All language subtitles for Terminator.2.Judgment.Day.1991.EXTENDED.REMASTERED.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-DTOne.vie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,600 --> 00:01:37,600 Los Angeles, năm 2029 sau Công nguyên 2 00:01:49,528 --> 00:01:55,408 3 tỉ người đã chết vào ngày 29-8-1997. 3 00:01:55,492 --> 00:01:57,618 Những người còn sống sót sau trận bão lửa hạt nhân 4 00:01:57,703 --> 00:02:00,413 gọi đó là Ngày phán xét. 5 00:02:00,497 --> 00:02:03,582 Họ đã sống chỉ để đối đầu với một ác mộng mới. 6 00:02:03,667 --> 00:02:05,710 Đó là chiến tranh chống lại người máy. 7 00:03:23,872 --> 00:03:27,625 Hệ thống máy Điện toán điều khiển người máy, Skynet, 8 00:03:27,709 --> 00:03:30,711 đã đưa 2 người máy hủy diệt trở về ngược thời gian. 9 00:03:30,796 --> 00:03:34,840 Nhiệm vụ của họ là tiêu diệt người chỉ huy quân kháng chiến của loài người. 10 00:03:34,925 --> 00:03:37,760 đó là John Connor, con trai tôi. 11 00:03:41,807 --> 00:03:46,060 Người máy hủy diệt đầu tiên được lập trình để tấn công tôi vào năm 1984, 12 00:03:46,144 --> 00:03:48,479 trước khi John được sinh ra. 13 00:03:48,563 --> 00:03:50,398 Nó đã thất bại. 14 00:03:50,482 --> 00:03:53,317 Người máy thứ hai được chuẩn bị tấn công vào chính John, 15 00:03:53,402 --> 00:03:55,861 khi nó vẫn còn là 1 đứa trẻ. 16 00:03:59,116 --> 00:04:03,285 Như lần trước, tổ chức kháng chiến gửi về 1 người lính đơn độc, 17 00:04:03,370 --> 00:04:05,663 một người bảo vệ John. 18 00:04:05,747 --> 00:04:09,166 Bây giờ vấn đề là ai trong 2 người, sẽ tìm gặp John trước tiên. 19 00:08:23,922 --> 00:08:27,299 Tôi cần bộ đồ, đôi giày, và xe máy của ông. 20 00:08:35,809 --> 00:08:38,268 Mày đã quên nói "Làm ơn"! 21 00:08:54,619 --> 00:08:56,328 Đẩy nó ra dùm tao! 22 00:09:17,183 --> 00:09:18,434 Nhổ ra! 23 00:09:39,330 --> 00:09:41,165 Cầm lấy! 24 00:10:06,983 --> 00:10:09,610 Tao không thể để mày lấy xe của nó, thằng nhãi. 25 00:10:09,694 --> 00:10:13,197 Nào, hãy xuống xe trước khi tao hạ mày! 26 00:10:22,081 --> 00:10:24,500 Đồ chó chết! 27 00:11:24,811 --> 00:11:27,312 Tôi là David, xe tuần 31 . 28 00:11:27,397 --> 00:11:32,109 Đang ở giữa đường cầu số 6 và phố Santa Fe. Có 1 sự nhiễu điện. 29 00:11:32,193 --> 00:11:34,444 Nghe rô, David, xe tuần 31 . 30 00:13:11,501 --> 00:13:14,294 John, hãy vào trong, dọn sạch chuồng heo của mày đi. 31 00:13:25,848 --> 00:13:28,266 Cha mẹ nuôi của mày khó chịu quá hả? 32 00:13:28,351 --> 00:13:31,436 Em xin thề , em không còn chịu nổi thằng con quỉ quái đó. 33 00:13:31,521 --> 00:13:34,147 Nó không thèm cả việc trả lời em. Anh dậy đi. 34 00:13:34,232 --> 00:13:37,150 Anh nhấc cái đít ra giúp tôi coi. 35 00:13:37,235 --> 00:13:40,070 - Todd! - Gì nữa? 36 00:13:40,154 --> 00:13:43,490 Một tháng nay rồi nó không hề dọn dẹp phòng của nó. 37 00:13:43,574 --> 00:13:46,743 À, gay đấy. Chờ chút nào... anh sẽ thu xếp xong thôi. 38 00:13:53,793 --> 00:13:55,669 Nhanh lên. 39 00:13:56,504 --> 00:13:59,798 Lên xe đi. Hãy làm theo lời mẹ bảo. 40 00:14:00,800 --> 00:14:03,760 Bà ấy không phải là mẹ tôi, Todd. 41 00:14:29,954 --> 00:14:31,955 Bệnh nhân kế tiếp rất thú vị... 42 00:14:32,040 --> 00:14:34,499 Tôi đã theo dõi trường hợp này nhiều năm rồi. 43 00:14:34,584 --> 00:14:36,668 Một phụ nữ 29 tuổi. 44 00:14:39,005 --> 00:14:41,673 Chẩn đoán bệnh rối loạn ngôn ngữ và hành động. 45 00:14:41,758 --> 00:14:45,010 Biểu hiện thường thấy: chán nản, lo lắng, có hành động bạo lực, 46 00:14:45,094 --> 00:14:46,803 những ảo giác về sự ngược đãi. 47 00:14:53,227 --> 00:14:56,605 Kiến trúc ảo giác của cô ta khá thống nhất. 48 00:14:56,689 --> 00:14:59,524 Cô ta tin rằng có 1 bộ máy, gọi là người máy hủy diệt, 49 00:14:59,609 --> 00:15:02,944 dĩ nhiên là trông giống con người, được gửi trở về ngược thời gian 50 00:15:03,029 --> 00:15:05,072 để giết cô ta. Đó chính là nguồn gốc. 51 00:15:05,156 --> 00:15:08,408 Và cha đứa con cô ấy 52 00:15:08,493 --> 00:15:11,745 cũng là 1 người lính được gửi về để bảo vệ cô ta. 53 00:15:11,829 --> 00:15:13,747 Anh ta cũng ở trong tương lai. 54 00:15:13,831 --> 00:15:18,460 Nếu tôi nhớ chính xác thì đó là năm 2029. 55 00:15:18,544 --> 00:15:20,796 Đến rồi. 56 00:15:21,547 --> 00:15:22,672 Chào Sarah. 57 00:15:27,011 --> 00:15:30,972 Chào bác sĩ Silberman. Đầu gối ông ra sao rồi? 58 00:15:32,809 --> 00:15:34,726 Tốt rồi, Sarah. 59 00:15:35,853 --> 00:15:38,105 À, cô ta đã đâm tôi ở xương bánh chè... 60 00:15:38,189 --> 00:15:41,733 bằng cây viết mực của tôi cách đây vài tuần. 61 00:15:41,818 --> 00:15:43,318 Cô ta đã trốn trại nhiều lần. 62 00:15:53,621 --> 00:15:55,831 Chúng ta đi thôi chứ? 63 00:15:55,915 --> 00:15:59,251 Tôi không muốn nhìn thấy bệnh nhân đập phòng của họ thế này. 64 00:15:59,335 --> 00:16:02,712 - Xem kìa, cô ta có cả một thanh xà. - Tôi sẽ lo, thưa bác sĩ Silberman. 65 00:16:15,434 --> 00:16:18,520 Đến giờ uống thuốc rồi, Connor. 66 00:16:18,604 --> 00:16:20,355 Ông uống đi. 67 00:16:20,439 --> 00:16:23,775 Cô phải ngoan ngoãn bởi vì chiều nay trường hợp của cô sẽ được đưa ra xem xét. 68 00:16:23,860 --> 00:16:25,777 Tôi không uống đâu, Dougie. 69 00:16:25,862 --> 00:16:28,905 Tôi không muốn rắc rối. Chẳng có rắc rối gì cả. 70 00:16:34,954 --> 00:16:36,246 Ừ, chích cô ta đi. 71 00:16:46,841 --> 00:16:48,842 Lần chót nhé, cưng. 72 00:16:54,849 --> 00:16:56,850 Ngủ ngon nhé. 73 00:17:26,464 --> 00:17:28,465 Ông bà là người giám hộ John Connor phải không? 74 00:17:28,758 --> 00:17:32,218 Đúng, thưa ông cảnh sát. Nó đã làm gì vậy? 75 00:17:32,303 --> 00:17:35,263 - Tôi nói chuyện với nó được không? - Nó có ở đây thì được thôi. 76 00:17:35,348 --> 00:17:38,224 Nó lấy xe đi đâu đó sáng nay rồi. 77 00:17:38,309 --> 00:17:40,602 Ông bà có hình của John không? 78 00:17:40,686 --> 00:17:41,937 Có chứ. Chờ chút. 79 00:17:44,482 --> 00:17:47,108 Cho tôi biết có chuyện gì được chứ? 80 00:17:47,193 --> 00:17:49,778 Tôi hỏi nó vài câu thôi. 81 00:17:50,947 --> 00:17:54,741 Đẹp trai đấy. Tôi có thể giữ tấm hình này không? 