Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,597 --> 00:00:06,286
2
00:00:07,453 --> 00:00:11,130
2020
3
00:00:11,473 --> 00:00:16,442
Στην μνήμη των
ΦΡΑΝΚ - ΟΟΥΕΝ - ΛΕΤΙΣΙΑ - ΕΜΑ - ΤΖΙΜ
4
00:00:16,846 --> 00:00:23,500
Μετάφραση
Alessandro Molfredo
5
00:00:24,800 --> 00:00:26,890
Λειτουργεί αυτό?
6
00:00:26,920 --> 00:00:28,800
Ναι, συνδεθήκαμε.
7
00:00:29,100 --> 00:00:32,271
Γεια σας, κάτοικοι του Ντίμπλει,
εδώ Τζέραλντιν.
8
00:00:32,301 --> 00:00:34,200
Η στρουμπουλή εφημέριος σας.
9
00:00:34,300 --> 00:00:37,300
Καθώς μπήκαμε στην 4η εβδομάδα
του lockdown,
10
00:00:37,400 --> 00:00:40,299
ξέρω ότι πολλοί έχετε αγχωθεί,
11
00:00:40,300 --> 00:00:42,700
οπότε ας αρχίσω λέγοντας...
12
00:00:43,900 --> 00:00:45,999
Αυτό είναι το τέλος του κόσμου.
13
00:00:46,000 --> 00:00:48,700
Μπορώ να σας υποσχεθώ ότι...
14
00:00:50,100 --> 00:00:55,100
...θα κολλήσετε αυτόν τον φοβερό ιό
και θα πεθάνετε.
15
00:00:55,500 --> 00:00:58,000
Ελπίζω αυτό να σας καθησύχασε.
16
00:00:58,100 --> 00:01:02,723
Πριν μπω στο θρησκευτικό κομμάτι
μερικά ενοριακά θέματα.
17
00:01:02,896 --> 00:01:06,400
Πρώτα ένα μήνυμα για τον
Τζιμ Τροτ,
18
00:01:06,500 --> 00:01:08,600
κι ελπίζω να το λάβεις, Τζιμ.
19
00:01:08,700 --> 00:01:11,300
Όταν βλέπεις αυτές τις πινακίδες.
20
00:01:11,330 --> 00:01:13,219
Κοινωνική απόσταση 2Μ
21
00:01:13,791 --> 00:01:16,900
το "M" σημαίνει μέτρα όχι μίλια.
22
00:01:17,000 --> 00:01:20,899
Ξέρω πως κρύβεσαι στο δάσος εδώ και 15 μέρες,
23
00:01:20,900 --> 00:01:24,899
μα σε παρακαλώ, γύρνα στο σπίτι τώρα.
24
00:01:24,900 --> 00:01:27,800
Και... κάτι άλλο,
25
00:01:27,900 --> 00:01:29,800
μόλις έφτασε από...
26
00:01:29,900 --> 00:01:31,700
τον Όουεν Νιούιτ.
27
00:01:31,800 --> 00:01:34,900
"Αγαπητή Τζέραλντιν,
σωστά σκέφτομαι ότι οι άνθρωποι,
28
00:01:35,000 --> 00:01:38,899
πρέπει να κρατούν αποστάσεις από άλλους ανθρώπους,
29
00:01:38,900 --> 00:01:41,799
κι ότι ο κανόνας δεν ισχύει,
30
00:01:41,800 --> 00:01:46,899
για έναν άνθρωπο και μια νεαρή ξελογιάστρα
κατσίκα"?
31
00:01:46,900 --> 00:01:49,200
Θα ασχοληθώ μ΄αυτό αργότερα,
32
00:01:49,300 --> 00:01:51,000
εγώ κι η αστυνομία.
33
00:01:51,100 --> 00:01:54,600
Πάμε παρακάτω.
Είναι παράξενοι καιροί.
34
00:01:54,700 --> 00:01:58,600
Αλλά για μερικούς από μας
είναι ευκαιρία να διαβάσουμε αυτό το βιβλίο,
35
00:01:58,700 --> 00:02:01,700
που πάντα θέλαμε να διαβάσουμε.
36
00:02:02,100 --> 00:02:03,400
Αστειεύομαι.
37
00:02:03,500 --> 00:02:06,000
Το'χω διαβάσει φυσικά.
Αποσπάσματα, βασικά.
38
00:02:06,100 --> 00:02:08,400
Τα πικάντικα μέρη, προφανώς.
39
00:02:08,500 --> 00:02:13,899
Και το μήνυμα του Πάσχα είναι
ότι τα πράγματα μπορούν να γίνουν άσκημα.
40
00:02:13,900 --> 00:02:16,400
Σταύρωση - πολύ άσκημο.
41
00:02:16,500 --> 00:02:21,600
Αλλά όπως ο Ιησούς θα βγούμε απ΄αυτό
δυνατότεροι από ποτέ.
42
00:02:22,300 --> 00:02:25,500
Και το χωριό μας, είναι αλήθεια ενωμένο.
43
00:02:25,600 --> 00:02:27,799
Αν ακούσετε ότι κάποιοι ξέμειναν
από πράγματα,
44
00:02:27,800 --> 00:02:31,200
μην διστάσετε να τους τα αφήσετε
έξω από την πόρτα.
45
00:02:31,300 --> 00:02:34,900
Εγώ για παράδειγμα έχω ξεμείνει από πασχαλινά αυγά.
46
00:02:35,500 --> 00:02:38,500
Κι όσο περισσότερο διαβάζετε την Καινή Διαθήκη,
47
00:02:38,600 --> 00:02:42,600
τόσο περισσότερο ένα μήνυμα προβάλει.
48
00:02:42,700 --> 00:02:45,400
Πρέπει να είμαστε ευγενικοί,
49
00:02:45,700 --> 00:02:47,400
και καλοί.
50
00:02:52,700 --> 00:02:54,400
Πάρε δρόμο, Φρανκ!
51
00:02:54,500 --> 00:02:57,300
Απίστευτα ενοχλητικέ κόπανε!
52
00:02:57,900 --> 00:02:59,200
Θεέ μου.
53
00:03:06,300 --> 00:03:09,700
Όπως ο Ιησούς λέει στους μακαρισμούς,
54
00:03:09,800 --> 00:03:12,700
"Ευλογημένοι οι ειρηνοποιοί".
55
00:03:13,100 --> 00:03:14,500
Και τέλος,
56
00:03:15,200 --> 00:03:19,000
προσπαθήστε να μείνετε υγιείς.
57
00:03:19,300 --> 00:03:21,799
Εμένα μου αρέσει να γυμνάζομαι με μουσική.
58
00:03:21,800 --> 00:03:24,599
Βοηθά τον χρόνο να περνά γρηγορότερα.
59
00:03:24,600 --> 00:03:28,000
Και αυτό είναι το αγαπημένο μου, κομμάτι.
60
00:03:34,800 --> 00:03:37,300
Και χαλάρωση.
61
00:03:38,600 --> 00:03:41,200
Είναι εξουθενωτικό αλλά αξίζει τον κόπο.
62
00:03:41,300 --> 00:03:44,000
Λοιπόν, σας χαιρετώ, μείνετε ασφαλείς,
63
00:03:44,100 --> 00:03:47,900
φάτε τόνους Mars bars,
κι ευχαριστώ που παρακολουθήσατε.
64
00:03:48,200 --> 00:03:50,200
Πώς κλείνει?
65
00:03:54,500 --> 00:03:56,800
Το ξέρω.
66
00:03:56,900 --> 00:03:58,799
Καταστροφική κόμμωση.
67
00:03:58,800 --> 00:04:02,399
Συμβουλή. Μην ζητήσετε στον Όουεν Νιούιτ
να σας κουρέψει.
68
00:04:02,400 --> 00:04:06,300
Έχει συνηθίζει να κουρεύει πρόβατα
κι ούτε εκείνα μένουν ευχαριστημένα.
69
00:04:06,600 --> 00:04:09,800
Και τώρα κάτι πολύ ιδιαίτερο
αυτή την εβδομάδα.
70
00:04:09,900 --> 00:04:14,800
Σήμερα θα κάνω Zoom-call
με την απολαυστική κα. Ούντιν,
71
00:04:14,900 --> 00:04:16,799
και μερικά παιδιά του χωριού,
72
00:04:16,800 --> 00:04:19,300
καθώς όλα κάνουν μάθημα με "Zoom".
73
00:04:19,700 --> 00:04:22,300
Ας ελπίσουμε να δουλέψει.
74
00:04:24,400 --> 00:04:26,200
’μπρα-κατάμπρα!
75
00:04:26,300 --> 00:04:27,600
Γεια σας, παιδιά.
76
00:04:27,700 --> 00:04:32,200
Είμαι η εφημέριος σας, κι είμαι εδώ
να απαντήσω σε κάθε ερώτηση σας,
77
00:04:32,300 --> 00:04:36,000
για τον Θεό, τον Ιησού κι όλα αυτά.
78
00:04:36,100 --> 00:04:37,200
Γεια, εφημέριε.
