Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,600 --> 00:01:37,600
Los Angeles, năm 2029 sau Công nguyên
2
00:01:49,528 --> 00:01:55,408
3 tỉ người đã chết
vào ngày 29-8-1997.
3
00:01:55,492 --> 00:01:57,618
Những người còn sống sót
sau trận bão lửa hạt nhân
4
00:01:57,703 --> 00:02:00,413
gọi đó là Ngày phán xét.
5
00:02:00,497 --> 00:02:03,582
Họ đã sống chỉ để đối đầu
với một ác mộng mới.
6
00:02:03,667 --> 00:02:05,710
Đó là chiến tranh
chống lại người máy.
7
00:03:23,872 --> 00:03:27,625
Hệ thống máy Điện toán
điều khiển người máy, Skynet,
8
00:03:27,709 --> 00:03:30,711
đã đưa 2 người máy hủy diệt
trở về ngược thời gian.
9
00:03:30,796 --> 00:03:34,840
Nhiệm vụ của họ là tiêu diệt người
chỉ huy quân kháng chiến của loài người.
10
00:03:34,925 --> 00:03:37,760
đó là John Connor, con trai tôi.
11
00:03:41,807 --> 00:03:46,060
Người máy hủy diệt đầu tiên được lập
trình để tấn công tôi vào năm 1984,
12
00:03:46,144 --> 00:03:48,479
trước khi John được sinh ra.
13
00:03:48,563 --> 00:03:50,398
Nó đã thất bại.
14
00:03:50,482 --> 00:03:53,317
Người máy thứ hai được chuẩn bị
tấn công vào chính John,
15
00:03:53,402 --> 00:03:55,861
khi nó vẫn còn là 1 đứa trẻ.
16
00:03:59,116 --> 00:04:03,285
Như lần trước, tổ chức kháng chiến
gửi về 1 người lính đơn độc,
17
00:04:03,370 --> 00:04:05,663
một người bảo vệ John.
18
00:04:05,747 --> 00:04:09,166
Bây giờ vấn đề là ai trong 2 người,
sẽ tìm gặp John trước tiên.
19
00:08:23,922 --> 00:08:27,299
Tôi cần bộ đồ, đôi giày,
và xe máy của ông.
20
00:08:35,809 --> 00:08:38,268
Mày đã quên nói "Làm ơn"!
21
00:08:54,619 --> 00:08:56,328
Đẩy nó ra dùm tao!
22
00:09:17,183 --> 00:09:18,434
Nhổ ra!
23
00:09:39,330 --> 00:09:41,165
Cầm lấy!
24
00:10:06,983 --> 00:10:09,610
Tao không thể để mày
lấy xe của nó, thằng nhãi.
25
00:10:09,694 --> 00:10:13,197
Nào, hãy xuống xe trước
khi tao hạ mày!
26
00:10:22,081 --> 00:10:24,500
Đồ chó chết!
27
00:11:24,811 --> 00:11:27,312
Tôi là David, xe tuần 31 .
28
00:11:27,397 --> 00:11:32,109
Đang ở giữa đường cầu số 6 và
phố Santa Fe. Có 1 sự nhiễu điện.
29
00:11:32,193 --> 00:11:34,444
Nghe rô, David, xe tuần 31 .
30
00:13:11,501 --> 00:13:14,294
John, hãy vào trong,
dọn sạch chuồng heo của mày đi.
31
00:13:25,848 --> 00:13:28,266
Cha mẹ nuôi của mày
khó chịu quá hả?
32
00:13:28,351 --> 00:13:31,436
Em xin thề , em không còn
chịu nổi thằng con quỉ quái đó.
33
00:13:31,521 --> 00:13:34,147
Nó không thèm cả việc trả lời em.
Anh dậy đi.
34
00:13:34,232 --> 00:13:37,150
Anh nhấc cái đít ra giúp tôi coi.
35
00:13:37,235 --> 00:13:40,070
- Todd!
- Gì nữa?
36
00:13:40,154 --> 00:13:43,490
Một tháng nay rồi nó không hề
dọn dẹp phòng của nó.
37
00:13:43,574 --> 00:13:46,743
À, gay đấy. Chờ chút nào...
anh sẽ thu xếp xong thôi.
38
00:13:53,793 --> 00:13:55,669
Nhanh lên.
39
00:13:56,504 --> 00:13:59,798
Lên xe đi.
Hãy làm theo lời mẹ bảo.
40
00:14:00,800 --> 00:14:03,760
Bà ấy không phải là mẹ tôi, Todd.
41
00:14:29,954 --> 00:14:31,955
Bệnh nhân kế tiếp rất thú vị...
42
00:14:32,040 --> 00:14:34,499
Tôi đã theo dõi trường hợp này
nhiều năm rồi.
43
00:14:34,584 --> 00:14:36,668
Một phụ nữ 29 tuổi.
44
00:14:39,005 --> 00:14:41,673
Chẩn đoán bệnh rối loạn
ngôn ngữ và hành động.
45
00:14:41,758 --> 00:14:45,010
Biểu hiện thường thấy: chán nản,
lo lắng, có hành động bạo lực,
46
00:14:45,094 --> 00:14:46,803
những ảo giác về sự ngược đãi.
47
00:14:53,227 --> 00:14:56,605
Kiến trúc ảo giác của cô ta
khá thống nhất.
48
00:14:56,689 --> 00:14:59,524
Cô ta tin rằng có 1 bộ máy,
gọi là người máy hủy diệt,
49
00:14:59,609 --> 00:15:02,944
dĩ nhiên là trông giống con người,
được gửi trở về ngược thời gian
50
00:15:03,029 --> 00:15:05,072
để giết cô ta.
Đó chính là nguồn gốc.
51
00:15:05,156 --> 00:15:08,408
Và cha đứa con cô ấy
52
00:15:08,493 --> 00:15:11,745
cũng là 1 người lính được
gửi về để bảo vệ cô ta.
53
00:15:11,829 --> 00:15:13,747
Anh ta cũng ở trong tương lai.
54
00:15:13,831 --> 00:15:18,460
Nếu tôi nhớ chính xác
thì đó là năm 2029.
55
00:15:18,544 --> 00:15:20,796
Đến rồi.
56
00:15:21,547 --> 00:15:22,672
Chào Sarah.
57
00:15:27,011 --> 00:15:30,972
Chào bác sĩ Silberman.
Đầu gối ông ra sao rồi?
58
00:15:32,809 --> 00:15:34,726
Tốt rồi, Sarah.
59
00:15:35,853 --> 00:15:38,105
À, cô ta đã đâm tôi
ở xương bánh chè...
60
00:15:38,189 --> 00:15:41,733
bằng cây viết mực của tôi
cách đây vài tuần.
61
00:15:41,818 --> 00:15:43,318
Cô ta đã trốn trại nhiều lần.
62
00:15:53,621 --> 00:15:55,831
Chúng ta đi thôi chứ?
63
00:15:55,915 --> 00:15:59,251
Tôi không muốn nhìn thấy bệnh
nhân đập phòng của họ thế này.
64
00:15:59,335 --> 00:16:02,712
- Xem kìa, cô ta có cả một thanh xà.
- Tôi sẽ lo, thưa bác sĩ Silberman.
65
00:16:15,434 --> 00:16:18,520
Đến giờ uống thuốc rồi, Connor.
66
00:16:18,604 --> 00:16:20,355
Ông uống đi.
67
00:16:20,439 --> 00:16:23,775
Cô phải ngoan ngoãn bởi vì chiều nay
trường hợp của cô sẽ được đưa ra xem xét.
68
00:16:23,860 --> 00:16:25,777
Tôi không uống đâu, Dougie.
69
00:16:25,862 --> 00:16:28,905
Tôi không muốn rắc rối.
Chẳng có rắc rối gì cả.
70
00:16:34,954 --> 00:16:36,246
Ừ, chích cô ta đi.
71
00:16:46,841 --> 00:16:48,842
Lần chót nhé, cưng.
72
00:16:54,849 --> 00:16:56,850
Ngủ ngon nhé.
73
00:17:26,464 --> 00:17:28,465
Ông bà là người giám hộ
John Connor phải không?
74
00:17:28,758 --> 00:17:32,218
Đúng, thưa ông cảnh sát.
Nó đã làm gì vậy?
75
00:17:32,303 --> 00:17:35,263
- Tôi nói chuyện với nó được không?
- Nó có ở đây thì được thôi.
76
00:17:35,348 --> 00:17:38,224
Nó lấy xe đi đâu đó sáng nay rồi.
77
00:17:38,309 --> 00:17:40,602
Ông bà có hình của John không?
78
00:17:40,686 --> 00:17:41,937
Có chứ. Chờ chút.
79
00:17:44,482 --> 00:17:47,108
Cho tôi biết có chuyện gì được chứ?
80
00:17:47,193 --> 00:17:49,778
Tôi hỏi nó vài câu thôi.
81
00:17:50,947 --> 00:17:54,741
Đẹp trai đấy.
Tôi có thể giữ tấm hình này không?
82
00:17:54,825 --> 00:17:58,328
Không. Sáng nay cũng mới có
một gã đến tìm nó.
83
00:17:58,412 --> 00:18:00,580
Cao lớn, đi xe máy.
84
00:18:00,665 --> 00:18:03,124
Chuyện đó có liên quan gì
đến chuyện này không?
85
00:18:06,462 --> 00:18:09,547
Không.
Tôi không quan tâm thằng đó.
86
00:18:09,632 --> 00:18:12,425
Cảm ơn sự hợp tác của ông bà.
87
00:18:13,469 --> 00:18:16,471
Vui lòng tra thẻ tín dụng
bị đánh cắp vào máy.
88
00:18:23,729 --> 00:18:25,480
Cho mã số PlN.
89
00:18:26,691 --> 00:18:28,274
Mày nhanh lên được không?
90
00:18:28,359 --> 00:18:29,859
Chạy đi, làm việc đi!
91
00:18:31,445 --> 00:18:32,904
Được rồi.
92
00:18:32,989 --> 00:18:36,700
- Mã số PIN là 9003.
- Này, mày học mánh đó của ai vậy?
93
00:18:36,784 --> 00:18:39,285
Mẹ tao.
Tao muốn nói mẹ ruột tao.
94
00:18:39,370 --> 00:18:43,623
Rút ra 300 đô.
95
00:18:43,708 --> 00:18:46,459
Tiếp tục, tiếp tục đi.
96
00:18:46,544 --> 00:18:48,795
Ê! Được rồi!
97
00:18:48,879 --> 00:18:52,549
Xong, dễ kiếm.
Đi thôi!
98
00:18:55,052 --> 00:18:57,178
Ừ, dễ ẹt!
99
00:19:02,435 --> 00:19:05,562
- Mẹ mày à?
- Ừ.
100
00:19:05,646 --> 00:19:07,480
Bà ấy hiền đấy chứ?
101
00:19:07,565 --> 00:19:09,816
Không, bà ấy bị tâm thần.
102
00:19:09,900 --> 00:19:12,652
Đó là lý do bà ấy ở viện Pescadero.
Viện tâm thần, hiểu chưa?
103
00:19:14,405 --> 00:19:17,407
Mẹ tao tính cho nổ 1 nhà máy chế tạo
máy tính, nhưng bà ấy bị bắn và bị bắt.
104
00:19:17,491 --> 00:19:19,576
Không ngu ngốc chút nào!
105
00:19:20,286 --> 00:19:22,662
Thua hoàn toàn.
106
00:19:22,747 --> 00:19:25,498
Nào... Đi xài tiền thôi.
107
00:19:54,278 --> 00:19:56,488
Sarah, dậy đi.
108
00:20:03,579 --> 00:20:05,288
Kyle.
109
00:20:08,042 --> 00:20:09,334
Anh chết rồi mà?
110
00:20:09,418 --> 00:20:11,461
Con chúng ta đâu, Sarah?
111
00:20:12,463 --> 00:20:14,714
Bọn chúng đã cướp đi
từ trên tay em.
112
00:20:14,799 --> 00:20:18,009
Nó là mục tiêu.
Anh biết.
113
00:20:18,094 --> 00:20:20,136
Nó chỉ có 1 mình và em phải
bảo vệ nó.
114
00:20:20,221 --> 00:20:22,680
Em hiểu.
115
00:20:22,765 --> 00:20:25,350
Hãy bảo em phải làm những gì.
116
00:20:25,434 --> 00:20:27,560
Bây giờ nó thậm chí không
còn tin ngay cả em nữa.
117
00:20:27,645 --> 00:20:31,689
- Em đã mất nó.
- Em là 1 người mạnh mẽ, Sarah.
118
00:20:31,774 --> 00:20:34,192
Mạnh mẽ hơn em nghĩ nhiều.
119
00:20:35,236 --> 00:20:36,653
Đứng lên nào.
120
00:20:38,781 --> 00:20:41,574
Anh yêu em, Sarah.
Anh sẽ luôn yêu em.
121
00:20:43,869 --> 00:20:46,788
Em cần anh!
Anh sẽ luôn bên em
122
00:20:50,668 --> 00:20:54,170
Em còn nhớ lời nhắn không?
123
00:20:54,255 --> 00:20:56,047
Tương lai vẫn chưa định đoạt.
124
00:20:57,216 --> 00:21:00,802
Không có định mệnh nào ngoài
định mệnh do chính ta tạo ra.
125
00:21:20,781 --> 00:21:22,699
Hãy ở lại với em.
126
00:21:23,659 --> 00:21:26,536
Không còn nhiều thời gian đâu,
Sarah.