82 00:17:54,825 --> 00:17:58,328 Không. Sáng nay cũng mới có một gã đến tìm nó. 83 00:17:58,412 --> 00:18:00,580 Cao lớn, đi xe máy. 84 00:18:00,665 --> 00:18:03,124 Chuyện đó có liên quan gì đến chuyện này không? 85 00:18:06,462 --> 00:18:09,547 Không. Tôi không quan tâm thằng đó. 86 00:18:09,632 --> 00:18:12,425 Cảm ơn sự hợp tác của ông bà. 87 00:18:13,469 --> 00:18:16,471 Vui lòng tra thẻ tín dụng bị đánh cắp vào máy. 88 00:18:23,729 --> 00:18:25,480 Cho mã số PlN. 89 00:18:26,691 --> 00:18:28,274 Mày nhanh lên được không? 90 00:18:28,359 --> 00:18:29,859 Chạy đi, làm việc đi! 91 00:18:31,445 --> 00:18:32,904 Được rồi. 92 00:18:32,989 --> 00:18:36,700 - Mã số PIN là 9003. - Này, mày học mánh đó của ai vậy? 93 00:18:36,784 --> 00:18:39,285 Mẹ tao. Tao muốn nói mẹ ruột tao. 94 00:18:39,370 --> 00:18:43,623 Rút ra 300 đô. 95 00:18:43,708 --> 00:18:46,459 Tiếp tục, tiếp tục đi. 96 00:18:46,544 --> 00:18:48,795 Ê! Được rồi! 97 00:18:48,879 --> 00:18:52,549 Xong, dễ kiếm. Đi thôi! 98 00:18:55,052 --> 00:18:57,178 Ừ, dễ ẹt! 99 00:19:02,435 --> 00:19:05,562 - Mẹ mày à? - Ừ. 100 00:19:05,646 --> 00:19:07,480 Bà ấy hiền đấy chứ? 101 00:19:07,565 --> 00:19:09,816 Không, bà ấy bị tâm thần. 102 00:19:09,900 --> 00:19:12,652 Đó là lý do bà ấy ở viện Pescadero. Viện tâm thần, hiểu chưa? 103 00:19:14,405 --> 00:19:17,407 Mẹ tao tính cho nổ 1 nhà máy chế tạo máy tính, nhưng bà ấy bị bắn và bị bắt. 104 00:19:17,491 --> 00:19:19,576 Không ngu ngốc chút nào! 105 00:19:20,286 --> 00:19:22,662 Thua hoàn toàn. 106 00:19:22,747 --> 00:19:25,498 Nào... Đi xài tiền thôi. 107 00:19:54,278 --> 00:19:56,488 Sarah, dậy đi. 108 00:20:03,579 --> 00:20:05,288 Kyle. 109 00:20:08,042 --> 00:20:09,334 Anh chết rồi mà? 110 00:20:09,418 --> 00:20:11,461 Con chúng ta đâu, Sarah? 111 00:20:12,463 --> 00:20:14,714 Bọn chúng đã cướp đi từ trên tay em. 112 00:20:14,799 --> 00:20:18,009 Nó là mục tiêu. Anh biết. 113 00:20:18,094 --> 00:20:20,136 Nó chỉ có 1 mình và em phải bảo vệ nó. 114 00:20:20,221 --> 00:20:22,680 Em hiểu. 115 00:20:22,765 --> 00:20:25,350 Hãy bảo em phải làm những gì. 116 00:20:25,434 --> 00:20:27,560 Bây giờ nó thậm chí không còn tin ngay cả em nữa. 117 00:20:27,645 --> 00:20:31,689 - Em đã mất nó. - Em là 1 người mạnh mẽ, Sarah. 118 00:20:31,774 --> 00:20:34,192 Mạnh mẽ hơn em nghĩ nhiều. 119 00:20:35,236 --> 00:20:36,653 Đứng lên nào. 120 00:20:38,781 --> 00:20:41,574 Anh yêu em, Sarah. Anh sẽ luôn yêu em. 121 00:20:43,869 --> 00:20:46,788 Em cần anh! Anh sẽ luôn bên em 122 00:20:50,668 --> 00:20:54,170 Em còn nhớ lời nhắn không? 123 00:20:54,255 --> 00:20:56,047 Tương lai vẫn chưa định đoạt. 124 00:20:57,216 --> 00:21:00,802 Không có định mệnh nào ngoài định mệnh do chính ta tạo ra. 125 00:21:20,781 --> 00:21:22,699 Hãy ở lại với em. 126 00:21:23,659 --> 00:21:26,536 Không còn nhiều thời gian đâu, Sarah. 127 00:21:33,711 --> 00:21:35,837 Kyle, đừng bỏ đi! 128 00:23:01,507 --> 00:23:05,468 Một thứ ánh sáng nhấp nháy khổng lồ... 129 00:23:05,552 --> 00:23:07,887 Cháy xuyên qua mắt tôi. 130 00:23:11,892 --> 00:23:14,394 Tôi vẫn còn thấy rất rõ... 131 00:23:20,276 --> 00:23:22,193 Lạy Chúa! 132 00:23:25,531 --> 00:23:28,992 Chúng ta biết giấc mơ cũng như mọi đêm. 133 00:23:29,076 --> 00:23:32,495 - Tại sao tôi phải... - Xin tiếp tục. 134 00:23:36,166 --> 00:23:38,918 Trẻ con trông như tờ giấy cháy. 135 00:23:40,546 --> 00:23:42,672 Đen... 136 00:23:42,756 --> 00:23:44,674 Không động đậy. 137 00:23:46,510 --> 00:23:48,928 Rồi sóng của vụ nổ đập mạnh vào chúng. 138 00:23:58,230 --> 00:24:00,940 Chúng bay tung tóe như những chiếc lá. 139 00:24:02,693 --> 00:24:06,070 Những giấc mơ về thảm họa của Ngày Phán xét... 140 00:24:06,155 --> 00:24:08,072 rất giống nhau. 141 00:24:09,783 --> 00:24:14,037 Đó không phải là giấc mơ, đồ ngu! Nó có thật! 142 00:24:14,121 --> 00:24:18,041 Tôi biết cả ngày nó xảy ra. Tôi tin chắc điều đó có thật đối với cô. 143 00:24:18,125 --> 00:24:20,626 Vào ngày 29-8-1997, 144 00:24:20,711 --> 00:24:24,213 các người sẽ thấy là nó có thật! 145 00:24:24,298 --> 00:24:27,967 Ai không chịu mặc 1 trong 2 triệu chiếc áo tránh nắng sẽ phải sống 1 ngày thật tồi tệ, 146 00:24:28,052 --> 00:24:29,969 hiểu chưa? 147 00:24:30,054 --> 00:24:32,930 Ông nghĩ ông đang sống an toàn à? 148 00:24:33,015 --> 00:24:35,308 Ông chết rồi... Mọi người... 149 00:24:35,392 --> 00:24:37,894 Hắn, ông... Ông chết rồi. 150 00:24:37,978 --> 00:24:40,855 Toàn bộ nơi này, mọi vật ông thấy chết cả rồi! 151 00:24:40,939 --> 00:24:45,026 Ông là kẻ đang sống trong giấc mơ đó, vì tôi biết nó xảy ra! 152 00:24:45,110 --> 00:24:47,070 Nó đã xảy ra! 153 00:24:58,040 --> 00:25:01,042 Bây giờ tôi đã khỏe hơn. 154 00:25:01,126 --> 00:25:03,002 Đỡ nhiều rồi. 155 00:25:03,087 --> 00:25:05,880 Vâng. Thái độ của cô... 156 00:25:05,964 --> 00:25:08,257 gần đây có cải thiện nhiều. 157 00:25:17,601 --> 00:25:20,103 Nó giúp tôi đạt mục đích... 158 00:25:20,187 --> 00:25:23,356 Có điều gì đó để mong đợi. 159 00:25:23,440 --> 00:25:24,607 Đó là cái gì vậy? 160 00:25:24,691 --> 00:25:27,026 À, ông bảo... 161 00:25:27,111 --> 00:25:30,947 sau 6 tháng nếu tôi chứng tỏ sự tiến bộ, 162 00:25:31,031 --> 00:25:33,699 ông sẽ chuyển tôi đến khu an ninh tối thiểu 163 00:25:33,784 --> 00:25:36,536 và được thăm nuôi. 164 00:25:38,163 --> 00:25:42,208 6 tháng rồi, và... 165 00:25:43,335 --> 00:25:45,628 Tôi mong được gặp con trai tôi. 166 00:25:46,672 --> 00:25:48,131 Tôi hiểu. 167 00:25:51,385 --> 00:25:55,555 Hây trở lại chuyện cô nói về những cỗ máy hủy diệt. 168 00:25:56,723 --> 00:26:00,101 Bây giờ cô nghĩ chúng không tồn tại chứ? 169 00:26:00,185 --> 00:26:04,313 Chúng không tồn tại. Bây giờ tôi nghĩ vậy. 170 00:26:04,398 --> 00:26:07,567 Nhưng nhiều lần cô bảo tôi, cô đã nghiền 1 cái... 171 00:26:07,651 --> 00:26:09,735 trong máy ép thủy lực mà. 172 00:26:11,113 --> 00:26:14,240 Vâng, nếu thế thì đã có chứng cớ. 173 00:26:14,324 --> 00:26:16,742 Người ta hẳn đã tìm thấy dấu vết gì đó ở nhà máy. 174 00:26:16,827 --> 00:26:18,911 Tôi hiểu. 175 00:26:18,996 --> 00:26:22,415 Cô không còn tin nhà máy che giấu chuyện đó nữa chứ? 176 00:26:24,710 --> 00:26:27,587 Không. Sao họ phải làm vậy? 177 00:26:27,796 --> 00:26:30,923 Thử ở vị trí mới xem sao. 178 00:26:40,851 --> 00:26:42,351 Ông Dyson? 