79
00:04:37,300 --> 00:04:40,099
Τα παιδιά έλεγαν πόσο τους λείπει η εκκλησία.
80
00:04:40,100 --> 00:04:41,600
Πόσο ωραίο!
81
00:04:41,800 --> 00:04:42,900
Ψεύτρα.
82
00:04:43,500 --> 00:04:45,900
Ποιος θέλει να αρχίσει?
83
00:04:46,900 --> 00:04:48,700
Ναι, Μόλι.
84
00:04:48,800 --> 00:04:51,471
Η μαμά μου λέει ότι ο Ιησούς είναι ο καλύτερος.
85
00:04:52,200 --> 00:04:54,499
Μα ο μπαμπάς λέει ότι ο Ντάιναμο
είναι καλύτερος,
86
00:04:54,500 --> 00:04:57,900
γιατί κατέβηκε απ΄το πλάι ενός κτιρίου,
ενώ ο Ιησούς ποτέ.
87
00:04:58,800 --> 00:05:03,400
Μα ο Ιησούς έκανε πολλά εκπληκτικά πράγματα.
88
00:05:03,500 --> 00:05:07,900
Ποιος μπορεί να μου πει ένα εκπληκτικό
πράγμα που έκανε ο Ιησούς?
89
00:05:08,000 --> 00:05:09,799
Έκοψε μια γυναίκα στη μέση?
90
00:05:09,829 --> 00:05:10,675
Όχι.
91
00:05:10,705 --> 00:05:12,799
Οι "Πεν και Τέλερ"
έκοψαν μια γυναίκα στη μέση.
92
00:05:12,800 --> 00:05:14,500
Σίγουρα θα το έκαναν.
93
00:05:14,600 --> 00:05:18,600
Όπως κι ο "Leather-face" με το πριόνι
στο μακελειό του Τέξας.
94
00:05:18,700 --> 00:05:21,900
Έκοψε πολλές γυναίκες στην μέση.
95
00:05:22,800 --> 00:05:24,100
Ναι, συγνώμη,
96
00:05:24,200 --> 00:05:26,700
δεν κατάλαβα πώς φτάσαμε απ΄τον Ιησού,
97
00:05:26,800 --> 00:05:28,800
στο μακελειό του Τέξας.
98
00:05:28,900 --> 00:05:30,400
Εγώ ξέρω.
99
00:05:30,800 --> 00:05:33,600
Έκανε το νερό κρασί?
100
00:05:33,700 --> 00:05:35,900
Το έκανε, ναι! Μπράβο!
101
00:05:36,000 --> 00:05:39,800
Κι επίσης τάισε 5000 ανθρώπους,
102
00:05:39,900 --> 00:05:42,600
μόνο με 5 καρβέλια και 2 ψάρια.
103
00:05:42,900 --> 00:05:45,400
Έχω βρεθεί σε τέτοιο εστιατόριο.
104
00:05:46,300 --> 00:05:49,299
Μα το πιο φανταστικό που έκανε ο Ιησούς,
105
00:05:49,300 --> 00:05:53,599
είναι ότι έφερε κάποιον,
έναν άντρα που λεγόταν Λάζαρος,
106
00:05:53,600 --> 00:05:56,000
πίσω, απ΄τους νεκρούς.
107
00:05:56,100 --> 00:05:57,900
Μόνο αυτόν?
108
00:05:58,400 --> 00:05:59,499
Ναι.
109
00:05:59,500 --> 00:06:01,000
Πόσους ήθελες?
110
00:06:01,100 --> 00:06:03,800
Έφερε κάποιον πίσω στη ζωή.
Είναι θαύμα.
111
00:06:03,900 --> 00:06:06,900
Αν μπορούσα να ξανα-ζωντανέψω κάποιον,
112
00:06:07,000 --> 00:06:10,300
θα το έκανα συνεχώς, όχι μόνο μια φορά.
113
00:06:11,200 --> 00:06:13,300
- Το ίδιο κι εγώ.
- Κι εγώ.
114
00:06:13,400 --> 00:06:15,600
Οπότε, γιατί εκείνος όχι?
115
00:06:16,600 --> 00:06:19,000
Η απάντηση σ' αυτό είναι...
116
00:06:19,100 --> 00:06:20,600
επειδή...
117
00:06:23,100 --> 00:06:25,200
Μοιάζει να πάγωσε η εικόνα.
118
00:06:25,300 --> 00:06:27,100
Όχι, δεν πάγωσε.
119
00:06:27,200 --> 00:06:28,600
Την βλέπω που κουνιέται.
120
00:06:28,700 --> 00:06:30,499
Όχι, δεν κουνήθηκε.
121
00:06:30,500 --> 00:06:32,800
Να! Ανοιγόκλεισε τα μάτια.
122
00:06:32,900 --> 00:06:35,100
Δεν ανοιγόκλεισα τα μάτια....
123
00:06:35,400 --> 00:06:37,100
Αποχώρηση
124
00:06:38,200 --> 00:06:41,000
Παιδιά! Δεν τα αγαπάτε?
125
00:06:42,300 --> 00:06:44,899
Και φτάνω στο μήνυμα της εβδομάδας.
126
00:06:44,900 --> 00:06:46,399
Μην κάνετε παιδιά.
127
00:06:46,400 --> 00:06:48,100
Όχι, αστειεύτηκα. Κάπως.
128
00:06:48,200 --> 00:06:50,599
Το πραγματικό μου, μήνυμα είναι,
129
00:06:50,600 --> 00:06:54,999
όπως ξέρουμε από την Βίβλο,
θαύματα συμβαίνουν.
130
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Και θα ξεπεράσουμε τον Covid, μαζί.
131
00:06:58,200 --> 00:07:01,100
Ευχαριστώ που παρακολουθήσατε.
Και μην ξεχνάτε,
132
00:07:01,200 --> 00:07:04,600
τα παιδιά σας, είναι ό,τι πιο πολύτιμο έχετε.
133
00:07:04,700 --> 00:07:07,800
Οπότε πουλήστε τα, και πάρτε μια Πόρσε.
134
00:07:09,915 --> 00:07:12,772
14 ΙΟΥΝΙΟΥ
135
00:07:13,100 --> 00:07:15,899
Γεια. Σήμερα θέλω να ασχοληθώ,
136
00:07:15,900 --> 00:07:19,800
με το πόσο δύσκολο βρίσκουν πολλοί
το lockdown.
137
00:07:19,900 --> 00:07:23,400
Θα σας παίξω μια συζήτηση που είχα
με τον Χιούγκο Χόρτον,
138
00:07:23,500 --> 00:07:27,100
που απεικονίζει ένα πρόβλημα που πολλοί
αντιμετωπίζουμε.
139
00:07:30,000 --> 00:07:32,400
- Γεια, εφημέριε.
- Χιούγκο!
140
00:07:32,500 --> 00:07:34,706
Κρύβεσαι στην τουαλέτα?
141
00:07:34,736 --> 00:07:37,100
Ναι. Δεν θέλω ο πατέρας μου ν΄ακούει.
142
00:07:37,800 --> 00:07:39,300
Πώς μπορώ να βοηθήσω?
143
00:07:39,800 --> 00:07:42,200
Αφορά το lockdown.
144
00:07:42,600 --> 00:07:45,699
Ο πατέρας κι εγώ έχουμε κλειστεί μαζί τόσο καιρό,
145
00:07:45,700 --> 00:07:49,200
που ξεχνά αυτά που μου'χει πει
και μου τα ξαναλέει.
146
00:07:49,300 --> 00:07:51,000
Το ξέρω, μου το ξανάπες.
147
00:07:51,100 --> 00:07:54,399
Για παράδειγμα, προχτές
τρώγαμε κοτόπουλο για μεσημεριανό,
148
00:07:54,400 --> 00:07:56,099
Σταμάτα με, αν στο ξανάπα.
149
00:07:56,100 --> 00:07:57,199
Μου το ξανάπες.
150
00:07:57,200 --> 00:07:58,600
Ξαφνικά μου λέει,
151
00:07:58,700 --> 00:08:00,600
"Σταμάτα με, αν στο ξανάπα".
152
00:08:00,700 --> 00:08:02,500
Ναι, μου το ξανάπες.
153
00:08:02,600 --> 00:08:05,100
Κι άρχισε μια ιστορία που μου έχει πει
πολλές φορές,
154
00:08:05,200 --> 00:08:07,300
με την οποία δεν θέλω να σε κουράσω.
155
00:08:07,400 --> 00:08:10,099
- Ωραία.
- Για τότε που έφαγαν βετζετέριαν λαζάνια
156
00:08:10,100 --> 00:08:11,899
στην λέσχη του γκολφ.
157
00:08:11,900 --> 00:08:15,000
Φυσικά, μόλις ξεκίνησε φώναξα...
158
00:08:15,100 --> 00:08:18,300
"Για όνομα του θεού, σταμάτα,
δεν θέλω να ξανακούσω τις ιστορίες σου".
