Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,520 --> 00:00:05,800
O QUE ACONTECEU ANTES
2
00:00:05,880 --> 00:00:08,360
Sem autópsia, sem certidão de óbito.
3
00:00:08,440 --> 00:00:10,560
Ninguém saberá, nem mesmo Danny.
4
00:00:10,640 --> 00:00:13,840
Seu pai foi executado pelos captores.
5
00:00:13,920 --> 00:00:15,760
Meu chefe quer uma lista de e-mails.
6
00:00:15,840 --> 00:00:17,400
Seu chefe sabe o que quer.
7
00:00:17,480 --> 00:00:20,200
Estou criando um exército. Mercenários.
8
00:00:20,280 --> 00:00:22,920
Teddy é filho de Richard Onslow Roper.
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,160
Ele dá continuidade aos negócios da família.
10
00:00:25,240 --> 00:00:28,640
Eu sei que você tem carga no porto
e onde estou envolvido.
11
00:00:31,440 --> 00:00:35,040
A carga que você para inclui
armas britânicas importadas ilegalmente.
12
00:00:35,120 --> 00:00:36,400
Minhas mãos estão amarradas.
13
00:00:36,480 --> 00:00:38,520
Se eu obtiver prova de conteúdo,
14
00:00:38,600 --> 00:00:40,400
ajuda a abrir títulos?
15
00:00:41,720 --> 00:00:44,560
Preciso de comprovante de envio,
e você ajuda a obtê-los.
16
00:00:44,640 --> 00:00:45,840
É disso que você precisava?
- Sim.
17
00:00:45,920 --> 00:00:48,240
Você não me conhece. Nós não nos conhecemos.
- Tudo bem.
18
00:00:49,880 --> 00:00:52,760
Sr. Hanson, você confia em mim completamente
ao Sr. Dos Santos?
19
00:00:52,840 --> 00:00:55,920
Sem dúvida, meu querido José.
20
00:00:56,000 --> 00:00:59,240
Ele nunca falhou comigo e nunca falhará.
Então, vamos fazer isso?
21
00:01:11,720 --> 00:01:13,800
{\an8}PAU, FRANÇA
22
00:01:13,880 --> 00:01:15,600
{\an8}Mãe, posso brincar?
23
00:01:15,680 --> 00:01:18,000
Sim, mas não por muito tempo. Não vá longe.
24
00:01:18,080 --> 00:01:19,920
Quando o papai voltar, comeremos.
25
00:01:45,560 --> 00:01:48,920
ESTA É A GESTÃO DE ATIVOS DO CAIRO.
VOCÊ TEM UMA MENSAGEM CRIPTOGRAFADA.
26
00:02:09,720 --> 00:02:11,400
INSCRIÇÃO
27
00:02:12,360 --> 00:02:13,200
Droga.
28
00:02:15,240 --> 00:02:16,080
NOVA MENSAGEM
29
00:02:24,320 --> 00:02:27,960
POR QUE VOCÊ MENTIU PARA MIM? PINHO
30
00:02:38,240 --> 00:02:43,360
A VIGÍLIA NOTURNA
31
00:03:21,880 --> 00:03:23,880
BASEADO NO ROMANCE DE JOHN LE CARRÉ
32
00:03:31,720 --> 00:03:35,200
{\an8}GIRARDOT, COLÔMBIA
33
00:04:02,840 --> 00:04:05,400
Do que você está falando?
- Desculpe. Eu não queria incomodar.
34
00:04:06,800 --> 00:04:08,440
Acenda as luzes novamente.
35
00:04:54,720 --> 00:04:57,560
{\an8}THE RIVER HOUSE, LONDRES, INGLATERRA
36
00:05:02,560 --> 00:05:05,480
PASTA SECRETA
LIMPET DE OPERAÇÃO - NOME: REX MAYHEW
37
00:05:13,240 --> 00:05:14,960
ANDREW BIRCH
IEA (REcrutado)
38
00:05:20,280 --> 00:05:23,400
Mayra, não na aventura colombiana
houve alguma rugas?
39
00:05:24,280 --> 00:05:26,800
Sem quaisquer rugas.
- Bom. Deixe-o ficar enrugado.
40
00:05:35,400 --> 00:05:38,040
ATIVIDADE ANORMAL DETECTADA
VERIFICAR
41
00:05:53,840 --> 00:05:54,880
Bom dia.
42
00:05:55,800 --> 00:05:56,880
Existe algo emocionante?
43
00:05:58,080 --> 00:05:59,080
Vídeos de gatos.
44
00:05:59,760 --> 00:06:00,680
Você parece cansado.
45
00:06:01,720 --> 00:06:04,160
Não dormi muito bem.
Meu adorável filho.
46
00:06:04,760 --> 00:06:06,720
Nunca experimentei tal problema.
47
00:06:07,280 --> 00:06:10,560
Você se lembra do nome que você mencionou
Em relação à conta do Luxemburgo?
48
00:06:11,160 --> 00:06:12,520
Foi Andrew Birch?
49
00:06:12,600 --> 00:06:14,920
Sim, eu não mencionei isso, você mencionou.
50
00:06:16,800 --> 00:06:17,800
Foi isso que mencionei.
51
00:06:36,320 --> 00:06:37,280
Merda.
52
00:06:46,040 --> 00:06:49,120
{\an8}MEDELLÍN, COLÔMBIA
53
00:06:50,080 --> 00:06:52,000
Eu descobri sobre o escritório dele.
54
00:06:52,080 --> 00:06:54,120
Ele trabalha em casa o dia todo.
55
00:06:54,760 --> 00:06:57,760
Recebemos luz verde dos nossos amigos,
e a substituição já está pronta.
56
00:06:57,840 --> 00:07:00,360
Vou à tarde. Fique de olho nele.
57
00:07:00,440 --> 00:07:03,280
Todas as rotas de saída são vigiadas.
58
00:07:03,360 --> 00:07:04,880
Você não é um doce?
59
00:07:04,960 --> 00:07:06,160
Claro que não, chefe.
60
00:07:06,240 --> 00:07:07,400
Bom.
61
00:07:13,320 --> 00:07:14,960
Tchau!
62
00:07:16,840 --> 00:07:18,320
Os hooligans também.
63
00:07:25,160 --> 00:07:26,360
Fátima pode fazer isso.
64
00:07:27,280 --> 00:07:28,120
Eu disse para você ir embora.
65
00:07:29,520 --> 00:07:30,600
Você quer café?
66
00:07:31,200 --> 00:07:32,600
Eu quero. Isso seria legal.
67
00:07:40,680 --> 00:07:42,280
Aqui.
- Obrigado.
68
00:07:43,400 --> 00:07:44,240
Espere um minuto.
69
00:07:45,960 --> 00:07:47,400
Muito impressionante.
70
00:07:49,560 --> 00:07:52,280
Onde você aprendeu isso?
- Fiz isso em Oaxaca -
71
00:07:53,200 --> 00:07:54,040
para os caras.
72
00:07:54,760 --> 00:07:55,880
Truques de sorte.
73
00:07:58,480 --> 00:07:59,320
Agora.
74
00:08:03,560 --> 00:08:04,400
Estes são bons.
75
00:08:04,920 --> 00:08:05,760
Certo?
76
00:08:12,280 --> 00:08:14,760
Quero falar sobre o que está acontecendo...
77
00:08:16,360 --> 00:08:17,200
Depois disso.
78
00:08:21,880 --> 00:08:22,720
Aqui não.
79
00:08:25,360 --> 00:08:26,200
Tudo bem.
80
00:08:28,120 --> 00:08:29,360
Vamos cavalgar?
81
00:08:32,600 --> 00:08:34,680
Tem certeza?
- Você ainda pode?
82
00:08:36,440 --> 00:08:37,400
Eu acho que posso.
83
00:08:49,000 --> 00:08:49,840
Vamos fazer uma corrida.
84
00:09:13,880 --> 00:09:15,560
Ah, se você não fizesse isso.
85
00:09:16,440 --> 00:09:17,280
Maneira nojenta.
86
00:09:24,680 --> 00:09:25,680
Você pode imaginar...
87
00:09:27,840 --> 00:09:29,160
O primeiro espanhol,
88
00:09:30,120 --> 00:09:31,560
que viu essas montanhas.