179 00:26:44,229 --> 00:26:46,856 Đội vật liệu đang cho chạy loạt khác. 180 00:26:46,940 --> 00:26:48,608 - Ông Dyson. - Sao? 181 00:26:48,692 --> 00:26:51,652 Chiều nay Đội vật liệu cho chạy loạt khác. 182 00:26:51,737 --> 00:26:54,697 Ông phải ký... 183 00:26:54,781 --> 00:26:57,617 - Ông phải ký đề xuất. - Đồng ý, đi nào, tôi sẽ ký. 184 00:27:00,579 --> 00:27:03,623 Tôi làm ở đây chưa lâu, nhưng liệu ông có biết... 185 00:27:03,707 --> 00:27:05,082 Biết gì? 186 00:27:05,167 --> 00:27:07,793 À, ông có biết "nó" xuất xứ từ đâu không? 187 00:27:07,878 --> 00:27:11,297 Có lần tôi đã hỏi. Anh biết họ nói sao không? 188 00:27:11,381 --> 00:27:13,341 Đừng hỏi. 189 00:27:19,264 --> 00:27:22,308 - Chào ông Dyson. - Mọi việc thế nào? 190 00:27:22,392 --> 00:27:25,311 Tra chìa vào. Vặn trái 3... 191 00:27:25,395 --> 00:27:27,730 2... 1 ... Quay. 192 00:27:30,817 --> 00:27:34,070 - Vợ con ông khỏe không? - Khỏe, cảm ơn. 193 00:28:01,265 --> 00:28:04,308 Ông nghĩ sao, bác sĩ? 194 00:28:05,185 --> 00:28:07,144 Tôi có tiến bộ, phải không? 195 00:28:08,397 --> 00:28:11,190 Phải, Sarah, vấn đề là thế này. 196 00:28:12,276 --> 00:28:14,694 Tôi biết cô rất thông minh. 197 00:28:14,778 --> 00:28:16,821 Cô chỉ nói những gì tôi muốn nghe. 198 00:28:17,864 --> 00:28:20,908 Tôi không nghĩ cô thật sự tin vào những gì cô nói với tôi hôm nay. 199 00:28:20,993 --> 00:28:24,912 Chuyển cô đến trại an ninh tối thiểu, cô sẽ lại trốn thôi. 200 00:28:29,751 --> 00:28:32,044 Ông phải cho tôi gặp con tôi. 201 00:28:33,297 --> 00:28:34,880 Xin ông. Tôi van ông! 202 00:28:38,844 --> 00:28:42,054 Nó đang trong tình trạng rất nguy hiểm. Nó rất trơ trọi khi vắng tôi. 203 00:28:43,473 --> 00:28:44,932 Tôi chỉ cần gọi một cú điện thoại. 204 00:28:45,017 --> 00:28:47,476 E rằng không được, không được gì cả. 205 00:28:49,688 --> 00:28:52,148 Không có cách nào khác ngoài việc... đề nghị Ban lãnh đạo 206 00:28:52,232 --> 00:28:54,817 cho cô ở lại đây 6 tháng nữa. 207 00:28:57,988 --> 00:29:01,282 Tao sẽ giết mày... Đồ khốn kiếp! 208 00:29:02,326 --> 00:29:04,994 Đồ khốn kiếp! 209 00:29:05,787 --> 00:29:09,624 10cc thuốc an thần, Stat! 210 00:29:09,708 --> 00:29:12,627 Trời ơi! Các người không biết mình đang làm gì cả! Giữ chặt cô ta! 211 00:29:14,588 --> 00:29:18,174 Các người không biết việc mình làm sao? 212 00:29:22,012 --> 00:29:24,305 Công dân gương mẫu. 213 00:30:03,345 --> 00:30:06,055 Nó vừa mới đi xong. Nó vừa mới ở đây 15 phút trước. 214 00:30:06,139 --> 00:30:09,308 - Nó nói nó đến Galleria phải không? - Ừ. 215 00:30:09,393 --> 00:30:11,185 Galleria? 216 00:30:56,398 --> 00:30:59,608 Tao đi đổi ít xu lẻ. Tao trở lại ngay. 217 00:31:14,499 --> 00:31:17,334 - Ồ, không được rồi. - Các cô bé, có biết John Connor không? 218 00:31:21,089 --> 00:31:23,841 Này, cậu biết thằng nhóc này không? 219 00:31:23,925 --> 00:31:26,093 À, tôi không biết nó. 220 00:31:31,433 --> 00:31:33,809 - John. - Không phải lúc này. 221 00:31:33,894 --> 00:31:37,146 Có gã cớm đang lùng mày. Nhìn xem. 222 00:31:39,691 --> 00:31:41,609 - Nó kia kìa. - Chạy đi! 223 00:31:41,693 --> 00:31:44,153 - Cứ chạy đi. - Ừ. 224 00:31:48,867 --> 00:31:50,117 Tôi thấy thằng nhóc đó. 225 00:32:05,467 --> 00:32:07,384 Này, cậu không được vào đây. 226 00:32:33,119 --> 00:32:34,328 Nằm xuống. 227 00:33:45,108 --> 00:33:47,276 Ông không sao chứ? 228 00:33:48,445 --> 00:33:49,612 Ông có sao không? 229 00:34:04,920 --> 00:34:06,128 Chạy nào! 230 00:34:46,002 --> 00:34:47,461 Đồ khốn! 231 00:39:26,574 --> 00:39:29,284 Đủ rồi. Dừng xe lại. Dừng xe lại đi. 232 00:39:29,369 --> 00:39:31,954 Dừng xe lại đi! 233 00:39:45,051 --> 00:39:47,761 Đừng để chuyện này tồi tệ hơn. 234 00:39:47,845 --> 00:39:50,222 - Ông là Kẻ hủy diệt, phải không? - Phải. 235 00:39:50,306 --> 00:39:53,141 Hệ thống Cyberdyne, kiểu 101 . 236 00:40:04,737 --> 00:40:06,655 Quỷ thần ơi! 237 00:40:08,157 --> 00:40:10,742 Ông giống như thật. 238 00:40:10,827 --> 00:40:12,786 Tôi muốn nói... 239 00:40:15,290 --> 00:40:18,250 Bên trong ông là máy, đúng không? 240 00:40:18,334 --> 00:40:19,835 Nhưng lại có sự sống ở bên ngoài? 241 00:40:19,919 --> 00:40:21,837 Tôi là một tổ chức điều khiển học, 242 00:40:21,921 --> 00:40:24,631 mô tế bào sống phủ ngoài bộ xương kim loại. 243 00:40:39,439 --> 00:40:41,606 Dữ dội thật! 244 00:40:41,691 --> 00:40:44,484 Bình tĩnh lại, John. Được. 245 00:40:47,071 --> 00:40:49,197 Không phải ông đến đây để giết tôi. 246 00:40:49,282 --> 00:40:53,243 Tôi nhận thấy thế. Thế thì có chuyện gì? 247 00:40:53,328 --> 00:40:58,749 Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ cậu. Thế à? Ai cử ông đến? 248 00:40:59,959 --> 00:41:02,085 Chính cậu. Từ giờ đến 35 năm tới, 249 00:41:02,170 --> 00:41:06,173 cậu lập trình lại để tôi thành người bảo vệ cho cậu, vào lúc này. 250 00:41:06,257 --> 00:41:09,009 À, được đấy. 251 00:41:31,518 --> 00:41:34,520 Con gã kia, hắn cũng là Kẻ hủy diệt như ông hả? 252 00:41:34,744 --> 00:41:38,246 Không như tôi... Nó là loại AT-1000, loại hiện đại. 253 00:41:39,874 --> 00:41:41,666 Ông muốn nói hiện đại hơn ông à? 254 00:41:41,751 --> 00:41:46,254 Đúng. Một loại hợp kim có tính bắt chước. Đó là cái quái gì? 255 00:41:46,339 --> 00:41:50,592 Kim loại lỏng. Chúng ta đi đâu? 256 00:41:50,676 --> 00:41:54,012 Mình phải rời khỏi thành phố để tránh chính quyền. 257 00:41:54,097 --> 00:41:56,807 Tôi muốn ghé nhà lấy vài món đồ. 258 00:41:56,891 --> 00:42:01,686 Không được. T-1000 sẽ đến đó tóm cậu. 259 00:42:01,771 --> 00:42:04,523 - Ông chắc không? - Đảm bảo. 260 00:42:15,118 --> 00:42:17,786 Này, Todd và Janelle là thứ cà chớn... 261 00:42:20,081 --> 00:42:21,540 nhưng tôi phải báo cho họ biết. 262 00:42:21,624 --> 00:42:24,000 Ông có đồng 25 xu không? 