159
00:08:18,400 --> 00:08:22,600
Για όνομα του θεού, σταμάτα,
δεν θέλω να ξανακούσω τις ιστορίες σου!
160
00:08:22,900 --> 00:08:27,000
Ναι... Όχι τόσο νευριασμένα.
161
00:08:27,300 --> 00:08:29,000
Μετά σταμάτησε και...
162
00:08:29,200 --> 00:08:31,700
μετά από 45 αμήχανα λεπτά,
163
00:08:31,800 --> 00:08:33,500
είπα τελικά, "Συγνώμη, πατέρα,
164
00:08:33,600 --> 00:08:35,900
φταίει το βρομο-λόκνταουν.
165
00:08:36,000 --> 00:08:38,600
Βασικά, μ΄αρέσουν οι ιστορίες σου".
166
00:08:38,700 --> 00:08:41,399
Και μετά άρχισε την ιστορία
με την Έκθεση Αυτοκινήτων,
167
00:08:41,400 --> 00:08:43,900
που είναι η πιο πληκτική απ΄όλες,
168
00:08:44,200 --> 00:08:46,400
μα δεν θέλω να σε κουράσω μ΄αυτήν.
169
00:08:46,500 --> 00:08:49,600
Για όταν είχε πάει στην Έκθεση Αυτοκινήτων
το 1972...
170
00:08:50,900 --> 00:08:53,400
Ας το αφήσουμε εκεί.
171
00:08:53,500 --> 00:08:58,100
Μα το μήνυμα μου αυτή την Κυριακή είναι αυτό.
Οι καιροί είναι δύσκολοι.
172
00:08:58,200 --> 00:09:00,600
Αλλά ας μάθουμε να συγχωρούμε.
173
00:09:00,700 --> 00:09:03,300
Όπως έκανε ο Ιησούς όταν είπε του Ιούδα...
174
00:09:03,400 --> 00:09:05,300
"Δεν πειράζει, φίλε!"
175
00:09:06,700 --> 00:09:11,200
Και τέλος υπενθύμιση να πλένετε τα χέρια σας.
176
00:09:11,300 --> 00:09:13,900
Και βασικά, να μια συμβουλή.
177
00:09:14,000 --> 00:09:16,500
Αν βαριέστε να τραγουδάτε το "Happy Birthday"
δυο φορές,
178
00:09:16,600 --> 00:09:19,900
βρήκα ότι ο χρόνος που χρειάζεται για να πλύνω
τα χέρια μου σωστά,
179
00:09:19,930 --> 00:09:24,074
είναι ακριβώς ο χρόνος που απαιτείται
για ένα Φερέρο Ροσέ,
180
00:09:24,104 --> 00:09:27,465
να λιώσει στο στόμα αν δεν το μασήσετε.
181
00:09:27,495 --> 00:09:30,645
Και τώρα πλένω τα χέρια μου
20 φορές τη μέρα.
182
00:09:30,675 --> 00:09:31,916
Τα λέμε την άλλη βδομάδα,
183
00:09:31,946 --> 00:09:35,345
Πρέπει να πάω να πλύνω τα χέρια μου.
184
00:09:37,295 --> 00:09:39,854
20 ΙΟΥΝΙΟΥ
185
00:09:40,997 --> 00:09:43,034
Αυτό δεν είναι καλό,
186
00:09:43,064 --> 00:09:44,897
γιατί είμαι λίγο μεθυσμένη.
187
00:09:45,494 --> 00:09:48,425
Μην αφήνετε την ηχογράφηση της λειτουργίας
για Σάββατο βράδυ,
188
00:09:48,455 --> 00:09:52,046
και μην νομίζετε ότι το "Advocaat"
δεν είναι αλκοόλ,
189
00:09:52,076 --> 00:09:54,405
επειδή έχει γεύση κρέμας.
190
00:09:55,353 --> 00:09:57,300
Πίσω στη δουλειά μας, ίσως με...
191
00:09:57,330 --> 00:09:59,484
μια γουλίτσα ακόμα.
192
00:10:01,500 --> 00:10:03,186
Είναι κρέμα.
193
00:10:03,800 --> 00:10:07,800
Κατ΄αρχήν, πολλούς "πόντους"
σ΄όσους πήραν μέρος στο κουίζ.
194
00:10:07,900 --> 00:10:11,700
Αν και μου είπαν ότι υπήρξε αντιπαράθεση
για κάποιες απαντήσεις.
195
00:10:11,800 --> 00:10:13,570
Θέλω λοιπόν να επαναλάβω,
196
00:10:13,600 --> 00:10:17,077
οι Γερμανικές αερογραμμές
είναι η "Lufthansa",
197
00:10:17,107 --> 00:10:18,993
όχι η "Luftwaffe".
198
00:10:19,023 --> 00:10:22,900
Κι ο Τζέρομ Κ.Τζέρομ έγραψε το
"Τρεις άντρες σε μια βάρκα",
199
00:10:23,000 --> 00:10:26,436
όχι "Τρεις άντρες σ' ένα μωρό".
Ευτυχώς.
200
00:10:26,466 --> 00:10:27,504
Αλλά...
201
00:10:27,534 --> 00:10:29,770
κι η καρδιά μου χτυπά δυνατά...
202
00:10:29,800 --> 00:10:31,670
έβγαλα τα σύνολα,
203
00:10:31,700 --> 00:10:34,400
και τα αποτελέσματα έχουν ως εξής.
204
00:10:34,500 --> 00:10:36,000
Με έναν βαθμό,
205
00:10:36,100 --> 00:10:38,200
η οικογένεια Μέιναρντ...
206
00:10:38,300 --> 00:10:42,117
’ρα ανακηρύσσω την οικογένεια Μέιναρντ
νικητές!
207
00:10:42,998 --> 00:10:48,000
Και θα πάρουν μια κάσα με αυτά τα κρασιά,
208
00:10:48,100 --> 00:10:51,470
απ΄τον αμπελώνα του Όουεν Νιούιτ.
209
00:10:51,500 --> 00:10:54,763
Ανεπιφύλακτα τα προτείνω,
όχι για να τα πιείτε, φυσικά,
210
00:10:54,793 --> 00:10:58,440
αλλά είναι απίστευτα αποτελεσματικά
καθαριστικά τουαλέτας.
211
00:10:58,470 --> 00:11:01,000
Που με φέρνει στην σκέψη της εβδομάδας.
212
00:11:01,030 --> 00:11:02,610
Τον περασμένο Σεπτέμβρη,
213
00:11:02,640 --> 00:11:04,001
ο Όουεν ήρθε να με δει.
214
00:11:04,031 --> 00:11:07,206
Είπε ότι η αδελφή του
έβαλε κάτω καινούρια τουαλέτα,
215
00:11:07,236 --> 00:11:09,697
κι ήθελε έναν σελέμπριτι να την εγκαινιάσει.
216
00:11:09,727 --> 00:11:12,728
Είπα, "Δεν με θεωρώ σελέμπριτι, ακριβώς"
217
00:11:14,448 --> 00:11:17,319
Μα ζήτησε στην Μισέλ Ομπάμα κι είπε όχι.
218
00:11:17,349 --> 00:11:19,287
Και θα ήταν την επόμενη μέρα,
219
00:11:19,317 --> 00:11:21,702
οπότε είπα ότι θα το κάνω.
220
00:11:21,732 --> 00:11:24,087
Μετά τον ρώτησα πού στο Ντίμπλει ζει,
221
00:11:24,117 --> 00:11:28,261
κι είπε ότι δεν ζει στο Ντίμπλει
μετακόμισε στο Τσάτναμ.
222
00:11:28,291 --> 00:11:30,962
Έφαγα όλο το βράδυ γράφοντας τον Λόγο
223
00:11:30,992 --> 00:11:34,949
και στις 6.00 το πρωί ξεκινήσαμε για Τσάτναμ.
224
00:11:34,979 --> 00:11:36,624
Με το τρακτέρ.
225
00:11:37,032 --> 00:11:40,286
Και 5 ώρες αργότερα φτάσαμε στο σπίτι
της αδελφής του,
226
00:11:40,316 --> 00:11:43,914
κι ο Όουεν περήφανα είπε,
"Ήρθαμε να εγκαινιάσουμε την νέα τουαλέτα".
227
00:11:43,944 --> 00:11:46,873
Κι η αδελφή του είπε, "Δεν έχω νέα τουαλέτα".
228
00:11:46,903 --> 00:11:49,717
"Η άλλη αδελφή σου, έφτιαξε νέα τουαλέτα".
229
00:11:49,747 --> 00:11:52,193
"Εκείνη που μένει στο Ντίμπλει.
230
00:11:52,223 --> 00:11:56,665
Καβαλήσαμε πάλι στο τρακτέρ
και 5 ώρες μετά φτάσαμε στο Ντίμπλει,
231
00:11:56,695 --> 00:12:00,913
και πήγαμε στην άλλη αδελφή,
κι ο Όουεν περήφανα είπε,
232
00:12:00,943 --> 00:12:03,975
"Ήρθαμε να εγκαινιάσουμε την νέα τουαλέτα".