89
00:09:32,640 --> 00:09:34,600
Que sensação de liberdade ele sentiu.
90
00:09:39,040 --> 00:09:40,400
Possibilidades infinitas.
91
00:09:44,600 --> 00:09:46,560
E agora eles são minha prisão.
92
00:09:49,280 --> 00:09:50,720
Eu saio uma vez por dia.
93
00:09:52,120 --> 00:09:55,600
Reuniões no mesmo maldito churrasco,
uma hora de conversa, carne cozida demais,
94
00:09:55,680 --> 00:09:57,600
e voltei como um ladrão no meio da noite.
95
00:10:01,040 --> 00:10:02,080
Isso muda.
96
00:10:03,760 --> 00:10:06,120
Nada é dado como certo.
97
00:10:07,680 --> 00:10:09,800
Nosso problema de fluxo de caixa desapareceu.
98
00:10:10,520 --> 00:10:11,600
Um homem de Hong Kong.
99
00:10:12,720 --> 00:10:14,440
Ele queria lavar seu dinheiro rapidamente.
100
00:10:15,680 --> 00:10:19,000
Ele fez a sua parte.
Vou colocá-lo num voo para Paris pela manhã.
101
00:10:19,920 --> 00:10:21,040
O que você disse a ele?
102
00:10:25,360 --> 00:10:26,200
Nada.
103
00:10:29,480 --> 00:10:31,080
O promotor morre hoje.
104
00:10:31,160 --> 00:10:34,160
O novo restaura nossa conta bancária
e deixe a carga passar.
105
00:10:34,960 --> 00:10:36,360
Entregamos em Cabrera.
106
00:10:37,680 --> 00:10:39,600
Você recebe seu dinheiro dos sírios,
107
00:10:40,400 --> 00:10:43,080
e em três dias você estará livre.
108
00:10:46,480 --> 00:10:47,320
Mas...
109
00:10:49,200 --> 00:10:50,120
E então?
110
00:10:52,040 --> 00:10:53,720
Como assim?
111
00:10:53,800 --> 00:10:56,120
Você não pode ser Gilberto Hanson pelo resto da vida.
112
00:10:56,840 --> 00:10:57,680
Na verdade.
113
00:10:58,360 --> 00:10:59,200
Ou?
114
00:11:01,280 --> 00:11:02,800
O que você quer que aconteça?
115
00:11:07,240 --> 00:11:08,080
lembre-se,
116
00:11:09,360 --> 00:11:11,600
quando você voltou para a Colômbia
há seis anos?
117
00:11:13,080 --> 00:11:16,000
Claro.
Eu só estava vestindo uma camisa.
118
00:11:16,680 --> 00:11:17,520
E eu vim.
119
00:11:19,080 --> 00:11:21,760
Como você veio ao mosteiro todos os anos -
120
00:11:22,800 --> 00:11:24,280
com um lindo carro preto,
121
00:11:25,880 --> 00:11:27,360
quando todos me rejeitaram.
122
00:11:28,600 --> 00:11:29,600
Você é meu filho.
123
00:11:29,680 --> 00:11:30,520
Eu sou?
124
00:11:36,840 --> 00:11:37,960
Quando isso acabar,
125
00:11:38,800 --> 00:11:40,880
Quero que o mundo saiba quem eu sou.
126
00:11:44,560 --> 00:11:48,600
Tudo bem. Depois de cuidarmos disso,
então fazemos um plano.
127
00:11:50,040 --> 00:11:51,560
Podemos governar todo o continente.
128
00:11:52,600 --> 00:11:54,320
Novos conquistadores.
129
00:11:55,520 --> 00:11:56,600
Os galos da América.
130
00:12:00,400 --> 00:12:04,840
Mas primeiro você tem que
levar a carga em segurança para José Cabrera.
131
00:12:04,920 --> 00:12:07,800
Sem atrasos e sem falhas.
132
00:12:39,760 --> 00:12:41,880
Sr. Como foi seu voo?
133
00:12:43,320 --> 00:12:45,840
O carro está esperando lá fora e trará você até aqui.
134
00:12:46,680 --> 00:12:48,200
Temos muito o que conversar.
135
00:12:51,840 --> 00:12:54,360
Martin, tenho que ir. Fique atento.
136
00:12:54,880 --> 00:12:57,280
Quero saber o que esse homem está fazendo.
137
00:12:57,360 --> 00:12:58,200
Tudo bem.
138
00:12:58,840 --> 00:12:59,880
Obrigado.
139
00:13:05,000 --> 00:13:06,680
{\an8}O MAYFAIR CLUB, LONDRES
140
00:13:06,760 --> 00:13:08,680
{\an8}Obrigado. Aqui está uma boa.
141
00:13:13,080 --> 00:13:14,440
Boa noite, Sr.
142
00:13:14,520 --> 00:13:16,680
Seu convidado está esperando no salão.
143
00:13:17,360 --> 00:13:18,200
Que convidado?
144
00:13:23,200 --> 00:13:25,160
Adão, como você está?
145
00:13:25,760 --> 00:13:28,960
Basil Karapetian, chefe técnico.
Nos conhecemos na casa da Mayra uma vez.
146
00:13:29,040 --> 00:13:31,520
Em um coquetel.
- Sim, eu lembro.
147
00:13:32,120 --> 00:13:35,080
É sobre ontem à noite.
Encontro no Holland Park.
148
00:13:35,600 --> 00:13:36,440
Que reunião?
149
00:13:37,080 --> 00:13:38,520
Com Sandy Langbourne.
150
00:13:39,440 --> 00:13:43,120
Você obviamente estava com seu telefone,
151
00:13:43,200 --> 00:13:45,680
isto é, você pode ser rastreado até a área.
152
00:13:45,760 --> 00:13:48,880
É exatamente isso que estamos tentando evitar.
- Mas eu... Não.
153
00:13:50,240 --> 00:13:51,600
Juro que desliguei.
154
00:13:51,680 --> 00:13:55,320
Mayra é extremamente sensível
em tais assuntos.
155
00:13:55,400 --> 00:13:58,760
Chefe colombiano
não aceita descuidos,
156
00:13:59,400 --> 00:14:01,240
como Jaco Brouwer experimentou.
157
00:14:02,040 --> 00:14:02,880
Mayra sabe?
158
00:14:03,400 --> 00:14:04,840
Eu não disse nada ainda.
159
00:14:09,800 --> 00:14:11,920
Vamos tomar uma bebida?
- Por que não?
160
00:14:14,880 --> 00:14:17,240
{\an8}MEDELLÍN, COLÔMBIA
161
00:14:22,280 --> 00:14:23,360
Tudo bem, Alejandro.
162
00:14:24,440 --> 00:14:25,280
Vou mostrar meu talento.
163
00:14:54,360 --> 00:14:58,800
Acho que estou um pouco perdido.
Você sabe onde fica o teleférico?
164
00:14:59,720 --> 00:15:01,440
Você conhece o teleférico?
165
00:15:01,520 --> 00:15:02,360
É...
166
00:15:04,080 --> 00:15:06,720
Assim como um trem, mas no ar.
167
00:15:06,800 --> 00:15:08,320
eu...
- Desculpe, não sei.
168
00:15:09,520 --> 00:15:11,160
Você poderia...
- Não. Vá agora.
169
00:15:11,240 --> 00:15:12,120
Se perder.
- Então...
170
00:15:15,800 --> 00:15:19,320
De acordo com meu guia
Os colombianos são amigáveis.
171
00:15:20,440 --> 00:15:23,040
Agora acho que vou pedir para escrever novamente.
172
00:15:50,160 --> 00:15:52,080
Então?
- Olá, senhor Ellis.
173
00:15:52,720 --> 00:15:54,560
Eu sou sua carona no aeroporto. onde você está
174
00:15:55,280 --> 00:15:57,720
No hotel. Embalado e pronto.
175
00:15:58,240 --> 00:15:59,160
Fique aí.
176
00:15:59,840 --> 00:16:00,680
Estou indo agora.
177
00:16:02,800 --> 00:16:05,240
Poderíamos dirigir mais forte?
178
00:16:48,240 --> 00:16:49,080
Espere um minuto.