263 00:42:32,760 --> 00:42:35,762 - A lô? - Con đây. 264 00:42:35,847 --> 00:42:38,223 - John à? - Ở nhà ổn chứ? 265 00:42:38,307 --> 00:42:40,725 - Ba mẹ có sao không? - Không có gì. 266 00:42:40,810 --> 00:42:43,895 - Còn con? - Con không sao. 267 00:42:43,980 --> 00:42:47,566 John, muộn rồi. Mẹ bắt đầu thấy lo cho con. 268 00:42:47,650 --> 00:42:50,360 Về ngay đi, cả nhà cùng ăn tối. 269 00:42:50,444 --> 00:42:51,987 Mẹ đang làm món bò hầm này. 270 00:42:52,071 --> 00:42:54,990 Có chuyện không ổn, chưa bao giờ thấy bà ấy dễ thương thế. 271 00:42:55,074 --> 00:42:56,867 John, con đang ở đâu? 272 00:42:56,951 --> 00:42:59,828 Con chó chết sủa quái gì thế nhỉ? 273 00:42:59,912 --> 00:43:03,165 Câm miệng đi! 274 00:43:03,249 --> 00:43:04,708 Con chó đang sủa thật. 275 00:43:04,792 --> 00:43:07,002 Tôi tưởng cô bảo thằng nhãi tống con chó đi rồi. 276 00:43:10,923 --> 00:43:13,675 John, khuya rồi. Đừng làm mẹ lo. 277 00:43:13,759 --> 00:43:15,468 Chẳng lẽ hắn tới đó rồi? 278 00:43:16,596 --> 00:43:17,888 Con khỏe chứ? 279 00:43:17,972 --> 00:43:21,975 - Con đây. Con khỏe. - Có chắc con không sao không? 280 00:43:22,059 --> 00:43:25,395 - Con chó tên gì? - Max. 281 00:43:25,479 --> 00:43:27,814 Mẹ, con Wolfie làm sao vậy? 282 00:43:27,899 --> 00:43:30,483 Con nghe nó sủa, có gì không? 283 00:43:30,568 --> 00:43:34,446 Wolfie không sao đâu cưng ạ. Wolfie khỏe mà. 284 00:43:34,530 --> 00:43:36,198 Con đang ở đâu vậy? 285 00:43:37,783 --> 00:43:38,867 Cha mẹ nuôi cậu chết rồi. 286 00:44:16,739 --> 00:44:18,740 Khoan... 287 00:44:18,824 --> 00:44:23,161 Ông nói rằng... nó có thể giả mạo bất cứ cái gì nó chạm vào à? 288 00:44:23,246 --> 00:44:26,164 Bất cứ vật gì nó lấy mẫu được khi tiếp xúc. 289 00:44:26,249 --> 00:44:27,666 Đúng rồi. 290 00:44:27,750 --> 00:44:31,503 Nó giả dạng làm gói thuốc lá được không? 291 00:44:31,587 --> 00:44:33,505 Không. Chỉ với vật cùng cỡ. 292 00:44:33,589 --> 00:44:36,007 Sao nó không làm quả bom hay cái gì khác? 293 00:44:36,425 --> 00:44:38,259 Nó không mang được dạng các máy móc phức tạp. 294 00:44:38,344 --> 00:44:40,387 Súng, chất nổ, các cơ phận, 295 00:44:40,471 --> 00:44:44,099 nó không làm được. Nó mang được hình dáng của kim loại cứng. 296 00:44:44,183 --> 00:44:47,227 Như cái gì? Dao và các loại vũ khí đâm. 297 00:46:27,328 --> 00:46:28,787 Tin nhắn từ mẹ. 298 00:46:43,969 --> 00:46:46,888 Những hình này được chụp bởi camera giám sát... 299 00:46:46,972 --> 00:46:50,558 tại đồn cảnh sát vùng cao phía tây vào năm 1984. 300 00:46:51,977 --> 00:46:54,062 Đêm đó, hắn giết 17 cảnh sát. 301 00:46:56,398 --> 00:46:58,441 Những người có gia đình... 302 00:47:00,027 --> 00:47:01,444 con cái... 303 00:47:03,072 --> 00:47:05,448 Những tấm hình này chụp ở khu phố Reseda... 304 00:47:05,533 --> 00:47:07,742 hôm nay. 305 00:47:08,911 --> 00:47:12,122 Connor, chúng tôi tin rằng cô biết tên này. 306 00:47:15,543 --> 00:47:19,295 Này, tôi vừa định báo rằng con trai cô đã mất tích. 307 00:47:19,380 --> 00:47:22,215 Cha mẹ nuôi của nó bị giết. 308 00:47:22,299 --> 00:47:24,050 Chúng tôi biết gã này có liên quan. 309 00:47:25,094 --> 00:47:28,429 Chuyện đó không có ý nghĩa gì với cô sao? Cô không sợ sao? 310 00:47:33,310 --> 00:47:36,980 Chúng ta chỉ mất thì giờ. Đi thôi. 311 00:47:37,064 --> 00:47:39,607 Xin lỗi các bạn. 312 00:47:39,692 --> 00:47:43,987 Theo thời gian, càng lúc cô ta càng xa rời thực tế. 313 00:47:44,071 --> 00:47:46,281 Bây giờ cô ấy không giúp gì mình được. 314 00:47:46,365 --> 00:47:49,576 Nếu cô ấy tỉnh lại và nói gì, tôi sẽ gọi cho các ông. 315 00:47:49,660 --> 00:47:51,286 Được rồi. 316 00:47:51,370 --> 00:47:54,330 Douglas, đưa cô ta về phòng. 317 00:47:54,415 --> 00:47:55,582 Vâng, thưa bác sĩ. 318 00:47:57,126 --> 00:47:59,252 Cô em, đi thôi. 319 00:47:59,461 --> 00:48:01,379 Xem nào, 320 00:48:01,463 --> 00:48:04,674 chúng tôi đã ở Nicaragua và những chỗ như vậy rất lâu. 321 00:48:05,926 --> 00:48:10,263 Trong khi đó, mẹ tôi sống với 1 gâ cựu mũ nồi xanh khùng, 322 00:48:10,347 --> 00:48:11,723 lái súng. 323 00:48:11,807 --> 00:48:14,726 Rồi vài gã khác. 324 00:48:14,810 --> 00:48:16,811 Bà ấy cặp với bất cứ ai mà bà ấy tin là đáng học hỏi... 325 00:48:16,896 --> 00:48:20,148 để dạy tôi... trở thành nhà chỉ huy quân sự tài ba. 326 00:48:21,901 --> 00:48:23,902 Sau đó mẹ tôi loạn trí. 327 00:48:23,986 --> 00:48:27,614 Cũng như là "Nhóc, mẹ mày điên, mày không biết sao?" 328 00:48:29,825 --> 00:48:33,745 Nó biến việc tin những gì mẹ tôi nói thành chuyện ngớ ngẩn. 329 00:48:33,829 --> 00:48:35,663 Vì thế mà tôi ghét bà ấy. 330 00:48:39,835 --> 00:48:42,378 Nhưng những gì mẹ tôi nói đều thật. 331 00:48:43,672 --> 00:48:45,632 Bà ấy biết... 332 00:48:47,801 --> 00:48:49,886 Nhưng chẳng ai tin... 333 00:48:51,639 --> 00:48:53,556 Kể cả tôi. 334 00:48:55,517 --> 00:48:57,393 Chúng ta sẽ giải thoát bà ấy. 335 00:48:57,478 --> 00:49:00,855 Không được. Khả năng thành công lớn nhất của T-1000 bây giờ là... 336 00:49:00,940 --> 00:49:03,983 giả mạo Sarah Connor và đợi cậu đến. 337 00:49:04,068 --> 00:49:06,152 Chuyện gì sẽ xảy ra với mẹ tôi? 338 00:49:06,237 --> 00:49:09,113 Theo nguyên tắc, vật được sao chép sẽ bị hủy. 339 00:49:09,198 --> 00:49:12,450 Chết, sao không cho tôi biết? Vậy phải đi ngay! 340 00:49:12,534 --> 00:49:14,619 Không được. Đó không phải là nhiệm vụ ưu tiên. 341 00:49:14,703 --> 00:49:16,871 Đồ khốn! Bà ấy là vấn đề ưu tiên đối với tôi. 342 00:49:18,707 --> 00:49:22,710 Đồ chết tiệt, ông làm sao vậy? Cứu với! 343 00:49:22,795 --> 00:49:24,587 Chuyện này không ích gì cho nhiệm vụ của chúng ta. 344 00:49:24,672 --> 00:49:27,131 Lôi cổ gã điên này ra giùm tôi! Cứu tôi! 345 00:49:27,216 --> 00:49:30,260 Tôi bị bắt cóc! Cứu tôi khỏi gã tâm thần này! 346 00:49:30,344 --> 00:49:31,386 Buông tôi ra! 347 00:49:35,933 --> 00:49:37,725 Sao ông làm vậy? 348 00:49:37,810 --> 00:49:39,727 Vì cậu bảo tôi. 349 00:49:42,564 --> 00:49:43,982 Sao? 350 00:49:49,029 --> 00:49:50,989 Ông phải làm theo lời tôi hả? 351 00:49:51,073 --> 00:49:53,283 Đó là một trong những nhiệm vụ của tôi. 352 00:49:54,576 --> 00:49:57,704 Chứng minh xem. Đứng bằng 1 chân. 353 00:50:00,582 --> 00:50:01,624 Được! 354 00:50:03,836 --> 00:50:07,422 Ôi, Kẻ hủy diệt của tôi! 355 00:50:08,924 --> 00:50:10,174 Có sao không, nhóc? 356 00:50:10,259 --> 00:50:11,634 Đi đi, anh bạn. 357 00:50:11,719 --> 00:50:14,304 Đi thôi. 358 00:50:14,388 --> 00:50:16,264 Mẹ mày! Đồ rác rưởi! 359 00:50:17,057 --> 00:50:18,474 Rác rưởi? 360 00:50:20,644 --> 00:50:22,770 Bỏ chân xuống. 