233
00:12:04,005 --> 00:12:07,614
Κι η αδελφή του είπε,
"Αυτή δεν είναι η Μισέλ Ομπάμα".
234
00:12:07,644 --> 00:12:09,989
Κι έκλεισε την πόρτα τα μούτρα μας.
235
00:12:10,370 --> 00:12:11,878
Μετά χτύπησα την πόρτα,
236
00:12:11,908 --> 00:12:16,374
και ρώτησα αν μπορώ να πάω στην νέα τουαλέτα,
μετά από 10 ώρες στο τρακτέρ,
237
00:12:16,404 --> 00:12:17,865
και είπε. "Όχι...
238
00:12:17,895 --> 00:12:19,971
Οι χτίστες δεν την έχουν τελειώσει".
239
00:12:20,001 --> 00:12:22,182
Και θυμάμαι που σκέφτηκα,
240
00:12:22,212 --> 00:12:23,822
ότι αυτή,
241
00:12:23,852 --> 00:12:27,871
ήταν η πιο άσκοπη μέρα της ζωής μου.
242
00:12:28,161 --> 00:12:29,826
Κι ωστόσο,
243
00:12:29,856 --> 00:12:34,347
καθώς μπαίνουμε στην 14η εβδομάδα λόκνταουν,
244
00:12:34,377 --> 00:12:36,974
λαχταρώ μια μέρα σαν κι εκείνη.
245
00:12:37,552 --> 00:12:39,118
Το μήνυμα μου είναι,
246
00:12:39,195 --> 00:12:40,368
όταν επιτραπεί να βγούμε,
247
00:12:40,398 --> 00:12:44,000
ας εκτιμήσουμε κάθε μέρα που μας δίνει ο θεός.
248
00:12:44,030 --> 00:12:46,268
Ακόμα κι αν είναι να την περάσουμε,
249
00:12:46,298 --> 00:12:49,075
με έναν εντελώς ηλίθιο
που μυρίζει σαν βρεγμένος σκύλος,
250
00:12:49,105 --> 00:12:52,414
που μόλις κολύμπησε σε σηπτικό βόθρο.
251
00:12:52,444 --> 00:12:55,014
Είμαστε τόσο τυχεροί που ζούμε.
252
00:12:55,044 --> 00:12:59,873
Και, υπάρχει πάντα αυτό,
για να εξομαλύνει τα πράγματα, έτσι?
253
00:13:02,400 --> 00:13:04,170
Υπέροχη κρέμα.
254
00:13:04,200 --> 00:13:06,179
Εν τω μεταξύ, συνεχίστε τα κουίζ,
255
00:13:06,209 --> 00:13:08,731
χειροκροτάτε τους νοσηλευτές και ναι...
256
00:13:08,761 --> 00:13:11,397
ξέρω ότι στο newsletter λέει,
257
00:13:11,427 --> 00:13:14,500
"Δώστε στους νοσηλευτές βλεννόρροια" (clap)
Μην το κάνετε!
258
00:13:14,600 --> 00:13:17,659
Και πάνω από όλα, να'στε καλά.
Δοξάστε τον Κύριο.
259
00:13:17,689 --> 00:13:20,300
Και ευχαριστώ που παρακολουθήσατε.
260
00:13:23,026 --> 00:13:26,239
23 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ
261
00:13:34,000 --> 00:13:38,973
The hills are alive
262
00:13:39,003 --> 00:13:43,300
With the sound of music.
263
00:13:56,700 --> 00:13:59,500
Το τελευταίο το τραγούδησα εγώ,
όχι η Τζούλι ’ντριους.
264
00:13:59,600 --> 00:14:02,400
Εκπληκτικό έτσι?
Ακριβώς έτσι νοιώθω.
265
00:14:02,500 --> 00:14:06,100
Που επιτέλους βγήκαμε έξω, ναι!
266
00:14:06,200 --> 00:14:08,000
Τι όμορφος κόσμος.
267
00:14:08,100 --> 00:14:10,600
Και σε ευχαριστώ, Όουεν Νιούιτ,
268
00:14:10,700 --> 00:14:12,792
που με βιντεοσκοπείς τώρα.
269
00:14:13,058 --> 00:14:15,170
Όχι, Όουεν! Μην το κάνεις αυτό.
270
00:14:15,200 --> 00:14:16,700
Όχι.
271
00:14:16,730 --> 00:14:19,369
Και τι θαύμα, που επιτέλους,
272
00:14:19,399 --> 00:14:22,847
περπατάμε στο όμορφο χωριό μας.
273
00:14:23,632 --> 00:14:25,471
Όουεν!
274
00:14:26,117 --> 00:14:29,353
Μην παίρνεις αυτό, πάρε εμένα.
275
00:14:29,383 --> 00:14:34,123
Και με πόση χαρά σας λέω ότι η εκκλησία
άνοιξε επιτέλους.
276
00:14:34,153 --> 00:14:38,148
Και τι ανακούφιση που θα αφήσω τον κ. Τίμκινς
να βγει.
277
00:14:38,178 --> 00:14:41,291
Δυστυχώς στόλιζε τα λουλούδια,
278
00:14:41,321 --> 00:14:44,297
όταν ο Μπόρις ανακοίνωσε το λόκνταουν,
οπότε...
279
00:14:44,327 --> 00:14:47,527
είναι παγιδευμένος μέσα, επί 3,5 μήνες.
280
00:14:47,819 --> 00:14:50,900
Συγνώμη γι΄αυτό αλλά οι κανόνες είναι κανόνες.
281
00:14:51,166 --> 00:14:53,900
Ήταν πολύ δύσκολος μήνας, έτσι?
282
00:14:54,000 --> 00:14:55,800
"Το φιάσκο των εξετάσεων".
283
00:14:55,900 --> 00:14:59,590
Μας είπαν ότι η διαδικασία θα ήταν αξιόπιστη.
284
00:14:59,620 --> 00:15:02,331
Κι επιτέλους παραδέχτηκαν ότι ήταν αποτυχία.
285
00:15:02,361 --> 00:15:04,814
Μιλούσα με τον Ντέιβιντ Χόρτον το πρωί.
286
00:15:04,844 --> 00:15:10,289
Και σθεναρά πιστεύει ότι ζει
στην καλύτερη χώρα του κόσμου.
287
00:15:10,319 --> 00:15:12,640
Αλλά βέβαια μετακόμισε στο Μονακό.
288
00:15:12,914 --> 00:15:14,731
Δεν μου κάνει εντύπωση.
289
00:15:15,129 --> 00:15:19,448
Ένα πολύ καλό νέο,
είναι ότι η βαφτιστήρα μου,
290
00:15:19,478 --> 00:15:21,982
πέρασε στην Οξφόρδη!
291
00:15:22,099 --> 00:15:24,500
Είμαι τόσο ενθουσιασμένη.
292
00:15:24,530 --> 00:15:28,672
Γιατί είναι η πρώτη σ' αυτή την οικογένεια
που πέτυχε κάτι τέτοιο.
293
00:15:28,702 --> 00:15:30,709
Αν και θυμάμαι πριν δυο χρόνια,
294
00:15:30,739 --> 00:15:32,672
την γλυκύτατη μαμά της, ’λις,
295
00:15:32,702 --> 00:15:36,100
να μου λέει με υπερηφάνεια
ότι εκείνη πήγε πρώτη στην Οξφόρδη.
296
00:15:36,360 --> 00:15:38,200
Είχε πάει στα "Primark".
297
00:15:38,230 --> 00:15:40,622
Είχε περάσει πολύ ωραία.
298
00:15:40,695 --> 00:15:44,195
Θα κάτσω σ΄αυτό το παγκάκι,
299
00:15:44,225 --> 00:15:45,318
για λίγο,
300
00:15:45,348 --> 00:15:47,678
γιατί θέλω να σας πω κάτι.
301
00:15:47,827 --> 00:15:50,500
Αυτό είναι καινούριο? Κοίτα, Όουεν.
302
00:15:50,600 --> 00:15:53,500
"Στην μνήμη της Βάλερι Πράις,
303
00:15:53,600 --> 00:15:56,556
Ενοριακό Συμβούλιο Ντίμπλει".
304
00:15:56,586 --> 00:15:59,120
Είναι παρά τρίχα σωστό!
305
00:15:59,611 --> 00:16:01,400
Έχει κι εδώ κάτι, κοίτα.
306
00:16:01,648 --> 00:16:02,860
Είναι το παγκάκι,
307
00:16:02,890 --> 00:16:05,593
που ο Λι Μπρουκ πήδηξε την Εμίλια Κροφτ.
308
00:16:05,623 --> 00:16:07,680
Όχι, μην ασχολείσαι μ΄αυτό.
309
00:16:08,822 --> 00:16:10,325
Κάθισε.
310
00:16:11,160 --> 00:16:13,147
Πήγαινε λίγο πιο κει.
311
00:16:13,830 --> 00:16:16,477
Ωραία, πίσω στη δουλειά μας.