127
00:21:33,711 --> 00:21:35,837
Kyle, đừng bỏ đi!
128
00:23:01,507 --> 00:23:05,468
Một thứ ánh sáng nhấp nháy khổng lồ...
129
00:23:05,552 --> 00:23:07,887
Cháy xuyên qua mắt tôi.
130
00:23:11,892 --> 00:23:14,394
Tôi vẫn còn thấy rất rõ...
131
00:23:20,276 --> 00:23:22,193
Lạy Chúa!
132
00:23:25,531 --> 00:23:28,992
Chúng ta biết giấc mơ
cũng như mọi đêm.
133
00:23:29,076 --> 00:23:32,495
- Tại sao tôi phải...
- Xin tiếp tục.
134
00:23:36,166 --> 00:23:38,918
Trẻ con trông như tờ giấy cháy.
135
00:23:40,546 --> 00:23:42,672
Đen...
136
00:23:42,756 --> 00:23:44,674
Không động đậy.
137
00:23:46,510 --> 00:23:48,928
Rồi sóng của vụ nổ
đập mạnh vào chúng.
138
00:23:58,230 --> 00:24:00,940
Chúng bay tung tóe như những chiếc lá.
139
00:24:02,693 --> 00:24:06,070
Những giấc mơ
về thảm họa của Ngày Phán xét...
140
00:24:06,155 --> 00:24:08,072
rất giống nhau.
141
00:24:09,783 --> 00:24:14,037
Đó không phải là giấc mơ,
đồ ngu! Nó có thật!
142
00:24:14,121 --> 00:24:18,041
Tôi biết cả ngày nó xảy ra.
Tôi tin chắc điều đó có thật đối với cô.
143
00:24:18,125 --> 00:24:20,626
Vào ngày 29-8-1997,
144
00:24:20,711 --> 00:24:24,213
các người sẽ thấy là nó có thật!
145
00:24:24,298 --> 00:24:27,967
Ai không chịu mặc 1 trong 2 triệu chiếc áo
tránh nắng sẽ phải sống 1 ngày thật tồi tệ,
146
00:24:28,052 --> 00:24:29,969
hiểu chưa?
147
00:24:30,054 --> 00:24:32,930
Ông nghĩ ông đang sống an toàn à?
148
00:24:33,015 --> 00:24:35,308
Ông chết rồi... Mọi người...
149
00:24:35,392 --> 00:24:37,894
Hắn, ông... Ông chết rồi.
150
00:24:37,978 --> 00:24:40,855
Toàn bộ nơi này,
mọi vật ông thấy chết cả rồi!
151
00:24:40,939 --> 00:24:45,026
Ông là kẻ đang sống trong
giấc mơ đó, vì tôi biết nó xảy ra!
152
00:24:45,110 --> 00:24:47,070
Nó đã xảy ra!
153
00:24:58,040 --> 00:25:01,042
Bây giờ tôi đã khỏe hơn.
154
00:25:01,126 --> 00:25:03,002
Đỡ nhiều rồi.
155
00:25:03,087 --> 00:25:05,880
Vâng.
Thái độ của cô...
156
00:25:05,964 --> 00:25:08,257
gần đây có cải thiện nhiều.
157
00:25:17,601 --> 00:25:20,103
Nó giúp tôi đạt mục đích...
158
00:25:20,187 --> 00:25:23,356
Có điều gì đó để mong đợi.
159
00:25:23,440 --> 00:25:24,607
Đó là cái gì vậy?
160
00:25:24,691 --> 00:25:27,026
À, ông bảo...
161
00:25:27,111 --> 00:25:30,947
sau 6 tháng
nếu tôi chứng tỏ sự tiến bộ,
162
00:25:31,031 --> 00:25:33,699
ông sẽ chuyển tôi đến
khu an ninh tối thiểu
163
00:25:33,784 --> 00:25:36,536
và được thăm nuôi.
164
00:25:38,163 --> 00:25:42,208
6 tháng rồi, và...
165
00:25:43,335 --> 00:25:45,628
Tôi mong được gặp con trai tôi.
166
00:25:46,672 --> 00:25:48,131
Tôi hiểu.
167
00:25:51,385 --> 00:25:55,555
Hây trở lại chuyện cô nói về
những cỗ máy hủy diệt.
168
00:25:56,723 --> 00:26:00,101
Bây giờ cô nghĩ
chúng không tồn tại chứ?
169
00:26:00,185 --> 00:26:04,313
Chúng không tồn tại.
Bây giờ tôi nghĩ vậy.
170
00:26:04,398 --> 00:26:07,567
Nhưng nhiều lần cô bảo tôi,
cô đã nghiền 1 cái...
171
00:26:07,651 --> 00:26:09,735
trong máy ép thủy lực mà.
172
00:26:11,113 --> 00:26:14,240
Vâng, nếu thế thì đã có chứng cớ.
173
00:26:14,324 --> 00:26:16,742
Người ta hẳn đã tìm thấy
dấu vết gì đó ở nhà máy.
174
00:26:16,827 --> 00:26:18,911
Tôi hiểu.
175
00:26:18,996 --> 00:26:22,415
Cô không còn tin nhà máy
che giấu chuyện đó nữa chứ?
176
00:26:24,710 --> 00:26:27,587
Không. Sao họ phải làm vậy?
177
00:26:27,796 --> 00:26:30,923
Thử ở vị trí mới xem sao.
178
00:26:40,851 --> 00:26:42,351
Ông Dyson?
179
00:26:44,229 --> 00:26:46,856
Đội vật liệu đang cho
chạy loạt khác.
180
00:26:46,940 --> 00:26:48,608
- Ông Dyson.
- Sao?
181
00:26:48,692 --> 00:26:51,652
Chiều nay Đội vật liệu
cho chạy loạt khác.
182
00:26:51,737 --> 00:26:54,697
Ông phải ký...
183
00:26:54,781 --> 00:26:57,617
- Ông phải ký đề xuất.
- Đồng ý, đi nào, tôi sẽ ký.
184
00:27:00,579 --> 00:27:03,623
Tôi làm ở đây chưa lâu,
nhưng liệu ông có biết...
185
00:27:03,707 --> 00:27:05,082
Biết gì?
186
00:27:05,167 --> 00:27:07,793
À, ông có biết "nó" xuất xứ
từ đâu không?
187
00:27:07,878 --> 00:27:11,297
Có lần tôi đã hỏi.
Anh biết họ nói sao không?
188
00:27:11,381 --> 00:27:13,341
Đừng hỏi.
189
00:27:19,264 --> 00:27:22,308
- Chào ông Dyson.
- Mọi việc thế nào?
190
00:27:22,392 --> 00:27:25,311
Tra chìa vào.
Vặn trái 3...
191
00:27:25,395 --> 00:27:27,730
2... 1 ...
Quay.
192
00:27:30,817 --> 00:27:34,070
- Vợ con ông khỏe không?
- Khỏe, cảm ơn.
193
00:28:01,265 --> 00:28:04,308
Ông nghĩ sao, bác sĩ?
194
00:28:05,185 --> 00:28:07,144
Tôi có tiến bộ, phải không?
195
00:28:08,397 --> 00:28:11,190
Phải, Sarah, vấn đề là thế này.
196
00:28:12,276 --> 00:28:14,694
Tôi biết cô rất thông minh.
197
00:28:14,778 --> 00:28:16,821
Cô chỉ nói những gì
tôi muốn nghe.
198
00:28:17,864 --> 00:28:20,908
Tôi không nghĩ cô thật sự tin vào
những gì cô nói với tôi hôm nay.
199
00:28:20,993 --> 00:28:24,912
Chuyển cô đến trại an ninh
tối thiểu, cô sẽ lại trốn thôi.
200
00:28:29,751 --> 00:28:32,044
Ông phải cho tôi gặp con tôi.
201
00:28:33,297 --> 00:28:34,880
Xin ông. Tôi van ông!
202
00:28:38,844 --> 00:28:42,054
Nó đang trong tình trạng rất nguy hiểm.
Nó rất trơ trọi khi vắng tôi.
203
00:28:43,473 --> 00:28:44,932
Tôi chỉ cần gọi một cú điện thoại.
204
00:28:45,017 --> 00:28:47,476
E rằng không được,
không được gì cả.
205
00:28:49,688 --> 00:28:52,148
Không có cách nào khác ngoài
việc... đề nghị Ban lãnh đạo
206
00:28:52,232 --> 00:28:54,817
cho cô ở lại đây 6 tháng nữa.
207
00:28:57,988 --> 00:29:01,282
Tao sẽ giết mày...
Đồ khốn kiếp!
208
00:29:02,326 --> 00:29:04,994
Đồ khốn kiếp!
209
00:29:05,787 --> 00:29:09,624
10cc thuốc an thần, Stat!
210
00:29:09,708 --> 00:29:12,627
Trời ơi! Các người không biết mình
đang làm gì cả! Giữ chặt cô ta!
211
00:29:14,588 --> 00:29:18,174
Các người không biết
việc mình làm sao?
212
00:29:22,012 --> 00:29:24,305
Công dân gương mẫu.
213
00:30:03,345 --> 00:30:06,055
Nó vừa mới đi xong.
Nó vừa mới ở đây 15 phút trước.
214
00:30:06,139 --> 00:30:09,308
- Nó nói nó đến Galleria phải không?
- Ừ.
215
00:30:09,393 --> 00:30:11,185
Galleria?
216
00:30:56,398 --> 00:30:59,608
Tao đi đổi ít xu lẻ.
Tao trở lại ngay.
217
00:31:14,499 --> 00:31:17,334
- Ồ, không được rồi.
- Các cô bé, có biết John Connor không?
218
00:31:21,089 --> 00:31:23,841
Này, cậu biết
thằng nhóc này không?
219
00:31:23,925 --> 00:31:26,093
À, tôi không biết nó.
220
00:31:31,433 --> 00:31:33,809
- John.
- Không phải lúc này.
221
00:31:33,894 --> 00:31:37,146
Có gã cớm đang lùng mày.
Nhìn xem.
222
00:31:39,691 --> 00:31:41,609
- Nó kia kìa.
- Chạy đi!
223
00:31:41,693 --> 00:31:44,153
- Cứ chạy đi.
- Ừ.
224
00:31:48,867 --> 00:31:50,117
Tôi thấy thằng nhóc đó.
225
00:32:05,467 --> 00:32:07,384
Này, cậu không được vào đây.
226
00:32:33,119 --> 00:32:34,328
Nằm xuống.
227
00:33:45,108 --> 00:33:47,276
Ông không sao chứ?
228
00:33:48,445 --> 00:33:49,612
Ông có sao không?
229
00:34:04,920 --> 00:34:06,128
Chạy nào!
230
00:34:46,002 --> 00:34:47,461
Đồ khốn!
231
00:39:26,574 --> 00:39:29,284
Đủ rồi. Dừng xe lại.
Dừng xe lại đi.
232
00:39:29,369 --> 00:39:31,954
Dừng xe lại đi!
233
00:39:45,051 --> 00:39:47,761
Đừng để chuyện này tồi tệ hơn.
234
00:39:47,845 --> 00:39:50,222
- Ông là Kẻ hủy diệt, phải không?
- Phải.
235
00:39:50,306 --> 00:39:53,141
Hệ thống Cyberdyne, kiểu 101 .
236
00:40:04,737 --> 00:40:06,655
Quỷ thần ơi!
237
00:40:08,157 --> 00:40:10,742
Ông giống như thật.
238
00:40:10,827 --> 00:40:12,786
Tôi muốn nói...
239
00:40:15,290 --> 00:40:18,250
Bên trong ông là máy,
đúng không?
240
00:40:18,334 --> 00:40:19,835
Nhưng lại có
sự sống ở bên ngoài?
241
00:40:19,919 --> 00:40:21,837
Tôi là một tổ chức
điều khiển học,
242
00:40:21,921 --> 00:40:24,631
mô tế bào sống phủ ngoài
bộ xương kim loại.
243
00:40:39,439 --> 00:40:41,606
Dữ dội thật!
244
00:40:41,691 --> 00:40:44,484
Bình tĩnh lại, John. Được.
245
00:40:47,071 --> 00:40:49,197
Không phải ông
đến đây để giết tôi.
246
00:40:49,282 --> 00:40:53,243
Tôi nhận thấy thế.
Thế thì có chuyện gì?
247
00:40:53,328 --> 00:40:58,749
Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ cậu.
Thế à? Ai cử ông đến?
248
00:40:59,959 --> 00:41:02,085
Chính cậu.
Từ giờ đến 35 năm tới,
249
00:41:02,170 --> 00:41:06,173
cậu lập trình lại để tôi thành
người bảo vệ cho cậu, vào lúc này.
250
00:41:06,257 --> 00:41:09,009
À, được đấy.
251
00:41:31,518 --> 00:41:34,520
Con gã kia, hắn cũng là
Kẻ hủy diệt như ông hả?
252
00:41:34,744 --> 00:41:38,246
Không như tôi...
Nó là loại AT-1000, loại hiện đại.
253
00:41:39,874 --> 00:41:41,666
Ông muốn nói
hiện đại hơn ông à?
254
00:41:41,751 --> 00:41:46,254
Đúng. Một loại hợp kim có tính bắt chước.
Đó là cái quái gì?
255
00:41:46,339 --> 00:41:50,592
Kim loại lỏng.
Chúng ta đi đâu?
