All language subtitles for The. Vicar. of. Dibley. In. Lockdown. Compilation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,597 --> 00:00:06,286 2 00:00:07,453 --> 00:00:11,130 2020 3 00:00:11,473 --> 00:00:16,442 Στην μνήμη των ΦΡΑΝΚ - ΟΟΥΕΝ - ΛΕΤΙΣΙΑ - ΕΜΑ - ΤΖΙΜ 4 00:00:16,846 --> 00:00:23,500 Μετάφραση Alessandro Molfredo 5 00:00:24,800 --> 00:00:26,890 Λειτουργεί αυτό? 6 00:00:26,920 --> 00:00:28,800 Ναι, συνδεθήκαμε. 7 00:00:29,100 --> 00:00:32,271 Γεια σας, κάτοικοι του Ντίμπλει, εδώ Τζέραλντιν. 8 00:00:32,301 --> 00:00:34,200 Η στρουμπουλή εφημέριος σας. 9 00:00:34,300 --> 00:00:37,300 Καθώς μπήκαμε στην 4η εβδομάδα του lockdown, 10 00:00:37,400 --> 00:00:40,299 ξέρω ότι πολλοί έχετε αγχωθεί, 11 00:00:40,300 --> 00:00:42,700 οπότε ας αρχίσω λέγοντας... 12 00:00:43,900 --> 00:00:45,999 Αυτό είναι το τέλος του κόσμου. 13 00:00:46,000 --> 00:00:48,700 Μπορώ να σας υποσχεθώ ότι... 14 00:00:50,100 --> 00:00:55,100 ...θα κολλήσετε αυτόν τον φοβερό ιό και θα πεθάνετε. 15 00:00:55,500 --> 00:00:58,000 Ελπίζω αυτό να σας καθησύχασε. 16 00:00:58,100 --> 00:01:02,723 Πριν μπω στο θρησκευτικό κομμάτι μερικά ενοριακά θέματα. 17 00:01:02,896 --> 00:01:06,400 Πρώτα ένα μήνυμα για τον Τζιμ Τροτ, 18 00:01:06,500 --> 00:01:08,600 κι ελπίζω να το λάβεις, Τζιμ. 19 00:01:08,700 --> 00:01:11,300 Όταν βλέπεις αυτές τις πινακίδες. 20 00:01:11,330 --> 00:01:13,219 Κοινωνική απόσταση 2Μ 21 00:01:13,791 --> 00:01:16,900 το "M" σημαίνει μέτρα όχι μίλια. 22 00:01:17,000 --> 00:01:20,899 Ξέρω πως κρύβεσαι στο δάσος εδώ και 15 μέρες, 23 00:01:20,900 --> 00:01:24,899 μα σε παρακαλώ, γύρνα στο σπίτι τώρα. 24 00:01:24,900 --> 00:01:27,800 Και... κάτι άλλο, 25 00:01:27,900 --> 00:01:29,800 μόλις έφτασε από... 26 00:01:29,900 --> 00:01:31,700 τον Όουεν Νιούιτ. 27 00:01:31,800 --> 00:01:34,900 "Αγαπητή Τζέραλντιν, σωστά σκέφτομαι ότι οι άνθρωποι, 28 00:01:35,000 --> 00:01:38,899 πρέπει να κρατούν αποστάσεις από άλλους ανθρώπους, 29 00:01:38,900 --> 00:01:41,799 κι ότι ο κανόνας δεν ισχύει, 30 00:01:41,800 --> 00:01:46,899 για έναν άνθρωπο και μια νεαρή ξελογιάστρα κατσίκα"? 31 00:01:46,900 --> 00:01:49,200 Θα ασχοληθώ μ΄αυτό αργότερα, 32 00:01:49,300 --> 00:01:51,000 εγώ κι η αστυνομία. 33 00:01:51,100 --> 00:01:54,600 Πάμε παρακάτω. Είναι παράξενοι καιροί. 34 00:01:54,700 --> 00:01:58,600 Αλλά για μερικούς από μας είναι ευκαιρία να διαβάσουμε αυτό το βιβλίο, 35 00:01:58,700 --> 00:02:01,700 που πάντα θέλαμε να διαβάσουμε. 36 00:02:02,100 --> 00:02:03,400 Αστειεύομαι. 37 00:02:03,500 --> 00:02:06,000 Το'χω διαβάσει φυσικά. Αποσπάσματα, βασικά. 38 00:02:06,100 --> 00:02:08,400 Τα πικάντικα μέρη, προφανώς. 39 00:02:08,500 --> 00:02:13,899 Και το μήνυμα του Πάσχα είναι ότι τα πράγματα μπορούν να γίνουν άσκημα. 40 00:02:13,900 --> 00:02:16,400 Σταύρωση - πολύ άσκημο. 41 00:02:16,500 --> 00:02:21,600 Αλλά όπως ο Ιησούς θα βγούμε απ΄αυτό δυνατότεροι από ποτέ. 42 00:02:22,300 --> 00:02:25,500 Και το χωριό μας, είναι αλήθεια ενωμένο. 43 00:02:25,600 --> 00:02:27,799 Αν ακούσετε ότι κάποιοι ξέμειναν από πράγματα, 44 00:02:27,800 --> 00:02:31,200 μην διστάσετε να τους τα αφήσετε έξω από την πόρτα. 45 00:02:31,300 --> 00:02:34,900 Εγώ για παράδειγμα έχω ξεμείνει από πασχαλινά αυγά. 46 00:02:35,500 --> 00:02:38,500 Κι όσο περισσότερο διαβάζετε την Καινή Διαθήκη, 47 00:02:38,600 --> 00:02:42,600 τόσο περισσότερο ένα μήνυμα προβάλει. 48 00:02:42,700 --> 00:02:45,400 Πρέπει να είμαστε ευγενικοί, 49 00:02:45,700 --> 00:02:47,400 και καλοί. 50 00:02:52,700 --> 00:02:54,400 Πάρε δρόμο, Φρανκ! 51 00:02:54,500 --> 00:02:57,300 Απίστευτα ενοχλητικέ κόπανε! 52 00:02:57,900 --> 00:02:59,200 Θεέ μου. 53 00:03:06,300 --> 00:03:09,700 Όπως ο Ιησούς λέει στους μακαρισμούς, 54 00:03:09,800 --> 00:03:12,700 "Ευλογημένοι οι ειρηνοποιοί". 55 00:03:13,100 --> 00:03:14,500 Και τέλος, 56 00:03:15,200 --> 00:03:19,000 προσπαθήστε να μείνετε υγιείς. 57 00:03:19,300 --> 00:03:21,799 Εμένα μου αρέσει να γυμνάζομαι με μουσική. 58 00:03:21,800 --> 00:03:24,599 Βοηθά τον χρόνο να περνά γρηγορότερα. 59 00:03:24,600 --> 00:03:28,000 Και αυτό είναι το αγαπημένο μου, κομμάτι. 60 00:03:34,800 --> 00:03:37,300 Και χαλάρωση. 61 00:03:38,600 --> 00:03:41,200 Είναι εξουθενωτικό αλλά αξίζει τον κόπο. 62 00:03:41,300 --> 00:03:44,000 Λοιπόν, σας χαιρετώ, μείνετε ασφαλείς, 63 00:03:44,100 --> 00:03:47,900 φάτε τόνους Mars bars, κι ευχαριστώ που παρακολουθήσατε. 64 00:03:48,200 --> 00:03:50,200 Πώς κλείνει? 65 00:03:54,500 --> 00:03:56,800 Το ξέρω. 66 00:03:56,900 --> 00:03:58,799 Καταστροφική κόμμωση. 67 00:03:58,800 --> 00:04:02,399 Συμβουλή. Μην ζητήσετε στον Όουεν Νιούιτ να σας κουρέψει. 68 00:04:02,400 --> 00:04:06,300 Έχει συνηθίζει να κουρεύει πρόβατα κι ούτε εκείνα μένουν ευχαριστημένα. 69 00:04:06,600 --> 00:04:09,800 Και τώρα κάτι πολύ ιδιαίτερο αυτή την εβδομάδα. 70 00:04:09,900 --> 00:04:14,800 Σήμερα θα κάνω Zoom-call με την απολαυστική κα. Ούντιν, 71 00:04:14,900 --> 00:04:16,799 και μερικά παιδιά του χωριού, 72 00:04:16,800 --> 00:04:19,300 καθώς όλα κάνουν μάθημα με "Zoom". 73 00:04:19,700 --> 00:04:22,300 Ας ελπίσουμε να δουλέψει. 74 00:04:24,400 --> 00:04:26,200 ’μπρα-κατάμπρα! 75 00:04:26,300 --> 00:04:27,600 Γεια σας, παιδιά. 76 00:04:27,700 --> 00:04:32,200 Είμαι η εφημέριος σας, κι είμαι εδώ να απαντήσω σε κάθε ερώτηση σας, 77 00:04:32,300 --> 00:04:36,000 για τον Θεό, τον Ιησού κι όλα αυτά. 78 00:04:36,100 --> 00:04:37,200 Γεια, εφημέριε. 