312
00:16:16,699 --> 00:16:19,100
Όπως πολλοί άνθρωποι σ΄όλο τον κόσμο,
313
00:16:19,200 --> 00:16:20,600
την τελευταία εβδομάδα,
314
00:16:20,700 --> 00:16:24,900
σκεφτόμουν το
"Οι ζωές των μαύρων αξίζουν"
315
00:16:25,240 --> 00:16:29,000
και την φρίκη της δολοφονίας
του Τζορτζ Φλόιντ.
316
00:16:29,100 --> 00:16:31,800
Είναι περίπλοκο για μας στο "Ντρίπμλει",
317
00:16:31,900 --> 00:16:34,900
γιατί δεν είμαστε η πιο ποικιλόμορφη κοινότητα,
318
00:16:35,000 --> 00:16:38,300
αλλά δεν νομίζω ότι έχει σημασία
από πού είσαι.
319
00:16:38,400 --> 00:16:41,900
Σημασία έχει να κάνεις κάτι γι΄αυτό.
320
00:16:42,000 --> 00:16:44,145
Γιατί ο Ιησούς θα έκανε.
321
00:16:44,900 --> 00:16:46,800
Και... ακούστε,
322
00:16:46,900 --> 00:16:50,661
γνωρίζω ότι κάθε ζωή έχει αξία,
προφανώς.
323
00:16:50,691 --> 00:16:53,817
Αλλά μέχρι όλες οι ζωές να αξίζουν το ίδιο,
324
00:16:53,847 --> 00:16:55,600
κάνουμε κάτι λάθος.
325
00:16:55,700 --> 00:16:58,700
Νομίζω πρέπει να εστιάσουμε στην δικαιοσύνη,
326
00:16:58,800 --> 00:17:01,800
για ένα μεγάλο μέρος επαρχιωτών,
327
00:17:01,900 --> 00:17:05,441
που έχουν μερικές κακές περίεργες ιδέες,
328
00:17:05,471 --> 00:17:07,500
απ΄τη μέρα που γεννιούνται.
329
00:17:08,179 --> 00:17:09,595
Ακολούθησε με.
330
00:17:10,664 --> 00:17:13,842
Νομίζω ότι στο Ντίμπλει,
331
00:17:14,600 --> 00:17:17,743
ίσως θα'πρεπε να σκεφτούμε,
332
00:17:18,090 --> 00:17:20,590
να βγάλουμε μερικές παλιές ανακοινώσεις.
333
00:17:20,838 --> 00:17:22,574
Υποδιαίρεση της λίρας - 1971.
334
00:17:22,816 --> 00:17:24,257
Χάθηκε αυτό το κουμπί.
335
00:17:27,400 --> 00:17:28,705
Κι ίσως...
336
00:17:33,724 --> 00:17:37,700
Να αναρτήσουμε κάτι σαν αυτό.
337
00:18:04,766 --> 00:18:07,450
20 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ
338
00:18:08,435 --> 00:18:10,864
Φίλοι, αγαπημένοι φίλοι.
339
00:18:10,894 --> 00:18:12,976
Αυτό θα'ναι λίγο περίεργο.
340
00:18:13,006 --> 00:18:16,439
Αφορά αγάπη, γέλιο και απώλεια.
341
00:18:16,469 --> 00:18:21,146
Γιατί το Ντίμπλει είναι γεμάτο από ζωή,
μα όπου πάω τώρα,
342
00:18:21,176 --> 00:18:23,432
κάθε φορά που στέκομαι στην κουζίνα,
343
00:18:23,462 --> 00:18:25,417
όποτε μπαίνω στο σκευοφυλάκιο,
344
00:18:25,447 --> 00:18:28,771
πάντα βλέπω την μικρή ’λις Τίνκερ.
345
00:18:28,801 --> 00:18:32,300
Πέθανε πριν τρία χρόνια
αυτήν την εβδομάδα.
346
00:18:32,577 --> 00:18:35,200
Ποιον αγάπησα πιο πολύ στη ζωή μου?
347
00:18:35,642 --> 00:18:39,140
Αγαπώ πολύ τον όμορφο σύζυγο μου,
348
00:18:39,170 --> 00:18:41,341
αλλά τελικά είναι εκείνη.
349
00:18:41,679 --> 00:18:44,496
Η αγαπημένη μου, χαζή ξανθιά.
350
00:18:44,744 --> 00:18:47,579
Είχε έναν σύζυγο, έξι παιδιά,
351
00:18:47,609 --> 00:18:49,400
και 3 εγκεφαλικά κύτταρα.
352
00:18:49,430 --> 00:18:51,800
Μα τόση αγάπη στην καρδιά της,
353
00:18:51,900 --> 00:18:55,600
που μπορούσε να ξεπαγώσει κατεψυγμένη πίτσα
μια χειμωνιάτικη μέρα.
354
00:18:55,700 --> 00:18:58,700
Δεν ήταν η πιο φωτεινή "λάμπα στο κουτί"
355
00:18:58,730 --> 00:19:00,217
μα όταν την χάσαμε,
356
00:19:00,247 --> 00:19:03,000
όλα τα φώτα έσβησαν.
357
00:19:03,100 --> 00:19:04,769
Θυμάμαι όταν συνέβη.
358
00:19:04,799 --> 00:19:07,100
Πήγε στο νοσοκομείο για κάποιες εξετάσεις,
359
00:19:07,200 --> 00:19:08,900
και βγήκαν θετικές.
360
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Και ήταν τρισευτυχισμένη,
361
00:19:11,100 --> 00:19:15,800
γιατί ήξερε ότι το να΄σαι θετικός στη ζωή,
είναι πολύ καλό.
362
00:19:16,088 --> 00:19:17,400
Μα δεν ήταν καλό.
363
00:19:17,500 --> 00:19:22,370
Ο καρκίνος την χτύπησε απροειδοποίητα,
και την τέλειωσε στη στιγμή.
364
00:19:22,400 --> 00:19:24,450
Όταν γνώρισα την ’λις,
365
00:19:24,480 --> 00:19:27,400
θυμάμαι ότι σκέφτηκα, "Χριστούγεννα"...
366
00:19:27,500 --> 00:19:29,500
"Τι θα κάνω γι΄αυτό?"
367
00:19:29,600 --> 00:19:32,600
"Είμαι νέα εφημέριος με καρέ μαλλί
και απίθανα στήθη,
368
00:19:32,700 --> 00:19:35,300
σε ένα χωριό που δεν με θέλει.
369
00:19:35,400 --> 00:19:40,458
Και η νεωκόρος μου είναι μια πάνχαζη,
που δεν πιστεύει,
370
00:19:40,488 --> 00:19:43,600
το "I Can't Believe It's Not Butter"
δεν είναι βούτυρο.
371
00:19:43,700 --> 00:19:47,200
Θυμάμαι που μου είχε εξηγήσει πώς γεννιόνται
τα παιδιά.
372
00:19:47,300 --> 00:19:48,800
Τι να πω?
373
00:19:48,900 --> 00:19:53,100
Είχε να κάνει με ένα κουτάλι,
και λίγο μέλι,
374
00:19:53,200 --> 00:19:55,648
ξαπλώνοντας στον καναπέ τραγουδώντας,
375
00:19:55,678 --> 00:19:59,416
"Αν πας στο δάσος σήμερα,
θα έχεις μια μεγάλη έκπληξη".
376
00:19:59,446 --> 00:20:04,500
Δεν ήταν - όπως λέμε σήμερα - ακριβώς επιστημονικό.
377
00:20:04,600 --> 00:20:07,400
Αλλά μετά όταν την γνώρισα καλύτερα,
378
00:20:07,500 --> 00:20:10,900
ο φόβος κι ο τρόμος έγιναν αγάπη.
379
00:20:11,000 --> 00:20:15,200
Βρήκαμε τον τρόπο να ζούμε μαζί
σε τέλεια αρμονία.
380
00:20:15,300 --> 00:20:18,700
Η άποψη της, για τον Χριστιανισμό
ήταν πολύ απλή.
381
00:20:18,800 --> 00:20:21,100
Ο Θεός ήταν ένας καλός τυπάς.
382
00:20:21,200 --> 00:20:24,400
Ο Σατανάς ένα πολύ κακό αγόρι.
383
00:20:24,500 --> 00:20:27,000
Κι η Βίβλος ένα φοβερό διήγημα,
384
00:20:27,100 --> 00:20:31,130
που χαλάει λιγάκι όταν ο πρωταγωνιστής
σταυρώνεται.
385
00:20:31,577 --> 00:20:34,000
Και τώρα πέθανε.
386
00:20:34,100 --> 00:20:36,900
Ήταν η σκοτεινή νύχτα της ψυχής μου.
387
00:20:37,000 --> 00:20:39,702
Αλλά τώρα τρία χρόνια μετά,
388
00:20:39,732 --> 00:20:41,004
αυτό που έγινε,
389
00:20:41,034 --> 00:20:44,000
είναι ότι αυτοί οι φρικτοί τελευταίοι μήνες,
390
00:20:44,100 --> 00:20:47,319
έγιναν μόνο ένα μικρό μέρος της ιστορίας της.