179
00:16:54,880 --> 00:16:55,720
Olá.
180
00:16:56,920 --> 00:16:57,920
Você não estava pronto?
181
00:16:58,560 --> 00:17:00,160
Eu sou. Tomei banho.
182
00:17:00,880 --> 00:17:02,960
Está tão quente.
- Tudo bem, amigo?
183
00:17:04,320 --> 00:17:05,160
Tudo certo.
184
00:17:06,040 --> 00:17:07,240
Você esteve aqui a noite toda?
185
00:17:07,840 --> 00:17:10,720
Claro.
Comi um cheeseburger do serviço de quarto.
186
00:17:10,800 --> 00:17:12,800
Muito morno, mas sobrevivi.
187
00:17:18,680 --> 00:17:19,520
Teddy.
188
00:17:20,400 --> 00:17:21,600
O que é isso?
189
00:17:21,680 --> 00:17:23,200
Embale o resto. Vamos.
190
00:17:24,320 --> 00:17:25,160
Tudo bem.
191
00:17:38,200 --> 00:17:39,720
Lorde Langbourne.
192
00:17:41,040 --> 00:17:42,160
Você acredita nos meus olhos?
193
00:17:43,720 --> 00:17:44,560
Olá, Dicky.
194
00:17:45,600 --> 00:17:46,800
Uma viagem e tanto.
195
00:17:47,320 --> 00:17:48,320
Dever chamado.
196
00:17:49,280 --> 00:17:51,120
Espero que tenha sido na classe executiva.
197
00:17:52,040 --> 00:17:54,640
Preços especiais para ex-bandidos.
198
00:17:54,720 --> 00:17:56,960
O pessoal pensa que você está vendendo vinho.
199
00:17:57,800 --> 00:18:01,320
Cabernet chileno. Vintage.
Então nada de abraços agora.
200
00:18:03,200 --> 00:18:04,040
Entre.
201
00:18:06,760 --> 00:18:08,000
Quem sabe meu resultado?
202
00:18:08,080 --> 00:18:09,400
Os poucos e os escolhidos.
203
00:18:10,400 --> 00:18:12,240
Então vamos continuar assim, certo?
204
00:18:16,520 --> 00:18:19,280
Como você entrou nesse tipo de trabalho?
205
00:18:20,840 --> 00:18:21,680
Certo.
206
00:18:22,920 --> 00:18:24,240
Na universidade.
- Certo?
207
00:18:25,640 --> 00:18:27,960
Um belo tutor foi recrutado.
208
00:18:28,480 --> 00:18:29,480
Oh meu Deus.
209
00:18:31,880 --> 00:18:33,320
Você não pensou duas vezes?
210
00:18:34,760 --> 00:18:35,720
Nem por um segundo.
211
00:18:37,600 --> 00:18:41,680
Meu terapeuta diria que se eu não estivesse
disse que eu era dentista,
212
00:18:42,880 --> 00:18:45,800
que sou de uma família de imigrantes,
213
00:18:45,880 --> 00:18:49,120
e minha maldição é a obsessão
para agradar a população normal.
214
00:18:52,360 --> 00:18:53,520
Vamos pegar.
215
00:18:56,880 --> 00:18:57,960
E você?
216
00:18:58,040 --> 00:19:00,400
Mayra se aproximou de mim.
Sabíamos de Singapura.
217
00:19:02,280 --> 00:19:05,800
Ele pediu minha agenda.
“Estou cozinhando alguma coisa na Colômbia”.
218
00:19:06,800 --> 00:19:08,600
Uma receita cara.
219
00:19:08,680 --> 00:19:09,520
Você está brincando comigo?
220
00:19:10,280 --> 00:19:13,000
Meus investidores estão me afastando
algumas centenas de milhões,
221
00:19:13,080 --> 00:19:14,760
e em troca eles ficam com o país inteiro.
222
00:19:15,680 --> 00:19:17,360
Cobre, petróleo, lítio.
223
00:19:18,520 --> 00:19:20,880
É a galinha dos ovos de ouro.
224
00:19:23,480 --> 00:19:24,600
Isso é novo para mim.
225
00:19:26,240 --> 00:19:27,440
eu fui subornado
226
00:19:27,520 --> 00:19:29,960
envenenou alguns poços quando necessário.
227
00:19:31,240 --> 00:19:32,080
Mas...
228
00:19:34,560 --> 00:19:35,840
financiar a transferência de poder?
229
00:19:42,920 --> 00:19:44,720
Bem-vindo ao mundo crepuscular.
230
00:19:45,760 --> 00:19:46,600
Pare com isso.
231
00:19:53,600 --> 00:19:56,040
Vamos levar outros?
- Não, Adão. Tenho que ir.
232
00:19:56,800 --> 00:19:59,000
Sério. Obrigado pela bebida.
- Certo?
233
00:19:59,520 --> 00:20:00,360
Foi ótimo.
234
00:20:02,440 --> 00:20:04,600
Preciso verificar seu telefone.
235
00:20:06,640 --> 00:20:11,240
Vou deixar na recepção.
Não vamos contar nada disso à Mayra.
236
00:20:11,320 --> 00:20:12,160
Claro.
237
00:20:16,000 --> 00:20:17,120
Foi um prazer conhecer você.
238
00:20:17,200 --> 00:20:18,520
Da mesma maneira.
- Prazer em conhecê-lo.
239
00:20:19,400 --> 00:20:20,640
Pare com isso.
240
00:20:36,760 --> 00:20:37,600
Obrigado, Teddy.
241
00:20:38,400 --> 00:20:39,480
Eu chegarei lá.
242
00:20:44,360 --> 00:20:45,320
o que você está fazendo
243
00:20:49,080 --> 00:20:49,920
Teddy?
244
00:20:56,920 --> 00:20:58,280
Eu te contei demais -
245
00:20:59,520 --> 00:21:00,520
ontem em Cartagena.
246
00:21:03,040 --> 00:21:05,520
Esse é o seu problema, não meu.
247
00:21:08,840 --> 00:21:10,040
Não sou uma ameaça, Teddy.
248
00:21:13,840 --> 00:21:14,680
Eu sou seu amigo.
249
00:21:20,840 --> 00:21:22,200
Vou acompanhá-lo até os portões.
250
00:21:30,240 --> 00:21:31,880
Portão quatro. Tenha um bom vôo.
251
00:21:31,960 --> 00:21:32,800
Obrigado.
252
00:21:53,480 --> 00:21:54,800
Vá para a França, Matthew.
253
00:21:54,880 --> 00:21:55,960
Vá para sua filha.
254
00:21:56,440 --> 00:21:58,120
Esqueça que você me conheceu.
255
00:22:00,480 --> 00:22:01,960
Não é fácil.
256
00:22:11,960 --> 00:22:13,640
Eu oro por sua alma.
257
00:22:27,040 --> 00:22:27,880
Obrigado.
258
00:22:41,440 --> 00:22:45,440
Meu filho? Pegue o promotor.
Estou chegando. Vejo você em breve.
259
00:23:04,480 --> 00:23:06,200
Eu tive uma emergência.
260
00:23:10,400 --> 00:23:11,240
Desculpe.
261
00:23:45,080 --> 00:23:47,080
Droga, seria bom dar um mergulho.
262
00:23:48,360 --> 00:23:50,040
Até os crocodilos gostariam.
263
00:23:50,800 --> 00:23:51,960
Desculpe o quê?
264
00:23:52,040 --> 00:23:54,240
A praia tem apenas esta largura.
265
00:23:54,960 --> 00:23:57,680
Você poderia beliscar alguns segundos
do seu tempo de 50m.
266
00:23:59,720 --> 00:24:01,160
Você gostaria de uma bebida?
267
00:24:02,440 --> 00:24:04,160
Brandy é válido aqui.
268
00:24:04,720 --> 00:24:07,720
Os moradores locais preferem um pouco de água com anis.
Também há rum.
269
00:24:08,240 --> 00:24:09,280
Não, conhaque serve.
270
00:24:10,040 --> 00:24:13,800
Gordura, querido, você poderia me trazer um pouco de conhaque e refrigerante
senhor de Whistler?