79 00:04:37,300 --> 00:04:40,099 Τα παιδιά έλεγαν πόσο τους λείπει η εκκλησία. 80 00:04:40,100 --> 00:04:41,600 Πόσο ωραίο! 81 00:04:41,800 --> 00:04:42,900 Ψεύτρα. 82 00:04:43,500 --> 00:04:45,900 Ποιος θέλει να αρχίσει? 83 00:04:46,900 --> 00:04:48,700 Ναι, Μόλι. 84 00:04:48,800 --> 00:04:51,471 Η μαμά μου λέει ότι ο Ιησούς είναι ο καλύτερος. 85 00:04:52,200 --> 00:04:54,499 Μα ο μπαμπάς λέει ότι ο Ντάιναμο είναι καλύτερος, 86 00:04:54,500 --> 00:04:57,900 γιατί κατέβηκε απ΄το πλάι ενός κτιρίου, ενώ ο Ιησούς ποτέ. 87 00:04:58,800 --> 00:05:03,400 Μα ο Ιησούς έκανε πολλά εκπληκτικά πράγματα. 88 00:05:03,500 --> 00:05:07,900 Ποιος μπορεί να μου πει ένα εκπληκτικό πράγμα που έκανε ο Ιησούς? 89 00:05:08,000 --> 00:05:09,799 Έκοψε μια γυναίκα στη μέση? 90 00:05:09,829 --> 00:05:10,675 Όχι. 91 00:05:10,705 --> 00:05:12,799 Οι "Πεν και Τέλερ" έκοψαν μια γυναίκα στη μέση. 92 00:05:12,800 --> 00:05:14,500 Σίγουρα θα το έκαναν. 93 00:05:14,600 --> 00:05:18,600 Όπως κι ο "Leather-face" με το πριόνι στο μακελειό του Τέξας. 94 00:05:18,700 --> 00:05:21,900 Έκοψε πολλές γυναίκες στην μέση. 95 00:05:22,800 --> 00:05:24,100 Ναι, συγνώμη, 96 00:05:24,200 --> 00:05:26,700 δεν κατάλαβα πώς φτάσαμε απ΄τον Ιησού, 97 00:05:26,800 --> 00:05:28,800 στο μακελειό του Τέξας. 98 00:05:28,900 --> 00:05:30,400 Εγώ ξέρω. 99 00:05:30,800 --> 00:05:33,600 Έκανε το νερό κρασί? 100 00:05:33,700 --> 00:05:35,900 Το έκανε, ναι! Μπράβο! 101 00:05:36,000 --> 00:05:39,800 Κι επίσης τάισε 5000 ανθρώπους, 102 00:05:39,900 --> 00:05:42,600 μόνο με 5 καρβέλια και 2 ψάρια. 103 00:05:42,900 --> 00:05:45,400 Έχω βρεθεί σε τέτοιο εστιατόριο. 104 00:05:46,300 --> 00:05:49,299 Μα το πιο φανταστικό που έκανε ο Ιησούς, 105 00:05:49,300 --> 00:05:53,599 είναι ότι έφερε κάποιον, έναν άντρα που λεγόταν Λάζαρος, 106 00:05:53,600 --> 00:05:56,000 πίσω, απ΄τους νεκρούς. 107 00:05:56,100 --> 00:05:57,900 Μόνο αυτόν? 108 00:05:58,400 --> 00:05:59,499 Ναι. 109 00:05:59,500 --> 00:06:01,000 Πόσους ήθελες? 110 00:06:01,100 --> 00:06:03,800 Έφερε κάποιον πίσω στη ζωή. Είναι θαύμα. 111 00:06:03,900 --> 00:06:06,900 Αν μπορούσα να ξανα-ζωντανέψω κάποιον, 112 00:06:07,000 --> 00:06:10,300 θα το έκανα συνεχώς, όχι μόνο μια φορά. 113 00:06:11,200 --> 00:06:13,300 - Το ίδιο κι εγώ. - Κι εγώ. 114 00:06:13,400 --> 00:06:15,600 Οπότε, γιατί εκείνος όχι? 115 00:06:16,600 --> 00:06:19,000 Η απάντηση σ' αυτό είναι... 116 00:06:19,100 --> 00:06:20,600 επειδή... 117 00:06:23,100 --> 00:06:25,200 Μοιάζει να πάγωσε η εικόνα. 118 00:06:25,300 --> 00:06:27,100 Όχι, δεν πάγωσε. 119 00:06:27,200 --> 00:06:28,600 Την βλέπω που κουνιέται. 120 00:06:28,700 --> 00:06:30,499 Όχι, δεν κουνήθηκε. 121 00:06:30,500 --> 00:06:32,800 Να! Ανοιγόκλεισε τα μάτια. 122 00:06:32,900 --> 00:06:35,100 Δεν ανοιγόκλεισα τα μάτια.... 123 00:06:35,400 --> 00:06:37,100 Αποχώρηση 124 00:06:38,200 --> 00:06:41,000 Παιδιά! Δεν τα αγαπάτε? 125 00:06:42,300 --> 00:06:44,899 Και φτάνω στο μήνυμα της εβδομάδας. 126 00:06:44,900 --> 00:06:46,399 Μην κάνετε παιδιά. 127 00:06:46,400 --> 00:06:48,100 Όχι, αστειεύτηκα. Κάπως. 128 00:06:48,200 --> 00:06:50,599 Το πραγματικό μου, μήνυμα είναι, 129 00:06:50,600 --> 00:06:54,999 όπως ξέρουμε από την Βίβλο, θαύματα συμβαίνουν. 130 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Και θα ξεπεράσουμε τον Covid, μαζί. 131 00:06:58,200 --> 00:07:01,100 Ευχαριστώ που παρακολουθήσατε. Και μην ξεχνάτε, 132 00:07:01,200 --> 00:07:04,600 τα παιδιά σας, είναι ό,τι πιο πολύτιμο έχετε. 133 00:07:04,700 --> 00:07:07,800 Οπότε πουλήστε τα, και πάρτε μια Πόρσε. 134 00:07:09,915 --> 00:07:12,772 14 ΙΟΥΝΙΟΥ 135 00:07:13,100 --> 00:07:15,899 Γεια. Σήμερα θέλω να ασχοληθώ, 136 00:07:15,900 --> 00:07:19,800 με το πόσο δύσκολο βρίσκουν πολλοί το lockdown. 137 00:07:19,900 --> 00:07:23,400 Θα σας παίξω μια συζήτηση που είχα με τον Χιούγκο Χόρτον, 138 00:07:23,500 --> 00:07:27,100 που απεικονίζει ένα πρόβλημα που πολλοί αντιμετωπίζουμε. 139 00:07:30,000 --> 00:07:32,400 - Γεια, εφημέριε. - Χιούγκο! 140 00:07:32,500 --> 00:07:34,706 Κρύβεσαι στην τουαλέτα? 141 00:07:34,736 --> 00:07:37,100 Ναι. Δεν θέλω ο πατέρας μου ν΄ακούει. 142 00:07:37,800 --> 00:07:39,300 Πώς μπορώ να βοηθήσω? 143 00:07:39,800 --> 00:07:42,200 Αφορά το lockdown. 144 00:07:42,600 --> 00:07:45,699 Ο πατέρας κι εγώ έχουμε κλειστεί μαζί τόσο καιρό, 145 00:07:45,700 --> 00:07:49,200 που ξεχνά αυτά που μου'χει πει και μου τα ξαναλέει. 146 00:07:49,300 --> 00:07:51,000 Το ξέρω, μου το ξανάπες. 147 00:07:51,100 --> 00:07:54,399 Για παράδειγμα, προχτές τρώγαμε κοτόπουλο για μεσημεριανό, 148 00:07:54,400 --> 00:07:56,099 Σταμάτα με, αν στο ξανάπα. 149 00:07:56,100 --> 00:07:57,199 Μου το ξανάπες. 150 00:07:57,200 --> 00:07:58,600 Ξαφνικά μου λέει, 151 00:07:58,700 --> 00:08:00,600 "Σταμάτα με, αν στο ξανάπα". 152 00:08:00,700 --> 00:08:02,500 Ναι, μου το ξανάπες. 153 00:08:02,600 --> 00:08:05,100 Κι άρχισε μια ιστορία που μου έχει πει πολλές φορές, 154 00:08:05,200 --> 00:08:07,300 με την οποία δεν θέλω να σε κουράσω. 155 00:08:07,400 --> 00:08:10,099 - Ωραία. - Για τότε που έφαγαν βετζετέριαν λαζάνια 156 00:08:10,100 --> 00:08:11,899 στην λέσχη του γκολφ. 157 00:08:11,900 --> 00:08:15,000 Φυσικά, μόλις ξεκίνησε φώναξα... 158 00:08:15,100 --> 00:08:18,300 "Για όνομα του θεού, σταμάτα, δεν θέλω να ξανακούσω τις ιστορίες σου". 159 00:08:18,400 --> 00:08:22,600 Για όνομα του θεού, σταμάτα, δεν θέλω να ξανακούσω τις ιστορίες σου! 160 00:08:22,900 --> 00:08:27,000 Ναι... Όχι τόσο νευριασμένα. 