acontecendo? 514 00:40:09,640 --> 00:40:11,760 Não sei do que você está falando. 515 00:40:11,840 --> 00:40:14,680 Não é? Tem certeza? 516 00:40:15,320 --> 00:40:16,600 Tenho certeza. 517 00:40:17,880 --> 00:40:19,960 O promotor tem a lista de discussão. 518 00:40:21,880 --> 00:40:23,040 O que? 519 00:40:24,760 --> 00:40:25,680 Como? 520 00:40:25,760 --> 00:40:27,560 É impossível. - Certo? 521 00:40:27,640 --> 00:40:29,960 É impossível! - Por que ele pergunta - 522 00:40:30,040 --> 00:40:32,720 conhecer o presidente da suprema corte? 523 00:40:32,800 --> 00:40:35,880 Parece impossível? - Como você soube disso? 524 00:40:36,880 --> 00:40:38,600 Roxana, meus amigos estão por toda parte. 525 00:40:39,480 --> 00:40:41,320 O que fazemos agora? 526 00:40:41,400 --> 00:40:42,920 É você? Você nada. 527 00:40:43,800 --> 00:40:45,080 De acordo com Juan - 528 00:40:45,800 --> 00:40:49,720 você ficou sozinho no escritório de Cartagena. Não é mesmo, Juan? 529 00:40:50,880 --> 00:40:52,480 E daí? 530 00:40:53,160 --> 00:40:56,760 Não minta, por favor. 531 00:40:58,320 --> 00:41:01,200 Você roubou a lista de discussão? 532 00:41:01,280 --> 00:41:03,000 Você está louco? 533 00:41:03,480 --> 00:41:07,080 Vou pegar Rex Mayhew para você. 534 00:41:07,160 --> 00:41:12,800 Eu dei a todas as pessoas que estavam destruir toda a sua maldita operação em Londres. 535 00:41:13,760 --> 00:41:17,120 Agora você duvida de mim? 536 00:41:17,200 --> 00:41:19,720 Responda essa maldita pergunta! 537 00:41:19,800 --> 00:41:21,160 Sente-se e não se mova. 538 00:41:21,240 --> 00:41:23,880 Você ousa duvidar de mim? - Cale-se. 539 00:41:26,080 --> 00:41:27,840 Fique parado. 540 00:41:32,520 --> 00:41:33,360 Olá. 541 00:41:33,960 --> 00:41:37,000 O animal foi destruído, como você prometeu? 542 00:41:38,600 --> 00:41:40,400 Ele está morto. Mantenha o cronograma. 543 00:41:41,160 --> 00:41:44,320 Bom. Você não pode me tocar entre em contato comigo esta tarde. 544 00:41:44,400 --> 00:41:45,320 Trabalho imobiliário. 545 00:41:45,960 --> 00:41:46,800 Sem problemas. 546 00:41:47,600 --> 00:41:48,720 O assunto está sob controle. 547 00:41:50,240 --> 00:41:51,880 Você tem certeza? - Eu sou. 548 00:41:51,960 --> 00:41:54,520 Eu tinha uma coisa para fazer. Devo ligar para você mais tarde? 549 00:41:55,560 --> 00:41:57,040 Tudo bem. - Obrigado. 550 00:41:58,800 --> 00:42:00,200 Ligue para Chico. 551 00:42:00,800 --> 00:42:02,320 Eu sei o que estamos fazendo. 552 00:42:18,920 --> 00:42:21,280 Artur? 553 00:42:21,360 --> 00:42:23,880 Perfeito. Eu irei lá. 554 00:42:25,880 --> 00:42:28,840 Consuelo me encontrará às três. Na Casa do Parlamento. 555 00:42:30,840 --> 00:42:32,200 Alejandro, ouça. 556 00:42:33,200 --> 00:42:34,640 Há um traficante de armas britânico. 557 00:42:35,440 --> 00:42:37,560 O nome é Richard Onslow Roper. 558 00:42:37,640 --> 00:42:40,960 Quando você conhecer Consuelo, diga que ele está por trás disso. 559 00:42:41,600 --> 00:42:43,960 Quando ele for pego, os outros também serão. 560 00:42:44,520 --> 00:42:45,360 Claro. 561 00:42:55,720 --> 00:42:56,920 Ei, cara! 562 00:42:57,000 --> 00:42:59,280 E agora? - Você pode dirigir? 563 00:42:59,360 --> 00:43:01,960 Eu posso. - O Sr. Dos Santos tem um show para você. 564 00:43:02,040 --> 00:43:02,920 Venha a bordo. 