256
00:41:50,676 --> 00:41:54,012
Mình phải rời khỏi thành phố
để tránh chính quyền.
257
00:41:54,097 --> 00:41:56,807
Tôi muốn ghé nhà
lấy vài món đồ.
258
00:41:56,891 --> 00:42:01,686
Không được.
T-1000 sẽ đến đó tóm cậu.
259
00:42:01,771 --> 00:42:04,523
- Ông chắc không?
- Đảm bảo.
260
00:42:15,118 --> 00:42:17,786
Này, Todd và Janelle
là thứ cà chớn...
261
00:42:20,081 --> 00:42:21,540
nhưng tôi phải báo cho họ biết.
262
00:42:21,624 --> 00:42:24,000
Ông có đồng 25 xu không?
263
00:42:32,760 --> 00:42:35,762
- A lô?
- Con đây.
264
00:42:35,847 --> 00:42:38,223
- John à?
- Ở nhà ổn chứ?
265
00:42:38,307 --> 00:42:40,725
- Ba mẹ có sao không?
- Không có gì.
266
00:42:40,810 --> 00:42:43,895
- Còn con?
- Con không sao.
267
00:42:43,980 --> 00:42:47,566
John, muộn rồi.
Mẹ bắt đầu thấy lo cho con.
268
00:42:47,650 --> 00:42:50,360
Về ngay đi, cả nhà cùng ăn tối.
269
00:42:50,444 --> 00:42:51,987
Mẹ đang làm món bò hầm này.
270
00:42:52,071 --> 00:42:54,990
Có chuyện không ổn, chưa bao giờ
thấy bà ấy dễ thương thế.
271
00:42:55,074 --> 00:42:56,867
John, con đang ở đâu?
272
00:42:56,951 --> 00:42:59,828
Con chó chết sủa quái gì thế nhỉ?
273
00:42:59,912 --> 00:43:03,165
Câm miệng đi!
274
00:43:03,249 --> 00:43:04,708
Con chó đang sủa thật.
275
00:43:04,792 --> 00:43:07,002
Tôi tưởng cô bảo thằng nhãi
tống con chó đi rồi.
276
00:43:10,923 --> 00:43:13,675
John, khuya rồi.
Đừng làm mẹ lo.
277
00:43:13,759 --> 00:43:15,468
Chẳng lẽ hắn tới đó rồi?
278
00:43:16,596 --> 00:43:17,888
Con khỏe chứ?
279
00:43:17,972 --> 00:43:21,975
- Con đây. Con khỏe.
- Có chắc con không sao không?
280
00:43:22,059 --> 00:43:25,395
- Con chó tên gì?
- Max.
281
00:43:25,479 --> 00:43:27,814
Mẹ, con Wolfie làm sao vậy?
282
00:43:27,899 --> 00:43:30,483
Con nghe nó sủa, có gì không?
283
00:43:30,568 --> 00:43:34,446
Wolfie không sao đâu cưng ạ.
Wolfie khỏe mà.
284
00:43:34,530 --> 00:43:36,198
Con đang ở đâu vậy?
285
00:43:37,783 --> 00:43:38,867
Cha mẹ nuôi cậu chết rồi.
286
00:44:16,739 --> 00:44:18,740
Khoan...
287
00:44:18,824 --> 00:44:23,161
Ông nói rằng... nó có thể giả mạo
bất cứ cái gì nó chạm vào à?
288
00:44:23,246 --> 00:44:26,164
Bất cứ vật gì
nó lấy mẫu được khi tiếp xúc.
289
00:44:26,249 --> 00:44:27,666
Đúng rồi.
290
00:44:27,750 --> 00:44:31,503
Nó giả dạng làm
gói thuốc lá được không?
291
00:44:31,587 --> 00:44:33,505
Không. Chỉ với vật cùng cỡ.
292
00:44:33,589 --> 00:44:36,007
Sao nó không làm quả bom
hay cái gì khác?
293
00:44:36,425 --> 00:44:38,259
Nó không mang được dạng
các máy móc phức tạp.
294
00:44:38,344 --> 00:44:40,387
Súng, chất nổ, các cơ phận,
295
00:44:40,471 --> 00:44:44,099
nó không làm được.
Nó mang được hình dáng của kim loại cứng.
296
00:44:44,183 --> 00:44:47,227
Như cái gì?
Dao và các loại vũ khí đâm.
297
00:46:27,328 --> 00:46:28,787
Tin nhắn từ mẹ.
298
00:46:43,969 --> 00:46:46,888
Những hình này được chụp
bởi camera giám sát...
299
00:46:46,972 --> 00:46:50,558
tại đồn cảnh sát vùng cao
phía tây vào năm 1984.
300
00:46:51,977 --> 00:46:54,062
Đêm đó, hắn giết 17 cảnh sát.
301
00:46:56,398 --> 00:46:58,441
Những người có gia đình...
302
00:47:00,027 --> 00:47:01,444
con cái...
303
00:47:03,072 --> 00:47:05,448
Những tấm hình này
chụp ở khu phố Reseda...
304
00:47:05,533 --> 00:47:07,742
hôm nay.
305
00:47:08,911 --> 00:47:12,122
Connor, chúng tôi tin rằng
cô biết tên này.
306
00:47:15,543 --> 00:47:19,295
Này, tôi vừa định báo rằng
con trai cô đã mất tích.
307
00:47:19,380 --> 00:47:22,215
Cha mẹ nuôi của nó bị giết.
308
00:47:22,299 --> 00:47:24,050
Chúng tôi biết gã này có liên quan.
309
00:47:25,094 --> 00:47:28,429
Chuyện đó không có ý nghĩa gì
với cô sao? Cô không sợ sao?
310
00:47:33,310 --> 00:47:36,980
Chúng ta chỉ mất thì giờ.
Đi thôi.
311
00:47:37,064 --> 00:47:39,607
Xin lỗi các bạn.
312
00:47:39,692 --> 00:47:43,987
Theo thời gian, càng lúc
cô ta càng xa rời thực tế.
313
00:47:44,071 --> 00:47:46,281
Bây giờ cô ấy
không giúp gì mình được.
314
00:47:46,365 --> 00:47:49,576
Nếu cô ấy tỉnh lại và nói gì,
tôi sẽ gọi cho các ông.
315
00:47:49,660 --> 00:47:51,286
Được rồi.
316
00:47:51,370 --> 00:47:54,330
Douglas, đưa cô ta về phòng.
317
00:47:54,415 --> 00:47:55,582
Vâng, thưa bác sĩ.
318
00:47:57,126 --> 00:47:59,252
Cô em, đi thôi.
319
00:47:59,461 --> 00:48:01,379
Xem nào,
320
00:48:01,463 --> 00:48:04,674
chúng tôi đã ở Nicaragua
và những chỗ như vậy rất lâu.
321
00:48:05,926 --> 00:48:10,263
Trong khi đó, mẹ tôi sống với
1 gâ cựu mũ nồi xanh khùng,
322
00:48:10,347 --> 00:48:11,723
lái súng.
323
00:48:11,807 --> 00:48:14,726
Rồi vài gã khác.
324
00:48:14,810 --> 00:48:16,811
Bà ấy cặp với bất cứ ai mà
bà ấy tin là đáng học hỏi...
325
00:48:16,896 --> 00:48:20,148
để dạy tôi... trở thành
nhà chỉ huy quân sự tài ba.
326
00:48:21,901 --> 00:48:23,902
Sau đó mẹ tôi loạn trí.
327
00:48:23,986 --> 00:48:27,614
Cũng như là "Nhóc, mẹ mày điên,
mày không biết sao?"
328
00:48:29,825 --> 00:48:33,745
Nó biến việc tin những gì mẹ tôi
nói thành chuyện ngớ ngẩn.
329
00:48:33,829 --> 00:48:35,663
Vì thế mà tôi ghét bà ấy.
330
00:48:39,835 --> 00:48:42,378
Nhưng những gì
mẹ tôi nói đều thật.
331
00:48:43,672 --> 00:48:45,632
Bà ấy biết...
332
00:48:47,801 --> 00:48:49,886
Nhưng chẳng ai tin...
333
00:48:51,639 --> 00:48:53,556
Kể cả tôi.
334
00:48:55,517 --> 00:48:57,393
Chúng ta sẽ giải thoát bà ấy.
335
00:48:57,478 --> 00:49:00,855
Không được. Khả năng thành công
lớn nhất của T-1000 bây giờ là...
336
00:49:00,940 --> 00:49:03,983
giả mạo Sarah Connor
và đợi cậu đến.
337
00:49:04,068 --> 00:49:06,152
Chuyện gì sẽ xảy ra với mẹ tôi?
338
00:49:06,237 --> 00:49:09,113
Theo nguyên tắc,
vật được sao chép sẽ bị hủy.
339
00:49:09,198 --> 00:49:12,450
Chết, sao không cho tôi biết?
Vậy phải đi ngay!
340
00:49:12,534 --> 00:49:14,619
Không được. Đó không phải là
nhiệm vụ ưu tiên.
341
00:49:14,703 --> 00:49:16,871
Đồ khốn! Bà ấy là vấn đề
ưu tiên đối với tôi.
342
00:49:18,707 --> 00:49:22,710
Đồ chết tiệt,
ông làm sao vậy? Cứu với!
343
00:49:22,795 --> 00:49:24,587
Chuyện này không ích gì
cho nhiệm vụ của chúng ta.
344
00:49:24,672 --> 00:49:27,131
Lôi cổ gã điên này ra giùm tôi!
Cứu tôi!
345
00:49:27,216 --> 00:49:30,260
Tôi bị bắt cóc!
Cứu tôi khỏi gã tâm thần này!
346
00:49:30,344 --> 00:49:31,386
Buông tôi ra!
347
00:49:35,933 --> 00:49:37,725
Sao ông làm vậy?
348
00:49:37,810 --> 00:49:39,727
Vì cậu bảo tôi.
349
00:49:42,564 --> 00:49:43,982
Sao?
350
00:49:49,029 --> 00:49:50,989
Ông phải làm theo lời tôi hả?
351
00:49:51,073 --> 00:49:53,283
Đó là một trong
những nhiệm vụ của tôi.
352
00:49:54,576 --> 00:49:57,704
Chứng minh xem.
Đứng bằng 1 chân.
353
00:50:00,582 --> 00:50:01,624
Được!
354
00:50:03,836 --> 00:50:07,422
Ôi, Kẻ hủy diệt của tôi!
355
00:50:08,924 --> 00:50:10,174
Có sao không, nhóc?
356
00:50:10,259 --> 00:50:11,634
Đi đi, anh bạn.
357
00:50:11,719 --> 00:50:14,304
Đi thôi.
358
00:50:14,388 --> 00:50:16,264
Mẹ mày! Đồ rác rưởi!
359
00:50:17,057 --> 00:50:18,474
Rác rưởi?
360
00:50:20,644 --> 00:50:22,770
Bỏ chân xuống.
361
00:50:22,855 --> 00:50:27,692
- Ông gọi tôi là rác rưởi?
- Thử giúp tên lưu manh này xem sao.
362
00:50:27,776 --> 00:50:30,111
Nó là thằng nào vậy, không thể tin được
363
00:50:31,280 --> 00:50:32,905
Giữ lấy nó.
364
00:50:32,990 --> 00:50:35,074
Bây giờ ai là rác rưởi,
365
00:50:35,159 --> 00:50:36,951
thằng khốn?
366
00:50:46,045 --> 00:50:48,504
Bỏ súng xuống ngay!
367
00:50:48,589 --> 00:50:51,799
Thôi nào, biến đi!
368
00:50:58,766 --> 00:51:00,683
Ông xém giết nó rồi!
369
00:51:00,768 --> 00:51:02,935
Dĩ nhiên. Vì tôi là Kẻ hủy diệt.
370
00:51:05,147 --> 00:51:07,774
Nghe kỹ đây, được không?
371
00:51:07,858 --> 00:51:11,194
Ông không làm Kẻ hủy diệt nữa,
được chứ?
372
00:51:11,278 --> 00:51:13,696
Hiểu không?
373
00:51:13,781 --> 00:51:16,032
Ông không thể giết người mâi.
374
00:51:16,116 --> 00:51:17,158
Tại sao?
375
00:51:18,160 --> 00:51:20,286
- "Tại sao" là thế nào?
- Tại ông không thể.
376
00:51:21,372 --> 00:51:24,165
Vì ông không thể, hiểu chưa?
Hãy tin tôi.
377
00:51:30,214 --> 00:51:33,674
Này, tôi phải đi cứu mẹ,
378
00:51:33,759 --> 00:51:36,594
và tôi ra lệnh ông phải giúp tôi.
379
00:54:04,159 --> 00:54:06,577
Chào!
Sarah Connor có đây không?
380
00:54:06,662 --> 00:54:08,329
Sao ông đến trễ vậy?
381
00:54:08,413 --> 00:54:10,790
Họ ở đấy 1 giờ rồi.
382
00:54:10,874 --> 00:54:13,292
Chờ chút.
Tôi sẽ cho ông vào.
383
00:54:15,128 --> 00:54:19,006
Ồ, các bạn ông đến kìa.
384
00:55:20,736 --> 00:55:24,155
- Gwen, uống café không?
- Không, cảm ơn.
385
00:55:24,239 --> 00:55:27,283
- Bia nhé?
- Được rồi.
386
00:55:51,099 --> 00:55:54,393
- Ê, có cả nhà.
- Tốt đấy, Louis.
387
00:55:54,478 --> 00:55:56,729
Chắc ngày hên của mình.