361 00:50:22,855 --> 00:50:27,692 - Ông gọi tôi là rác rưởi? - Thử giúp tên lưu manh này xem sao. 362 00:50:27,776 --> 00:50:30,111 Nó là thằng nào vậy, không thể tin được 363 00:50:31,280 --> 00:50:32,905 Giữ lấy nó. 364 00:50:32,990 --> 00:50:35,074 Bây giờ ai là rác rưởi, 365 00:50:35,159 --> 00:50:36,951 thằng khốn? 366 00:50:46,045 --> 00:50:48,504 Bỏ súng xuống ngay! 367 00:50:48,589 --> 00:50:51,799 Thôi nào, biến đi! 368 00:50:58,766 --> 00:51:00,683 Ông xém giết nó rồi! 369 00:51:00,768 --> 00:51:02,935 Dĩ nhiên. Vì tôi là Kẻ hủy diệt. 370 00:51:05,147 --> 00:51:07,774 Nghe kỹ đây, được không? 371 00:51:07,858 --> 00:51:11,194 Ông không làm Kẻ hủy diệt nữa, được chứ? 372 00:51:11,278 --> 00:51:13,696 Hiểu không? 373 00:51:13,781 --> 00:51:16,032 Ông không thể giết người mâi. 374 00:51:16,116 --> 00:51:17,158 Tại sao? 375 00:51:18,160 --> 00:51:20,286 - "Tại sao" là thế nào? - Tại ông không thể. 376 00:51:21,372 --> 00:51:24,165 Vì ông không thể, hiểu chưa? Hãy tin tôi. 377 00:51:30,214 --> 00:51:33,674 Này, tôi phải đi cứu mẹ, 378 00:51:33,759 --> 00:51:36,594 và tôi ra lệnh ông phải giúp tôi. 379 00:54:04,159 --> 00:54:06,577 Chào! Sarah Connor có đây không? 380 00:54:06,662 --> 00:54:08,329 Sao ông đến trễ vậy? 381 00:54:08,413 --> 00:54:10,790 Họ ở đấy 1 giờ rồi. 382 00:54:10,874 --> 00:54:13,292 Chờ chút. Tôi sẽ cho ông vào. 383 00:54:15,128 --> 00:54:19,006 Ồ, các bạn ông đến kìa. 384 00:55:20,736 --> 00:55:24,155 - Gwen, uống café không? - Không, cảm ơn. 385 00:55:24,239 --> 00:55:27,283 - Bia nhé? - Được rồi. 386 00:55:51,099 --> 00:55:54,393 - Ê, có cả nhà. - Tốt đấy, Louis. 387 00:55:54,478 --> 00:55:56,729 Chắc ngày hên của mình. 388 00:58:19,581 --> 00:58:22,041 Tôi nghĩ ông nói đúng về giường số 24. 389 00:58:22,125 --> 00:58:25,127 Tăng liều lên 250 miligam. 390 00:58:25,212 --> 00:58:28,088 Cùng loại hả? 391 00:58:42,813 --> 00:58:45,231 Này! 392 00:58:47,734 --> 00:58:49,652 Cô làm gãy tay tôi rồi! 393 00:58:49,736 --> 00:58:52,530 Cơ thể người có 215 khúc xương. 394 00:58:52,614 --> 00:58:55,199 Mới gãy có 1 thôi. Đừng động đậy. 395 00:59:01,164 --> 00:59:02,873 Cô định làm gì vậy? 396 00:59:06,378 --> 00:59:08,462 Tại sao ta dừng lại? 397 00:59:09,756 --> 00:59:13,551 Ông đã hứa với tôi không giết người nữa, đúng không? 398 00:59:13,635 --> 00:59:16,220 - Đúng. - Thề đi. 399 00:59:16,304 --> 00:59:17,805 Sao? 400 00:59:17,889 --> 00:59:20,975 Đưa tay lên và nói, "Tôi thề sẽ không giết người". 401 00:59:22,102 --> 00:59:24,895 Tôi thề không giết người. 402 00:59:24,980 --> 00:59:26,146 Rồi, đi thôi. 403 00:59:33,154 --> 00:59:35,155 Giờ thăm bệnh từ 10 giờ sáng đến 4 giờ chiều. 404 00:59:35,240 --> 00:59:37,491 Từ thứ hai đến thứ sáu. 405 00:59:41,204 --> 00:59:42,413 Ông làm quái gì vậy? 406 00:59:42,497 --> 00:59:45,124 Đồ khốn kiếp! Ông bắn tôi hả? 407 00:59:46,918 --> 00:59:48,210 Đồ súc vật! 408 00:59:52,507 --> 00:59:54,800 Đừng bắn nữa. Đừng giết tôi! 409 00:59:58,346 --> 01:00:00,306 Ông ta sẽ sống. 410 01:00:14,779 --> 01:00:16,906 Đồ khốn kiếp! 411 01:00:18,408 --> 01:00:19,700 Tất cả bình tĩnh. 412 01:00:19,784 --> 01:00:21,702 Mở cửa ra không ông ta sẽ chết trước khi đập xuống sàn. 413 01:00:21,786 --> 01:00:23,829 Không có lối thoát đâu. Buông ông ta ra. 414 01:00:23,914 --> 01:00:26,457 - Mở cửa! - Không có chuyện đó đâu. 415 01:00:26,541 --> 01:00:28,375 Bình tĩnh đi Sarah. 416 01:00:28,460 --> 01:00:31,587 Không được đâu. Cô không phải là kẻ sát nhân. Tôi không tin cô có thể. 417 01:00:31,671 --> 01:00:34,632 Ông đã chết, mọi người đã chết. Các người biết đấy, tôi tin thế. 418 01:00:34,716 --> 01:00:36,759 Đừng giỡn mặt tôi! 419 01:00:36,843 --> 01:00:38,552 Mở cửa ra. Mở đi! 420 01:00:45,393 --> 01:00:47,019 Lùi lại! 421 01:00:47,103 --> 01:00:48,520 Lùi lại! 422 01:00:48,605 --> 01:00:50,564 Lùi lại không tôi bơm hết chỗ này vào lão ta. Thề đấy! 423 01:00:51,900 --> 01:00:53,943 Không được động đậy! 424 01:00:55,111 --> 01:00:56,278 Bỏ gậy xuống! 425 01:00:56,363 --> 01:00:58,238 Làm đi! 426 01:00:58,323 --> 01:01:00,240 Vào phòng. 427 01:01:00,325 --> 01:01:02,368 Nằm úp mặt xuống. Ông ở lại. 428 01:01:02,452 --> 01:01:04,119 Ra mở cửa. 429 01:01:06,998 --> 01:01:10,417 Nằm xuống. Để cửa mở. 430 01:01:26,434 --> 01:01:28,268 Bắt cô ta lại! 431 01:01:55,964 --> 01:01:58,966 Nhanh lên, mở cửa ra! Nó khóa lại rồi! 432 01:02:00,051 --> 01:02:01,927 Chạy đi! Mở ra! 433 01:02:04,389 --> 01:02:06,348 Nó khóa lại rồi. Mở ra! 434 01:02:11,771 --> 01:02:14,106 Chạy đi! Nhanh lên! Chạy mau! 435 01:02:46,264 --> 01:02:47,347 Mẹ, chờ con! Mẹ ơi! 436 01:02:54,189 --> 01:02:55,189 Quay lại đây! 437 01:02:59,819 --> 01:03:01,445 - Giúp bà ấy! - Chờ ở đây. 438 01:03:01,529 --> 01:03:04,114 Mau lên! Mau! Hắn sẽ giết hết chúng ta! 439 01:03:05,408 --> 01:03:06,658 Giữ cô ta lại. 440 01:03:08,203 --> 01:03:09,369 Hắn giết hết chúng ta mất! 441 01:03:31,559 --> 01:03:33,894 Mẹ có sao không? Mẹ! 442 01:03:38,358 --> 01:03:40,776 Hãy theo tôi nếu cô muốn sống. 443 01:03:40,860 --> 01:03:43,403 Không sao đâu mẹ. Ông ta đến giúp mình đấy. 444 01:04:08,096 --> 01:04:09,138 Chạy đi! 445 01:04:41,504 --> 01:04:44,006 Cái đếch gì vậy? Chuyện gì xảy ra thế? 446 01:04:58,813 --> 01:05:00,647 Thấp xuống! 