565 00:43:05,440 --> 00:43:08,360 Tenho dois milhões aqui. Sobre. 566 00:43:08,440 --> 00:43:09,600 Você dirige. 567 00:43:46,480 --> 00:43:50,280 O que é isso, Beni? O que ele está fazendo? 568 00:43:50,360 --> 00:43:52,120 Cale-se. Não fale comigo. 569 00:44:12,680 --> 00:44:13,720 Gilberto? 570 00:44:14,320 --> 00:44:15,240 Algo está errado. 571 00:44:16,480 --> 00:44:19,080 Teddy acabou de mentir para mim. Eu quero saber o motivo. 572 00:44:22,520 --> 00:44:23,360 Tudo bem. 573 00:44:25,920 --> 00:44:27,280 O acusador ainda está vivo. 574 00:44:28,400 --> 00:44:31,720 E ele tem uma lista de e-mails. Mas não se preocupe. 575 00:44:32,240 --> 00:44:35,320 Em que porra de mente não há problema? 576 00:44:38,120 --> 00:44:39,160 Por que isso aconteceu? 577 00:44:40,360 --> 00:44:41,520 Talvez a mímica de Bolaños. 578 00:44:42,320 --> 00:44:43,800 Talvez alguém o tenha influenciado. 579 00:44:43,880 --> 00:44:45,120 Quem? Quem sabia? 580 00:44:45,640 --> 00:44:46,480 Está tudo bem. 581 00:44:47,480 --> 00:44:48,320 Existe um plano. 582 00:44:49,000 --> 00:44:50,880 Nós podemos cuidar disso. 583 00:44:50,960 --> 00:44:55,080 Juan, não diga que está tudo bem antes que tudo esteja bem. 584 00:44:55,160 --> 00:45:00,040 Porque se você discutir, eu vou alimentar meus cachorros com você um pedaço gritando de cada vez. 585 00:45:05,080 --> 00:45:05,920 Vamos. 586 00:45:06,840 --> 00:45:08,280 Apenas para emergências. 587 00:45:20,320 --> 00:45:21,160 Tudo bem? 588 00:45:22,960 --> 00:45:23,800 Bem... 589 00:45:25,440 --> 00:45:27,400 Pediatria na minha operação. 590 00:45:28,880 --> 00:45:30,560 Difícil encontrar pessoas boas. 591 00:45:32,280 --> 00:45:35,200 Problemas com os habitantes locais. Quem você está usando? 592 00:45:36,200 --> 00:45:38,440 Um cara chamado Eduardo dos Santos. 593 00:45:38,520 --> 00:45:39,600 Onde você o encontrou? 594 00:45:40,920 --> 00:45:42,720 Peguei no caminho. 595 00:45:43,920 --> 00:45:45,000 passado selvagem, 596 00:45:46,880 --> 00:45:47,720 mas leal. 597 00:45:49,520 --> 00:45:50,480 Como um desses. 598 00:45:52,280 --> 00:45:53,400 Ele conhece o padrão? 599 00:45:54,240 --> 00:45:56,160 Ele sabe o que fazer. 600 00:45:58,200 --> 00:46:02,440 Quando isso acabar, o que faremos? Você está trazendo ele com você? 601 00:46:04,280 --> 00:46:05,480 Teddy no Ateneu. 602 00:46:06,440 --> 00:46:07,480 Eu gosto da ideia. 603 00:46:09,200 --> 00:46:10,680 Não. Teddy é um cowboy. 604 00:46:12,480 --> 00:46:14,200 Você deveria vê-lo cavalgando. 605 00:46:15,720 --> 00:46:16,680 Foto. 606 00:46:18,440 --> 00:46:20,520 Mas ele não se enquadra na sociedade civilizada. 607 00:46:22,680 --> 00:46:23,800 Vamos eliminar então. 608 00:46:25,120 --> 00:46:26,280 Deve ser fácil? 609 00:46:27,640 --> 00:46:29,960 Vamos pular esse obstáculo quando ele estiver diante de nós. 610 00:46:32,400 --> 00:46:33,240 Tudo bem. 611 00:47:07,040 --> 00:47:07,880 Boa sorte. 612 00:47:37,520 --> 00:47:38,880 Onde está meu celular? 613 00:47:40,680 --> 00:47:42,000 Tenho que ligar para a mãe 614 00:47:42,080 --> 00:47:43,960 que vou perder o voo. - Não. 615 00:47:44,800 --> 00:47:46,600 Beni, você conhece minha mãe... 616 00:47:46,680 --> 00:47:50,040 Se eu não te contar do que se trata, ele chama a polícia 617 00:47:50,120 --> 00:47:52,520 Para o Governador da Flórida e talvez para a Casa Branca. 