388
00:58:19,581 --> 00:58:22,041
Tôi nghĩ ông nói đúng
về giường số 24.
389
00:58:22,125 --> 00:58:25,127
Tăng liều lên 250 miligam.
390
00:58:25,212 --> 00:58:28,088
Cùng loại hả?
391
00:58:42,813 --> 00:58:45,231
Này!
392
00:58:47,734 --> 00:58:49,652
Cô làm gãy tay tôi rồi!
393
00:58:49,736 --> 00:58:52,530
Cơ thể người có 215 khúc xương.
394
00:58:52,614 --> 00:58:55,199
Mới gãy có 1 thôi.
Đừng động đậy.
395
00:59:01,164 --> 00:59:02,873
Cô định làm gì vậy?
396
00:59:06,378 --> 00:59:08,462
Tại sao ta dừng lại?
397
00:59:09,756 --> 00:59:13,551
Ông đã hứa với tôi không
giết người nữa, đúng không?
398
00:59:13,635 --> 00:59:16,220
- Đúng.
- Thề đi.
399
00:59:16,304 --> 00:59:17,805
Sao?
400
00:59:17,889 --> 00:59:20,975
Đưa tay lên và nói,
"Tôi thề sẽ không giết người".
401
00:59:22,102 --> 00:59:24,895
Tôi thề không giết người.
402
00:59:24,980 --> 00:59:26,146
Rồi, đi thôi.
403
00:59:33,154 --> 00:59:35,155
Giờ thăm bệnh từ
10 giờ sáng đến 4 giờ chiều.
404
00:59:35,240 --> 00:59:37,491
Từ thứ hai đến thứ sáu.
405
00:59:41,204 --> 00:59:42,413
Ông làm quái gì vậy?
406
00:59:42,497 --> 00:59:45,124
Đồ khốn kiếp!
Ông bắn tôi hả?
407
00:59:46,918 --> 00:59:48,210
Đồ súc vật!
408
00:59:52,507 --> 00:59:54,800
Đừng bắn nữa.
Đừng giết tôi!
409
00:59:58,346 --> 01:00:00,306
Ông ta sẽ sống.
410
01:00:14,779 --> 01:00:16,906
Đồ khốn kiếp!
411
01:00:18,408 --> 01:00:19,700
Tất cả bình tĩnh.
412
01:00:19,784 --> 01:00:21,702
Mở cửa ra không ông ta sẽ chết
trước khi đập xuống sàn.
413
01:00:21,786 --> 01:00:23,829
Không có lối thoát đâu.
Buông ông ta ra.
414
01:00:23,914 --> 01:00:26,457
- Mở cửa!
- Không có chuyện đó đâu.
415
01:00:26,541 --> 01:00:28,375
Bình tĩnh đi Sarah.
416
01:00:28,460 --> 01:00:31,587
Không được đâu. Cô không phải là
kẻ sát nhân. Tôi không tin cô có thể.
417
01:00:31,671 --> 01:00:34,632
Ông đã chết, mọi người đã chết.
Các người biết đấy, tôi tin thế.
418
01:00:34,716 --> 01:00:36,759
Đừng giỡn mặt tôi!
419
01:00:36,843 --> 01:00:38,552
Mở cửa ra. Mở đi!
420
01:00:45,393 --> 01:00:47,019
Lùi lại!
421
01:00:47,103 --> 01:00:48,520
Lùi lại!
422
01:00:48,605 --> 01:00:50,564
Lùi lại không tôi bơm hết chỗ
này vào lão ta. Thề đấy!
423
01:00:51,900 --> 01:00:53,943
Không được động đậy!
424
01:00:55,111 --> 01:00:56,278
Bỏ gậy xuống!
425
01:00:56,363 --> 01:00:58,238
Làm đi!
426
01:00:58,323 --> 01:01:00,240
Vào phòng.
427
01:01:00,325 --> 01:01:02,368
Nằm úp mặt xuống.
Ông ở lại.
428
01:01:02,452 --> 01:01:04,119
Ra mở cửa.
429
01:01:06,998 --> 01:01:10,417
Nằm xuống.
Để cửa mở.
430
01:01:26,434 --> 01:01:28,268
Bắt cô ta lại!
431
01:01:55,964 --> 01:01:58,966
Nhanh lên, mở cửa ra!
Nó khóa lại rồi!
432
01:02:00,051 --> 01:02:01,927
Chạy đi!
Mở ra!
433
01:02:04,389 --> 01:02:06,348
Nó khóa lại rồi.
Mở ra!
434
01:02:11,771 --> 01:02:14,106
Chạy đi! Nhanh lên!
Chạy mau!
435
01:02:46,264 --> 01:02:47,347
Mẹ, chờ con! Mẹ ơi!
436
01:02:54,189 --> 01:02:55,189
Quay lại đây!
437
01:02:59,819 --> 01:03:01,445
- Giúp bà ấy!
- Chờ ở đây.
438
01:03:01,529 --> 01:03:04,114
Mau lên! Mau!
Hắn sẽ giết hết chúng ta!
439
01:03:05,408 --> 01:03:06,658
Giữ cô ta lại.
440
01:03:08,203 --> 01:03:09,369
Hắn giết hết chúng ta mất!
441
01:03:31,559 --> 01:03:33,894
Mẹ có sao không?
Mẹ!
442
01:03:38,358 --> 01:03:40,776
Hãy theo tôi nếu cô muốn sống.
443
01:03:40,860 --> 01:03:43,403
Không sao đâu mẹ.
Ông ta đến giúp mình đấy.
444
01:04:08,096 --> 01:04:09,138
Chạy đi!
445
01:04:41,504 --> 01:04:44,006
Cái đếch gì vậy?
Chuyện gì xảy ra thế?
446
01:04:58,813 --> 01:05:00,647
Thấp xuống!
447
01:05:36,601 --> 01:05:38,143
Ra khỏi xe!
448
01:05:39,520 --> 01:05:40,687
Ra ngay!
449
01:06:05,171 --> 01:06:06,213
Chạy đi!
450
01:06:17,475 --> 01:06:18,684
Hết đạn!
451
01:06:25,483 --> 01:06:27,401
Nhanh lên.
Đây này!
452
01:06:29,904 --> 01:06:32,030
Đây.
453
01:06:40,957 --> 01:06:42,916
Cái cuối cùng!
454
01:06:50,133 --> 01:06:51,717
Giữ chặt!
455
01:07:17,910 --> 01:07:19,453
Sẵn sàng!
456
01:07:33,176 --> 01:07:35,093
Sẵn sàng!
457
01:08:28,314 --> 01:08:30,524
Nó không còn đấy.
Không ai đuổi theo cả.
458
01:08:30,608 --> 01:08:32,692
- Con không sao chứ?
- Vâng.
459
01:08:35,029 --> 01:08:36,196
Ông thấy rõ không?
460
01:08:37,365 --> 01:08:38,698
Tôi thấy rõ mọi thứ.
461
01:08:41,577 --> 01:08:43,203
Bình tĩnh.
462
01:08:46,791 --> 01:08:48,667
Lại đây.
463
01:08:54,465 --> 01:08:56,216
Con đã nói không sao mà.
464
01:08:57,009 --> 01:09:00,178
John, con thật ngốc khi đến đó.
465
01:09:01,055 --> 01:09:03,390
Con phải thông minh hơn chứ.
466
01:09:03,474 --> 01:09:05,058
Con suýt bị giết rồi.
467
01:09:06,227 --> 01:09:08,061
Con nghĩ sao vậy?
468
01:09:08,896 --> 01:09:11,481
Con không thể liều mạng,
kể cả vì mẹ.
469
01:09:11,566 --> 01:09:14,776
Con hiểu chứ?
Con rất quan trọng.
470
01:09:14,861 --> 01:09:17,529
Con có hiểu chưa?
471
01:09:20,408 --> 01:09:21,533
Nhưng...
472
01:09:23,411 --> 01:09:26,913
Con phải đưa mẹ ra khỏi đó.
Con xin lỗi.
473
01:09:28,166 --> 01:09:30,542
Mẹ không cần con giúp.
474
01:09:37,758 --> 01:09:39,384
Mắt cậu sao thế?
475
01:09:41,345 --> 01:09:42,762
Không sao.
476
01:09:52,690 --> 01:09:55,150
Thế còn chuyện của ông?
477
01:10:05,703 --> 01:10:06,786
Có gì không?
478
01:10:06,871 --> 01:10:08,288
Tốt.
479
01:10:10,124 --> 01:10:13,460
Ê, xe đẹp đấy.
480
01:10:35,942 --> 01:10:37,651
Này, coi chừng, đồ dốt.
481
01:10:45,159 --> 01:10:48,578
Này, ông biết
ông đang làm gì không?
482
01:10:48,663 --> 01:10:51,456
Tôi có hồ sơ chi tiết
về cơ thể học.
483
01:10:52,375 --> 01:10:54,334
Đúng thế.
484
01:10:54,418 --> 01:10:57,420
Điều đó làm ông trở thành
kẻ sát nhân hiệu quả hơn chứ gì?
485
01:10:57,505 --> 01:10:58,630
Đúng.
486
01:11:04,679 --> 01:11:06,680
Khi bị bắn ông có đau không?
487
01:11:07,723 --> 01:11:11,184
Tôi cảm nhận được vết thương.
Dữ kiện đó có thể gọi là "đau".
488
01:11:13,521 --> 01:11:15,438
John, rọi đèn giúp mẹ.
489
01:11:15,523 --> 01:11:17,816
- Mấy vết thương này có lành không?
- Có.
490
01:11:17,900 --> 01:11:22,112
Tốt. Nếu không qua được,
ông cũng chẳng hơn gì chúng tôi.
491
01:11:22,196 --> 01:11:24,906
Ông sống được bao lâu?
Tôi muốn nói, vĩnh cửu à?
492
01:11:24,991 --> 01:11:28,285
120 năm bằng pin năng lượng.
493
01:11:28,369 --> 01:11:31,288
Ông có học được những cái không
có trong chương trình không?
494
01:11:31,372 --> 01:11:32,789
Để ông giống...
495
01:11:34,041 --> 01:11:36,751
...con người hơn,
496
01:11:36,836 --> 01:11:39,546
khỏi làm một cái máy như vậy?
497
01:11:42,717 --> 01:11:46,261
Máy tính của tôi là một bộ xử lý
mạng dây thần kinh.
498
01:11:46,345 --> 01:11:50,682
Một máy điện toán biết học. Nhưng Skynet đã đặt trước chế
độ chỉ cho phép đọc khi chúng tôi ra ngoài một mình.
499
01:11:52,059 --> 01:11:54,477
Họ không muốn các ông
suy nghĩ quá nhiều sao?
500
01:11:54,562 --> 01:11:55,895
Không.
501
01:11:57,440 --> 01:11:59,733
Có thể đặt lại chế độ đó không?
502
01:12:17,752 --> 01:12:22,213
Xoay 2 ống khóa chặn
ngược chiều kim đồng hhồ.
503
01:12:28,095 --> 01:12:29,596
Làm đi.
504
01:12:37,897 --> 01:12:40,231
Mở miếng che ra.
505
01:12:42,777 --> 01:12:45,320
Kéo để phá bỏ mối hàn.
506
01:12:48,449 --> 01:12:52,452
Tốt lắm. Bây giờ tháo bỏ
bộ đệm chống rung động.
507
01:12:55,998 --> 01:12:59,167
Bây giờ đã có thể can thiệp
vào bộ xử lý trung tâm rồi.
508
01:12:59,251 --> 01:13:01,628
- Thấy chưa?
- Rồi.
509
01:13:01,712 --> 01:13:05,632
Gắp lấy bộ xử lý trung tâm.
510
01:13:05,716 --> 01:13:07,133
Kéo!
511
01:13:44,505 --> 01:13:46,214
Có thấy các công tắc nhỏ chưa?
512
01:13:46,298 --> 01:13:48,174
Không! Không!
513
01:13:49,176 --> 01:13:51,803
- Tránh ra, John.
- Đừng giết nó!
514
01:13:51,887 --> 01:13:55,181
John, không phải hắn!
515
01:13:55,266 --> 01:13:58,727
Được rồi.
Nhưng chúng ta cần nó.
516
01:13:58,811 --> 01:14:01,438
Hãy nghe mẹ.
517
01:14:01,522 --> 01:14:03,648
Ta có thể tự lo tốt hơn.
518
01:14:03,733 --> 01:14:05,525
Nhưng hắn là bằng chứng
duy nhất chúng ta có...
519
01:14:05,609 --> 01:14:08,111
về tương lai, chiến tranh,
và mọi thứ.
520
01:14:08,195 --> 01:14:09,571
Có thể.
521
01:14:12,199 --> 01:14:14,242
Mẹ không tin.
522
01:14:14,326 --> 01:14:16,035
Nhưng hắn là bạn con mà.
523
01:14:16,871 --> 01:14:19,622
Con không biết được cảm giác
khi cố phá hủy 1 trong các thứ này.
524
01:14:19,707 --> 01:14:23,293
Và nếu có chuyện gì sai sót,
thì đó có thể là vận may
cuối cùng của chúng ta. Tránh ra nào!
525
01:14:23,377 --> 01:14:25,462
Mẹ nhìn này, nếu con là một
nhà lãnh đạo quân sự tài ba,
526
01:14:25,546 --> 01:14:29,382
có thể mẹ đã phải lắng nghe
ý kiến của Ban lãnh đạo rồi.