271
00:24:13,880 --> 00:24:14,960
Vou tomar chá.
272
00:24:17,480 --> 00:24:18,320
Deixe-me contar a você.
273
00:24:19,440 --> 00:24:20,760
Então você ficou livre?
274
00:24:22,040 --> 00:24:25,320
É assim que se chama, eu acho
para "liberdade condicional".
275
00:24:25,840 --> 00:24:29,040
Então você não fugiu durante a noite
com lençol e escova de dente?
276
00:24:29,720 --> 00:24:30,640
Estou desapontado.
277
00:24:31,920 --> 00:24:33,040
Como está Caro?
278
00:24:33,120 --> 00:24:34,720
Não faço ideia.
279
00:24:35,720 --> 00:24:37,840
Ela não visitou, como uma esposa fiel.
280
00:24:37,920 --> 00:24:40,200
E ele ocupou a casa da Eaton Square.
281
00:24:40,280 --> 00:24:41,120
Bom para ele.
282
00:24:41,720 --> 00:24:43,000
Ele sempre foi um saco de coragem.
283
00:24:43,080 --> 00:24:44,560
É por isso que você pode dizer isso.
284
00:24:45,160 --> 00:24:47,120
Tive que alugar em Battersea.
285
00:24:47,800 --> 00:24:50,080
se eu tivesse um coração
iria sangrar.
286
00:24:53,600 --> 00:24:54,920
Como você pôde, Dicky?
287
00:24:56,120 --> 00:24:57,840
Escusado será dizer que pensei...
288
00:24:59,000 --> 00:24:59,960
O que você estava pensando?
289
00:25:00,960 --> 00:25:01,840
Você sabe.
290
00:25:04,320 --> 00:25:05,280
Você ficou de luto?
291
00:25:06,920 --> 00:25:07,760
Eu estava zumbindo.
292
00:25:10,720 --> 00:25:12,200
Você se importaria de me mostrar o folheto?
293
00:25:13,880 --> 00:25:15,120
Você reconheceu o corpo.
294
00:25:18,480 --> 00:25:19,760
Você me olhou nos olhos.
295
00:25:21,360 --> 00:25:23,120
Eu sei o que fiz.
- Por que?
296
00:25:25,080 --> 00:25:26,240
Por que você mentiu?
297
00:25:31,720 --> 00:25:33,840
Na noite anterior à identificação.
298
00:25:34,360 --> 00:25:35,640
Miserável motel no deserto.
299
00:25:36,600 --> 00:25:38,120
Éramos dois no terraço.
300
00:25:40,120 --> 00:25:41,920
Já era tarde e eu ia dormir.
301
00:25:43,480 --> 00:25:44,800
E ele veio ao meu quarto.
302
00:25:48,240 --> 00:25:49,360
Olá Ângela.
303
00:25:50,440 --> 00:25:51,840
Você tem tempo para conversar?
304
00:25:53,360 --> 00:25:55,080
Ele fez um acordo com seus captores.
305
00:25:55,680 --> 00:25:58,520
Como se libertar
e pagar todas as suas dívidas.
306
00:25:59,560 --> 00:26:00,920
Os 300 milhões.
307
00:26:01,560 --> 00:26:04,280
Eu tive que declará-lo morto,
renunciar ao MI6.
308
00:26:04,360 --> 00:26:06,080
Se eu tivesse recusado,
309
00:26:06,160 --> 00:26:07,920
ele ameaçou matar nós dois -
310
00:26:08,000 --> 00:26:10,680
e enviar alguém
Para Londres para matar meus filhos.
311
00:26:13,280 --> 00:26:14,240
Então eu obedeci.
312
00:26:15,520 --> 00:26:17,160
Eu atuei em suas pantomimas.
313
00:26:17,240 --> 00:26:18,480
Cheire a merda.
314
00:26:23,000 --> 00:26:25,360
Voltei imediatamente para Londres
e eu disse a Rex.
315
00:26:26,400 --> 00:26:28,400
Rex... Então ele sabia.
316
00:26:28,480 --> 00:26:32,960
Esta foi a nossa oportunidade de aproveitar
Roper com seus amigos idiotas.
317
00:26:33,720 --> 00:26:35,720
Investidores de Londres, MI6 corrupto,
318
00:26:35,800 --> 00:26:38,600
políticos, toda a maldita gangue podre.
319
00:26:39,800 --> 00:26:42,640
Mas Roper desapareceu da face da terra.
320
00:26:44,000 --> 00:26:45,680
Nós não sabíamos sobre ele -
321
00:26:45,760 --> 00:26:48,200
antes de Mayra Cavendish assumir o comando.
322
00:26:48,280 --> 00:26:51,320
O governo o deixou lá
como uma bruxa malvada.
323
00:26:52,360 --> 00:26:54,480
E a conexão colombiana? Aquela garota de Miami?
324
00:26:54,560 --> 00:26:57,160
Senti o cheiro de Roper emergindo novamente.
325
00:27:00,040 --> 00:27:02,600
Por que você não contou? Eu poderia ter ajudado.
326
00:27:02,680 --> 00:27:04,440
Ele estava obcecado por você.
327
00:27:04,520 --> 00:27:06,600
Você tinha que estar convencido.
- Você teria confiado.
328
00:27:06,680 --> 00:27:09,080
Se eu tivesse contado, você não teria sobrevivido.
329
00:27:09,160 --> 00:27:10,720
Não...
- Você teria ido -
330
00:27:10,800 --> 00:27:12,120
para atacar, como agora.
331
00:27:12,200 --> 00:27:15,240
Você teria arriscado tudo.
- Eu matei dois por você.
332
00:27:15,320 --> 00:27:17,960
Arrisquei a mulher que amava.
- Eu não pedi isso.
333
00:27:18,040 --> 00:27:19,320
Roper torturou Jedi.
334
00:27:19,400 --> 00:27:21,480
Eu tenho uma filha.
- Não consigo dormir.
335
00:27:21,560 --> 00:27:23,640
Você entende?
- Você me encontrou na Suíça.
336
00:27:23,720 --> 00:27:26,160
Você me fez quem eu sou.
E você mentiu.
337
00:27:27,320 --> 00:27:28,600
Eu não pude evitar.
338
00:27:31,760 --> 00:27:33,040
Teríamos morrido.
339
00:27:41,200 --> 00:27:42,440
Você ao menos percebe
340
00:27:43,640 --> 00:27:46,200
quão difícil tem sido isso sem você?
341
00:27:51,720 --> 00:27:54,480
Roper se prepara
golpe na Colômbia.
342
00:27:55,400 --> 00:27:56,600
Se ele tiver sucesso,
343
00:27:56,680 --> 00:27:59,680
ele paga os sequestradores sírios
e é liberado.
344
00:28:00,520 --> 00:28:03,240
O mesmo aconteceu com tudo o que fizemos no Egito
é desperdiçado.
345
00:28:03,320 --> 00:28:06,080
Tenho que ir.
- Não, isso não é apenas sobre Roper.
346
00:28:06,160 --> 00:28:08,640
Esta é uma guerra civil na inteligência.
347
00:28:09,840 --> 00:28:11,440
Dê-me mais tempo.
348
00:28:12,840 --> 00:28:13,760
Não posso.
349
00:29:23,280 --> 00:29:24,120
Olá!
350
00:29:33,840 --> 00:29:35,440
40 quilômetros de Oxford.
351
00:29:35,520 --> 00:29:39,280
16 quartos,
80 hectares, quadra de tênis,
352
00:29:39,800 --> 00:29:41,880
piscina interior e exterior.
353
00:29:41,960 --> 00:29:45,000
E há uma licença de construção para uma quadra de padel,
354
00:29:45,080 --> 00:29:46,520
que diabos é isso?
355
00:29:46,600 --> 00:29:48,400
E Mayra pagará por isso?
356
00:29:48,480 --> 00:29:50,640
Ele chama isso de “pequeno presente de agradecimento”.
357
00:29:51,800 --> 00:29:53,600
O governo aprovou ontem.
358
00:29:54,200 --> 00:29:58,400
O contrato é com a controladora
Nas Bahamas via Zurique.
359
00:29:58,480 --> 00:30:00,480
Impossível rastrear o proprietário.