391
00:20:47,349 --> 00:20:51,300
Και μπορέσαμε να αξιώσουμε πίσω
όλη την ευτυχία,
392
00:20:51,400 --> 00:20:56,368
ολόκληρης της ζωής,
της γυναίκας που ήταν η ’λις Τίνκερ.
393
00:20:56,700 --> 00:20:59,400
Πιστεύω στην αιώνια ζωή στον παράδεισο,
394
00:20:59,500 --> 00:21:03,300
αλλά επίσης πιστεύω στην αιώνια ζωή στην Γη.
395
00:21:03,400 --> 00:21:06,927
Γιατί όσοι πεθαίνουν είναι αιώνια εδώ,
396
00:21:06,957 --> 00:21:10,300
ζωντανοί στη μνήμη μας,
και στο ποιοι είμαστε.
397
00:21:10,400 --> 00:21:11,715
Εξ' αιτίας...
398
00:21:22,200 --> 00:21:25,620
Εξ' αιτίας του πώς μας άλλαξαν.
399
00:21:27,739 --> 00:21:32,200
Και κάποια που η τελευταία επιθυμία της,
ήταν το φέρετρο να κουβαληθεί,
400
00:21:32,300 --> 00:21:35,169
από 6 ανθρώπους ντυμένους ως
"Πέπα Το γουρουνάκι"
401
00:21:35,199 --> 00:21:36,800
ποτέ δεν θα ξεχαστεί.
402
00:21:36,900 --> 00:21:39,527
Λοιπόν, το μήνυμα της ημέρας...
403
00:21:39,557 --> 00:21:41,100
Αγαπάτε αυτούς που έχετε,
404
00:21:41,200 --> 00:21:44,200
ειδικά σ΄αυτούς τους δύσκολους καιρούς.
405
00:21:44,300 --> 00:21:46,200
Κι ο θεός να σας έχει καλά.
406
00:21:55,399 --> 00:21:57,300
Γεια. Συναρπαστική εβδομάδα.
407
00:21:57,400 --> 00:22:02,900
Όπως ξέρετε, οι μάσκες
που μας είπαν ότι είναι περιττές και άσκοπες,
408
00:22:03,000 --> 00:22:06,400
τώρα αναγορεύτηκαν
ζωτικής σημασίας κι υποχρεωτικές.
409
00:22:06,500 --> 00:22:08,800
Οπότε σήμερα έχω τα αποτελέσματα,
410
00:22:08,900 --> 00:22:12,527
του μεγάλου μας, διαγωνισμού μάσκας.
411
00:22:13,000 --> 00:22:16,353
Θα προσπαθήσω να σας δείξω
όσες περισσότερες συμμετοχές μπορώ,
412
00:22:16,383 --> 00:22:19,300
Κατηγορία πρώτη - και τις δοκίμασα όλες -
413
00:22:19,400 --> 00:22:21,600
είναι οι "Παρανοήσεις".
414
00:22:21,700 --> 00:22:23,102
Αυτή για παράδειγμα.
415
00:22:24,700 --> 00:22:26,133
Κι αυτή.
416
00:22:27,357 --> 00:22:28,947
Κι αυτή.
417
00:22:31,300 --> 00:22:32,600
Καταπληκτική δουλειά.
418
00:22:32,630 --> 00:22:35,109
Αλλά ίσως δεν ήμουν ξεκάθαρη.
419
00:22:35,139 --> 00:22:35,870
Ήμουν.
420
00:22:35,900 --> 00:22:39,400
Το ζητούμενο ήταν Covid-μάσκες.
421
00:22:39,500 --> 00:22:43,000
Όχι Χάλογουιν-σίριαλ κίλερ, μάσκες.
422
00:22:43,100 --> 00:22:47,200
Οπότε προχωράμε μ΄αυτές που προκρίθηκαν.
423
00:22:47,300 --> 00:22:51,176
Αυτή ίσως παραμένει λίγο παράξενη.
424
00:22:51,822 --> 00:22:54,000
Είναι φύλλο λάχανου.
425
00:22:54,100 --> 00:22:58,200
Και μου θυμίζει πολύ την επιδερμίδα
του πρώτου αγοριού μου.
426
00:22:58,300 --> 00:22:59,502
Κι αυτή είναι...
427
00:23:00,123 --> 00:23:03,200
Αυτό που είναι. Μια θήκη αυγών.
428
00:23:03,300 --> 00:23:04,943
Κι αυτή είναι...
429
00:23:05,912 --> 00:23:07,154
ένα παπούτσι.
430
00:23:07,302 --> 00:23:11,700
Οπότε τελικά, αυτοί είναι οι 3 νικητές.
431
00:23:11,800 --> 00:23:15,239
Στην 3η θέση, απ΄τον Τζορτζ Στράουτ...
432
00:23:16,208 --> 00:23:18,700
Ένα σώβρακο.
433
00:23:18,800 --> 00:23:22,629
Θα ήταν καλή ιδέα να το είχες πλύνει πρώτα.
434
00:23:23,900 --> 00:23:27,332
Κι απ' την Αμίλια Κίτεριτζ, αυτό.
435
00:23:28,649 --> 00:23:30,165
Πολύ ασφαλής.
436
00:23:30,512 --> 00:23:32,972
Και στην 1η θέση...
437
00:23:33,792 --> 00:23:36,053
STAY THE FUCK AWAY
438
00:23:36,400 --> 00:23:37,700
Όχι...
439
00:23:37,800 --> 00:23:39,000
Συγνώμη.
440
00:23:39,100 --> 00:23:41,600
Ήταν το μήνυμα του άντρα μου προς εμένα.
Συγνώμη.
441
00:23:41,700 --> 00:23:43,388
Και στην 1η θέση...
442
00:23:43,418 --> 00:23:44,575
ο νικητής,
443
00:23:44,605 --> 00:23:46,713
είναι αυτή.
444
00:23:48,600 --> 00:23:51,600
Απ' την τοπική νοσοκόμα μας,
Σάρα Φάρελ.
445
00:23:51,700 --> 00:23:53,500
Κι αν είναι καλή για το NHS,
446
00:23:53,600 --> 00:23:56,200
είναι καλή και για εμάς.
447
00:23:56,300 --> 00:23:59,843
Χωρίς το NHS,
όλοι θα ήμασταν χαμένοι.
448
00:24:01,500 --> 00:24:04,400
Κι αυτό είναι το μήνυμα μου, σε όλους σας.
449
00:24:04,658 --> 00:24:06,600
Να΄ναι καλά το NHS.
450
00:24:06,700 --> 00:24:08,500
Τα λέμε την άλλη εβδομάδα.
451
00:24:09,801 --> 00:24:12,803
1η ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ
452
00:24:14,293 --> 00:24:15,200
Γεια.
453
00:24:18,268 --> 00:24:20,455
Χαίρομαι που σας βλέπω.
454
00:24:21,200 --> 00:24:24,800
Με λένε Χιούγκο Χόρτον
κι η εφημέριος μου ζήτησε,
455
00:24:24,900 --> 00:24:28,141
να κάνω το κήρυγμα της εβδομάδας
γιατί εκείνη κι ο άντρας της, Χάρι,
456
00:24:28,171 --> 00:24:31,991
έφυγαν για ένα προσκύνημα της τελευταίας στιγμής,
457
00:24:32,021 --> 00:24:34,200
στον "Κόσμο της Σοκολάτας".
458
00:24:34,593 --> 00:24:37,346
Επέλεξε εμένα γιατί είχα χρόνο,
459
00:24:37,376 --> 00:24:39,400
γιατί ο πατέρας μου, Ντέιβιντ Χόρτον,
460
00:24:39,500 --> 00:24:41,843
μετακόμισε στο Μονακό, το καλοκαίρι,
461
00:24:41,873 --> 00:24:46,109
και παντρεύτηκε την νέα μητριά μου,
την Βαρόνη.
462
00:24:46,600 --> 00:24:48,340
Έχασα τον γάμο, αλίμονο,
463
00:24:48,370 --> 00:24:51,600
γιατί ο κανονισμός των 6
είναι αυστηρός στο Μονακό.
464
00:24:51,700 --> 00:24:55,073
Μόνο 600 καλεσμένοι επιτρέπονται, και...
465
00:24:55,103 --> 00:24:56,899
κι έμεινα απ΄έξω.
466
00:24:58,638 --> 00:24:59,900
’τυχος.
467
00:25:01,222 --> 00:25:02,211
Τέλος πάντων,
468
00:25:02,241 --> 00:25:07,309
η εφημέριος είπε, "Πες απλώς τι σκέφτηκες
στην διάρκεια του λόκνταουν".
469
00:25:08,054 --> 00:25:09,788
Οπότε αυτό θα κάνω.
470
00:25:09,818 --> 00:25:12,267
Με τη βοήθεια κάποιων πινάκων.