527
01:14:32,386 --> 01:14:37,015
Nếu như mẹ tôi không... thì sao mẹ có thể mong đợi
người nào khác chứ?
528
01:14:51,238 --> 01:14:54,282
Thôi được, cứ việc.
529
01:15:01,749 --> 01:15:03,792
Có vấn đề sao?
530
01:15:03,876 --> 01:15:05,376
Không có gì.
531
01:15:07,087 --> 01:15:08,296
Không có gì hết.
532
01:15:41,956 --> 01:15:43,873
Mình học sử dụng cái này chưa?
533
01:15:56,303 --> 01:15:59,264
Chúng ta phải rời
thật xa thành phố.
534
01:16:02,977 --> 01:16:04,602
Chạy hướng Nam.
535
01:16:13,362 --> 01:16:14,946
Hãy chạy dưới 65 km/h.
536
01:16:15,030 --> 01:16:18,032
- Đừng để bị chặn lại.
- Xác nhận!
537
01:16:21,245 --> 01:16:23,746
Ông phải nghe cách người ta nói.
538
01:16:23,831 --> 01:16:27,333
Ông không thể nói "xác nhận"
hay những câu ngớ ngẩn như vậy.
539
01:16:27,418 --> 01:16:29,752
Ông phải nói:
"Không thành vấn đề."
540
01:16:29,837 --> 01:16:33,756
Nếu ai muốn làm thân với ông,
ông hãy bảo: "Cứ việc."
541
01:16:33,841 --> 01:16:38,136
Còn ông muốn tống khứ ai,
ông nói "Hasta la vista, nhóc."
542
01:16:41,348 --> 01:16:43,474
Tiếp theo, "Đồ khốn!"
543
01:16:43,559 --> 01:16:46,603
Nếu ai lộn xộn,
ông bảo "Xéo đi",
544
01:16:46,687 --> 01:16:48,062
cũng có thể kết hợp chúng lại.
545
01:16:48,856 --> 01:16:51,149
Xéo đi... Đồ khốn!
546
01:16:51,984 --> 01:16:53,985
Giỏi! Ông học được đấy.
Không thành vấn đề.
547
01:17:06,206 --> 01:17:08,082
Có tiền mặt không?
548
01:17:08,167 --> 01:17:11,711
Chỉ có vài trăm.
Con đưa mẹ phân nửa.
549
01:17:11,795 --> 01:17:13,463
Mẹ à!
550
01:17:14,632 --> 01:17:16,633
Để mua ít thức ăn.
551
01:17:18,636 --> 01:17:21,054
Chẳng biết hài hước gì cả.
552
01:17:26,477 --> 01:17:30,063
Chuyện đó là khác.
Ông có thể mở rộng tầm mắt 1 chút.
553
01:17:30,981 --> 01:17:33,149
Mẫu người hùng ngầu xưa rồi.
554
01:17:33,233 --> 01:17:35,068
Ý tôi là ông làm gì mà có vẻ
nghiêm trọng quá.
555
01:17:35,152 --> 01:17:37,153
Thỉnh thoảng cười lên 1 chút chứ.
556
01:17:37,237 --> 01:17:38,571
Cười à?
557
01:17:38,656 --> 01:17:42,575
Ừ, cười.
Xem đây.
558
01:17:43,577 --> 01:17:47,288
Chào bà. Chỗ này đẹp quá.
Công việc thế nào?
559
01:17:48,248 --> 01:17:50,083
Đi chỗ khác đi.
560
01:17:51,001 --> 01:17:53,002
OK, ví dụ này tệ quá.
561
01:17:54,129 --> 01:17:55,797
Thấy cái anh chàng kia không?
562
01:17:55,881 --> 01:17:57,757
Đó mới là cười.
563
01:18:17,111 --> 01:18:18,569
Được đó..
564
01:18:18,654 --> 01:18:21,614
Có lẽ ông nên tập trước gương.
565
01:18:28,872 --> 01:18:30,790
Mẹ ăn khoai chiên không?
566
01:18:40,801 --> 01:18:43,261
Cần giúp gì không?
Khỏi.
567
01:18:44,680 --> 01:18:46,431
- Bắt được rồi!
- Không, chưa được.
568
01:18:54,773 --> 01:18:57,775
Chúng ta sẽ không làm vậy chứ?
569
01:18:59,820 --> 01:19:01,028
Tôi muốn nói đến con người.
570
01:19:04,199 --> 01:19:06,033
Bản năng của các người
là tự hủy diệt.
571
01:19:07,119 --> 01:19:10,037
Vâng. Thật đáng tiếc phải không?
572
01:19:10,122 --> 01:19:13,374
Dẹp ngay trước khi
tao vặn cổ chúng mày. Đi nào.
573
01:19:15,169 --> 01:19:18,254
Tôi cần biết Skynet
được xây dựng thế nào.
574
01:19:18,338 --> 01:19:19,589
Ai chịu trách nhiệm?
575
01:19:19,673 --> 01:19:23,217
Người chịu trách nhiệm
trực tiếp là Miles Benett Dyson.
576
01:19:23,302 --> 01:19:25,011
Là ai vậy?
577
01:19:25,095 --> 01:19:29,015
Giám đốc các dự án đặc biệt của
Tập đoàn Hệ thống Cyberdyne.
578
01:19:31,810 --> 01:19:33,561
Tại sao là hắn?
579
01:19:33,645 --> 01:19:37,023
Vài tháng nữa, hắn sẽ tạo ra một
cuộc cách mạng về bộ vi xử lý.
580
01:19:38,066 --> 01:19:39,400
Tiếp đi. Sao nữa?
581
01:19:40,527 --> 01:19:43,446
3 năm nữa, Cyberdyne sẽ là
nhà cung cấp lớn nhất...
582
01:19:43,530 --> 01:19:44,906
của hệ thống điện toán quân đội.
583
01:19:45,991 --> 01:19:48,910
Tất cả máy bay ném bom
tàng hình được nâng cấp bằng
máy tính của Cyberdyne,
584
01:19:48,994 --> 01:19:50,453
không cần con người điều khiển.
585
01:19:50,537 --> 01:19:53,581
Sau đó, chúng hoạt động với
một kỷ lục hoàn hảo.
586
01:19:53,665 --> 01:19:56,292
Ngân sách cho Skynet
đã được thông qua.
587
01:19:56,376 --> 01:19:59,670
Ngày 4 tháng 8 năm 1997
hệ thống này sẽ hoạt động.
588
01:19:59,755 --> 01:20:02,924
Quyết định của con người bị loại ra
khỏi hệ thống phòng thủ chiến lược.
589
01:20:03,008 --> 01:20:05,718
Skynet bắt đầu làm việc
với một vận tốc hình học.
590
01:20:05,803 --> 01:20:10,097
Nó tự nhận thức được vào lúc 2:14 sáng,
giờ phía đông, ngày 29 tháng 8.
591
01:20:11,183 --> 01:20:13,768
Trong cơn hốt hoảng...
người ta cố tắt máy.
592
01:20:14,895 --> 01:20:17,146
- Nhưng Skynet đã chống cự.
- Vâng.
593
01:20:17,231 --> 01:20:19,982
Nó phóng tên lửa của nó
vào các mục tiêu ở Nga.
594
01:20:20,067 --> 01:20:23,110
Sao lại vào Nga?
Họ không phải là bạn ta sao?
595
01:20:23,195 --> 01:20:27,573
Skynet biết cuộc phản công của Nga
loại trừ kẻ thù của nó ở đây.
596
01:20:27,658 --> 01:20:29,742
Chúa ơi!
597
01:20:31,912 --> 01:20:33,746
Ông biết những gì về Dyson?
598
01:20:35,999 --> 01:20:37,917
Tôi có hồ sơ chi tiết.
599
01:20:39,127 --> 01:20:41,087
Tôi muốn biết tất cả...
600
01:20:42,297 --> 01:20:46,384
Mặt mũi hắn,
hắn sống ở đâu, mọi thứ.
601
01:20:58,021 --> 01:21:03,818
Miles.
602
01:21:21,712 --> 01:21:23,462
Định làm việc cả ngày sao?
603
01:21:23,547 --> 01:21:27,425
Xin lỗi, tại cái này
làm anh giật mình.
604
01:21:27,509 --> 01:21:28,801
Miles, hôm nay là chủ nhật.
605
01:21:28,886 --> 01:21:31,637
Anh đã hứa dẫn các con
đi công viên nước.
606
01:21:33,223 --> 01:21:34,724
Anh không thể...
607
01:21:35,392 --> 01:21:37,101
Anh đang trực.
608
01:21:49,948 --> 01:21:52,158
Cưng à, điều này sẽ làm mọi người
ngã ngửa hết.
609
01:21:52,242 --> 01:21:55,328
- Đây là một bộ xử lý mạng thần kinh.
- Biết rồi.
610
01:21:55,412 --> 01:21:58,581
Nó biết suy nghĩ và học tập
như chúng ta vậy.
611
01:21:58,665 --> 01:22:01,334
Loại vật liệu siêu dẫn
ở nhiệt độ phòng.
612
01:22:01,418 --> 01:22:05,671
So với nó các loại máy tính khác
chỉ là đồ bỏ túi.
613
01:22:07,591 --> 01:22:09,842
Nhưng sao chuyện đó
lại quan trọng đến thế?
614
01:22:09,927 --> 01:22:11,260
Tôi rất muốn biết...
615
01:22:11,345 --> 01:22:14,430
Bởi vì đôi lúc tôi thấy
như muốn phát rồ lên vậy.
616
01:22:16,099 --> 01:22:18,100
Cưng à, anh sắp làm được rồi.
617
01:22:19,186 --> 01:22:20,227
Lại đây này.
618
01:22:22,856 --> 01:22:25,358
Hãy tưởng tượng ra có một
hãng hàng không
619
01:22:25,442 --> 01:22:28,110
mà phi công không hề biết mệt mỏi,
không bao giờ phạm sai lầm...
620
01:22:28,195 --> 01:22:30,071
không say xỉn trong lúc làm việc.
621
01:22:32,449 --> 01:22:34,867
Gặp người phi công đó đi.
622
01:22:34,952 --> 01:22:38,037
Sao chúng ta lại lấy nhau, hả Miles?
Sao chúng ta lại có con?
623
01:22:38,121 --> 01:22:39,163
Anh đâu cần chúng tôi.
624
01:22:39,247 --> 01:22:42,667
Tâm trí anh ở đây.
625
01:22:42,751 --> 01:22:45,628
Nhưng em mới là người
thương anh hơn.
626
01:22:53,804 --> 01:22:56,430
Xin lỗi!
627
01:22:56,515 --> 01:23:00,768
Thế anh có chịu đi
chơi với các con không?
628
01:23:03,438 --> 01:23:05,272
Đi công viên nước!
629
01:23:34,928 --> 01:23:36,887
Chờ trong xe.
630
01:24:15,093 --> 01:24:16,927
Cô dễ giật mình quá, Connor.
631
01:24:37,699 --> 01:24:39,450
Chào John.
632
01:24:40,077 --> 01:24:41,202
Thế nào?
633
01:24:42,537 --> 01:24:44,789
Không có gì đâu, Enrique.
Chú ấy đi với cháu.
634
01:24:44,873 --> 01:24:48,042
Chú ấy là... Chú Bob.
635
01:24:48,126 --> 01:24:50,336
Chú Bob, đây là Enrique.
636
01:24:50,420 --> 01:24:52,171
Chú Bob à?
637
01:24:53,256 --> 01:24:54,507
Rồi.
638
01:25:01,515 --> 01:25:02,556
Uống không?
639
01:25:07,896 --> 01:25:09,313
Chú Bob?
640
01:25:11,316 --> 01:25:14,110
Này cô em, cô nổi tiếng lắm đấy,
biết chưa? Lên tivi hết rồi.
641
01:25:14,194 --> 01:25:16,862
Hình em, John,
anh bạn to con này.
642
01:25:16,947 --> 01:25:18,906
Tụi cớm ngu dốt đang kiếm.
643
01:25:22,828 --> 01:25:26,789
Tôi đến lấy đồ.
Tôi cần quần áo, thức ăn, 1 xe tải.
644
01:25:26,873 --> 01:25:28,916
Không ăn uống gì sao?
645
01:25:29,000 --> 01:25:31,168
Mau lên, Enrique.
646
01:25:32,504 --> 01:25:34,713
Cả hai vào xem vũ khí đi.
647
01:25:34,798 --> 01:25:36,465
Nào, đi thôi.
648
01:25:57,070 --> 01:25:58,988
Mẹ tôi có một điều...
649
01:26:01,283 --> 01:26:03,242
Bà ấy luôn vạch trước kế hoạch.
650
01:26:13,920 --> 01:26:15,129
Tuyệt!
651
01:26:25,765 --> 01:26:29,435
Đây là chiếc xe tốt nhất của tôi
nhưng bộ đề hỏng rồi.
652
01:26:29,519 --> 01:26:31,437
Có thời gian thay không?
653
01:26:31,521 --> 01:26:34,857
Được. Tôi sẽ chờ
đến tối để vượt biên giới.
654
01:26:34,941 --> 01:26:36,442
Enrique.
655
01:26:36,526 --> 01:26:40,154
Chỗ này nguy hiểm lắm.
Tối nay cùng đi luôn đi.
656
01:26:40,238 --> 01:26:42,698
Được rồi.
657
01:26:42,782 --> 01:26:46,577
Cứ mỗi khi cô ghé ngang là lại
có chuyện gì đó, đúng không?