360
00:30:02,320 --> 00:30:03,160
Eu gosto da Mayra.
361
00:30:05,040 --> 00:30:07,520
Você se lembra daquela festa da embaixada na Birmânia?
362
00:30:08,560 --> 00:30:10,040
Ele nos bebeu debaixo da mesa.
363
00:30:10,120 --> 00:30:11,880
Foda-se. Ele bebeu você debaixo da mesa.
364
00:30:12,840 --> 00:30:14,160
Ele é um osso duro.
365
00:30:14,960 --> 00:30:18,920
Nenhum idealismo ocioso.
Reconhece uma boa oferta quando a vê.
366
00:30:23,200 --> 00:30:24,760
Ele pediu para me verificar?
367
00:30:26,080 --> 00:30:28,320
Que o cara ainda está no ataque?
368
00:30:28,400 --> 00:30:32,320
Mayra não pediu nada.
Eu vim porque você quis.
369
00:30:32,400 --> 00:30:34,960
Tem certeza? Você não está se reportando à mãe?
370
00:30:35,040 --> 00:30:36,960
Cheire a água. Eu não sou um bezerro.
371
00:30:40,640 --> 00:30:42,360
Contanto que você dê meu presente bônus.
372
00:30:51,480 --> 00:30:52,320
Olha Você aqui.
373
00:31:00,360 --> 00:31:02,400
CIDADÃO BRITÂNICO
374
00:31:04,800 --> 00:31:07,800
"Não há nada mais maravilhoso na terra."
375
00:31:12,000 --> 00:31:15,560
Ele mesmo começou a pronunciar
376
00:31:16,360 --> 00:31:20,240
Isso pode ser considerado mérito dele
- Isso pode ser considerado mérito dele
377
00:31:21,000 --> 00:31:24,200
Que ele é inglês
378
00:31:24,800 --> 00:31:29,280
Ele é...
- Ele é...
379
00:31:29,360 --> 00:31:35,520
Um inglês.
- Um inglês.
380
00:32:06,160 --> 00:32:07,240
Ele não está lá.
381
00:32:07,320 --> 00:32:09,720
Eu explorei todo o maldito edifício. Eu não entendo.
382
00:32:09,800 --> 00:32:13,200
Como diabos você o deixou fugir?
Você é um idiota?
383
00:32:13,280 --> 00:32:15,720
Encontre-o agora!
384
00:32:17,520 --> 00:32:18,480
Diabo!
385
00:32:39,840 --> 00:32:40,680
Máximo aqui.
386
00:32:47,560 --> 00:32:48,800
Você está bem?
387
00:32:48,880 --> 00:32:50,520
Eu sou. E você?
388
00:32:50,600 --> 00:32:51,760
Sou um pouco tímido.
389
00:32:58,160 --> 00:32:59,000
Eu sou Alejandro.
390
00:33:01,080 --> 00:33:03,640
Você conhece José Cabrera?
- Claro que sim.
391
00:33:04,680 --> 00:33:08,240
Esse bastardo quer destruir tudo,
o que conseguimos.
392
00:33:08,320 --> 00:33:10,280
Bem, os britânicos o apoiam.
393
00:33:11,480 --> 00:33:14,480
Financiado pelo nosso governo
mudança de poder aqui.
394
00:33:14,560 --> 00:33:15,800
Temos que parar com isso.
395
00:33:15,880 --> 00:33:18,000
Você precisava desta lista?
- Sim.
396
00:33:23,440 --> 00:33:25,360
Estou ligando para o chefe da Suprema Corte.
397
00:33:25,920 --> 00:33:29,000
Ele tem autoridade para abrir a remessa.
398
00:33:30,040 --> 00:33:31,800
Você confia nele?
- Totalmente.
399
00:33:33,800 --> 00:33:36,280
Escritório de Consuelo Arbenz.
Arturo ao telefone.
400
00:33:36,360 --> 00:33:40,760
Arturo, este é Alejandro Gualteros.
Preciso falar com Consuelo.
401
00:33:41,440 --> 00:33:43,280
Ele não pode falar agora.
402
00:33:43,360 --> 00:33:45,200
Diga que é urgente.
403
00:33:45,280 --> 00:33:46,720
Desculpe, Alejo. Não vai funcionar agora.
404
00:33:46,800 --> 00:33:47,840
Ouça.
405
00:33:48,880 --> 00:33:54,400
está atualmente no porto de Cartagena
um carregamento secreto de armas britânicas.
406
00:33:54,480 --> 00:33:57,440
Em breve será entregue à família Cabrera.
407
00:33:57,520 --> 00:33:59,360
Criador!
- Tenho provas.
408
00:33:59,440 --> 00:34:04,920
Preciso falar com Consuelo
pessoalmente hoje.
409
00:34:05,000 --> 00:34:06,200
Ligo para você em breve.
410
00:34:06,280 --> 00:34:07,120
Tudo bem.
411
00:34:07,640 --> 00:34:09,560
Obrigado.
412
00:34:10,600 --> 00:34:11,440
como foi
413
00:34:12,120 --> 00:34:14,280
Ele prometeu ligar de volta.
414
00:34:14,360 --> 00:34:15,200
Porque?
415
00:34:15,720 --> 00:34:17,240
Esperemos que em breve.
416
00:34:26,280 --> 00:34:27,120
Eles voltaram.
417
00:34:27,880 --> 00:34:31,040
Vamos, lindas.
418
00:34:31,120 --> 00:34:32,960
Eu gosto disso!
419
00:34:35,760 --> 00:34:38,840
Esta é Chloé. Eles são Ronnie e Reggie.
420
00:34:41,080 --> 00:34:42,960
O que aconteceu com seus cães maiorquinos?
421
00:34:43,040 --> 00:34:46,200
A polícia espanhola os gaseou.
Como se quisesse provar alguma coisa.
422
00:34:47,360 --> 00:34:49,560
Vou trazer isso para casa comigo. Você vem?
423
00:34:49,640 --> 00:34:50,480
Você virá.
424
00:34:51,360 --> 00:34:53,400
Então. Você pode confiar no cachorro.
425
00:34:57,560 --> 00:35:01,520
Porque você teve a ideia
reconstruir seu reino?
426
00:35:02,880 --> 00:35:05,560
Na Síria, no meu buraco no deserto.
427
00:35:06,320 --> 00:35:11,960
Meu quarto ficava alguns metros abaixo do solo,
apenas um buraco cavado na areia.
428
00:35:12,040 --> 00:35:15,680
Descendo os degraus de madeira.
Uma porta com metade do tamanho de um homem.
429
00:35:17,480 --> 00:35:18,800
Mais quente que o inferno.
430
00:35:20,440 --> 00:35:23,200
No começo eu apenas sonhei com vingança -
431
00:35:23,280 --> 00:35:25,440
Contra Burr, Pine e outros.
432
00:35:26,920 --> 00:35:29,440
Então percebi que estava desperdiçando energia.
433
00:35:30,560 --> 00:35:32,280
Eu conheci meus captores,
434
00:35:32,880 --> 00:35:35,480
eu os encantei
com minha calma e humor.
435
00:35:36,440 --> 00:35:37,560
Você se libertou com eles?
436
00:35:38,840 --> 00:35:40,960
Pequenos subornos ou a promessa deles.
437
00:35:41,520 --> 00:35:42,920
A oferta foi repassada.
438
00:35:43,760 --> 00:35:46,240
Para compensar o Sr. Barghat e seus amigos -
439
00:35:47,560 --> 00:35:48,840
tudo que ele perdeu.
440
00:35:50,600 --> 00:35:51,840
300 milhões.
441
00:35:53,240 --> 00:35:56,400
Cada centavo,
que aquele cara de olhos azuis tirou deles.
442
00:35:58,120 --> 00:35:59,720
E então tive uma ideia.
443
00:36:01,120 --> 00:36:02,520
Ou seja, no devido tempo,
444
00:36:03,800 --> 00:36:05,800
quando a Grã-Bretanha governava os mares,
445
00:36:06,600 --> 00:36:09,040
um cara chegou em uma costa distante.
446
00:36:09,120 --> 00:36:12,640
Ele buscou riquezas,
ouro, prata, diamantes,
447
00:36:13,440 --> 00:36:14,680
esmeraldas, se necessário.