618 00:47:54,400 --> 00:47:55,720 Não é verdade? 619 00:47:56,360 --> 00:47:58,240 O que Eduardo pensaria disso? 620 00:48:04,200 --> 00:48:06,680 Logo depois. E eu assisti. Está claro? 621 00:48:08,360 --> 00:48:09,480 Obrigado. 622 00:48:29,680 --> 00:48:32,240 Então. - Oi, mãe. Eu aqui. 623 00:48:32,320 --> 00:48:34,480 Vou deixar uma mensagem para você. 624 00:48:35,280 --> 00:48:39,240 Vou me atrasar para meu vôo hoje. Achei que você deveria saber. 625 00:48:40,640 --> 00:48:45,080 Tudo está muito errado aqui, pior do que você pode imaginar. 626 00:48:45,160 --> 00:48:48,480 Você provavelmente deveria cancelar todos os seus planos. 627 00:49:04,040 --> 00:49:05,680 Alejandro Gualteros? 628 00:49:05,760 --> 00:49:07,920 Sim. Conheço Consuelo Arbenz. 629 00:49:08,000 --> 00:49:10,160 Quarto sete. Me siga. 630 00:49:10,240 --> 00:49:11,680 Ele já está esperando. 631 00:49:25,040 --> 00:49:27,480 Preciso falar com o promotor, que está ali. 632 00:49:27,560 --> 00:49:29,560 Seu nome é Alejandro Gualteros. 633 00:49:29,640 --> 00:49:32,880 Você tem autorização de viagem? - Não, mas a mensagem deve ser transmitida. 634 00:49:32,960 --> 00:49:36,000 É urgente. - Impossível. Você não pode ir. 635 00:49:36,080 --> 00:49:41,200 Ele deve sair do prédio imediatamente. Você pode contar a ele? 636 00:49:41,280 --> 00:49:43,680 Você sabe em que quarto ele está? - Eu não. 637 00:49:43,760 --> 00:49:45,000 Não perca nosso tempo. 638 00:49:45,080 --> 00:49:47,080 Estou perguntando. - Sair! 639 00:49:52,960 --> 00:49:54,560 Você é esperado. 640 00:50:05,280 --> 00:50:06,600 Que diabos é isso? 641 00:50:06,680 --> 00:50:08,080 Onde se encontra Consuelo? 642 00:50:08,160 --> 00:50:09,480 Acalmar. 643 00:50:10,600 --> 00:50:12,120 Sente-se. 644 00:50:13,800 --> 00:50:18,600 Este é o Supremo Tribunal. Em que década você acha que está? 645 00:50:18,680 --> 00:50:22,200 Sente-se. E me mostre o que tem na sua pasta. 646 00:50:43,840 --> 00:50:47,480 Sally, algo está errado. Ele está lá dentro. Estou sendo vigiado. 647 00:50:48,040 --> 00:50:49,080 Tenho que encontrá-lo. 648 00:50:49,160 --> 00:50:51,080 Não. - Rastreie o telefone de Roxana. 649 00:50:51,160 --> 00:50:52,440 Tenho que ir. - Espere! 650 00:50:54,320 --> 00:50:55,480 Droga. 651 00:50:55,560 --> 00:50:56,880 LISTA DE FRETE MARÍTIMO 652 00:51:02,200 --> 00:51:05,280 Quero saber quem é sua fonte. 653 00:51:08,720 --> 00:51:12,880 Não me lembro do nome. 654 00:51:15,280 --> 00:51:18,200 Onde está o documento original? 655 00:51:24,280 --> 00:51:25,960 Na sua bunda. 656 00:51:31,560 --> 00:51:32,720 Leve-o embora. 657 00:51:42,360 --> 00:51:43,240 Para o carro agora! 658 00:51:43,320 --> 00:51:45,400 O que está acontecendo? - Agora vamos para o carro, caramba! 659 00:51:45,480 --> 00:51:47,440 Acelere! 660 00:51:50,600 --> 00:51:51,640 Olá! 661 00:52:13,680 --> 00:52:16,760 A primeira vez que nos encontramos em solo inglês. 662 00:52:18,560 --> 00:52:22,920 Halos na lareira e nem um único mosquito ou colombiano à vista. 663 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 Vou esperar com um whisky de malte. -Speyside, se quiser. 664 00:52:26,080 --> 00:52:27,240 Claro. 