658
01:26:50,999 --> 01:26:54,460
Tôi trưởng thành ở
những chỗ thế này,
659
01:26:54,544 --> 01:26:56,962
nên nghĩ người ta sống như vậy.
660
01:26:58,298 --> 01:27:01,008
Đi lòng vòng bằng trực thăng,
661
01:27:02,093 --> 01:27:04,303
học cách cho nổ đủ thứ.
662
01:27:05,805 --> 01:27:08,474
Rồi mẹ tôi bị bắt.
663
01:27:08,558 --> 01:27:10,935
Tôi bị đưa vào
trường học cộng đồng.
664
01:27:11,603 --> 01:27:14,355
Những đứa trẻ khác suốt ngày
chơi trò chơi điện tử.
665
01:27:28,620 --> 01:27:30,746
Ông có bao giờ sợ không?
666
01:27:30,830 --> 01:27:32,122
Không.
667
01:27:36,002 --> 01:27:37,795
Kể cả không sợ chết?
668
01:27:38,338 --> 01:27:40,297
Không.
669
01:27:44,636 --> 01:27:48,889
Không hề có cảm giác
gì về chuyện đó?
670
01:27:48,974 --> 01:27:52,935
Không. Tôi phải làm việc cho
đến khi nào xong nhiệm vụ.
671
01:27:57,941 --> 01:28:01,068
Chuyện đó không thành vấn đề.
672
01:28:01,152 --> 01:28:04,863
Tôi cũng vậy.
"Tôi là người rất quan trọng."
673
01:28:21,131 --> 01:28:23,007
Cái đó hợp với ông.
674
01:28:33,560 --> 01:28:37,021
Hầu hết những gã
cặp với mẹ tôi đều hèn,
675
01:28:37,397 --> 01:28:40,899
trừ có một gã thuộc loại ngon.
676
01:28:40,984 --> 01:28:42,901
Hắn dạy tôi về máy móc.
677
01:28:42,986 --> 01:28:45,154
Giữ lấy đây.
678
01:28:45,238 --> 01:28:47,656
Dĩ nhiên mẹ tôi bám lấy hắn.
679
01:28:47,741 --> 01:28:50,159
Bà ấy luôn nói với hắn
về Ngày Phán xét,
680
01:28:50,243 --> 01:28:53,037
còn tôi sẽ chỉ huy thế giới này.
681
01:28:53,121 --> 01:28:55,080
Đó là những gì bà ấy muốn.
682
01:28:56,416 --> 01:28:57,541
Đưa giùm cái chìa khóa tự động.
683
01:29:01,087 --> 01:29:04,298
Đây.
Ước gì tôi được gặp cha đẻ tôi.
684
01:29:04,382 --> 01:29:06,133
Cậu sẽ gặp.
685
01:29:06,217 --> 01:29:08,385
Tôi cũng đoán vậy.
686
01:29:08,470 --> 01:29:12,306
Khi tôi... 45, chắc vậy.
687
01:29:12,390 --> 01:29:16,101
Họ đã đưa ông ấy
ngược về năm 1984.
688
01:29:16,186 --> 01:29:17,603
Trời đất!
689
01:29:19,147 --> 01:29:21,607
Thậm chí ông ấy chưa ra đời nữa.
690
01:29:23,401 --> 01:29:25,319
Chuyện này làm ông mệt óc đấy!
691
01:29:28,073 --> 01:29:30,991
- Đưa thêm cái chốt.
- Đây.
692
01:29:37,332 --> 01:29:40,876
Mẹ tôi ở với ông ấy có một đêm.
693
01:29:40,960 --> 01:29:43,420
Bà ấy vẫn yêu ông ta, chắc vậy.
694
01:29:43,505 --> 01:29:46,381
Đôi khi tôi thấy bà khóc.
695
01:29:46,466 --> 01:29:50,469
Tất nhiên, bà ấy chối biến,
làm như bị bụi bay vào mắt vậy.
696
01:29:55,433 --> 01:29:56,975
Sao cậu khóc?
697
01:29:58,061 --> 01:29:59,561
- Ông muốn nói con người à?
- Ừ.
698
01:29:59,646 --> 01:30:01,021
Tôi không biết.
699
01:30:01,106 --> 01:30:03,190
Chúng tôi chỉ khóc...
700
01:30:03,274 --> 01:30:05,818
Ông biết đấy, khi bị đau.
701
01:30:11,908 --> 01:30:13,659
Do vết thương gây ra hả?
702
01:30:14,744 --> 01:30:16,870
Không, chuyện đó khác.
703
01:30:16,955 --> 01:30:20,249
Chẳng có gì xảy ra cả,
nhưng ông vẫn đau,
704
01:30:20,333 --> 01:30:21,917
- Hiểu chưa?
- Chưa.
705
01:30:23,169 --> 01:30:24,878
Được rồi, anh bạn!
706
01:30:26,714 --> 01:30:28,340
Không thành vấn đề.
707
01:30:30,385 --> 01:30:32,511
Đưa tay đây.
Đưa tay ra thế này này. Nào.
708
01:30:33,847 --> 01:30:38,183
Đúng rồi. Đập vào tay tôi đi.
Đưa tay ra, làm y như vậy.
709
01:30:42,897 --> 01:30:45,357
Rồi, tốt lắm. Giơ lên. Giơ lên.
710
01:30:46,359 --> 01:30:47,609
Hạ xuống.
711
01:30:47,694 --> 01:30:49,361
Chậm quá.
712
01:30:52,365 --> 01:30:54,616
Không, tôi đùa đấy.
Thử lần nữa nhé.
713
01:30:54,701 --> 01:30:56,910
Tốt. Thử đi. Thử xem.
714
01:30:56,995 --> 01:30:58,954
Bây giờ làm đi.
Đưa tay ra.
715
01:31:00,415 --> 01:31:04,960
Khi xem John chơi với cỗ máy,
bất ngờ sự việc trở nên rõ ràng.
716
01:31:05,044 --> 01:31:07,963
Kẻ Hủy diệt sẽ không ngừng lại.
717
01:31:08,047 --> 01:31:12,009
Anh ta sẽ không bỏ rơi nó.
Sẽ không làm nó đau,
718
01:31:12,093 --> 01:31:15,512
không la mắng hoặc
say xỉn rồi đánh nó.
719
01:31:15,597 --> 01:31:18,182
Không nói rằng
không có thì giờ chơi với nó.
720
01:31:19,058 --> 01:31:21,143
Anh ta sẽ luôn ở đó
721
01:31:21,227 --> 01:31:23,896
và sẵn sàng chết vì John.
722
01:31:25,315 --> 01:31:28,650
Trong những người cha hờ
đã đến và đi thời gian qua,
723
01:31:28,735 --> 01:31:30,777
vật này, cỗ máy này là
724
01:31:30,862 --> 01:31:33,238
kẻ duy nhất đạt yêu cầu.
725
01:31:33,990 --> 01:31:35,824
Trong thế giới điên,
726
01:31:35,909 --> 01:31:37,868
đó là cách chọn điên nhất.
727
01:33:15,633 --> 01:33:17,592
Thử cái này nhé.
728
01:33:23,224 --> 01:33:25,392
Mình đi nào.
729
01:35:11,499 --> 01:35:14,000
Cô ta nói đi về phía Nam.
730
01:35:14,085 --> 01:35:16,294
- Ngày mai gặp lại.
- Mẹ!
731
01:35:18,089 --> 01:35:19,256
Mẹ, khoan!
732
01:35:34,522 --> 01:35:35,981
Không có định mệnh.
733
01:35:37,191 --> 01:35:39,651
Không có định mệnh nào ngoài
định mệnh do chính ta tạo ra.
734
01:35:41,779 --> 01:35:43,780
Cha tôi đã bảo mẹ điều này.
735
01:35:46,325 --> 01:35:50,620
Tôi buộc ông ta nhớ điều đó trong tương lai,
như một thông điệp gửi cho bà ấy.
736
01:35:52,290 --> 01:35:54,207
Đừng để ý.
737
01:35:54,292 --> 01:35:57,627
Rồi, mọi chuyện sẽ...
738
01:35:57,712 --> 01:36:00,422
Tương lai chưa xác định.
739
01:36:00,506 --> 01:36:04,009
Không có định mệnh nào ngoài
định mệnh do chính ta tạo ra.
740
01:36:04,093 --> 01:36:07,095
Bà ấy định thay đổi tương lai.
741
01:36:07,180 --> 01:36:08,638
Phải, tôi đoán thế.
742
01:36:10,183 --> 01:36:12,017
Thôi chết!
743
01:36:12,101 --> 01:36:14,019
- Dyson!
- Chính hắn.
744
01:36:14,103 --> 01:36:17,606
Chính là Miles Dyson.
745
01:36:17,690 --> 01:36:19,691
Bà ấy sẽ cho hắn nổ tung!
746
01:36:19,775 --> 01:36:21,860
Đi thôi! Nào!
747
01:36:34,248 --> 01:36:36,291
Đây là một kế hoạch nguy hiểm.
748
01:36:36,375 --> 01:36:37,501
Chạy nhanh lên.
749
01:36:37,585 --> 01:36:40,086
T-1000 cũng có những
tập tin giống tôi.
750
01:36:40,171 --> 01:36:43,590
Nó cũng biết những gì tôi biết.
Nó có thể đoán trước việc này.
751
01:36:43,674 --> 01:36:46,176
Không cần biết!
Phải chặn mẹ tôi lại.
752
01:36:46,260 --> 01:36:48,178
Việc giết Dyson có thể
ngăn ngừa chiến tranh.
753
01:36:48,262 --> 01:36:51,765
Tôi cóc cần!
Ông chưa được học hay sao?
754
01:36:51,849 --> 01:36:54,935
Ông không biết tại sao
không được giết người à?
755
01:36:57,813 --> 01:37:00,315
Này, có thể ông không quan tâm
chuyện sống chết.
756
01:37:00,399 --> 01:37:02,567
Nhưng đâu phải ai cũng vậy!
757
01:37:02,652 --> 01:37:06,238
Chúng tôi có cảm xúc.
Chúng tôi biết đau, biết sợ.
758
01:37:08,741 --> 01:37:12,410
Ông phải học những thứ này.
Tôi không đùa đâu.
Quan trọng lắm đó.
759
01:37:50,074 --> 01:37:52,701
Danny, mẹ đã bảo
con đi ngủ mà!
760
01:37:52,785 --> 01:37:56,162
Chút xíu nữa thôi mẹ!
761
01:38:12,305 --> 01:38:14,639
Danny, hết giờ chơi rồi!
762
01:38:14,724 --> 01:38:17,642
Đánh răng đi ngủ thôi.
763
01:38:59,435 --> 01:39:00,769
Bố!
764
01:39:00,853 --> 01:39:03,355
Danny, chạy, chạy đi!
765
01:39:11,322 --> 01:39:13,740
Miles?
Ôi! Lạy Chúa!
766
01:39:20,831 --> 01:39:22,874
Đem Danny đi đi!
767
01:39:22,958 --> 01:39:24,209
Chạy đi!
768
01:39:24,293 --> 01:39:26,044
Lạy Chúa, Miles!
769
01:39:44,939 --> 01:39:45,939
Bố!
770
01:39:47,650 --> 01:39:49,109
Không ai được động đậy!
771
01:39:49,944 --> 01:39:51,194
Đừng bắn bố tôi!
772
01:39:51,278 --> 01:39:52,821
Nằm xuống, đồ súc vật!
773
01:39:52,905 --> 01:39:55,073
Nằm xuống!
774
01:39:55,950 --> 01:39:57,033
Tránh ra!
775
01:39:57,118 --> 01:39:58,576
Đừng bắn ông ấy!
776
01:40:00,079 --> 01:40:02,080
Nằm xuống sàn! Mau lên!
777
01:40:05,126 --> 01:40:06,835
Hãy tha cho thằng bé.
778
01:40:06,919 --> 01:40:08,503
Câm miệng! Câm!
779
01:40:08,587 --> 01:40:09,879
Câm ngay!
780
01:40:09,964 --> 01:40:12,549
Tất cả là lỗi của mày!
781
01:40:12,633 --> 01:40:14,884
Lỗi của mày!
Sao hả?
782
01:40:14,969 --> 01:40:17,095
Tao sẽ không để mày làm thế.
783
01:41:09,106 --> 01:41:11,191
Chúng ta đến trễ rồi!
784
01:41:15,696 --> 01:41:16,821
Coi chừng họ.
785
01:41:20,493 --> 01:41:22,494
Nhìn con này mẹ.
786
01:41:22,578 --> 01:41:24,788
Mẹ có bị thương không?
787
01:41:28,417 --> 01:41:30,502
Mẹ gần như... gần như...
788
01:41:42,139 --> 01:41:44,474
Không sao đâu!
789
01:41:44,558 --> 01:41:46,518
Mình sẽ tìm ra lối thoát,
được chứ?
790
01:41:48,103 --> 01:41:49,729
Con hứa.
791
01:41:53,025 --> 01:41:55,985
Con đến ngăn mẹ lại ư?
792
01:41:56,862 --> 01:41:58,822
Vâng, đúng thế.
793
01:42:01,700 --> 01:42:03,701
Mẹ thương con, John.
794
01:42:05,371 --> 01:42:06,955
Mẹ luôn yêu con.
795
01:42:08,874 --> 01:42:10,291
Con biết.
796
01:42:17,299 --> 01:42:19,509
Vết thương sâu.