448
00:36:15,680 --> 00:36:17,640
E ele trouxe os soldados,
449
00:36:17,720 --> 00:36:20,640
alguns moradores locais foram baleados,
as rotas comerciais foram garantidas.
450
00:36:21,800 --> 00:36:23,120
Fácil como fazer feno.
451
00:36:24,200 --> 00:36:27,400
Mas agora é
autodeterminação e flautas de pan.
452
00:36:28,800 --> 00:36:31,760
O servo está escapando
das garras do anfitrião.
453
00:36:34,680 --> 00:36:36,880
Mas e se você pudesse possuir a terra -
454
00:36:37,960 --> 00:36:39,000
outra maneira?
455
00:36:40,520 --> 00:36:43,160
Compre um exército guerrilheiro local,
desarme-o -
456
00:36:43,240 --> 00:36:44,760
e iniciar uma revolução.
457
00:36:46,760 --> 00:36:49,880
Pague com quem se beneficia.
458
00:36:51,080 --> 00:36:54,000
Minerais, metais, petróleo...
459
00:36:54,560 --> 00:36:56,880
Aceite as provocações dos traficantes de armas.
460
00:36:58,560 --> 00:37:00,480
Descasque os cremes das duas pontas.
461
00:37:01,280 --> 00:37:03,160
Faça a colheita.
462
00:37:03,240 --> 00:37:04,880
A comercialização do caos.
463
00:37:07,640 --> 00:37:10,800
A Colômbia era um lugar óbvio para começar.
Muitos dos meus velhos amigos.
464
00:37:10,880 --> 00:37:12,240
Grandes proprietários de terras.
465
00:37:13,840 --> 00:37:16,240
Um novo movimento político ameaça
466
00:37:16,320 --> 00:37:19,200
Curso de vida estabelecido de José Cabrera.
467
00:37:19,800 --> 00:37:22,000
Eles correm o risco de acabar em tribunal -
468
00:37:22,080 --> 00:37:25,160
para condenar suas vítimas.
469
00:37:26,320 --> 00:37:27,560
Ninguém quer isso.
470
00:37:30,160 --> 00:37:32,680
Aqui estamos, certo?
471
00:37:35,080 --> 00:37:37,960
Eu trago armas
Pela revolução de José Cabrera.
472
00:37:38,680 --> 00:37:41,520
Mayra Cavendish e Investidores
pagando contas.
473
00:37:42,320 --> 00:37:43,840
E se eu tiver sucesso aqui,
474
00:37:45,120 --> 00:37:46,280
Posso ter sucesso em outro lugar.
475
00:37:47,880 --> 00:37:50,320
Só mais uma transmissão, Sandy.
476
00:37:51,000 --> 00:37:51,840
Apenas um.
477
00:37:53,800 --> 00:37:54,640
E então...
478
00:37:55,880 --> 00:37:58,240
Vou para casa com isso.
479
00:37:59,760 --> 00:38:02,360
Então podemos começar um grande negócio.
480
00:38:11,520 --> 00:38:13,680
O que aconteceu?
- O promotor litigou.
481
00:38:13,760 --> 00:38:14,960
Foi isso que aconteceu.
- O que?
482
00:38:16,480 --> 00:38:18,680
Não posso confiar em ninguém
fazendo seu trabalho.
483
00:38:18,760 --> 00:38:20,920
Teddy, Carrascal está esperando lá em cima.
484
00:38:21,400 --> 00:38:22,360
Ah Merda.
485
00:38:38,200 --> 00:38:39,840
Ei, mãe.
486
00:38:39,920 --> 00:38:41,200
Você ainda não saiu?
487
00:38:41,280 --> 00:38:43,760
Não, estou saindo à tarde
e chego em Miami à noite.
488
00:38:43,840 --> 00:38:45,200
Você já se foi há muito tempo.
489
00:38:45,280 --> 00:38:47,600
Eu sei. Demorou mais do que eu pensava.
490
00:38:54,440 --> 00:38:56,880
Max, tenho algo para te mostrar de Londres.
491
00:39:02,640 --> 00:39:05,280
Basil pegou Adam Holywell
seis meses de e-mails.
492
00:39:05,360 --> 00:39:06,600
A última carga.
493
00:39:11,840 --> 00:39:13,920
{\an8}RASTREAMENTO DE TRANSMISSÃO
SISTEMA EMP 742
494
00:39:14,000 --> 00:39:16,160
{\an8}DESTRUIR TODOS OS CIRCUITOS EM UM RAIO DE 40 KM
495
00:39:20,880 --> 00:39:21,800
PERIGO EXTREMO!
496
00:39:21,880 --> 00:39:23,720
Destrói a cidade inteira. Haverá uma guerra.
497
00:39:23,800 --> 00:39:26,560
DESTRUIR TODOS OS CIRCUITOS DENTRO DE UM RAIO DE 40 KM
498
00:39:28,480 --> 00:39:30,920
Tudo bem, mas não espere por mim.
499
00:39:31,000 --> 00:39:32,480
Tudo bem, mãe.
500
00:39:32,560 --> 00:39:35,080
Tenho que ir. Beijos.
501
00:39:36,080 --> 00:39:38,000
O chefe quer você acordado. Dê-me o telefone.
502
00:39:38,080 --> 00:39:39,200
Por que?
503
00:39:39,680 --> 00:39:40,600
Dê-me o telefone.
504
00:39:40,680 --> 00:39:43,480
O que diabos está acontecendo?
- De repente agora.
505
00:39:43,560 --> 00:39:45,760
Acelere. Vamos.
506
00:39:45,840 --> 00:39:47,360
Que diabos?
507
00:39:50,360 --> 00:39:51,640
Gualteros ainda está vivo.
508
00:39:51,720 --> 00:39:54,880
Gilberto precisa saber disso.
509
00:39:54,960 --> 00:39:56,760
Ouça, Juan.
510
00:39:57,320 --> 00:40:01,080
Eu decido o que Gilberto precisa saber.
Está claro?
511
00:40:01,960 --> 00:40:04,760
Olá, o que está acontecendo?
- O que está acontecendo?
512
00:40:04,840 --> 00:40:06,280
Do que se trata?
513
00:40:06,360 --> 00:40:09,560
Isso é o que eu gostaria de saber.
Que porra está acontecendo?
514
00:40:09,640 --> 00:40:11,760
Não sei do que você está falando.
515
00:40:11,840 --> 00:40:14,680
Não é? Tem certeza?
516
00:40:15,320 --> 00:40:16,600
Tenho certeza.
517
00:40:17,880 --> 00:40:19,960
O promotor tem a lista de discussão.
518
00:40:21,880 --> 00:40:23,040
O que?
519
00:40:24,760 --> 00:40:25,680
Como?
520
00:40:25,760 --> 00:40:27,560
É impossível.
- Certo?
521
00:40:27,640 --> 00:40:29,960
É impossível!
- Por que ele pergunta -
522
00:40:30,040 --> 00:40:32,720
conhecer o presidente da suprema corte?
523
00:40:32,800 --> 00:40:35,880
Parece impossível?
- Como você soube disso?
524
00:40:36,880 --> 00:40:38,600
Roxana, meus amigos estão por toda parte.
525
00:40:39,480 --> 00:40:41,320
O que fazemos agora?
526
00:40:41,400 --> 00:40:42,920
É você? Você nada.
527
00:40:43,800 --> 00:40:45,080
De acordo com Juan -
528
00:40:45,800 --> 00:40:49,720
você ficou sozinho no escritório de Cartagena.
Não é mesmo, Juan?
529
00:40:50,880 --> 00:40:52,480
E daí?
530
00:40:53,160 --> 00:40:56,760
Não minta, por favor.
531
00:40:58,320 --> 00:41:01,200
Você roubou a lista de discussão?
532
00:41:01,280 --> 00:41:03,000
Você está louco?
533
00:41:03,480 --> 00:41:07,080
Vou pegar Rex Mayhew para você.
534
00:41:07,160 --> 00:41:12,800
Eu dei a todas as pessoas que estavam
destruir toda a sua maldita operação em Londres.
535
00:41:13,760 --> 00:41:17,120
Agora você duvida de mim?