161 00:08:27,300 --> 00:08:29,000 Μετά σταμάτησε και... 162 00:08:29,200 --> 00:08:31,700 μετά από 45 αμήχανα λεπτά, 163 00:08:31,800 --> 00:08:33,500 είπα τελικά, "Συγνώμη, πατέρα, 164 00:08:33,600 --> 00:08:35,900 φταίει το βρομο-λόκνταουν. 165 00:08:36,000 --> 00:08:38,600 Βασικά, μ΄αρέσουν οι ιστορίες σου". 166 00:08:38,700 --> 00:08:41,399 Και μετά άρχισε την ιστορία με την Έκθεση Αυτοκινήτων, 167 00:08:41,400 --> 00:08:43,900 που είναι η πιο πληκτική απ΄όλες, 168 00:08:44,200 --> 00:08:46,400 μα δεν θέλω να σε κουράσω μ΄αυτήν. 169 00:08:46,500 --> 00:08:49,600 Για όταν είχε πάει στην Έκθεση Αυτοκινήτων το 1972... 170 00:08:50,900 --> 00:08:53,400 Ας το αφήσουμε εκεί. 171 00:08:53,500 --> 00:08:58,100 Μα το μήνυμα μου αυτή την Κυριακή είναι αυτό. Οι καιροί είναι δύσκολοι. 172 00:08:58,200 --> 00:09:00,600 Αλλά ας μάθουμε να συγχωρούμε. 173 00:09:00,700 --> 00:09:03,300 Όπως έκανε ο Ιησούς όταν είπε του Ιούδα... 174 00:09:03,400 --> 00:09:05,300 "Δεν πειράζει, φίλε!" 175 00:09:06,700 --> 00:09:11,200 Και τέλος υπενθύμιση να πλένετε τα χέρια σας. 176 00:09:11,300 --> 00:09:13,900 Και βασικά, να μια συμβουλή. 177 00:09:14,000 --> 00:09:16,500 Αν βαριέστε να τραγουδάτε το "Happy Birthday" δυο φορές, 178 00:09:16,600 --> 00:09:19,900 βρήκα ότι ο χρόνος που χρειάζεται για να πλύνω τα χέρια μου σωστά, 179 00:09:19,930 --> 00:09:24,074 είναι ακριβώς ο χρόνος που απαιτείται για ένα Φερέρο Ροσέ, 180 00:09:24,104 --> 00:09:27,465 να λιώσει στο στόμα αν δεν το μασήσετε. 181 00:09:27,495 --> 00:09:30,645 Και τώρα πλένω τα χέρια μου 20 φορές τη μέρα. 182 00:09:30,675 --> 00:09:31,916 Τα λέμε την άλλη βδομάδα, 183 00:09:31,946 --> 00:09:35,345 Πρέπει να πάω να πλύνω τα χέρια μου. 184 00:09:37,295 --> 00:09:39,854 20 ΙΟΥΝΙΟΥ 185 00:09:40,997 --> 00:09:43,034 Αυτό δεν είναι καλό, 186 00:09:43,064 --> 00:09:44,897 γιατί είμαι λίγο μεθυσμένη. 187 00:09:45,494 --> 00:09:48,425 Μην αφήνετε την ηχογράφηση της λειτουργίας για Σάββατο βράδυ, 188 00:09:48,455 --> 00:09:52,046 και μην νομίζετε ότι το "Advocaat" δεν είναι αλκοόλ, 189 00:09:52,076 --> 00:09:54,405 επειδή έχει γεύση κρέμας. 190 00:09:55,353 --> 00:09:57,300 Πίσω στη δουλειά μας, ίσως με... 191 00:09:57,330 --> 00:09:59,484 μια γουλίτσα ακόμα. 192 00:10:01,500 --> 00:10:03,186 Είναι κρέμα. 193 00:10:03,800 --> 00:10:07,800 Κατ΄αρχήν, πολλούς "πόντους" σ΄όσους πήραν μέρος στο κουίζ. 194 00:10:07,900 --> 00:10:11,700 Αν και μου είπαν ότι υπήρξε αντιπαράθεση για κάποιες απαντήσεις. 195 00:10:11,800 --> 00:10:13,570 Θέλω λοιπόν να επαναλάβω, 196 00:10:13,600 --> 00:10:17,077 οι Γερμανικές αερογραμμές είναι η "Lufthansa", 197 00:10:17,107 --> 00:10:18,993 όχι η "Luftwaffe". 198 00:10:19,023 --> 00:10:22,900 Κι ο Τζέρομ Κ.Τζέρομ έγραψε το "Τρεις άντρες σε μια βάρκα", 199 00:10:23,000 --> 00:10:26,436 όχι "Τρεις άντρες σ' ένα μωρό". Ευτυχώς. 200 00:10:26,466 --> 00:10:27,504 Αλλά... 201 00:10:27,534 --> 00:10:29,770 κι η καρδιά μου χτυπά δυνατά... 202 00:10:29,800 --> 00:10:31,670 έβγαλα τα σύνολα, 203 00:10:31,700 --> 00:10:34,400 και τα αποτελέσματα έχουν ως εξής. 204 00:10:34,500 --> 00:10:36,000 Με έναν βαθμό, 205 00:10:36,100 --> 00:10:38,200 η οικογένεια Μέιναρντ... 206 00:10:38,300 --> 00:10:42,117 ’ρα ανακηρύσσω την οικογένεια Μέιναρντ νικητές! 207 00:10:42,998 --> 00:10:48,000 Και θα πάρουν μια κάσα με αυτά τα κρασιά, 208 00:10:48,100 --> 00:10:51,470 απ΄τον αμπελώνα του Όουεν Νιούιτ. 209 00:10:51,500 --> 00:10:54,763 Ανεπιφύλακτα τα προτείνω, όχι για να τα πιείτε, φυσικά, 210 00:10:54,793 --> 00:10:58,440 αλλά είναι απίστευτα αποτελεσματικά καθαριστικά τουαλέτας. 211 00:10:58,470 --> 00:11:01,000 Που με φέρνει στην σκέψη της εβδομάδας. 212 00:11:01,030 --> 00:11:02,610 Τον περασμένο Σεπτέμβρη, 213 00:11:02,640 --> 00:11:04,001 ο Όουεν ήρθε να με δει. 214 00:11:04,031 --> 00:11:07,206 Είπε ότι η αδελφή του έβαλε κάτω καινούρια τουαλέτα, 215 00:11:07,236 --> 00:11:09,697 κι ήθελε έναν σελέμπριτι να την εγκαινιάσει. 216 00:11:09,727 --> 00:11:12,728 Είπα, "Δεν με θεωρώ σελέμπριτι, ακριβώς" 217 00:11:14,448 --> 00:11:17,319 Μα ζήτησε στην Μισέλ Ομπάμα κι είπε όχι. 218 00:11:17,349 --> 00:11:19,287 Και θα ήταν την επόμενη μέρα, 219 00:11:19,317 --> 00:11:21,702 οπότε είπα ότι θα το κάνω. 220 00:11:21,732 --> 00:11:24,087 Μετά τον ρώτησα πού στο Ντίμπλει ζει, 221 00:11:24,117 --> 00:11:28,261 κι είπε ότι δεν ζει στο Ντίμπλει μετακόμισε στο Τσάτναμ. 222 00:11:28,291 --> 00:11:30,962 Έφαγα όλο το βράδυ γράφοντας τον Λόγο 223 00:11:30,992 --> 00:11:34,949 και στις 6.00 το πρωί ξεκινήσαμε για Τσάτναμ. 224 00:11:34,979 --> 00:11:36,624 Με το τρακτέρ. 225 00:11:37,032 --> 00:11:40,286 Και 5 ώρες αργότερα φτάσαμε στο σπίτι της αδελφής του, 226 00:11:40,316 --> 00:11:43,914 κι ο Όουεν περήφανα είπε, "Ήρθαμε να εγκαινιάσουμε την νέα τουαλέτα". 227 00:11:43,944 --> 00:11:46,873 Κι η αδελφή του είπε, "Δεν έχω νέα τουαλέτα". 228 00:11:46,903 --> 00:11:49,717 "Η άλλη αδελφή σου, έφτιαξε νέα τουαλέτα". 229 00:11:49,747 --> 00:11:52,193 "Εκείνη που μένει στο Ντίμπλει. 230 00:11:52,223 --> 00:11:56,665 Καβαλήσαμε πάλι στο τρακτέρ και 5 ώρες μετά φτάσαμε στο Ντίμπλει, 231 00:11:56,695 --> 00:12:00,913 και πήγαμε στην άλλη αδελφή, κι ο Όουεν περήφανα είπε, 232 00:12:00,943 --> 00:12:03,975 "Ήρθαμε να εγκαινιάσουμε την νέα τουαλέτα". 233 00:12:04,005 --> 00:12:07,614 Κι η αδελφή του είπε, "Αυτή δεν είναι η Μισέλ Ομπάμα". 