471
00:25:14,583 --> 00:25:17,112
Το μεγάλο ερώτημα είναι,
472
00:25:17,142 --> 00:25:21,699
πόσες φορές μπορείς να πεις την ίδια λέξη
χωρίς να χάνει το νόημα της?
473
00:25:21,971 --> 00:25:24,900
Θα ξεκινήσω από έναν γνωστό γλωσσοδέτη.
474
00:25:25,000 --> 00:25:29,469
Φανταστείτε μια δασκάλα να εξηγεί
την διαφορά μεταξύ "had"
475
00:25:29,499 --> 00:25:30,370
και...
476
00:25:30,400 --> 00:25:32,100
"had had".
477
00:25:32,200 --> 00:25:37,113
Βάζει στην τάξη ένα τεστ και το βαθμολογεί
και παρατηρεί ότι...
478
00:25:38,206 --> 00:25:39,592
"Joanna,
479
00:25:39,622 --> 00:25:42,269
where John had had had...
480
00:25:42,299 --> 00:25:45,345
had...
481
00:25:45,375 --> 00:25:47,382
had had the teacher's approval".
482
00:25:47,412 --> 00:25:50,405
Απίστευτο.
11 "had" στην σειρά.
483
00:25:50,435 --> 00:25:52,900
Το σκεπτόμουν πολύ κι είχα την ιδέα,
484
00:25:53,000 --> 00:25:55,500
πώς θα'ταν αν κάποιος έλεγε τον γλωσσοδέτη,
αλλά,
485
00:25:55,600 --> 00:25:57,600
υπήρχαν δυο εκδοχές?
486
00:25:57,700 --> 00:26:00,534
Κι αυτός ο κάποιος,
ας την πούμε Γερτρούδη...
487
00:26:00,564 --> 00:26:02,000
συγκρίνει τις εκδοχές.
488
00:26:02,100 --> 00:26:06,360
Μια που λέγεται απ΄τον Τσάρλι,
και μια απ΄την Τζούλια.
489
00:26:06,390 --> 00:26:08,958
Κι η εκδοχή του Τσάρλι έχει το "had had", πρώτα,
490
00:26:08,988 --> 00:26:11,770
και της Τζούλια το "had", πρώτα.
Οπότε...
491
00:26:11,800 --> 00:26:13,788
Αυτό είναι που θα έχουμε.
492
00:26:16,126 --> 00:26:22,800
Charlie, where Julia had had...
493
00:26:23,166 --> 00:26:28,100
had had...
494
00:26:29,900 --> 00:26:34,391
had had...
495
00:26:34,421 --> 00:26:34,970
had,
496
00:26:35,000 --> 00:26:36,522
την έγκριση της Γερτρούδης.
497
00:26:36,552 --> 00:26:39,037
Απίστευτο. 39 "had".
498
00:26:39,371 --> 00:26:43,300
Τι σχέση έχει με τον Χριστό, θα ρωτήσετε?
Είναι προφανές.
499
00:26:43,400 --> 00:26:45,966
Όταν το ακούν οι περισσότεροι αναφωνούν,
500
00:26:45,996 --> 00:26:49,003
"Χριστέ μου, τι χάσιμο χρόνου!"
501
00:26:51,402 --> 00:26:52,805
Λοιπόν...
502
00:26:54,358 --> 00:26:57,099
Θα τελειώσω με ένα ανέκδοτο.
503
00:26:57,100 --> 00:27:00,702
Γιατί η γυναίκα μου, συνήθιζε να λέει...
504
00:27:02,400 --> 00:27:05,700
Η γυναίκα μου, συνήθιζε να λέει,
"Έλα Χουγκς...
505
00:27:05,800 --> 00:27:10,025
Το "Crimewatch" δεν έχει πλάκα όπως παλιά,
πες μου ένα ανέκδοτο".
506
00:27:10,300 --> 00:27:13,000
Όλοι χρειαζόμαστε καλύτερη διάθεση.
507
00:27:13,389 --> 00:27:17,300
Αυτό ήταν της ’λις,
το αγαπημένο ανέκδοτο.
508
00:27:17,400 --> 00:27:20,300
Που είναι πολύ αστείο, στ΄αλήθεια.
509
00:27:20,400 --> 00:27:24,289
Πώς ξεκινάς έναν αγώνα δρόμου
για "Τeddy bears"?
510
00:27:24,319 --> 00:27:27,524
Ready, teddy, go!
511
00:27:30,575 --> 00:27:31,713
Ξεκαρδιστικό.
512
00:27:31,743 --> 00:27:33,184
Κλασικό.
513
00:27:33,616 --> 00:27:34,580
Λοιπόν...
514
00:27:34,610 --> 00:27:39,620
Πρόσεχε Μάικλ Μάκινταϊρ.
Έρχεται ο Χιούγκο Μακιν-Χόρτον!
515
00:27:40,500 --> 00:27:43,427
Την άλλη εβδομάδα ευτυχώς
η εφημέριος επιστρέφει.
516
00:27:43,999 --> 00:27:46,458
ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ
517
00:27:46,800 --> 00:27:48,499
Τι να πω?
518
00:27:48,500 --> 00:27:51,643
Ήταν η πιο παράξενη χρονιά που υπήρξε.
519
00:27:51,673 --> 00:27:56,334
Μα θυμηθείτε, οι κάτοικοι του χωριού
έχουν περάσει πολλά στο παρελθόν.
520
00:27:56,405 --> 00:27:58,858
Υπήρξε μια εποχή που ζούσαν με το φόβο,
521
00:27:58,888 --> 00:28:01,768
ότι θα τους φάνε λύκοι ή αρκούδες.
522
00:28:01,798 --> 00:28:06,200
Αμέσως μετά το άνοιγμα του "Πάρκου-Σαφάρι"
του Όουεν Νιούιτ.
523
00:28:06,518 --> 00:28:11,400
Κι αν πάμε παλιότερα, το 1681,
έγινε στο Ντίμπλει η Δίκη των Μαγισσών,
524
00:28:11,500 --> 00:28:14,100
και 5 γυναίκες κάηκαν ως μάγισσες.
525
00:28:14,200 --> 00:28:17,255
Το 1682, έγινε η 2η Δίκη Μαγισσών,
526
00:28:17,285 --> 00:28:20,260
και 7 γυναίκες κάηκαν ως μάγισσες.
527
00:28:20,290 --> 00:28:23,988
Το 1683, έγινε η 3η Δίκη Μαγισσών,
528
00:28:24,018 --> 00:28:28,762
κι έκαψαν όλες τις γυναίκες του χωριού,
για να είναι σίγουροι.
529
00:28:30,198 --> 00:28:34,073
Αλλά αυτή ήταν μια πολύ κακή χρονιά.
530
00:28:34,103 --> 00:28:40,100
Ωστόσο προχωράμε,
κι ίσως γίνουν κάποιες αλλαγές για καλό.
531
00:28:40,200 --> 00:28:41,799
Ο κόσμος πάντα αλλάζει.
532
00:28:41,829 --> 00:28:46,018
Όταν πήρα αυτή τη δουλειά οι γυναίκες εφημέριοι
θεωρούνταν φρικιά.
533
00:28:46,048 --> 00:28:49,545
Και τώρα είμαστε σαν τις καραμέλες βουτύρου.
Είμαστε παντού.
534
00:28:49,575 --> 00:28:51,900
Μια υπέροχη νοστιμιά.
535
00:28:52,213 --> 00:28:56,807
Μα δυστυχώς έπρεπε να ακυρώσουμε
το θεατρικό για την "Γέννηση".
536
00:28:56,837 --> 00:28:58,498
Λυπάμαι γι΄αυτό.
537
00:28:59,818 --> 00:29:02,566
Αντί αυτού, έγραψα,
538
00:29:02,596 --> 00:29:06,857
αυτό το υπέροχο ποίημα, για όλους σας.
539
00:29:07,137 --> 00:29:08,379
Πάμε λοιπόν.
540
00:29:08,730 --> 00:29:11,701
Η Μαρία ένα γλυκό κορίτσι ντροπαλό.
541
00:29:11,731 --> 00:29:15,000
ξαφνιάστηκε όταν ένας άγγελος την επισκέφθηκε.
542
00:29:15,030 --> 00:29:18,100
"Ο Θεός θέλει να γεννήσεις τον γιο του, στην Γη,
543
00:29:18,200 --> 00:29:20,644
θέλεις να το προσπαθήσεις?"
544
00:29:20,674 --> 00:29:23,915
Η Μαρία είπε,
"Είναι τόσο απρόσμενο,
545
00:29:23,945 --> 00:29:26,625
είμαι ενθουσιασμένη που επιλέχθηκα.
546
00:29:26,655 --> 00:29:30,177
Μα είμαστε στεναχωρημένοι,
υπάρχει ένας ιός στην πόλη.
547
00:29:30,207 --> 00:29:33,124
Και ανησυχώ ότι όλοι θα κολλήσουμε".