447 01:05:36,601 --> 01:05:38,143 Ra khỏi xe! 448 01:05:39,520 --> 01:05:40,687 Ra ngay! 449 01:06:05,171 --> 01:06:06,213 Chạy đi! 450 01:06:17,475 --> 01:06:18,684 Hết đạn! 451 01:06:25,483 --> 01:06:27,401 Nhanh lên. Đây này! 452 01:06:29,904 --> 01:06:32,030 Đây. 453 01:06:40,957 --> 01:06:42,916 Cái cuối cùng! 454 01:06:50,133 --> 01:06:51,717 Giữ chặt! 455 01:07:17,910 --> 01:07:19,453 Sẵn sàng! 456 01:07:33,176 --> 01:07:35,093 Sẵn sàng! 457 01:08:28,314 --> 01:08:30,524 Nó không còn đấy. Không ai đuổi theo cả. 458 01:08:30,608 --> 01:08:32,692 - Con không sao chứ? - Vâng. 459 01:08:35,029 --> 01:08:36,196 Ông thấy rõ không? 460 01:08:37,365 --> 01:08:38,698 Tôi thấy rõ mọi thứ. 461 01:08:41,577 --> 01:08:43,203 Bình tĩnh. 462 01:08:46,791 --> 01:08:48,667 Lại đây. 463 01:08:54,465 --> 01:08:56,216 Con đã nói không sao mà. 464 01:08:57,009 --> 01:09:00,178 John, con thật ngốc khi đến đó. 465 01:09:01,055 --> 01:09:03,390 Con phải thông minh hơn chứ. 466 01:09:03,474 --> 01:09:05,058 Con suýt bị giết rồi. 467 01:09:06,227 --> 01:09:08,061 Con nghĩ sao vậy? 468 01:09:08,896 --> 01:09:11,481 Con không thể liều mạng, kể cả vì mẹ. 469 01:09:11,566 --> 01:09:14,776 Con hiểu chứ? Con rất quan trọng. 470 01:09:14,861 --> 01:09:17,529 Con có hiểu chưa? 471 01:09:20,408 --> 01:09:21,533 Nhưng... 472 01:09:23,411 --> 01:09:26,913 Con phải đưa mẹ ra khỏi đó. Con xin lỗi. 473 01:09:28,166 --> 01:09:30,542 Mẹ không cần con giúp. 474 01:09:37,758 --> 01:09:39,384 Mắt cậu sao thế? 475 01:09:41,345 --> 01:09:42,762 Không sao. 476 01:09:52,690 --> 01:09:55,150 Thế còn chuyện của ông? 477 01:10:05,703 --> 01:10:06,786 Có gì không? 478 01:10:06,871 --> 01:10:08,288 Tốt. 479 01:10:10,124 --> 01:10:13,460 Ê, xe đẹp đấy. 480 01:10:35,942 --> 01:10:37,651 Này, coi chừng, đồ dốt. 481 01:10:45,159 --> 01:10:48,578 Này, ông biết ông đang làm gì không? 482 01:10:48,663 --> 01:10:51,456 Tôi có hồ sơ chi tiết về cơ thể học. 483 01:10:52,375 --> 01:10:54,334 Đúng thế. 484 01:10:54,418 --> 01:10:57,420 Điều đó làm ông trở thành kẻ sát nhân hiệu quả hơn chứ gì? 485 01:10:57,505 --> 01:10:58,630 Đúng. 486 01:11:04,679 --> 01:11:06,680 Khi bị bắn ông có đau không? 487 01:11:07,723 --> 01:11:11,184 Tôi cảm nhận được vết thương. Dữ kiện đó có thể gọi là "đau". 488 01:11:13,521 --> 01:11:15,438 John, rọi đèn giúp mẹ. 489 01:11:15,523 --> 01:11:17,816 - Mấy vết thương này có lành không? - Có. 490 01:11:17,900 --> 01:11:22,112 Tốt. Nếu không qua được, ông cũng chẳng hơn gì chúng tôi. 491 01:11:22,196 --> 01:11:24,906 Ông sống được bao lâu? Tôi muốn nói, vĩnh cửu à? 492 01:11:24,991 --> 01:11:28,285 120 năm bằng pin năng lượng. 493 01:11:28,369 --> 01:11:31,288 Ông có học được những cái không có trong chương trình không? 494 01:11:31,372 --> 01:11:32,789 Để ông giống... 495 01:11:34,041 --> 01:11:36,751 ...con người hơn, 496 01:11:36,836 --> 01:11:39,546 khỏi làm một cái máy như vậy? 497 01:11:42,717 --> 01:11:46,261 Máy tính của tôi là một bộ xử lý mạng dây thần kinh. 498 01:11:46,345 --> 01:11:50,682 Một máy điện toán biết học. Nhưng Skynet đã đặt trước chế độ chỉ cho phép đọc khi chúng tôi ra ngoài một mình. 499 01:11:52,059 --> 01:11:54,477 Họ không muốn các ông suy nghĩ quá nhiều sao? 500 01:11:54,562 --> 01:11:55,895 Không. 501 01:11:57,440 --> 01:11:59,733 Có thể đặt lại chế độ đó không? 502 01:12:17,752 --> 01:12:22,213 Xoay 2 ống khóa chặn ngược chiều kim đồng hhồ. 503 01:12:28,095 --> 01:12:29,596 Làm đi. 504 01:12:37,897 --> 01:12:40,231 Mở miếng che ra. 505 01:12:42,777 --> 01:12:45,320 Kéo để phá bỏ mối hàn. 506 01:12:48,449 --> 01:12:52,452 Tốt lắm. Bây giờ tháo bỏ bộ đệm chống rung động. 507 01:12:55,998 --> 01:12:59,167 Bây giờ đã có thể can thiệp vào bộ xử lý trung tâm rồi. 508 01:12:59,251 --> 01:13:01,628 - Thấy chưa? - Rồi. 509 01:13:01,712 --> 01:13:05,632 Gắp lấy bộ xử lý trung tâm. 510 01:13:05,716 --> 01:13:07,133 Kéo! 511 01:13:44,505 --> 01:13:46,214 Có thấy các công tắc nhỏ chưa? 512 01:13:46,298 --> 01:13:48,174 Không! Không! 513 01:13:49,176 --> 01:13:51,803 - Tránh ra, John. - Đừng giết nó! 514 01:13:51,887 --> 01:13:55,181 John, không phải hắn! 515 01:13:55,266 --> 01:13:58,727 Được rồi. Nhưng chúng ta cần nó. 516 01:13:58,811 --> 01:14:01,438 Hãy nghe mẹ. 517 01:14:01,522 --> 01:14:03,648 Ta có thể tự lo tốt hơn. 518 01:14:03,733 --> 01:14:05,525 Nhưng hắn là bằng chứng duy nhất chúng ta có... 519 01:14:05,609 --> 01:14:08,111 về tương lai, chiến tranh, và mọi thứ. 520 01:14:08,195 --> 01:14:09,571 Có thể. 521 01:14:12,199 --> 01:14:14,242 Mẹ không tin. 522 01:14:14,326 --> 01:14:16,035 Nhưng hắn là bạn con mà. 523 01:14:16,871 --> 01:14:19,622 Con không biết được cảm giác khi cố phá hủy 1 trong các thứ này. 524 01:14:19,707 --> 01:14:23,293 Và nếu có chuyện gì sai sót, thì đó có thể là vận may cuối cùng của chúng ta. Tránh ra nào! 525 01:14:23,377 --> 01:14:25,462 Mẹ nhìn này, nếu con là một nhà lãnh đạo quân sự tài ba, 526 01:14:25,546 --> 01:14:29,382 có thể mẹ đã phải lắng nghe ý kiến của Ban lãnh đạo rồi. 527 01:14:32,386 --> 01:14:37,015 Nếu như mẹ tôi không... thì sao mẹ có thể mong đợi người nào khác chứ? 528 01:14:51,238 --> 01:14:54,282 Thôi được, cứ việc. 529 01:15:01,749 --> 01:15:03,792 Có vấn đề sao? 530 01:15:03,876 --> 01:15:05,376 Không có gì. 531 01:15:07,087 --> 01:15:08,296 Không có gì hết. 532 01:15:41,956 --> 01:15:43,873 Mình học sử dụng cái này chưa? 533 01:15:56,303 --> 01:15:59,264 Chúng ta phải rời thật xa thành phố. 534 01:16:02,977 --> 01:16:04,602 Chạy hướng Nam. 535 01:16:13,362 --> 01:16:14,946 Hãy chạy dưới 65 km/h. 536 01:16:15,030 --> 01:16:18,032 - Đừng để bị chặn lại. - Xác nhận! 537 01:16:21,245 --> 01:16:23,746 Ông phải nghe cách người ta nói. 538 01:16:23,831 --> 01:16:27,333 Ông không thể nói "xác nhận" hay những câu ngớ ngẩn như vậy. 539 01:16:27,418 --> 01:16:29,752 Ông phải nói: "Không thành vấn đề." 540 01:16:29,837 --> 01:16:33,756 Nếu ai muốn làm thân với ông, ông hãy bảo: "Cứ việc." 541 01:16:33,841 --> 01:16:38,136 Còn ông muốn tống khứ ai, ông nói "Hasta la vista, nhóc." 542 01:16:41,348 --> 01:16:43,474 Tiếp theo, "Đồ khốn!" 543 01:16:43,559 --> 01:16:46,603 Nếu ai lộn xộn, ông bảo "Xéo đi", 544 01:16:46,687 --> 01:16:48,062 cũng có thể kết hợp chúng lại. 545 01:16:48,856 --> 01:16:51,149 Xéo đi... Đồ khốn! 546 01:16:51,984 --> 01:16:53,985 Giỏi! Ông học được đấy. Không thành vấn đề. 547 01:17:06,206 --> 01:17:08,082 Có tiền mặt không? 