234 00:12:07,644 --> 00:12:09,989 Κι έκλεισε την πόρτα τα μούτρα μας. 235 00:12:10,370 --> 00:12:11,878 Μετά χτύπησα την πόρτα, 236 00:12:11,908 --> 00:12:16,374 και ρώτησα αν μπορώ να πάω στην νέα τουαλέτα, μετά από 10 ώρες στο τρακτέρ, 237 00:12:16,404 --> 00:12:17,865 και είπε. "Όχι... 238 00:12:17,895 --> 00:12:19,971 Οι χτίστες δεν την έχουν τελειώσει". 239 00:12:20,001 --> 00:12:22,182 Και θυμάμαι που σκέφτηκα, 240 00:12:22,212 --> 00:12:23,822 ότι αυτή, 241 00:12:23,852 --> 00:12:27,871 ήταν η πιο άσκοπη μέρα της ζωής μου. 242 00:12:28,161 --> 00:12:29,826 Κι ωστόσο, 243 00:12:29,856 --> 00:12:34,347 καθώς μπαίνουμε στην 14η εβδομάδα λόκνταουν, 244 00:12:34,377 --> 00:12:36,974 λαχταρώ μια μέρα σαν κι εκείνη. 245 00:12:37,552 --> 00:12:39,118 Το μήνυμα μου είναι, 246 00:12:39,195 --> 00:12:40,368 όταν επιτραπεί να βγούμε, 247 00:12:40,398 --> 00:12:44,000 ας εκτιμήσουμε κάθε μέρα που μας δίνει ο θεός. 248 00:12:44,030 --> 00:12:46,268 Ακόμα κι αν είναι να την περάσουμε, 249 00:12:46,298 --> 00:12:49,075 με έναν εντελώς ηλίθιο που μυρίζει σαν βρεγμένος σκύλος, 250 00:12:49,105 --> 00:12:52,414 που μόλις κολύμπησε σε σηπτικό βόθρο. 251 00:12:52,444 --> 00:12:55,014 Είμαστε τόσο τυχεροί που ζούμε. 252 00:12:55,044 --> 00:12:59,873 Και, υπάρχει πάντα αυτό, για να εξομαλύνει τα πράγματα, έτσι? 253 00:13:02,400 --> 00:13:04,170 Υπέροχη κρέμα. 254 00:13:04,200 --> 00:13:06,179 Εν τω μεταξύ, συνεχίστε τα κουίζ, 255 00:13:06,209 --> 00:13:08,731 χειροκροτάτε τους νοσηλευτές και ναι... 256 00:13:08,761 --> 00:13:11,397 ξέρω ότι στο newsletter λέει, 257 00:13:11,427 --> 00:13:14,500 "Δώστε στους νοσηλευτές βλεννόρροια" (clap) Μην το κάνετε! 258 00:13:14,600 --> 00:13:17,659 Και πάνω από όλα, να'στε καλά. Δοξάστε τον Κύριο. 259 00:13:17,689 --> 00:13:20,300 Και ευχαριστώ που παρακολουθήσατε. 260 00:13:23,026 --> 00:13:26,239 23 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 261 00:13:34,000 --> 00:13:38,973 The hills are alive 262 00:13:39,003 --> 00:13:43,300 With the sound of music. 263 00:13:56,700 --> 00:13:59,500 Το τελευταίο το τραγούδησα εγώ, όχι η Τζούλι ’ντριους. 264 00:13:59,600 --> 00:14:02,400 Εκπληκτικό έτσι? Ακριβώς έτσι νοιώθω. 265 00:14:02,500 --> 00:14:06,100 Που επιτέλους βγήκαμε έξω, ναι! 266 00:14:06,200 --> 00:14:08,000 Τι όμορφος κόσμος. 267 00:14:08,100 --> 00:14:10,600 Και σε ευχαριστώ, Όουεν Νιούιτ, 268 00:14:10,700 --> 00:14:12,792 που με βιντεοσκοπείς τώρα. 269 00:14:13,058 --> 00:14:15,170 Όχι, Όουεν! Μην το κάνεις αυτό. 270 00:14:15,200 --> 00:14:16,700 Όχι. 271 00:14:16,730 --> 00:14:19,369 Και τι θαύμα, που επιτέλους, 272 00:14:19,399 --> 00:14:22,847 περπατάμε στο όμορφο χωριό μας. 273 00:14:23,632 --> 00:14:25,471 Όουεν! 274 00:14:26,117 --> 00:14:29,353 Μην παίρνεις αυτό, πάρε εμένα. 275 00:14:29,383 --> 00:14:34,123 Και με πόση χαρά σας λέω ότι η εκκλησία άνοιξε επιτέλους. 276 00:14:34,153 --> 00:14:38,148 Και τι ανακούφιση που θα αφήσω τον κ. Τίμκινς να βγει. 277 00:14:38,178 --> 00:14:41,291 Δυστυχώς στόλιζε τα λουλούδια, 278 00:14:41,321 --> 00:14:44,297 όταν ο Μπόρις ανακοίνωσε το λόκνταουν, οπότε... 279 00:14:44,327 --> 00:14:47,527 είναι παγιδευμένος μέσα, επί 3,5 μήνες. 280 00:14:47,819 --> 00:14:50,900 Συγνώμη γι΄αυτό αλλά οι κανόνες είναι κανόνες. 281 00:14:51,166 --> 00:14:53,900 Ήταν πολύ δύσκολος μήνας, έτσι? 282 00:14:54,000 --> 00:14:55,800 "Το φιάσκο των εξετάσεων". 283 00:14:55,900 --> 00:14:59,590 Μας είπαν ότι η διαδικασία θα ήταν αξιόπιστη. 284 00:14:59,620 --> 00:15:02,331 Κι επιτέλους παραδέχτηκαν ότι ήταν αποτυχία. 285 00:15:02,361 --> 00:15:04,814 Μιλούσα με τον Ντέιβιντ Χόρτον το πρωί. 286 00:15:04,844 --> 00:15:10,289 Και σθεναρά πιστεύει ότι ζει στην καλύτερη χώρα του κόσμου. 287 00:15:10,319 --> 00:15:12,640 Αλλά βέβαια μετακόμισε στο Μονακό. 288 00:15:12,914 --> 00:15:14,731 Δεν μου κάνει εντύπωση. 289 00:15:15,129 --> 00:15:19,448 Ένα πολύ καλό νέο, είναι ότι η βαφτιστήρα μου, 290 00:15:19,478 --> 00:15:21,982 πέρασε στην Οξφόρδη! 291 00:15:22,099 --> 00:15:24,500 Είμαι τόσο ενθουσιασμένη. 292 00:15:24,530 --> 00:15:28,672 Γιατί είναι η πρώτη σ' αυτή την οικογένεια που πέτυχε κάτι τέτοιο. 293 00:15:28,702 --> 00:15:30,709 Αν και θυμάμαι πριν δυο χρόνια, 294 00:15:30,739 --> 00:15:32,672 την γλυκύτατη μαμά της, ’λις, 295 00:15:32,702 --> 00:15:36,100 να μου λέει με υπερηφάνεια ότι εκείνη πήγε πρώτη στην Οξφόρδη. 296 00:15:36,360 --> 00:15:38,200 Είχε πάει στα "Primark". 297 00:15:38,230 --> 00:15:40,622 Είχε περάσει πολύ ωραία. 298 00:15:40,695 --> 00:15:44,195 Θα κάτσω σ΄αυτό το παγκάκι, 299 00:15:44,225 --> 00:15:45,318 για λίγο, 300 00:15:45,348 --> 00:15:47,678 γιατί θέλω να σας πω κάτι. 301 00:15:47,827 --> 00:15:50,500 Αυτό είναι καινούριο? Κοίτα, Όουεν. 302 00:15:50,600 --> 00:15:53,500 "Στην μνήμη της Βάλερι Πράις, 303 00:15:53,600 --> 00:15:56,556 Ενοριακό Συμβούλιο Ντίμπλει". 304 00:15:56,586 --> 00:15:59,120 Είναι παρά τρίχα σωστό! 305 00:15:59,611 --> 00:16:01,400 Έχει κι εδώ κάτι, κοίτα. 306 00:16:01,648 --> 00:16:02,860 Είναι το παγκάκι, 307 00:16:02,890 --> 00:16:05,593 που ο Λι Μπρουκ πήδηξε την Εμίλια Κροφτ. 308 00:16:05,623 --> 00:16:07,680 Όχι, μην ασχολείσαι μ΄αυτό. 309 00:16:08,822 --> 00:16:10,325 Κάθισε. 310 00:16:11,160 --> 00:16:13,147 Πήγαινε λίγο πιο κει. 311 00:16:13,830 --> 00:16:16,477 Ωραία, πίσω στη δουλειά μας. 312 00:16:16,699 --> 00:16:19,100 Όπως πολλοί άνθρωποι σ΄όλο τον κόσμο, 313 00:16:19,200 --> 00:16:20,600 την τελευταία εβδομάδα, 314 00:16:20,700 --> 00:16:24,900 σκεφτόμουν το "Οι ζωές των μαύρων αξίζουν" 315 00:16:25,240 --> 00:16:29,000 και την φρίκη της δολοφονίας του Τζορτζ Φλόιντ. 