548
00:29:33,154 --> 00:29:34,690
Ο άγγελος είπε,
549
00:29:34,720 --> 00:29:36,300
"Κάντε υπομονή,
550
00:29:36,564 --> 00:29:39,267
απλά να'στε σε 2 μέτρα απόσταση".
551
00:29:39,297 --> 00:29:43,142
Μα η Μαρία απάντησε,
"Το άλλο θέμα είναι ότι είμαι παρθένα.
552
00:29:43,172 --> 00:29:45,206
Κι αν ένα μωρό εμφανιστεί,
553
00:29:45,236 --> 00:29:48,830
το αγόρι μου, θα με περάσει για τσούλα".
554
00:29:49,924 --> 00:29:51,265
Κλασικό.
555
00:29:52,731 --> 00:29:54,942
Κι επίσης, ειδικά για τα Χριστούγεννα,
556
00:29:54,972 --> 00:29:57,397
έχω μια νέα συνταγή,
557
00:29:57,427 --> 00:29:59,073
για λαχανάκια.
558
00:29:59,103 --> 00:30:02,342
Πάρτε ένα μπολ λαχανάκια,
559
00:30:02,839 --> 00:30:05,125
ανακατέψτε, έτσι.
560
00:30:05,582 --> 00:30:07,589
Αυτό είναι το σημαντικό μέρος...
561
00:30:07,892 --> 00:30:09,731
Πετάξτε τα, στα σκουπίδια.
562
00:30:11,278 --> 00:30:15,750
Και φάτε ακόμα ένα μπολ ψητές πατάτες.
Πολύ καλύτερα.
563
00:30:16,285 --> 00:30:18,000
Αγαπημένοι φίλοι,
564
00:30:18,100 --> 00:30:20,570
είναι τιμή να είμαι μέρος της κοινότητας σας,
565
00:30:20,600 --> 00:30:22,959
και στην διάρκεια αυτής της τραγωδίας,
566
00:30:22,989 --> 00:30:25,159
μάθαμε δυο πράγματα.
567
00:30:25,415 --> 00:30:30,159
Μάθαμε ότι το μπανανόψωμο,
είναι τόσο αηδία!
568
00:30:30,389 --> 00:30:34,351
Και μάθαμε ότι το κοινωνικό σύνολο
έχει σημασία.
569
00:30:34,630 --> 00:30:35,398
Οπότε...
570
00:30:35,428 --> 00:30:37,501
Θα υπερισχύσουμε,
571
00:30:37,531 --> 00:30:39,909
και θα είμαι μαζί σας, όταν το κάνουμε.
572
00:30:39,939 --> 00:30:43,492
Κάποτε σκέφτηκα να φύγω απ΄το χωριό
και να γίνω Επίσκοπος.
573
00:30:43,522 --> 00:30:45,994
Ή, σύζυγος του ράπερ Στόρμζι.
574
00:30:46,024 --> 00:30:49,253
Αλλά ξέρω τώρα ότι δεν πρόκειται να συμβεί.
575
00:30:49,730 --> 00:30:53,875
Βέβαια, ο Στόρμζι είναι ακόμα ελεύθερος,
όλα παίζουν.
576
00:30:54,221 --> 00:30:55,689
Κάποιος είχε πει,
577
00:30:55,719 --> 00:30:58,169
"Οι οικογένειες είναι μια μεγάλη ευκαιρία,
578
00:30:58,199 --> 00:31:03,287
για να περνάς χρόνο με άτομα που διαφορετικά
θα έκανες τα πάντα για να αποφύγεις".
579
00:31:03,858 --> 00:31:06,088
Εσείς είστε η οικογένεια μου τώρα.
580
00:31:06,118 --> 00:31:08,707
Και δεν θα απαλλαγείτε από μένα,
581
00:31:09,005 --> 00:31:10,629
ποτέ!
582
00:31:12,931 --> 00:31:15,092
Καλά Χριστούγεννα!
583
00:31:16,932 --> 00:31:18,219
Χιούγκο.
584
00:31:18,249 --> 00:31:20,778
Μεγάλη χαρά να σ΄έχω στη "φούσκα" μου.
585
00:31:20,808 --> 00:31:22,691
Σου έχω ένα φοβερό ανέκδοτο.
586
00:31:22,721 --> 00:31:26,650
Τέλεια, γιατί λατρεύω τα ανέκδοτα.
Δεν μπορώ να περιμένω.
587
00:31:26,680 --> 00:31:30,377
Δεν χρειάζεται γιατί αρχίζω.
Είναι "κοντό" και πολύ γλυκό.
588
00:31:30,407 --> 00:31:32,712
Κάτι σαν κι εμένα.
589
00:31:33,094 --> 00:31:35,951
Ο Ιησούς είπε στους μαθητές του.
590
00:31:35,981 --> 00:31:37,292
Πλησιάστε εμπρός,
591
00:31:37,322 --> 00:31:40,299
και θα λάβετε την αιώνια ζωή.
592
00:31:40,329 --> 00:31:44,370
Μα ο Θωμάς ήρθε πέμπτος
και πήρε φρυγανιέρα.
593
00:31:46,720 --> 00:31:48,708
Είναι θλιβερό...
594
00:31:49,513 --> 00:31:50,452
Τι?
595
00:31:50,482 --> 00:31:54,497
Πλησίασε τόσο, αλλά ήρθε 5ος
και πήρε φρυγανιέρα.
596
00:31:54,527 --> 00:31:56,962
Που κανονικά θα΄ταν τέλειο αλλά,
597
00:31:56,992 --> 00:32:00,277
συγκρινόμενο με την αιώνια ζωή...σκληρό.
598
00:32:00,600 --> 00:32:03,259
Έπρεπε να κάνει τα βραβεία πιο ίσα.
599
00:32:04,054 --> 00:32:05,047
Όχι...
600
00:32:05,077 --> 00:32:07,623
Συγκεντρώσου, είναι λογοπαίγνιο.
601
00:32:07,890 --> 00:32:11,238
Come forth... Προχωρήστε.
Come fourth... Έλα τέταρτος.
602
00:32:11,268 --> 00:32:13,002
Γιατί δεν ήρθε τέταρτος?
603
00:32:13,320 --> 00:32:16,762
Θα μπορούσε ο Θωμάς να κάνει προσφυγή?
Να κερδίσει θέση?
604
00:32:16,792 --> 00:32:18,873
Τα παρατάω. Συμβαίνει ξανά.
605
00:32:18,903 --> 00:32:22,614
Είναι εντάξει για σένα, μα για τον Θωμά
είναι άλλο αιωνιότητα στον παράδεισο,
606
00:32:22,644 --> 00:32:26,459
κι αιωνιότητα στην κόλαση. Με μόνη αποζημίωση
μερικά φρυγανισμένα ψίχουλα.
607
00:32:26,489 --> 00:32:27,276
Όχι.
608
00:32:27,306 --> 00:32:29,377
Σίγουρα έπρεπε να κάνει προσφυγή.
609
00:32:35,976 --> 00:32:38,088
Αν είναι να μου πεις ανέκδοτο,
610
00:32:38,118 --> 00:32:40,051
ας έχει καλό τέλος.
611
00:32:40,081 --> 00:32:42,982
Ναι, εντάξει. ’λλο ένα.
612
00:32:43,012 --> 00:32:46,270
Δεν νομίζω να στο έχω πει, αλλά σπίτι,
613
00:32:46,300 --> 00:32:49,152
έχω μια πτυσσόμενη σκάλα.
(stepladder)
614
00:32:49,182 --> 00:32:52,951
Γιατί η αληθινή μου σκάλα,
μ' άφησε όταν ήμουν πολύ μικρή...
615
00:32:52,981 --> 00:32:55,662
Τώρα έχω "stepladder".
616
00:32:56,469 --> 00:32:58,282
Φρικτή ιστορία.
617
00:32:58,312 --> 00:33:01,115
Δεν το ήξερα, λυπάμαι τόσο.
618
00:33:01,145 --> 00:33:04,560
Να ξυπνάς ένα πρωί κι η σκάλα σου
να λείπει.
619
00:33:04,896 --> 00:33:06,386
’φησε σημείωμα?
620
00:33:06,416 --> 00:33:08,566
Κι αν η πτυσσόμενη σκάλα είναι μια κακιά...
621
00:33:08,994 --> 00:33:10,752
Όχι!
622
00:33:11,001 --> 00:33:13,243
Φύγε, πήγαινε, αντίο.
623
00:33:13,273 --> 00:33:15,007
Η "φούσκα" έσκασε.
624
00:33:15,037 --> 00:33:19,354
Στην μνήμη των
Λιζ - Τζον - Έμα και Ρότζερ.
625
00:33:19,593 --> 00:33:26,218
Μετάφραση
Alessandro Molfredo
626
00:33:26,789 --> 00:33:35,564
627
00:33:35,987 --> 00:33:44,235
"The Vicar of Dibley"
Από τον Ρίτσαρντ Κέρτις, δημιουργό των,
Not the Nine O'Clock News
The Black Adder
Mr. Bean
628
00:33:44,265 --> 00:33:46,731
1994 - 2020
60184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.