665 00:52:27,320 --> 00:52:30,800 Sandy, eu quero que você depois de devolver uma coisa. 666 00:52:30,880 --> 00:52:32,480 Claro. Qualquer coisa que eu puder. 667 00:52:33,080 --> 00:52:33,920 Danny. 668 00:52:34,920 --> 00:52:37,200 Quero-o em minha casa em Oxfordshire. 669 00:52:37,280 --> 00:52:38,200 E a mãe? 670 00:52:39,200 --> 00:52:40,280 Faça-lhe uma oferta. 671 00:52:40,360 --> 00:52:43,280 Eu não me importo como você faz isso mas contanto que ele perceba. 672 00:52:43,360 --> 00:52:45,640 Perdi 10 anos da vida do meu filho. 673 00:52:46,160 --> 00:52:47,840 Ele está em um internato. 674 00:52:47,920 --> 00:52:49,400 Tire-o daqui então! 675 00:52:52,520 --> 00:52:53,640 Danny é minha família. 676 00:52:55,000 --> 00:52:56,440 Meu único filho e herdeiro. 677 00:52:57,480 --> 00:52:58,320 Ele é meu. 678 00:53:04,920 --> 00:53:05,960 Claro. 679 00:53:15,880 --> 00:53:17,080 Você enganou todo mundo. 680 00:53:17,960 --> 00:53:19,000 Cada um deles. 681 00:53:19,720 --> 00:53:21,200 Jonathan Pine foi... 682 00:53:21,280 --> 00:53:24,520 Ele é um oponente honrado, mas ele cometeu um erro. 683 00:53:24,600 --> 00:53:27,360 Quando você mata um dragão, você tem que verificar sua respiração. 684 00:53:41,880 --> 00:53:43,240 Vocês dois, vamos. 685 00:53:45,440 --> 00:53:47,240 Certo. - Para onde vamos? 686 00:53:47,320 --> 00:53:49,840 Vire à direita! Faça o que eu digo! 687 00:54:09,120 --> 00:54:12,480 Fora! Imediatamente! 688 00:54:15,560 --> 00:54:18,960 Chefe, trouxe o que você pediu. - O que diabos estamos fazendo aqui? 689 00:54:20,800 --> 00:54:22,720 Tchau. Cale-se. 690 00:54:28,200 --> 00:54:29,880 Por que você não aceitou minha oferta? 691 00:54:32,480 --> 00:54:34,760 Teria sido muito mais fácil. 692 00:54:44,680 --> 00:54:46,000 Você acredita em alguma coisa? 693 00:54:48,640 --> 00:54:50,520 Eu acredito na justiça. 694 00:54:52,040 --> 00:54:53,640 Mas você é apenas um esnobe. 695 00:54:54,920 --> 00:54:57,840 Você ainda tem um longo caminho a percorrer para se tornar um homem. 696 00:55:06,880 --> 00:55:07,720 Adivinha. 697 00:55:11,200 --> 00:55:13,480 Você está no inferno, idiota. 698 00:55:20,520 --> 00:55:25,360 Mate este também, chefe. Ele viu demais. 699 00:55:25,440 --> 00:55:27,840 Seu bastardo, você me trouxe aqui para me matar. 700 00:55:27,920 --> 00:55:29,440 Mate, diabo. - O diabo! 701 00:55:38,960 --> 00:55:39,920 Proteja-se! 702 00:55:48,520 --> 00:55:50,000 Vamos! 703 00:55:50,080 --> 00:55:51,560 Vamos! Curto! 704 00:56:29,160 --> 00:56:30,760 Leve-o ao chefe. 705 00:56:31,600 --> 00:56:32,680 Tudo bem. 706 00:56:40,920 --> 00:56:42,680 Você está com fome, Dicky? 707 00:56:42,760 --> 00:56:43,960 Não, obrigado, Gordo. 708 00:57:01,080 --> 00:57:02,120 Então. - Eu aqui. 709 00:57:03,080 --> 00:57:04,280 Tudo deu errado. 710 00:57:04,760 --> 00:57:05,760 Um homem de Hong Kong. 711 00:57:06,640 --> 00:57:08,320 Foi ele. Ele matou Chico. 712 00:57:08,840 --> 00:57:09,840 Ele fugiu. 713 00:57:15,480 --> 00:57:17,920 Quero a foto dele imediatamente. 714 00:57:34,440 --> 00:57:35,280 Você está bem? 715 00:57:44,960 --> 00:57:46,360 Vamos! 716 01:00:15,520 --> 01:00:17,520 {\an8}Legendas: Petri Kaivanto 717 01:00:17,600 --> 01:00:19,600 {\an8}Inspetor de criativos Pirkka Valkama 48603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.