316 00:16:29,100 --> 00:16:31,800 Είναι περίπλοκο για μας στο "Ντρίπμλει", 317 00:16:31,900 --> 00:16:34,900 γιατί δεν είμαστε η πιο ποικιλόμορφη κοινότητα, 318 00:16:35,000 --> 00:16:38,300 αλλά δεν νομίζω ότι έχει σημασία από πού είσαι. 319 00:16:38,400 --> 00:16:41,900 Σημασία έχει να κάνεις κάτι γι΄αυτό. 320 00:16:42,000 --> 00:16:44,145 Γιατί ο Ιησούς θα έκανε. 321 00:16:44,900 --> 00:16:46,800 Και... ακούστε, 322 00:16:46,900 --> 00:16:50,661 γνωρίζω ότι κάθε ζωή έχει αξία, προφανώς. 323 00:16:50,691 --> 00:16:53,817 Αλλά μέχρι όλες οι ζωές να αξίζουν το ίδιο, 324 00:16:53,847 --> 00:16:55,600 κάνουμε κάτι λάθος. 325 00:16:55,700 --> 00:16:58,700 Νομίζω πρέπει να εστιάσουμε στην δικαιοσύνη, 326 00:16:58,800 --> 00:17:01,800 για ένα μεγάλο μέρος επαρχιωτών, 327 00:17:01,900 --> 00:17:05,441 που έχουν μερικές κακές περίεργες ιδέες, 328 00:17:05,471 --> 00:17:07,500 απ΄τη μέρα που γεννιούνται. 329 00:17:08,179 --> 00:17:09,595 Ακολούθησε με. 330 00:17:10,664 --> 00:17:13,842 Νομίζω ότι στο Ντίμπλει, 331 00:17:14,600 --> 00:17:17,743 ίσως θα'πρεπε να σκεφτούμε, 332 00:17:18,090 --> 00:17:20,590 να βγάλουμε μερικές παλιές ανακοινώσεις. 333 00:17:20,838 --> 00:17:22,574 Υποδιαίρεση της λίρας - 1971. 334 00:17:22,816 --> 00:17:24,257 Χάθηκε αυτό το κουμπί. 335 00:17:27,400 --> 00:17:28,705 Κι ίσως... 336 00:17:33,724 --> 00:17:37,700 Να αναρτήσουμε κάτι σαν αυτό. 337 00:18:04,766 --> 00:18:07,450 20 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 338 00:18:08,435 --> 00:18:10,864 Φίλοι, αγαπημένοι φίλοι. 339 00:18:10,894 --> 00:18:12,976 Αυτό θα'ναι λίγο περίεργο. 340 00:18:13,006 --> 00:18:16,439 Αφορά αγάπη, γέλιο και απώλεια. 341 00:18:16,469 --> 00:18:21,146 Γιατί το Ντίμπλει είναι γεμάτο από ζωή, μα όπου πάω τώρα, 342 00:18:21,176 --> 00:18:23,432 κάθε φορά που στέκομαι στην κουζίνα, 343 00:18:23,462 --> 00:18:25,417 όποτε μπαίνω στο σκευοφυλάκιο, 344 00:18:25,447 --> 00:18:28,771 πάντα βλέπω την μικρή ’λις Τίνκερ. 345 00:18:28,801 --> 00:18:32,300 Πέθανε πριν τρία χρόνια αυτήν την εβδομάδα. 346 00:18:32,577 --> 00:18:35,200 Ποιον αγάπησα πιο πολύ στη ζωή μου? 347 00:18:35,642 --> 00:18:39,140 Αγαπώ πολύ τον όμορφο σύζυγο μου, 348 00:18:39,170 --> 00:18:41,341 αλλά τελικά είναι εκείνη. 349 00:18:41,679 --> 00:18:44,496 Η αγαπημένη μου, χαζή ξανθιά. 350 00:18:44,744 --> 00:18:47,579 Είχε έναν σύζυγο, έξι παιδιά, 351 00:18:47,609 --> 00:18:49,400 και 3 εγκεφαλικά κύτταρα. 352 00:18:49,430 --> 00:18:51,800 Μα τόση αγάπη στην καρδιά της, 353 00:18:51,900 --> 00:18:55,600 που μπορούσε να ξεπαγώσει κατεψυγμένη πίτσα μια χειμωνιάτικη μέρα. 354 00:18:55,700 --> 00:18:58,700 Δεν ήταν η πιο φωτεινή "λάμπα στο κουτί" 355 00:18:58,730 --> 00:19:00,217 μα όταν την χάσαμε, 356 00:19:00,247 --> 00:19:03,000 όλα τα φώτα έσβησαν. 357 00:19:03,100 --> 00:19:04,769 Θυμάμαι όταν συνέβη. 358 00:19:04,799 --> 00:19:07,100 Πήγε στο νοσοκομείο για κάποιες εξετάσεις, 359 00:19:07,200 --> 00:19:08,900 και βγήκαν θετικές. 360 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Και ήταν τρισευτυχισμένη, 361 00:19:11,100 --> 00:19:15,800 γιατί ήξερε ότι το να΄σαι θετικός στη ζωή, είναι πολύ καλό. 362 00:19:16,088 --> 00:19:17,400 Μα δεν ήταν καλό. 363 00:19:17,500 --> 00:19:22,370 Ο καρκίνος την χτύπησε απροειδοποίητα, και την τέλειωσε στη στιγμή. 364 00:19:22,400 --> 00:19:24,450 Όταν γνώρισα την ’λις, 365 00:19:24,480 --> 00:19:27,400 θυμάμαι ότι σκέφτηκα, "Χριστούγεννα"... 366 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 "Τι θα κάνω γι΄αυτό?" 367 00:19:29,600 --> 00:19:32,600 "Είμαι νέα εφημέριος με καρέ μαλλί και απίθανα στήθη, 368 00:19:32,700 --> 00:19:35,300 σε ένα χωριό που δεν με θέλει. 369 00:19:35,400 --> 00:19:40,458 Και η νεωκόρος μου είναι μια πάνχαζη, που δεν πιστεύει, 370 00:19:40,488 --> 00:19:43,600 το "I Can't Believe It's Not Butter" δεν είναι βούτυρο. 371 00:19:43,700 --> 00:19:47,200 Θυμάμαι που μου είχε εξηγήσει πώς γεννιόνται τα παιδιά. 372 00:19:47,300 --> 00:19:48,800 Τι να πω? 373 00:19:48,900 --> 00:19:53,100 Είχε να κάνει με ένα κουτάλι, και λίγο μέλι, 374 00:19:53,200 --> 00:19:55,648 ξαπλώνοντας στον καναπέ τραγουδώντας, 375 00:19:55,678 --> 00:19:59,416 "Αν πας στο δάσος σήμερα, θα έχεις μια μεγάλη έκπληξη". 376 00:19:59,446 --> 00:20:04,500 Δεν ήταν - όπως λέμε σήμερα - ακριβώς επιστημονικό. 377 00:20:04,600 --> 00:20:07,400 Αλλά μετά όταν την γνώρισα καλύτερα, 378 00:20:07,500 --> 00:20:10,900 ο φόβος κι ο τρόμος έγιναν αγάπη. 379 00:20:11,000 --> 00:20:15,200 Βρήκαμε τον τρόπο να ζούμε μαζί σε τέλεια αρμονία. 380 00:20:15,300 --> 00:20:18,700 Η άποψη της, για τον Χριστιανισμό ήταν πολύ απλή. 381 00:20:18,800 --> 00:20:21,100 Ο Θεός ήταν ένας καλός τυπάς. 382 00:20:21,200 --> 00:20:24,400 Ο Σατανάς ένα πολύ κακό αγόρι. 383 00:20:24,500 --> 00:20:27,000 Κι η Βίβλος ένα φοβερό διήγημα, 384 00:20:27,100 --> 00:20:31,130 που χαλάει λιγάκι όταν ο πρωταγωνιστής σταυρώνεται. 385 00:20:31,577 --> 00:20:34,000 Και τώρα πέθανε. 386 00:20:34,100 --> 00:20:36,900 Ήταν η σκοτεινή νύχτα της ψυχής μου. 387 00:20:37,000 --> 00:20:39,702 Αλλά τώρα τρία χρόνια μετά, 388 00:20:39,732 --> 00:20:41,004 αυτό που έγινε, 389 00:20:41,034 --> 00:20:44,000 είναι ότι αυτοί οι φρικτοί τελευταίοι μήνες, 390 00:20:44,100 --> 00:20:47,319 έγιναν μόνο ένα μικρό μέρος της ιστορίας της. 391 00:20:47,349 --> 00:20:51,300 Και μπορέσαμε να αξιώσουμε πίσω όλη την ευτυχία, 392 00:20:51,400 --> 00:20:56,368 ολόκληρης της ζωής, της γυναίκας που ήταν η ’λις Τίνκερ. 