536
00:41:17,200 --> 00:41:19,720
Responda essa maldita pergunta!
537
00:41:19,800 --> 00:41:21,160
Sente-se e não se mova.
538
00:41:21,240 --> 00:41:23,880
Você ousa duvidar de mim?
- Cale-se.
539
00:41:26,080 --> 00:41:27,840
Fique parado.
540
00:41:32,520 --> 00:41:33,360
Olá.
541
00:41:33,960 --> 00:41:37,000
O animal foi destruído, como você prometeu?
542
00:41:38,600 --> 00:41:40,400
Ele está morto. Mantenha o cronograma.
543
00:41:41,160 --> 00:41:44,320
Bom. Você não pode me tocar
entre em contato comigo esta tarde.
544
00:41:44,400 --> 00:41:45,320
Trabalho imobiliário.
545
00:41:45,960 --> 00:41:46,800
Sem problemas.
546
00:41:47,600 --> 00:41:48,720
O assunto está sob controle.
547
00:41:50,240 --> 00:41:51,880
Você tem certeza?
- Eu sou.
548
00:41:51,960 --> 00:41:54,520
Eu tinha uma coisa para fazer.
Devo ligar para você mais tarde?
549
00:41:55,560 --> 00:41:57,040
Tudo bem.
- Obrigado.
550
00:41:58,800 --> 00:42:00,200
Ligue para Chico.
551
00:42:00,800 --> 00:42:02,320
Eu sei o que estamos fazendo.
552
00:42:18,920 --> 00:42:21,280
Artur?
553
00:42:21,360 --> 00:42:23,880
Perfeito. Eu irei lá.
554
00:42:25,880 --> 00:42:28,840
Consuelo me encontrará às três.
Na Casa do Parlamento.
555
00:42:30,840 --> 00:42:32,200
Alejandro, ouça.
556
00:42:33,200 --> 00:42:34,640
Há um traficante de armas britânico.
557
00:42:35,440 --> 00:42:37,560
O nome é Richard Onslow Roper.
558
00:42:37,640 --> 00:42:40,960
Quando você conhecer Consuelo, diga
que ele está por trás disso.
559
00:42:41,600 --> 00:42:43,960
Quando ele for pego, os outros também serão.
560
00:42:44,520 --> 00:42:45,360
Claro.
561
00:42:55,720 --> 00:42:56,920
Ei, cara!
562
00:42:57,000 --> 00:42:59,280
E agora?
- Você pode dirigir?
563
00:42:59,360 --> 00:43:01,960
Eu posso.
- O Sr. Dos Santos tem um show para você.
564
00:43:02,040 --> 00:43:02,920
Venha a bordo.
565
00:43:05,440 --> 00:43:08,360
Tenho dois milhões aqui. Sobre.
566
00:43:08,440 --> 00:43:09,600
Você dirige.
567
00:43:46,480 --> 00:43:50,280
O que é isso, Beni? O que ele está fazendo?
568
00:43:50,360 --> 00:43:52,120
Cale-se. Não fale comigo.
569
00:44:12,680 --> 00:44:13,720
Gilberto?
570
00:44:14,320 --> 00:44:15,240
Algo está errado.
571
00:44:16,480 --> 00:44:19,080
Teddy acabou de mentir para mim.
Eu quero saber o motivo.
572
00:44:22,520 --> 00:44:23,360
Tudo bem.
573
00:44:25,920 --> 00:44:27,280
O acusador ainda está vivo.
574
00:44:28,400 --> 00:44:31,720
E ele tem uma lista de e-mails.
Mas não se preocupe.
575
00:44:32,240 --> 00:44:35,320
Em que porra de mente não há problema?
576
00:44:38,120 --> 00:44:39,160
Por que isso aconteceu?
577
00:44:40,360 --> 00:44:41,520
Talvez a mímica de Bolaños.
578
00:44:42,320 --> 00:44:43,800
Talvez alguém o tenha influenciado.
579
00:44:43,880 --> 00:44:45,120
Quem? Quem sabia?
580
00:44:45,640 --> 00:44:46,480
Está tudo bem.
581
00:44:47,480 --> 00:44:48,320
Existe um plano.
582
00:44:49,000 --> 00:44:50,880
Nós podemos cuidar disso.
583
00:44:50,960 --> 00:44:55,080
Juan, não diga que está tudo bem
antes que tudo esteja bem.
584
00:44:55,160 --> 00:45:00,040
Porque se você discutir, eu vou alimentar meus cachorros com você
um pedaço gritando de cada vez.
585
00:45:05,080 --> 00:45:05,920
Vamos.
586
00:45:06,840 --> 00:45:08,280
Apenas para emergências.
587
00:45:20,320 --> 00:45:21,160
Tudo bem?
588
00:45:22,960 --> 00:45:23,800
Bem...
589
00:45:25,440 --> 00:45:27,400
Pediatria na minha operação.
590
00:45:28,880 --> 00:45:30,560
Difícil encontrar pessoas boas.
591
00:45:32,280 --> 00:45:35,200
Problemas com os habitantes locais. Quem você está usando?
592
00:45:36,200 --> 00:45:38,440
Um cara chamado Eduardo dos Santos.
593
00:45:38,520 --> 00:45:39,600
Onde você o encontrou?
594
00:45:40,920 --> 00:45:42,720
Peguei no caminho.
595
00:45:43,920 --> 00:45:45,000
passado selvagem,
596
00:45:46,880 --> 00:45:47,720
mas leal.
597
00:45:49,520 --> 00:45:50,480
Como um desses.
598
00:45:52,280 --> 00:45:53,400
Ele conhece o padrão?
599
00:45:54,240 --> 00:45:56,160
Ele sabe o que fazer.
600
00:45:58,200 --> 00:46:02,440
Quando isso acabar, o que faremos?
Você está trazendo ele com você?
601
00:46:04,280 --> 00:46:05,480
Teddy no Ateneu.
602
00:46:06,440 --> 00:46:07,480
Eu gosto da ideia.
603
00:46:09,200 --> 00:46:10,680
Não. Teddy é um cowboy.
604
00:46:12,480 --> 00:46:14,200
Você deveria vê-lo cavalgando.
605
00:46:15,720 --> 00:46:16,680
Foto.
606
00:46:18,440 --> 00:46:20,520
Mas ele não se enquadra na sociedade civilizada.
607
00:46:22,680 --> 00:46:23,800
Vamos eliminar então.
608
00:46:25,120 --> 00:46:26,280
Deve ser fácil?
609
00:46:27,640 --> 00:46:29,960
Vamos pular esse obstáculo quando ele estiver diante de nós.
610
00:46:32,400 --> 00:46:33,240
Tudo bem.
611
00:47:07,040 --> 00:47:07,880
Boa sorte.
612
00:47:37,520 --> 00:47:38,880
Onde está meu celular?
613
00:47:40,680 --> 00:47:42,000
Tenho que ligar para a mãe
614
00:47:42,080 --> 00:47:43,960
que vou perder o voo.
- Não.
615
00:47:44,800 --> 00:47:46,600
Beni, você conhece minha mãe...
616
00:47:46,680 --> 00:47:50,040
Se eu não te contar do que se trata,
ele chama a polícia
617
00:47:50,120 --> 00:47:52,520
Para o Governador da Flórida
e talvez para a Casa Branca.
618
00:47:54,400 --> 00:47:55,720
Não é verdade?
619
00:47:56,360 --> 00:47:58,240
O que Eduardo pensaria disso?
620
00:48:04,200 --> 00:48:06,680
Logo depois. E eu assisti. Está claro?
621
00:48:08,360 --> 00:48:09,480
Obrigado.
622
00:48:29,680 --> 00:48:32,240
Então.
- Oi, mãe. Eu aqui.
623
00:48:32,320 --> 00:48:34,480
Vou deixar uma mensagem para você.
624
00:48:35,280 --> 00:48:39,240
Vou me atrasar para meu vôo hoje.
Achei que você deveria saber.
625
00:48:40,640 --> 00:48:45,080
Tudo está muito errado aqui,
pior do que você pode imaginar.
626
00:48:45,160 --> 00:48:48,480
Você provavelmente deveria cancelar
todos os seus planos.