548 01:17:08,167 --> 01:17:11,711 Chỉ có vài trăm. Con đưa mẹ phân nửa. 549 01:17:11,795 --> 01:17:13,463 Mẹ à! 550 01:17:14,632 --> 01:17:16,633 Để mua ít thức ăn. 551 01:17:18,636 --> 01:17:21,054 Chẳng biết hài hước gì cả. 552 01:17:26,477 --> 01:17:30,063 Chuyện đó là khác. Ông có thể mở rộng tầm mắt 1 chút. 553 01:17:30,981 --> 01:17:33,149 Mẫu người hùng ngầu xưa rồi. 554 01:17:33,233 --> 01:17:35,068 Ý tôi là ông làm gì mà có vẻ nghiêm trọng quá. 555 01:17:35,152 --> 01:17:37,153 Thỉnh thoảng cười lên 1 chút chứ. 556 01:17:37,237 --> 01:17:38,571 Cười à? 557 01:17:38,656 --> 01:17:42,575 Ừ, cười. Xem đây. 558 01:17:43,577 --> 01:17:47,288 Chào bà. Chỗ này đẹp quá. Công việc thế nào? 559 01:17:48,248 --> 01:17:50,083 Đi chỗ khác đi. 560 01:17:51,001 --> 01:17:53,002 OK, ví dụ này tệ quá. 561 01:17:54,129 --> 01:17:55,797 Thấy cái anh chàng kia không? 562 01:17:55,881 --> 01:17:57,757 Đó mới là cười. 563 01:18:17,111 --> 01:18:18,569 Được đó.. 564 01:18:18,654 --> 01:18:21,614 Có lẽ ông nên tập trước gương. 565 01:18:28,872 --> 01:18:30,790 Mẹ ăn khoai chiên không? 566 01:18:40,801 --> 01:18:43,261 Cần giúp gì không? Khỏi. 567 01:18:44,680 --> 01:18:46,431 - Bắt được rồi! - Không, chưa được. 568 01:18:54,773 --> 01:18:57,775 Chúng ta sẽ không làm vậy chứ? 569 01:18:59,820 --> 01:19:01,028 Tôi muốn nói đến con người. 570 01:19:04,199 --> 01:19:06,033 Bản năng của các người là tự hủy diệt. 571 01:19:07,119 --> 01:19:10,037 Vâng. Thật đáng tiếc phải không? 572 01:19:10,122 --> 01:19:13,374 Dẹp ngay trước khi tao vặn cổ chúng mày. Đi nào. 573 01:19:15,169 --> 01:19:18,254 Tôi cần biết Skynet được xây dựng thế nào. 574 01:19:18,338 --> 01:19:19,589 Ai chịu trách nhiệm? 575 01:19:19,673 --> 01:19:23,217 Người chịu trách nhiệm trực tiếp là Miles Benett Dyson. 576 01:19:23,302 --> 01:19:25,011 Là ai vậy? 577 01:19:25,095 --> 01:19:29,015 Giám đốc các dự án đặc biệt của Tập đoàn Hệ thống Cyberdyne. 578 01:19:31,810 --> 01:19:33,561 Tại sao là hắn? 579 01:19:33,645 --> 01:19:37,023 Vài tháng nữa, hắn sẽ tạo ra một cuộc cách mạng về bộ vi xử lý. 580 01:19:38,066 --> 01:19:39,400 Tiếp đi. Sao nữa? 581 01:19:40,527 --> 01:19:43,446 3 năm nữa, Cyberdyne sẽ là nhà cung cấp lớn nhất... 582 01:19:43,530 --> 01:19:44,906 của hệ thống điện toán quân đội. 583 01:19:45,991 --> 01:19:48,910 Tất cả máy bay ném bom tàng hình được nâng cấp bằng máy tính của Cyberdyne, 584 01:19:48,994 --> 01:19:50,453 không cần con người điều khiển. 585 01:19:50,537 --> 01:19:53,581 Sau đó, chúng hoạt động với một kỷ lục hoàn hảo. 586 01:19:53,665 --> 01:19:56,292 Ngân sách cho Skynet đã được thông qua. 587 01:19:56,376 --> 01:19:59,670 Ngày 4 tháng 8 năm 1997 hệ thống này sẽ hoạt động. 588 01:19:59,755 --> 01:20:02,924 Quyết định của con người bị loại ra khỏi hệ thống phòng thủ chiến lược. 589 01:20:03,008 --> 01:20:05,718 Skynet bắt đầu làm việc với một vận tốc hình học. 590 01:20:05,803 --> 01:20:10,097 Nó tự nhận thức được vào lúc 2:14 sáng, giờ phía đông, ngày 29 tháng 8. 591 01:20:11,183 --> 01:20:13,768 Trong cơn hốt hoảng... người ta cố tắt máy. 592 01:20:14,895 --> 01:20:17,146 - Nhưng Skynet đã chống cự. - Vâng. 593 01:20:17,231 --> 01:20:19,982 Nó phóng tên lửa của nó vào các mục tiêu ở Nga. 594 01:20:20,067 --> 01:20:23,110 Sao lại vào Nga? Họ không phải là bạn ta sao? 595 01:20:23,195 --> 01:20:27,573 Skynet biết cuộc phản công của Nga loại trừ kẻ thù của nó ở đây. 596 01:20:27,658 --> 01:20:29,742 Chúa ơi! 597 01:20:31,912 --> 01:20:33,746 Ông biết những gì về Dyson? 598 01:20:35,999 --> 01:20:37,917 Tôi có hồ sơ chi tiết. 599 01:20:39,127 --> 01:20:41,087 Tôi muốn biết tất cả... 600 01:20:42,297 --> 01:20:46,384 Mặt mũi hắn, hắn sống ở đâu, mọi thứ. 601 01:20:58,021 --> 01:21:03,818 Miles. 602 01:21:21,712 --> 01:21:23,462 Định làm việc cả ngày sao? 603 01:21:23,547 --> 01:21:27,425 Xin lỗi, tại cái này làm anh giật mình. 604 01:21:27,509 --> 01:21:28,801 Miles, hôm nay là chủ nhật. 605 01:21:28,886 --> 01:21:31,637 Anh đã hứa dẫn các con đi công viên nước. 606 01:21:33,223 --> 01:21:34,724 Anh không thể... 607 01:21:35,392 --> 01:21:37,101 Anh đang trực. 608 01:21:49,948 --> 01:21:52,158 Cưng à, điều này sẽ làm mọi người ngã ngửa hết. 609 01:21:52,242 --> 01:21:55,328 - Đây là một bộ xử lý mạng thần kinh. - Biết rồi. 610 01:21:55,412 --> 01:21:58,581 Nó biết suy nghĩ và học tập như chúng ta vậy. 611 01:21:58,665 --> 01:22:01,334 Loại vật liệu siêu dẫn ở nhiệt độ phòng. 612 01:22:01,418 --> 01:22:05,671 So với nó các loại máy tính khác chỉ là đồ bỏ túi. 613 01:22:07,591 --> 01:22:09,842 Nhưng sao chuyện đó lại quan trọng đến thế? 614 01:22:09,927 --> 01:22:11,260 Tôi rất muốn biết... 615 01:22:11,345 --> 01:22:14,430 Bởi vì đôi lúc tôi thấy như muốn phát rồ lên vậy. 616 01:22:16,099 --> 01:22:18,100 Cưng à, anh sắp làm được rồi. 617 01:22:19,186 --> 01:22:20,227 Lại đây này. 618 01:22:22,856 --> 01:22:25,358 Hãy tưởng tượng ra có một hãng hàng không 619 01:22:25,442 --> 01:22:28,110 mà phi công không hề biết mệt mỏi, không bao giờ phạm sai lầm... 620 01:22:28,195 --> 01:22:30,071 không say xỉn trong lúc làm việc. 621 01:22:32,449 --> 01:22:34,867 Gặp người phi công đó đi. 622 01:22:34,952 --> 01:22:38,037 Sao chúng ta lại lấy nhau, hả Miles? Sao chúng ta lại có con? 623 01:22:38,121 --> 01:22:39,163 Anh đâu cần chúng tôi. 624 01:22:39,247 --> 01:22:42,667 Tâm trí anh ở đây. 625 01:22:42,751 --> 01:22:45,628 Nhưng em mới là người thương anh hơn. 626 01:22:53,804 --> 01:22:56,430 Xin lỗi! 627 01:22:56,515 --> 01:23:00,768 Thế anh có chịu đi chơi với các con không? 628 01:23:03,438 --> 01:23:05,272 Đi công viên nước! 629 01:23:34,928 --> 01:23:36,887 Chờ trong xe. 630 01:24:15,093 --> 01:24:16,927 Cô dễ giật mình quá, Connor. 