393 00:20:56,700 --> 00:20:59,400 Πιστεύω στην αιώνια ζωή στον παράδεισο, 394 00:20:59,500 --> 00:21:03,300 αλλά επίσης πιστεύω στην αιώνια ζωή στην Γη. 395 00:21:03,400 --> 00:21:06,927 Γιατί όσοι πεθαίνουν είναι αιώνια εδώ, 396 00:21:06,957 --> 00:21:10,300 ζωντανοί στη μνήμη μας, και στο ποιοι είμαστε. 397 00:21:10,400 --> 00:21:11,715 Εξ' αιτίας... 398 00:21:22,200 --> 00:21:25,620 Εξ' αιτίας του πώς μας άλλαξαν. 399 00:21:27,739 --> 00:21:32,200 Και κάποια που η τελευταία επιθυμία της, ήταν το φέρετρο να κουβαληθεί, 400 00:21:32,300 --> 00:21:35,169 από 6 ανθρώπους ντυμένους ως "Πέπα Το γουρουνάκι" 401 00:21:35,199 --> 00:21:36,800 ποτέ δεν θα ξεχαστεί. 402 00:21:36,900 --> 00:21:39,527 Λοιπόν, το μήνυμα της ημέρας... 403 00:21:39,557 --> 00:21:41,100 Αγαπάτε αυτούς που έχετε, 404 00:21:41,200 --> 00:21:44,200 ειδικά σ΄αυτούς τους δύσκολους καιρούς. 405 00:21:44,300 --> 00:21:46,200 Κι ο θεός να σας έχει καλά. 406 00:21:55,399 --> 00:21:57,300 Γεια. Συναρπαστική εβδομάδα. 407 00:21:57,400 --> 00:22:02,900 Όπως ξέρετε, οι μάσκες που μας είπαν ότι είναι περιττές και άσκοπες, 408 00:22:03,000 --> 00:22:06,400 τώρα αναγορεύτηκαν ζωτικής σημασίας κι υποχρεωτικές. 409 00:22:06,500 --> 00:22:08,800 Οπότε σήμερα έχω τα αποτελέσματα, 410 00:22:08,900 --> 00:22:12,527 του μεγάλου μας, διαγωνισμού μάσκας. 411 00:22:13,000 --> 00:22:16,353 Θα προσπαθήσω να σας δείξω όσες περισσότερες συμμετοχές μπορώ, 412 00:22:16,383 --> 00:22:19,300 Κατηγορία πρώτη - και τις δοκίμασα όλες - 413 00:22:19,400 --> 00:22:21,600 είναι οι "Παρανοήσεις". 414 00:22:21,700 --> 00:22:23,102 Αυτή για παράδειγμα. 415 00:22:24,700 --> 00:22:26,133 Κι αυτή. 416 00:22:27,357 --> 00:22:28,947 Κι αυτή. 417 00:22:31,300 --> 00:22:32,600 Καταπληκτική δουλειά. 418 00:22:32,630 --> 00:22:35,109 Αλλά ίσως δεν ήμουν ξεκάθαρη. 419 00:22:35,139 --> 00:22:35,870 Ήμουν. 420 00:22:35,900 --> 00:22:39,400 Το ζητούμενο ήταν Covid-μάσκες. 421 00:22:39,500 --> 00:22:43,000 Όχι Χάλογουιν-σίριαλ κίλερ, μάσκες. 422 00:22:43,100 --> 00:22:47,200 Οπότε προχωράμε μ΄αυτές που προκρίθηκαν. 423 00:22:47,300 --> 00:22:51,176 Αυτή ίσως παραμένει λίγο παράξενη. 424 00:22:51,822 --> 00:22:54,000 Είναι φύλλο λάχανου. 425 00:22:54,100 --> 00:22:58,200 Και μου θυμίζει πολύ την επιδερμίδα του πρώτου αγοριού μου. 426 00:22:58,300 --> 00:22:59,502 Κι αυτή είναι... 427 00:23:00,123 --> 00:23:03,200 Αυτό που είναι. Μια θήκη αυγών. 428 00:23:03,300 --> 00:23:04,943 Κι αυτή είναι... 429 00:23:05,912 --> 00:23:07,154 ένα παπούτσι. 430 00:23:07,302 --> 00:23:11,700 Οπότε τελικά, αυτοί είναι οι 3 νικητές. 431 00:23:11,800 --> 00:23:15,239 Στην 3η θέση, απ΄τον Τζορτζ Στράουτ... 432 00:23:16,208 --> 00:23:18,700 Ένα σώβρακο. 433 00:23:18,800 --> 00:23:22,629 Θα ήταν καλή ιδέα να το είχες πλύνει πρώτα. 434 00:23:23,900 --> 00:23:27,332 Κι απ' την Αμίλια Κίτεριτζ, αυτό. 435 00:23:28,649 --> 00:23:30,165 Πολύ ασφαλής. 436 00:23:30,512 --> 00:23:32,972 Και στην 1η θέση... 437 00:23:33,792 --> 00:23:36,053 STAY THE FUCK AWAY 438 00:23:36,400 --> 00:23:37,700 Όχι... 439 00:23:37,800 --> 00:23:39,000 Συγνώμη. 440 00:23:39,100 --> 00:23:41,600 Ήταν το μήνυμα του άντρα μου προς εμένα. Συγνώμη. 441 00:23:41,700 --> 00:23:43,388 Και στην 1η θέση... 442 00:23:43,418 --> 00:23:44,575 ο νικητής, 443 00:23:44,605 --> 00:23:46,713 είναι αυτή. 444 00:23:48,600 --> 00:23:51,600 Απ' την τοπική νοσοκόμα μας, Σάρα Φάρελ. 445 00:23:51,700 --> 00:23:53,500 Κι αν είναι καλή για το NHS, 446 00:23:53,600 --> 00:23:56,200 είναι καλή και για εμάς. 447 00:23:56,300 --> 00:23:59,843 Χωρίς το NHS, όλοι θα ήμασταν χαμένοι. 448 00:24:01,500 --> 00:24:04,400 Κι αυτό είναι το μήνυμα μου, σε όλους σας. 449 00:24:04,658 --> 00:24:06,600 Να΄ναι καλά το NHS. 450 00:24:06,700 --> 00:24:08,500 Τα λέμε την άλλη εβδομάδα. 451 00:24:09,801 --> 00:24:12,803 1η ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 452 00:24:14,293 --> 00:24:15,200 Γεια. 453 00:24:18,268 --> 00:24:20,455 Χαίρομαι που σας βλέπω. 454 00:24:21,200 --> 00:24:24,800 Με λένε Χιούγκο Χόρτον κι η εφημέριος μου ζήτησε, 455 00:24:24,900 --> 00:24:28,141 να κάνω το κήρυγμα της εβδομάδας γιατί εκείνη κι ο άντρας της, Χάρι, 456 00:24:28,171 --> 00:24:31,991 έφυγαν για ένα προσκύνημα της τελευταίας στιγμής, 457 00:24:32,021 --> 00:24:34,200 στον "Κόσμο της Σοκολάτας". 458 00:24:34,593 --> 00:24:37,346 Επέλεξε εμένα γιατί είχα χρόνο, 459 00:24:37,376 --> 00:24:39,400 γιατί ο πατέρας μου, Ντέιβιντ Χόρτον, 460 00:24:39,500 --> 00:24:41,843 μετακόμισε στο Μονακό, το καλοκαίρι, 461 00:24:41,873 --> 00:24:46,109 και παντρεύτηκε την νέα μητριά μου, την Βαρόνη. 462 00:24:46,600 --> 00:24:48,340 Έχασα τον γάμο, αλίμονο, 463 00:24:48,370 --> 00:24:51,600 γιατί ο κανονισμός των 6 είναι αυστηρός στο Μονακό. 464 00:24:51,700 --> 00:24:55,073 Μόνο 600 καλεσμένοι επιτρέπονται, και... 465 00:24:55,103 --> 00:24:56,899 κι έμεινα απ΄έξω. 466 00:24:58,638 --> 00:24:59,900 ’τυχος. 467 00:25:01,222 --> 00:25:02,211 Τέλος πάντων, 468 00:25:02,241 --> 00:25:07,309 η εφημέριος είπε, "Πες απλώς τι σκέφτηκες στην διάρκεια του λόκνταουν". 469 00:25:08,054 --> 00:25:09,788 Οπότε αυτό θα κάνω. 470 00:25:09,818 --> 00:25:12,267 Με τη βοήθεια κάποιων πινάκων. 