797
01:42:21,095 --> 01:42:23,012
Xương không bể.
798
01:42:23,097 --> 01:42:26,057
Giữ lấy đây.
Ấn mạnh vào để cầm máu lại.
799
01:42:36,819 --> 01:42:38,236
Các người là ai?
800
01:42:39,196 --> 01:42:40,613
Cho ông ta biết đi.
801
01:42:43,284 --> 01:42:47,453
Danny, anh muốn em theo anh.
Cho anh xem phòng em nhé.
802
01:43:27,953 --> 01:43:29,162
Lạy Chúa!
803
01:43:29,246 --> 01:43:31,915
Nào, nghe cho kỹ đây.
804
01:43:37,796 --> 01:43:41,925
Dyson lắng nghe Kẻ hủy diệt
nói rõ mọi chuyện.
805
01:43:42,009 --> 01:43:45,887
Về ngày phán xét của Skynet...
806
01:43:45,971 --> 01:43:48,264
Về lịch sử những việc xảy ra.
807
01:43:49,683 --> 01:43:52,435
Không phải lúc nào ta
cũng biết phải có trách nhiệm
808
01:43:52,519 --> 01:43:55,355
về 3 tỉ mạng người.
809
01:43:55,439 --> 01:43:57,357
Anh ta nghe rất chăm chú.
810
01:43:59,360 --> 01:44:01,819
Tôi thấy như mình sắp ói.
811
01:44:07,826 --> 01:44:09,953
Các người phán xét tôi
812
01:44:10,037 --> 01:44:12,497
về những việc tôi chưa hề làm.
813
01:44:16,710 --> 01:44:18,836
Tại sao chúng tôi
lại phải hiểu điều đó?
814
01:44:21,298 --> 01:44:23,257
Phải.
815
01:44:23,342 --> 01:44:25,718
Đúng thế.
816
01:44:25,803 --> 01:44:27,929
Sao các người lại phải biết?
817
01:44:28,973 --> 01:44:32,684
Những kẻ khốn kiếp
như các người đã chế tạo ra bom đạn.
818
01:44:32,768 --> 01:44:35,353
Những người như ông
819
01:44:35,437 --> 01:44:36,854
đã nghĩ ra.
820
01:44:40,734 --> 01:44:42,694
Các người cho rằng
mình rất sáng tạo.
821
01:44:44,113 --> 01:44:47,198
Các người không hiểu sáng tạo
là tạo ra một cái gì đó,
822
01:44:47,282 --> 01:44:49,409
tạo nên một cuộc sống,
823
01:44:49,493 --> 01:44:51,035
cảm nhận được nó
lớn dần trong mình.
824
01:44:51,120 --> 01:44:54,038
Mọi cái các người biết về sáng tạo
chỉ là cái chết và sự hủy diệt.
825
01:44:54,123 --> 01:44:55,790
Mẹ!
826
01:44:55,874 --> 01:44:59,627
Mình phải xây dựng
một chút chứ.
827
01:44:59,712 --> 01:45:01,796
Mình cần ngăn chặn
chuyện này xảy ra.
828
01:45:01,880 --> 01:45:04,716
Nhưng tôi tưởng...
829
01:45:04,800 --> 01:45:08,803
Không phải chúng ta đang
thay đổi đường đi của nó sao?
830
01:45:08,887 --> 01:45:13,683
Đúng vậy. Tôi không có cách nào
hoàn thiện bộ xử lý mới.
Không phải lúc này.
831
01:45:13,767 --> 01:45:17,228
Quên đi.
Mai tôi sẽ từ bỏ Cyberdyne.
832
01:45:17,312 --> 01:45:19,188
Thế chưa đủ.
833
01:45:19,273 --> 01:45:21,190
Không ai được phép
tiếp tục công việc của anh.
834
01:45:21,275 --> 01:45:23,151
Thôi được...
835
01:45:23,235 --> 01:45:27,572
Chúng ta phải phá hủy mọi cái
trong phòng thí nghiệm...
836
01:45:27,656 --> 01:45:29,240
Các tập tin, ổ đĩa...
837
01:45:29,324 --> 01:45:31,951
Mọi cái...
838
01:45:32,036 --> 01:45:34,120
Mọi cái ở đây.
839
01:45:34,204 --> 01:45:36,122
Tôi không quan tâm.
840
01:45:37,416 --> 01:45:38,416
Con chíp.
841
01:45:38,500 --> 01:45:40,585
Ông có biết gì về con chíp không?
Con chíp nào?
842
01:45:40,669 --> 01:45:43,087
Nó ở Cyberdyne, từ những
người máy khác như ông.
843
01:45:43,172 --> 01:45:45,882
Con CPU của
Kẻ Hủy diệt thứ nhất.
844
01:45:45,966 --> 01:45:48,342
Chó thật. Biết ngay mà!
845
01:45:48,427 --> 01:45:51,137
Họ dặn chúng tôi
đừng hỏi nó ở đâu ra.
846
01:45:51,221 --> 01:45:53,556
Lũ nói láo khốn nạn!
847
01:45:53,640 --> 01:45:55,433
Đó là một món đồ đáng sợ.
Rất hiện đại.
848
01:45:55,517 --> 01:45:56,642
Nó bị đập nát.
849
01:45:56,727 --> 01:46:00,354
Không hoạt động, nhưng nó cho
những ý tưởng, đưa ra giải pháp mới.
850
01:46:00,439 --> 01:46:02,440
Những điều chúng tôi chưa hề nghĩ...
851
01:46:04,610 --> 01:46:06,694
Toàn bộ công việc của tôi
dựa vào đó.
852
01:46:06,779 --> 01:46:08,613
Nó phải bị phá hủy.
853
01:46:10,866 --> 01:46:13,868
Anh dẫn chúng tôi
qua bảo vệ được không?
854
01:46:13,952 --> 01:46:16,037
Tôi nghĩ là được. Bao giờ?
855
01:46:20,959 --> 01:46:21,959
Bây giờ ư?
856
01:46:25,881 --> 01:46:28,925
Tương lai luôn rõ ràng đối với tôi,
857
01:46:29,009 --> 01:46:32,011
nay như một xa lộ tối mịt.
858
01:46:32,096 --> 01:46:34,806
Chúng tôi đang ở trên
một vùng đất hoang,
859
01:46:34,890 --> 01:46:37,809
tạo ra lịch sử khi
chúng tôi đi ngang qua.
860
01:47:16,140 --> 01:47:18,057
Carl... đúng không?
861
01:47:19,393 --> 01:47:22,812
- Mấy người bạn ngoài thị trấn.
- Tôi định...
862
01:47:22,896 --> 01:47:24,897
cho họ tham quan trên lầu.
863
01:47:24,982 --> 01:47:28,276
Dyson, ông biết nguyên tắc liên quan
đến khách thăm phòng thí nghiệm.
864
01:47:28,360 --> 01:47:30,528
Tôi cần giấy phép.
865
01:47:31,572 --> 01:47:33,573
Tôi yêu cầu.
866
01:47:33,657 --> 01:47:35,408
Đừng nghĩ đến chuyện đó.
867
01:47:46,378 --> 01:47:47,837
Đi nào. Ổn rồi.
868
01:47:49,256 --> 01:47:52,383
Phải có 2 chìa khóa để mở hầm.
Chúng phải được vặn cùng lúc.
869
01:47:52,467 --> 01:47:55,386
Cái kia để trong tủ
tại phòng bảo vệ.
870
01:47:56,722 --> 01:47:58,181
Gibbons?
871
01:48:01,226 --> 01:48:03,060
Gibbon!
Đâu rồi?
872
01:48:03,145 --> 01:48:06,230
Không thể bỏ bàn làm việc
thế này được!
873
01:48:11,069 --> 01:48:12,570
Chết rồi!
874
01:48:30,130 --> 01:48:32,131
Thẻ của tôi vào được
cửa này mà.
875
01:48:36,803 --> 01:48:39,222
Gì vậy?
Chết thật!
876
01:48:39,306 --> 01:48:41,265
Thiết bị báo động đang
đặt ở chế độ im lặng.
877
01:48:47,439 --> 01:48:50,191
Toàn bộ mã trong tòa nhà
bị vô hiệu hóa rồi.
878
01:48:50,275 --> 01:48:52,193
Không mở được chỗ nào nữa.
879
01:48:53,278 --> 01:48:55,112
- Mình chuồn thôi.
- Không.
880
01:48:58,325 --> 01:49:01,744
Tìm đủ mọi đường.
Rõ chưa?
881
01:49:03,872 --> 01:49:07,667
Bắt đầu ở phòng thí nghiệm.
Để tôi mở cái này.
882
01:49:07,751 --> 01:49:10,211
Tôi nghĩ chính là
thằng cha ở phố buôn bán.
883
01:49:10,295 --> 01:49:12,213
Nó và một phụ nữ.
884
01:49:13,799 --> 01:49:16,968
Này, đưa những gì
anh có tới đây ngay.
885
01:49:19,179 --> 01:49:22,640
Có lẽ mã riêng
của tôi vẫn dùng được.
886
01:49:27,145 --> 01:49:28,187
Không được rồi.
887
01:49:28,272 --> 01:49:29,814
Để tôi thử xem nào.
888
01:49:34,778 --> 01:49:36,862
John, bắn vào lỗ khóa!
889
01:49:48,917 --> 01:49:53,713
Khoan! Không vào được đâu!
Lửa làm nổ hệ thống đèn Halogen rồi.
890
01:50:00,887 --> 01:50:03,347
Chờ khí độc bay hết đã.
891
01:50:05,851 --> 01:50:07,143
Mang cái này vào.
892
01:50:21,116 --> 01:50:23,617
Rồi! Bắt tay vào việc đi.
893
01:50:44,806 --> 01:50:48,100
Các đơn vị trong khu vực chú ý.
894
01:50:48,185 --> 01:50:52,980
Có đột nhập ở đường Kramer
số 2111 - Tòa nhà Cyberdyne...
895
01:50:53,065 --> 01:50:54,732
Kẻ tình nghi thứ nhất là
một phụ nữ da trắng.
896
01:50:54,816 --> 01:50:58,277
Nhận diện được là Connor, tên Sarah.
897
01:50:58,362 --> 01:51:01,280
Tối qua trốn khỏi
bệnh viện Pescadero.
898
01:51:01,365 --> 01:51:03,240
Kẻ tình nghi thứ hai:
một gã da trắng.
899
01:51:06,995 --> 01:51:09,121
Tất cả các đĩa
trong phòng của tôi.
900
01:51:09,206 --> 01:51:11,332
Toàn bộ đĩa trong
văn phòng đằng kia.
901
01:51:11,416 --> 01:51:13,417
Mọi thứ sau bàn làm việc.
902
01:51:13,502 --> 01:51:15,753
Các bộ vi xử lý phía bên trái.
903
01:51:15,837 --> 01:51:18,422
Chúng ta sẽ cho nổ
với chất nổ C4.
904
01:51:32,020 --> 01:51:34,063
Tôi xin phép.
905
01:51:34,147 --> 01:51:35,940
Xin lỗi.
906
01:51:37,609 --> 01:51:40,236
Tôi mượn cái này được không?
907
01:51:49,371 --> 01:51:51,664
Tôi đã làm việc
nhiều năm với nó.
908
01:51:55,836 --> 01:51:57,878
1-Mary-23,
báo lại vị trí giùm tôi lần nữa.
909
01:51:57,963 --> 01:51:59,713
2111 đường Kramer.
910
01:51:59,798 --> 01:52:02,925
Kẻ tình nghi có vũ trang
và cực kỳ nguy hiểm.
911
01:52:55,187 --> 01:52:56,979
Được rồi.
912
01:52:57,063 --> 01:52:58,856
7 - 2 - 5 - 6.
913
01:53:05,697 --> 01:53:07,031
Tiền dễ kiếm!
914
01:53:16,124 --> 01:53:18,542
Ôi, chết!
Không xong, không xong rồi!
915
01:53:23,632 --> 01:53:25,257
Công việc thế nào?
916
01:53:25,342 --> 01:53:27,009
Gài giờ rồi.
917
01:53:27,093 --> 01:53:29,553
Thêm 1 thùng nữa.
Còn 2 phút nữa.
918
01:53:33,433 --> 01:53:36,352
- Mình cho nổ thế nào?
- Điều khiển từ xa.
919
01:53:36,436 --> 01:53:38,812
Dễ như ăn bánh.
920
01:53:38,897 --> 01:53:40,439
- Chúng ta có bạn.
- Cảnh sát à?
921
01:53:40,523 --> 01:53:43,859
- Bao nhiêu tên?
- Con nghĩ là tất cả.
922
01:53:43,944 --> 01:53:45,361
Đi thôi.
Tôi sẽ xong ngay.
923
01:53:47,322 --> 01:53:48,739
Nhanh lên.
924
01:53:49,824 --> 01:53:51,742
Để cảnh sát tôi lo cho.
925
01:53:51,826 --> 01:53:53,118
Khoan.
Ông thề rồi đấy nhé!
926
01:53:56,081 --> 01:53:57,539
Tin tôi đi.
927
01:54:10,804 --> 01:54:12,429
Ra cửa sổ!
928
01:54:12,514 --> 01:54:15,975
Bỏ vũ khí xuống và giơ tay lên!
929
01:54:17,310 --> 01:54:19,144
Ối mẹ ơi!
930
01:54:19,229 --> 01:54:20,771
Khẩu pháo mi-ni trời đánh!