627
00:49:04,040 --> 00:49:05,680
Alejandro Gualteros?
628
00:49:05,760 --> 00:49:07,920
Sim. Conheço Consuelo Arbenz.
629
00:49:08,000 --> 00:49:10,160
Quarto sete. Me siga.
630
00:49:10,240 --> 00:49:11,680
Ele já está esperando.
631
00:49:25,040 --> 00:49:27,480
Preciso falar com o promotor,
que está ali.
632
00:49:27,560 --> 00:49:29,560
Seu nome é Alejandro Gualteros.
633
00:49:29,640 --> 00:49:32,880
Você tem autorização de viagem?
- Não, mas a mensagem deve ser transmitida.
634
00:49:32,960 --> 00:49:36,000
É urgente.
- Impossível. Você não pode ir.
635
00:49:36,080 --> 00:49:41,200
Ele deve sair do prédio imediatamente.
Você pode contar a ele?
636
00:49:41,280 --> 00:49:43,680
Você sabe em que quarto ele está?
- Eu não.
637
00:49:43,760 --> 00:49:45,000
Não perca nosso tempo.
638
00:49:45,080 --> 00:49:47,080
Estou perguntando.
- Sair!
639
00:49:52,960 --> 00:49:54,560
Você é esperado.
640
00:50:05,280 --> 00:50:06,600
Que diabos é isso?
641
00:50:06,680 --> 00:50:08,080
Onde se encontra Consuelo?
642
00:50:08,160 --> 00:50:09,480
Acalmar.
643
00:50:10,600 --> 00:50:12,120
Sente-se.
644
00:50:13,800 --> 00:50:18,600
Este é o Supremo Tribunal.
Em que década você acha que está?
645
00:50:18,680 --> 00:50:22,200
Sente-se.
E me mostre o que tem na sua pasta.
646
00:50:43,840 --> 00:50:47,480
Sally, algo está errado.
Ele está lá dentro. Estou sendo vigiado.
647
00:50:48,040 --> 00:50:49,080
Tenho que encontrá-lo.
648
00:50:49,160 --> 00:50:51,080
Não.
- Rastreie o telefone de Roxana.
649
00:50:51,160 --> 00:50:52,440
Tenho que ir.
- Espere!
650
00:50:54,320 --> 00:50:55,480
Droga.
651
00:50:55,560 --> 00:50:56,880
LISTA DE FRETE MARÍTIMO
652
00:51:02,200 --> 00:51:05,280
Quero saber quem é sua fonte.
653
00:51:08,720 --> 00:51:12,880
Não me lembro do nome.
654
00:51:15,280 --> 00:51:18,200
Onde está o documento original?
655
00:51:24,280 --> 00:51:25,960
Na sua bunda.
656
00:51:31,560 --> 00:51:32,720
Leve-o embora.
657
00:51:42,360 --> 00:51:43,240
Para o carro agora!
658
00:51:43,320 --> 00:51:45,400
O que está acontecendo?
- Agora vamos para o carro, caramba!
659
00:51:45,480 --> 00:51:47,440
Acelere!
660
00:51:50,600 --> 00:51:51,640
Olá!
661
00:52:13,680 --> 00:52:16,760
A primeira vez que nos encontramos em solo inglês.
662
00:52:18,560 --> 00:52:22,920
Halos na lareira e nem um único mosquito
ou colombiano à vista.
663
00:52:23,000 --> 00:52:26,000
Vou esperar com um whisky de malte.
-Speyside, se quiser.
664
00:52:26,080 --> 00:52:27,240
Claro.
665
00:52:27,320 --> 00:52:30,800
Sandy, eu quero que você
depois de devolver uma coisa.
666
00:52:30,880 --> 00:52:32,480
Claro. Qualquer coisa que eu puder.
667
00:52:33,080 --> 00:52:33,920
Danny.
668
00:52:34,920 --> 00:52:37,200
Quero-o em minha casa em Oxfordshire.
669
00:52:37,280 --> 00:52:38,200
E a mãe?
670
00:52:39,200 --> 00:52:40,280
Faça-lhe uma oferta.
671
00:52:40,360 --> 00:52:43,280
Eu não me importo como você faz isso
mas contanto que ele perceba.
672
00:52:43,360 --> 00:52:45,640
Perdi 10 anos da vida do meu filho.
673
00:52:46,160 --> 00:52:47,840
Ele está em um internato.
674
00:52:47,920 --> 00:52:49,400
Tire-o daqui então!
675
00:52:52,520 --> 00:52:53,640
Danny é minha família.
676
00:52:55,000 --> 00:52:56,440
Meu único filho e herdeiro.
677
00:52:57,480 --> 00:52:58,320
Ele é meu.
678
00:53:04,920 --> 00:53:05,960
Claro.
679
00:53:15,880 --> 00:53:17,080
Você enganou todo mundo.
680
00:53:17,960 --> 00:53:19,000
Cada um deles.
681
00:53:19,720 --> 00:53:21,200
Jonathan Pine foi...
682
00:53:21,280 --> 00:53:24,520
Ele é um oponente honrado,
mas ele cometeu um erro.
683
00:53:24,600 --> 00:53:27,360
Quando você mata um dragão,
você tem que verificar sua respiração.
684
00:53:41,880 --> 00:53:43,240
Vocês dois, vamos.
685
00:53:45,440 --> 00:53:47,240
Certo.
- Para onde vamos?
686
00:53:47,320 --> 00:53:49,840
Vire à direita! Faça o que eu digo!
687
00:54:09,120 --> 00:54:12,480
Fora! Imediatamente!
688
00:54:15,560 --> 00:54:18,960
Chefe, trouxe o que você pediu.
- O que diabos estamos fazendo aqui?
689
00:54:20,800 --> 00:54:22,720
Tchau. Cale-se.
690
00:54:28,200 --> 00:54:29,880
Por que você não aceitou minha oferta?
691
00:54:32,480 --> 00:54:34,760
Teria sido muito mais fácil.
692
00:54:44,680 --> 00:54:46,000
Você acredita em alguma coisa?
693
00:54:48,640 --> 00:54:50,520
Eu acredito na justiça.
694
00:54:52,040 --> 00:54:53,640
Mas você é apenas um esnobe.
695
00:54:54,920 --> 00:54:57,840
Você ainda tem um longo caminho a percorrer para se tornar um homem.
696
00:55:06,880 --> 00:55:07,720
Adivinha.
697
00:55:11,200 --> 00:55:13,480
Você está no inferno, idiota.
698
00:55:20,520 --> 00:55:25,360
Mate este também, chefe. Ele viu demais.
699
00:55:25,440 --> 00:55:27,840
Seu bastardo, você me trouxe aqui para me matar.
700
00:55:27,920 --> 00:55:29,440
Mate, diabo.
- O diabo!
701
00:55:38,960 --> 00:55:39,920
Proteja-se!
702
00:55:48,520 --> 00:55:50,000
Vamos!
703
00:55:50,080 --> 00:55:51,560
Vamos! Curto!
704
00:56:29,160 --> 00:56:30,760
Leve-o ao chefe.
705
00:56:31,600 --> 00:56:32,680
Tudo bem.
706
00:56:40,920 --> 00:56:42,680
Você está com fome, Dicky?
707
00:56:42,760 --> 00:56:43,960
Não, obrigado, Gordo.
708
00:57:01,080 --> 00:57:02,120
Então.
- Eu aqui.
709
00:57:03,080 --> 00:57:04,280
Tudo deu errado.
710
00:57:04,760 --> 00:57:05,760
Um homem de Hong Kong.
711
00:57:06,640 --> 00:57:08,320
Foi ele. Ele matou Chico.
712
00:57:08,840 --> 00:57:09,840
Ele fugiu.
713
00:57:15,480 --> 00:57:17,920
Quero a foto dele imediatamente.
714
00:57:34,440 --> 00:57:35,280
Você está bem?
715
00:57:44,960 --> 00:57:46,360
Vamos!
716
01:00:15,520 --> 01:00:17,520
{\an8}Legendas: Petri Kaivanto
717
01:00:17,600 --> 01:00:19,600
{\an8}Inspetor de criativos
Pirkka Valkama
48603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.