471 00:25:14,583 --> 00:25:17,112 Το μεγάλο ερώτημα είναι, 472 00:25:17,142 --> 00:25:21,699 πόσες φορές μπορείς να πεις την ίδια λέξη χωρίς να χάνει το νόημα της? 473 00:25:21,971 --> 00:25:24,900 Θα ξεκινήσω από έναν γνωστό γλωσσοδέτη. 474 00:25:25,000 --> 00:25:29,469 Φανταστείτε μια δασκάλα να εξηγεί την διαφορά μεταξύ "had" 475 00:25:29,499 --> 00:25:30,370 και... 476 00:25:30,400 --> 00:25:32,100 "had had". 477 00:25:32,200 --> 00:25:37,113 Βάζει στην τάξη ένα τεστ και το βαθμολογεί και παρατηρεί ότι... 478 00:25:38,206 --> 00:25:39,592 "Joanna, 479 00:25:39,622 --> 00:25:42,269 where John had had had... 480 00:25:42,299 --> 00:25:45,345 had... 481 00:25:45,375 --> 00:25:47,382 had had the teacher's approval". 482 00:25:47,412 --> 00:25:50,405 Απίστευτο. 11 "had" στην σειρά. 483 00:25:50,435 --> 00:25:52,900 Το σκεπτόμουν πολύ κι είχα την ιδέα, 484 00:25:53,000 --> 00:25:55,500 πώς θα'ταν αν κάποιος έλεγε τον γλωσσοδέτη, αλλά, 485 00:25:55,600 --> 00:25:57,600 υπήρχαν δυο εκδοχές? 486 00:25:57,700 --> 00:26:00,534 Κι αυτός ο κάποιος, ας την πούμε Γερτρούδη... 487 00:26:00,564 --> 00:26:02,000 συγκρίνει τις εκδοχές. 488 00:26:02,100 --> 00:26:06,360 Μια που λέγεται απ΄τον Τσάρλι, και μια απ΄την Τζούλια. 489 00:26:06,390 --> 00:26:08,958 Κι η εκδοχή του Τσάρλι έχει το "had had", πρώτα, 490 00:26:08,988 --> 00:26:11,770 και της Τζούλια το "had", πρώτα. Οπότε... 491 00:26:11,800 --> 00:26:13,788 Αυτό είναι που θα έχουμε. 492 00:26:16,126 --> 00:26:22,800 Charlie, where Julia had had... 493 00:26:23,166 --> 00:26:28,100 had had... 494 00:26:29,900 --> 00:26:34,391 had had... 495 00:26:34,421 --> 00:26:34,970 had, 496 00:26:35,000 --> 00:26:36,522 την έγκριση της Γερτρούδης. 497 00:26:36,552 --> 00:26:39,037 Απίστευτο. 39 "had". 498 00:26:39,371 --> 00:26:43,300 Τι σχέση έχει με τον Χριστό, θα ρωτήσετε? Είναι προφανές. 499 00:26:43,400 --> 00:26:45,966 Όταν το ακούν οι περισσότεροι αναφωνούν, 500 00:26:45,996 --> 00:26:49,003 "Χριστέ μου, τι χάσιμο χρόνου!" 501 00:26:51,402 --> 00:26:52,805 Λοιπόν... 502 00:26:54,358 --> 00:26:57,099 Θα τελειώσω με ένα ανέκδοτο. 503 00:26:57,100 --> 00:27:00,702 Γιατί η γυναίκα μου, συνήθιζε να λέει... 504 00:27:02,400 --> 00:27:05,700 Η γυναίκα μου, συνήθιζε να λέει, "Έλα Χουγκς... 505 00:27:05,800 --> 00:27:10,025 Το "Crimewatch" δεν έχει πλάκα όπως παλιά, πες μου ένα ανέκδοτο". 506 00:27:10,300 --> 00:27:13,000 Όλοι χρειαζόμαστε καλύτερη διάθεση. 507 00:27:13,389 --> 00:27:17,300 Αυτό ήταν της ’λις, το αγαπημένο ανέκδοτο. 508 00:27:17,400 --> 00:27:20,300 Που είναι πολύ αστείο, στ΄αλήθεια. 509 00:27:20,400 --> 00:27:24,289 Πώς ξεκινάς έναν αγώνα δρόμου για "Τeddy bears"? 510 00:27:24,319 --> 00:27:27,524 Ready, teddy, go! 511 00:27:30,575 --> 00:27:31,713 Ξεκαρδιστικό. 512 00:27:31,743 --> 00:27:33,184 Κλασικό. 513 00:27:33,616 --> 00:27:34,580 Λοιπόν... 514 00:27:34,610 --> 00:27:39,620 Πρόσεχε Μάικλ Μάκινταϊρ. Έρχεται ο Χιούγκο Μακιν-Χόρτον! 515 00:27:40,500 --> 00:27:43,427 Την άλλη εβδομάδα ευτυχώς η εφημέριος επιστρέφει. 516 00:27:43,999 --> 00:27:46,458 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 517 00:27:46,800 --> 00:27:48,499 Τι να πω? 518 00:27:48,500 --> 00:27:51,643 Ήταν η πιο παράξενη χρονιά που υπήρξε. 519 00:27:51,673 --> 00:27:56,334 Μα θυμηθείτε, οι κάτοικοι του χωριού έχουν περάσει πολλά στο παρελθόν. 520 00:27:56,405 --> 00:27:58,858 Υπήρξε μια εποχή που ζούσαν με το φόβο, 521 00:27:58,888 --> 00:28:01,768 ότι θα τους φάνε λύκοι ή αρκούδες. 522 00:28:01,798 --> 00:28:06,200 Αμέσως μετά το άνοιγμα του "Πάρκου-Σαφάρι" του Όουεν Νιούιτ. 523 00:28:06,518 --> 00:28:11,400 Κι αν πάμε παλιότερα, το 1681, έγινε στο Ντίμπλει η Δίκη των Μαγισσών, 524 00:28:11,500 --> 00:28:14,100 και 5 γυναίκες κάηκαν ως μάγισσες. 525 00:28:14,200 --> 00:28:17,255 Το 1682, έγινε η 2η Δίκη Μαγισσών, 526 00:28:17,285 --> 00:28:20,260 και 7 γυναίκες κάηκαν ως μάγισσες. 527 00:28:20,290 --> 00:28:23,988 Το 1683, έγινε η 3η Δίκη Μαγισσών, 528 00:28:24,018 --> 00:28:28,762 κι έκαψαν όλες τις γυναίκες του χωριού, για να είναι σίγουροι. 529 00:28:30,198 --> 00:28:34,073 Αλλά αυτή ήταν μια πολύ κακή χρονιά. 530 00:28:34,103 --> 00:28:40,100 Ωστόσο προχωράμε, κι ίσως γίνουν κάποιες αλλαγές για καλό. 531 00:28:40,200 --> 00:28:41,799 Ο κόσμος πάντα αλλάζει. 532 00:28:41,829 --> 00:28:46,018 Όταν πήρα αυτή τη δουλειά οι γυναίκες εφημέριοι θεωρούνταν φρικιά. 533 00:28:46,048 --> 00:28:49,545 Και τώρα είμαστε σαν τις καραμέλες βουτύρου. Είμαστε παντού. 534 00:28:49,575 --> 00:28:51,900 Μια υπέροχη νοστιμιά. 535 00:28:52,213 --> 00:28:56,807 Μα δυστυχώς έπρεπε να ακυρώσουμε το θεατρικό για την "Γέννηση". 536 00:28:56,837 --> 00:28:58,498 Λυπάμαι γι΄αυτό. 537 00:28:59,818 --> 00:29:02,566 Αντί αυτού, έγραψα, 538 00:29:02,596 --> 00:29:06,857 αυτό το υπέροχο ποίημα, για όλους σας. 539 00:29:07,137 --> 00:29:08,379 Πάμε λοιπόν. 540 00:29:08,730 --> 00:29:11,701 Η Μαρία ένα γλυκό κορίτσι ντροπαλό. 541 00:29:11,731 --> 00:29:15,000 ξαφνιάστηκε όταν ένας άγγελος την επισκέφθηκε. 542 00:29:15,030 --> 00:29:18,100 "Ο Θεός θέλει να γεννήσεις τον γιο του, στην Γη, 543 00:29:18,200 --> 00:29:20,644 θέλεις να το προσπαθήσεις?" 544 00:29:20,674 --> 00:29:23,915 Η Μαρία είπε, "Είναι τόσο απρόσμενο, 545 00:29:23,945 --> 00:29:26,625 είμαι ενθουσιασμένη που επιλέχθηκα. 546 00:29:26,655 --> 00:29:30,177 Μα είμαστε στεναχωρημένοι, υπάρχει ένας ιός στην πόλη. 547 00:29:30,207 --> 00:29:33,124 Και ανησυχώ ότι όλοι θα κολλήσουμε". 548 00:29:33,154 --> 00:29:34,690 Ο άγγελος είπε, 549 00:29:34,720 --> 00:29:36,300 "Κάντε υπομονή, 550 00:29:36,564 --> 00:29:39,267 απλά να'στε σε 2 μέτρα απόσταση". 