931
01:54:43,003 --> 01:54:45,337
Mau!
Thôi chết!
932
01:54:45,422 --> 01:54:46,964
Chạy! Chạy đi!
933
01:55:34,554 --> 01:55:36,013
Bắn!
934
01:55:53,365 --> 01:55:54,990
Chúng ta cùng làm nhé.
935
01:55:55,075 --> 01:55:57,409
1-2-3.
Nào!
936
01:56:09,547 --> 01:56:12,383
Muốn lấy ra cậu phải...
937
01:56:19,182 --> 01:56:21,934
Bây giờ Skynet chẳng là cái
đếch gì cả.
938
01:56:22,018 --> 01:56:23,727
Đi thôi!
939
01:56:24,646 --> 01:56:26,563
Đừng bắn!
940
01:56:51,756 --> 01:56:54,258
- Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng.
941
01:56:57,011 --> 01:56:58,303
Đến giờ rồi.
942
01:56:58,388 --> 01:56:59,847
Mau!
943
01:56:59,931 --> 01:57:03,475
Cầm lấy. Chúng sẽ dùng hơi độc.
Đi thôi.
944
01:57:03,560 --> 01:57:06,645
Bắt đầu từ cửa.
Miles, đưa kíp nổ cho tôi.
945
01:57:30,920 --> 01:57:33,672
Mẹ ơi!
Mẹ!
946
01:58:18,051 --> 01:58:19,176
Chết rồi!
947
01:58:20,595 --> 01:58:23,514
Bà ấy kẹt rồi.
Ở đó không có lối thoát.
948
01:58:33,024 --> 01:58:34,024
Thấp xuống!
949
01:58:41,533 --> 01:58:42,950
Đây.
950
01:59:08,476 --> 01:59:11,895
Không biết tôi giữ được bao lâu?
951
01:59:16,067 --> 01:59:17,568
Ra ngay!
952
01:59:17,652 --> 01:59:19,236
Tất cả ra ngay! Mau!
953
01:59:19,320 --> 01:59:21,238
Ngay!
954
01:59:56,649 --> 01:59:58,609
Bên dưới chúng tôi là
cả một vùng chiến sự!
955
02:00:30,516 --> 02:00:32,225
Nhắm mắt lại.
956
02:00:38,816 --> 02:00:41,985
Cứ ở đây. Tôi sẽ quay lại.
957
02:00:49,827 --> 02:00:52,162
Nằm xuống!
Úp mặt xuống!
958
02:00:54,874 --> 02:00:56,458
Nằm xuống! Mau!
959
02:00:58,795 --> 02:01:00,295
Rồi! Hạ nó đi!
960
02:02:20,168 --> 02:02:21,585
Đây. Cầm lấy.
961
02:02:54,994 --> 02:02:55,994
Bỏ mẹ!
962
02:03:34,951 --> 02:03:35,867
Chạy!
963
02:03:49,465 --> 02:03:51,174
Ra ngoài!
964
02:04:10,194 --> 02:04:11,486
Nghe này,
965
02:04:11,571 --> 02:04:14,281
dù thế nào con cũng
phải mặc áo chống đạn nhé.
966
02:04:14,365 --> 02:04:15,615
- Con hiểu không?
- Vâng ạ.
967
02:04:15,700 --> 02:04:17,158
Được rồi.
968
02:04:31,716 --> 02:04:32,966
Trực thăng tới.
969
02:04:33,050 --> 02:04:34,175
Nó đấy.
970
02:05:31,943 --> 02:05:33,276
971
02:05:36,155 --> 02:05:37,948
John, thấp xuống!
972
02:06:52,231 --> 02:06:54,691
Ông không sao chứ?
973
02:07:02,199 --> 02:07:04,617
Đi nào, mẹ.
Mình phải rời khỏi đây.
974
02:07:06,537 --> 02:07:08,163
Cầm súng theo.
975
02:07:11,417 --> 02:07:13,001
Bà bị thương à?
976
02:07:26,182 --> 02:07:29,100
Chết, bỏ mẹ!
Đi đi, mẹ. Gắng lên!
977
02:07:29,185 --> 02:07:31,895
Chúng tôi cần xe của ông.
Nhanh lên!
978
02:07:36,901 --> 02:07:39,402
Nào, nhanh lên.
Lên xe.
979
02:07:42,406 --> 02:07:43,615
Đi thôi.
980
02:07:49,622 --> 02:07:51,623
Chuyện quái gì...
981
02:07:57,505 --> 02:08:00,256
- Mẹ chảy nhiều máu quá.
- Đè chặt vào.
982
02:08:01,926 --> 02:08:03,593
Dùng cái này xem có được không.
983
02:08:09,183 --> 02:08:10,892
Hắn tăng tốc độ.
984
02:08:13,437 --> 02:08:15,105
Tăng tốc độ!
985
02:08:15,189 --> 02:08:17,982
Tốc độ tối đa rồi. Tôi nhảy ra
chạy bộ con nhanh hơn!
986
02:08:28,828 --> 02:08:30,286
Nó vượt bên phải.
987
02:08:32,331 --> 02:08:34,290
Coi chừng. Coi chừng!
988
02:08:56,856 --> 02:08:58,982
- Lái đi.
- Ông đi đâu vậy?
989
02:09:06,448 --> 02:09:08,366
Lao vào đường nhánh!
990
02:09:18,043 --> 02:09:19,210
Chết!
991
02:09:22,381 --> 02:09:23,464
Giữ chặt!
992
02:10:09,303 --> 02:10:10,929
Đừng dừng lại!
993
02:10:18,771 --> 02:10:20,188
Chạy thẳng!
994
02:10:22,816 --> 02:10:25,109
Coi chừng!
995
02:10:39,250 --> 02:10:41,209
Ra khỏi đây mau!
996
02:10:46,715 --> 02:10:49,759
Chạy ra khỏi đây mau!
Chạy đi! Chạy!
997
02:12:06,754 --> 02:12:09,213
Hasta la vista, nhóc con.
998
02:12:58,806 --> 02:13:00,223
Mình không có nhiều thời gian.
999
02:13:22,830 --> 02:13:24,080
Chạy đi!
1000
02:13:25,165 --> 02:13:26,958
Chúng ta phải ra khỏi đây.
1001
02:13:27,042 --> 02:13:29,127
Mau!
Đứng lên!
1002
02:13:42,724 --> 02:13:44,434
Đưa súng cho mẹ.
1003
02:13:49,273 --> 02:13:51,566
Mẹ cứ dựa vào con.
1004
02:13:52,359 --> 02:13:54,277
Nhanh lên!
1005
02:13:57,823 --> 02:13:59,449
Cố lên, mẹ!
1006
02:14:05,956 --> 02:14:07,290
Đứng dậy!
1007
02:14:38,822 --> 02:14:40,781
Lối này.
Lối này!
1008
02:15:07,809 --> 02:15:09,477
Khoan.
Khoan!
1009
02:15:09,770 --> 02:15:13,689
Không. Nóng quá.
Quay lại thôi. Quay lại!
1010
02:15:21,907 --> 02:15:24,158
- Chạy! Chạy mau!
- Không, chúng tôi phải đi với nhau.
1011
02:15:24,243 --> 02:15:26,244
John, cậu phải đi ngay.
1012
02:15:26,328 --> 02:15:28,496
- John. Đi ngay!
- Không!
1013
02:16:42,946 --> 02:16:44,739
Lên cầu thang.
1014
02:16:52,122 --> 02:16:53,623
Đứng dậy.
1015
02:16:54,416 --> 02:16:56,584
Nào, mẹ.
Con đỡ mẹ lên.
1016
02:17:30,994 --> 02:17:33,329
Bám vào dây xích, nắm lấy.
1017
02:17:34,706 --> 02:17:37,458
Nắm lấy dây xích.
Xuống đi!
1018
02:17:47,803 --> 02:17:51,138
Mẹ! Nhanh lên mẹ!
Mẹ ơi!
1019
02:18:40,272 --> 02:18:42,064
Gọi thằng John!
1020
02:18:44,860 --> 02:18:46,736
Tao biết là đau lắm.
1021
02:18:48,530 --> 02:18:50,197
Gọi John đi.
1022
02:19:06,590 --> 02:19:09,258
Gọi John ngay.
1023
02:19:11,261 --> 02:19:13,137
Mẹ mày!
1024
02:22:30,669 --> 02:22:32,127
Giúp tôi với!
1025
02:22:52,774 --> 02:22:54,358
Mẹ!
1026
02:22:59,572 --> 02:23:01,949
Giúp mẹ với!
Tránh ra, John.
1027
02:23:02,909 --> 02:23:05,160
- John! John!
- Bắn!
1028
02:24:01,176 --> 02:24:03,594
Thấp xuống!
1029
02:25:36,896 --> 02:25:39,064
Đứng dậy.
Mau!
1030
02:25:41,317 --> 02:25:43,110
Trời ơi!
1031
02:25:43,194 --> 02:25:45,654
Tôi cần nghỉ phép.
1032
02:25:58,877 --> 02:26:01,670
Nó chết rồi à?
1033
02:26:01,754 --> 02:26:03,172
Bị tiêu diệt.
1034
02:26:06,676 --> 02:26:08,343
Nó sẽ tan trong đó chứ?
1035
02:26:11,306 --> 02:26:13,182
Phải. Ném vào đi.
1036
02:26:20,273 --> 02:26:22,191
Còn con chíp.
1037
02:26:37,373 --> 02:26:38,999
Vĩnh biệt!
1038
02:26:45,840 --> 02:26:47,507
Còn một con chíp nữa.
1039
02:26:52,180 --> 02:26:54,431
Và nó cũng phải bị phá hủy.
1040
02:26:59,896 --> 02:27:01,480
Đây.
1041
02:27:01,564 --> 02:27:04,942
Tôi không tự hủy diệt được.
Hây thả tôi xuống lò thép.
1042
02:27:18,081 --> 02:27:20,540
Tôi rất tiếc, John.
Tôi rất tiếc.
1043
02:27:20,625 --> 02:27:22,918
Không. Xong hết rồi.
Ở lại với chúng tôi.
1044
02:27:23,002 --> 02:27:25,003
Tôi phải đi.
1045
02:27:25,088 --> 02:27:27,673
Không. Đừng làm thế.
Xin đừng đi!
1046
02:27:27,757 --> 02:27:30,842
Tôi phải đi, John.
1047
02:27:30,927 --> 02:27:32,386
Không. Khoan đã.
1048
02:27:32,470 --> 02:27:35,389
Ông không phải làm thế.
Rất tiếc.
1049
02:27:36,307 --> 02:27:38,558
Đừng. Đừng mà.
Đừng đi!
1050
02:27:38,643 --> 02:27:40,602
Cần chấm dứt ở đây.
1051
02:27:41,813 --> 02:27:45,107
Tôi ra lệnh cho ông không đi!
1052
02:27:53,074 --> 02:27:55,117
Bây giờ tôi đã biết
tại sao người ta lại khóc.
1053
02:27:57,495 --> 02:27:59,955
Đó là điều tôi không làm được.
1054
02:28:34,282 --> 02:28:36,491
Vĩnh biệt!
1055
02:30:15,716 --> 02:30:19,970
29.08.1997, đến và đi
1056
02:30:20,054 --> 02:30:24,391
Không có gì xảy ra
Michael Jackson đã 40
1057
02:30:24,475 --> 02:30:26,560
Không có Ngày phán xét
1058
02:30:26,644 --> 02:30:29,855
Mọi người đi làm như mọi khi
1059
02:30:29,939 --> 02:30:35,819
Cười nói, than phiền, xem TV, yêu đương
1060
02:30:35,903 --> 02:30:37,863
Tôi chỉ muốn chạy khắp
đường phố và la to lên...
1061
02:30:37,947 --> 02:30:43,243
để ôm lấy họ và nói,
"mỗi ngày từ hôm nay là 1 món quà
1062
02:30:43,327 --> 02:30:45,620
Hãy sống có ý nghĩa"
1063
02:30:45,705 --> 02:30:48,206
Bù vào đó, tôi trở nên nghiện rượu
1064
02:30:48,291 --> 02:30:51,084
Đã 30 năm qua
1065
02:30:51,169 --> 02:30:55,630
Nhưng tương lai đen tối chưa xảy đến
vẫn chờ đợi tôi
1066
02:30:55,715 --> 02:30:59,426
Và nó sẽ luôn thế,
như dấu vết của 1 giấc mơ
1067
02:31:01,762 --> 02:31:05,640
John chiến đấu chống lại cuộc chiến
khác với những gì nó được kể
1068
02:31:05,725 --> 02:31:08,560
Tại đây, trên vùng chiến sự Senate...
1069
02:31:08,644 --> 02:31:11,271
vũ khí của nó là cảm giác...
1070
02:31:12,023 --> 02:31:14,191
và hy vọng
1071
02:31:15,276 --> 02:31:17,402
Cột lại giùm con đi bà. Cột giùm con!
1072
02:31:25,286 --> 02:31:27,454
- Nó thế nào?
- Cám ơn bà
1073
02:31:31,209 --> 02:31:33,293
Giá trị của hy vọng...
1074
02:31:33,377 --> 02:31:36,087
đã đến với tôi thông qua Kẻ huỷ diệt
1075
02:31:37,298 --> 02:31:42,219
Vì nếu 1 cỗ máy có thể học giá
trị của cuộc sống con người...
1076
02:31:43,221 --> 02:31:46,348
thì chúng ta cũng có thể.
84467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.