551 00:29:39,297 --> 00:29:43,142 Μα η Μαρία απάντησε, "Το άλλο θέμα είναι ότι είμαι παρθένα. 552 00:29:43,172 --> 00:29:45,206 Κι αν ένα μωρό εμφανιστεί, 553 00:29:45,236 --> 00:29:48,830 το αγόρι μου, θα με περάσει για τσούλα". 554 00:29:49,924 --> 00:29:51,265 Κλασικό. 555 00:29:52,731 --> 00:29:54,942 Κι επίσης, ειδικά για τα Χριστούγεννα, 556 00:29:54,972 --> 00:29:57,397 έχω μια νέα συνταγή, 557 00:29:57,427 --> 00:29:59,073 για λαχανάκια. 558 00:29:59,103 --> 00:30:02,342 Πάρτε ένα μπολ λαχανάκια, 559 00:30:02,839 --> 00:30:05,125 ανακατέψτε, έτσι. 560 00:30:05,582 --> 00:30:07,589 Αυτό είναι το σημαντικό μέρος... 561 00:30:07,892 --> 00:30:09,731 Πετάξτε τα, στα σκουπίδια. 562 00:30:11,278 --> 00:30:15,750 Και φάτε ακόμα ένα μπολ ψητές πατάτες. Πολύ καλύτερα. 563 00:30:16,285 --> 00:30:18,000 Αγαπημένοι φίλοι, 564 00:30:18,100 --> 00:30:20,570 είναι τιμή να είμαι μέρος της κοινότητας σας, 565 00:30:20,600 --> 00:30:22,959 και στην διάρκεια αυτής της τραγωδίας, 566 00:30:22,989 --> 00:30:25,159 μάθαμε δυο πράγματα. 567 00:30:25,415 --> 00:30:30,159 Μάθαμε ότι το μπανανόψωμο, είναι τόσο αηδία! 568 00:30:30,389 --> 00:30:34,351 Και μάθαμε ότι το κοινωνικό σύνολο έχει σημασία. 569 00:30:34,630 --> 00:30:35,398 Οπότε... 570 00:30:35,428 --> 00:30:37,501 Θα υπερισχύσουμε, 571 00:30:37,531 --> 00:30:39,909 και θα είμαι μαζί σας, όταν το κάνουμε. 572 00:30:39,939 --> 00:30:43,492 Κάποτε σκέφτηκα να φύγω απ΄το χωριό και να γίνω Επίσκοπος. 573 00:30:43,522 --> 00:30:45,994 Ή, σύζυγος του ράπερ Στόρμζι. 574 00:30:46,024 --> 00:30:49,253 Αλλά ξέρω τώρα ότι δεν πρόκειται να συμβεί. 575 00:30:49,730 --> 00:30:53,875 Βέβαια, ο Στόρμζι είναι ακόμα ελεύθερος, όλα παίζουν. 576 00:30:54,221 --> 00:30:55,689 Κάποιος είχε πει, 577 00:30:55,719 --> 00:30:58,169 "Οι οικογένειες είναι μια μεγάλη ευκαιρία, 578 00:30:58,199 --> 00:31:03,287 για να περνάς χρόνο με άτομα που διαφορετικά θα έκανες τα πάντα για να αποφύγεις". 579 00:31:03,858 --> 00:31:06,088 Εσείς είστε η οικογένεια μου τώρα. 580 00:31:06,118 --> 00:31:08,707 Και δεν θα απαλλαγείτε από μένα, 581 00:31:09,005 --> 00:31:10,629 ποτέ! 582 00:31:12,931 --> 00:31:15,092 Καλά Χριστούγεννα! 583 00:31:16,932 --> 00:31:18,219 Χιούγκο. 584 00:31:18,249 --> 00:31:20,778 Μεγάλη χαρά να σ΄έχω στη "φούσκα" μου. 585 00:31:20,808 --> 00:31:22,691 Σου έχω ένα φοβερό ανέκδοτο. 586 00:31:22,721 --> 00:31:26,650 Τέλεια, γιατί λατρεύω τα ανέκδοτα. Δεν μπορώ να περιμένω. 587 00:31:26,680 --> 00:31:30,377 Δεν χρειάζεται γιατί αρχίζω. Είναι "κοντό" και πολύ γλυκό. 588 00:31:30,407 --> 00:31:32,712 Κάτι σαν κι εμένα. 589 00:31:33,094 --> 00:31:35,951 Ο Ιησούς είπε στους μαθητές του. 590 00:31:35,981 --> 00:31:37,292 Πλησιάστε εμπρός, 591 00:31:37,322 --> 00:31:40,299 και θα λάβετε την αιώνια ζωή. 592 00:31:40,329 --> 00:31:44,370 Μα ο Θωμάς ήρθε πέμπτος και πήρε φρυγανιέρα. 593 00:31:46,720 --> 00:31:48,708 Είναι θλιβερό... 594 00:31:49,513 --> 00:31:50,452 Τι? 595 00:31:50,482 --> 00:31:54,497 Πλησίασε τόσο, αλλά ήρθε 5ος και πήρε φρυγανιέρα. 596 00:31:54,527 --> 00:31:56,962 Που κανονικά θα΄ταν τέλειο αλλά, 597 00:31:56,992 --> 00:32:00,277 συγκρινόμενο με την αιώνια ζωή...σκληρό. 598 00:32:00,600 --> 00:32:03,259 Έπρεπε να κάνει τα βραβεία πιο ίσα. 599 00:32:04,054 --> 00:32:05,047 Όχι... 600 00:32:05,077 --> 00:32:07,623 Συγκεντρώσου, είναι λογοπαίγνιο. 601 00:32:07,890 --> 00:32:11,238 Come forth... Προχωρήστε. Come fourth... Έλα τέταρτος. 602 00:32:11,268 --> 00:32:13,002 Γιατί δεν ήρθε τέταρτος? 603 00:32:13,320 --> 00:32:16,762 Θα μπορούσε ο Θωμάς να κάνει προσφυγή? Να κερδίσει θέση? 604 00:32:16,792 --> 00:32:18,873 Τα παρατάω. Συμβαίνει ξανά. 605 00:32:18,903 --> 00:32:22,614 Είναι εντάξει για σένα, μα για τον Θωμά είναι άλλο αιωνιότητα στον παράδεισο, 606 00:32:22,644 --> 00:32:26,459 κι αιωνιότητα στην κόλαση. Με μόνη αποζημίωση μερικά φρυγανισμένα ψίχουλα. 607 00:32:26,489 --> 00:32:27,276 Όχι. 608 00:32:27,306 --> 00:32:29,377 Σίγουρα έπρεπε να κάνει προσφυγή. 609 00:32:35,976 --> 00:32:38,088 Αν είναι να μου πεις ανέκδοτο, 610 00:32:38,118 --> 00:32:40,051 ας έχει καλό τέλος. 611 00:32:40,081 --> 00:32:42,982 Ναι, εντάξει. ’λλο ένα. 612 00:32:43,012 --> 00:32:46,270 Δεν νομίζω να στο έχω πει, αλλά σπίτι, 613 00:32:46,300 --> 00:32:49,152 έχω μια πτυσσόμενη σκάλα. (stepladder) 614 00:32:49,182 --> 00:32:52,951 Γιατί η αληθινή μου σκάλα, μ' άφησε όταν ήμουν πολύ μικρή... 615 00:32:52,981 --> 00:32:55,662 Τώρα έχω "stepladder". 616 00:32:56,469 --> 00:32:58,282 Φρικτή ιστορία. 617 00:32:58,312 --> 00:33:01,115 Δεν το ήξερα, λυπάμαι τόσο. 618 00:33:01,145 --> 00:33:04,560 Να ξυπνάς ένα πρωί κι η σκάλα σου να λείπει. 619 00:33:04,896 --> 00:33:06,386 ’φησε σημείωμα? 620 00:33:06,416 --> 00:33:08,566 Κι αν η πτυσσόμενη σκάλα είναι μια κακιά... 621 00:33:08,994 --> 00:33:10,752 Όχι! 622 00:33:11,001 --> 00:33:13,243 Φύγε, πήγαινε, αντίο. 623 00:33:13,273 --> 00:33:15,007 Η "φούσκα" έσκασε. 624 00:33:15,037 --> 00:33:19,354 Στην μνήμη των Λιζ - Τζον - Έμα και Ρότζερ. 625 00:33:19,593 --> 00:33:26,218 Μετάφραση Alessandro Molfredo 626 00:33:26,789 --> 00:33:35,564 627 00:33:35,987 --> 00:33:44,235 "The Vicar of Dibley" Από τον Ρίτσαρντ Κέρτις, δημιουργό των, Not the Nine O'Clock News The Black Adder Mr. Bean 628 00:33:44,265 --> 00:33:46,731 1994 - 2020 60184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.