631 01:24:37,699 --> 01:24:39,450 Chào John. 632 01:24:40,077 --> 01:24:41,202 Thế nào? 633 01:24:42,537 --> 01:24:44,789 Không có gì đâu, Enrique. Chú ấy đi với cháu. 634 01:24:44,873 --> 01:24:48,042 Chú ấy là... Chú Bob. 635 01:24:48,126 --> 01:24:50,336 Chú Bob, đây là Enrique. 636 01:24:50,420 --> 01:24:52,171 Chú Bob à? 637 01:24:53,256 --> 01:24:54,507 Rồi. 638 01:25:01,515 --> 01:25:02,556 Uống không? 639 01:25:07,896 --> 01:25:09,313 Chú Bob? 640 01:25:11,316 --> 01:25:14,110 Này cô em, cô nổi tiếng lắm đấy, biết chưa? Lên tivi hết rồi. 641 01:25:14,194 --> 01:25:16,862 Hình em, John, anh bạn to con này. 642 01:25:16,947 --> 01:25:18,906 Tụi cớm ngu dốt đang kiếm. 643 01:25:22,828 --> 01:25:26,789 Tôi đến lấy đồ. Tôi cần quần áo, thức ăn, 1 xe tải. 644 01:25:26,873 --> 01:25:28,916 Không ăn uống gì sao? 645 01:25:29,000 --> 01:25:31,168 Mau lên, Enrique. 646 01:25:32,504 --> 01:25:34,713 Cả hai vào xem vũ khí đi. 647 01:25:34,798 --> 01:25:36,465 Nào, đi thôi. 648 01:25:57,070 --> 01:25:58,988 Mẹ tôi có một điều... 649 01:26:01,283 --> 01:26:03,242 Bà ấy luôn vạch trước kế hoạch. 650 01:26:13,920 --> 01:26:15,129 Tuyệt! 651 01:26:25,765 --> 01:26:29,435 Đây là chiếc xe tốt nhất của tôi nhưng bộ đề hỏng rồi. 652 01:26:29,519 --> 01:26:31,437 Có thời gian thay không? 653 01:26:31,521 --> 01:26:34,857 Được. Tôi sẽ chờ đến tối để vượt biên giới. 654 01:26:34,941 --> 01:26:36,442 Enrique. 655 01:26:36,526 --> 01:26:40,154 Chỗ này nguy hiểm lắm. Tối nay cùng đi luôn đi. 656 01:26:40,238 --> 01:26:42,698 Được rồi. 657 01:26:42,782 --> 01:26:46,577 Cứ mỗi khi cô ghé ngang là lại có chuyện gì đó, đúng không? 658 01:26:50,999 --> 01:26:54,460 Tôi trưởng thành ở những chỗ thế này, 659 01:26:54,544 --> 01:26:56,962 nên nghĩ người ta sống như vậy. 660 01:26:58,298 --> 01:27:01,008 Đi lòng vòng bằng trực thăng, 661 01:27:02,093 --> 01:27:04,303 học cách cho nổ đủ thứ. 662 01:27:05,805 --> 01:27:08,474 Rồi mẹ tôi bị bắt. 663 01:27:08,558 --> 01:27:10,935 Tôi bị đưa vào trường học cộng đồng. 664 01:27:11,603 --> 01:27:14,355 Những đứa trẻ khác suốt ngày chơi trò chơi điện tử. 665 01:27:28,620 --> 01:27:30,746 Ông có bao giờ sợ không? 666 01:27:30,830 --> 01:27:32,122 Không. 667 01:27:36,002 --> 01:27:37,795 Kể cả không sợ chết? 668 01:27:38,338 --> 01:27:40,297 Không. 669 01:27:44,636 --> 01:27:48,889 Không hề có cảm giác gì về chuyện đó? 670 01:27:48,974 --> 01:27:52,935 Không. Tôi phải làm việc cho đến khi nào xong nhiệm vụ. 671 01:27:57,941 --> 01:28:01,068 Chuyện đó không thành vấn đề. 672 01:28:01,152 --> 01:28:04,863 Tôi cũng vậy. "Tôi là người rất quan trọng." 673 01:28:21,131 --> 01:28:23,007 Cái đó hợp với ông. 674 01:28:33,560 --> 01:28:37,021 Hầu hết những gã cặp với mẹ tôi đều hèn, 675 01:28:37,397 --> 01:28:40,899 trừ có một gã thuộc loại ngon. 676 01:28:40,984 --> 01:28:42,901 Hắn dạy tôi về máy móc. 677 01:28:42,986 --> 01:28:45,154 Giữ lấy đây. 678 01:28:45,238 --> 01:28:47,656 Dĩ nhiên mẹ tôi bám lấy hắn. 679 01:28:47,741 --> 01:28:50,159 Bà ấy luôn nói với hắn về Ngày Phán xét, 680 01:28:50,243 --> 01:28:53,037 còn tôi sẽ chỉ huy thế giới này. 681 01:28:53,121 --> 01:28:55,080 Đó là những gì bà ấy muốn. 682 01:28:56,416 --> 01:28:57,541 Đưa giùm cái chìa khóa tự động. 683 01:29:01,087 --> 01:29:04,298 Đây. Ước gì tôi được gặp cha đẻ tôi. 684 01:29:04,382 --> 01:29:06,133 Cậu sẽ gặp. 685 01:29:06,217 --> 01:29:08,385 Tôi cũng đoán vậy. 686 01:29:08,470 --> 01:29:12,306 Khi tôi... 45, chắc vậy. 687 01:29:12,390 --> 01:29:16,101 Họ đã đưa ông ấy ngược về năm 1984. 688 01:29:16,186 --> 01:29:17,603 Trời đất! 689 01:29:19,147 --> 01:29:21,607 Thậm chí ông ấy chưa ra đời nữa. 690 01:29:23,401 --> 01:29:25,319 Chuyện này làm ông mệt óc đấy! 691 01:29:28,073 --> 01:29:30,991 - Đưa thêm cái chốt. - Đây. 692 01:29:37,332 --> 01:29:40,876 Mẹ tôi ở với ông ấy có một đêm. 693 01:29:40,960 --> 01:29:43,420 Bà ấy vẫn yêu ông ta, chắc vậy. 694 01:29:43,505 --> 01:29:46,381 Đôi khi tôi thấy bà khóc. 695 01:29:46,466 --> 01:29:50,469 Tất nhiên, bà ấy chối biến, làm như bị bụi bay vào mắt vậy. 696 01:29:55,433 --> 01:29:56,975 Sao cậu khóc? 697 01:29:58,061 --> 01:29:59,561 - Ông muốn nói con người à? - Ừ. 698 01:29:59,646 --> 01:30:01,021 Tôi không biết. 699 01:30:01,106 --> 01:30:03,190 Chúng tôi chỉ khóc... 700 01:30:03,274 --> 01:30:05,818 Ông biết đấy, khi bị đau. 701 01:30:11,908 --> 01:30:13,659 Do vết thương gây ra hả? 702 01:30:14,744 --> 01:30:16,870 Không, chuyện đó khác. 703 01:30:16,955 --> 01:30:20,249 Chẳng có gì xảy ra cả, nhưng ông vẫn đau, 704 01:30:20,333 --> 01:30:21,917 - Hiểu chưa? - Chưa. 705 01:30:23,169 --> 01:30:24,878 Được rồi, anh bạn! 706 01:30:26,714 --> 01:30:28,340 Không thành vấn đề. 707 01:30:30,385 --> 01:30:32,511 Đưa tay đây. Đưa tay ra thế này này. Nào. 708 01:30:33,847 --> 01:30:38,183 Đúng rồi. Đập vào tay tôi đi. Đưa tay ra, làm y như vậy. 709 01:30:42,897 --> 01:30:45,357 Rồi, tốt lắm. Giơ lên. Giơ lên. 710 01:30:46,359 --> 01:30:47,609 Hạ xuống. 711 01:30:47,694 --> 01:30:49,361 Chậm quá. 712 01:30:52,365 --> 01:30:54,616 Không, tôi đùa đấy. Thử lần nữa nhé. 713 01:30:54,701 --> 01:30:56,910 Tốt. Thử đi. Thử xem. 714 01:30:56,995 --> 01:30:58,954 Bây giờ làm đi. Đưa tay ra. 715 01:31:00,415 --> 01:31:04,960 Khi xem John chơi với cỗ máy, bất ngờ sự việc trở nên rõ ràng. 716 01:31:05,044 --> 01:31:07,963 Kẻ Hủy diệt sẽ không ngừng lại. 717 01:31:08,047 --> 01:31:12,009 Anh ta sẽ không bỏ rơi nó. Sẽ không làm nó đau, 718 01:31:12,093 --> 01:31:15,512 không la mắng hoặc say xỉn rồi đánh nó. 719 01:31:15,597 --> 01:31:18,182 Không nói rằng không có thì giờ chơi với nó. 720 01:31:19,058 --> 01:31:21,143 Anh ta sẽ luôn ở đó 721 01:31:21,227 --> 01:31:23,896 và sẵn sàng chết vì John. 722 01:31:25,315 --> 01:31:28,650 Trong những người cha hờ đã đến và đi thời gian qua, 723 01:31:28,735 --> 01:31:30,777 vật này, cỗ máy này là 724 01:31:30,862 --> 01:31:33,238 kẻ duy nhất đạt yêu cầu. 725 01:31:33,990 --> 01:31:35,824 Trong thế giới điên, 726 01:31:35,909 --> 01:31:37,868 đó là cách chọn điên nhất. 727 01:33:15,633 --> 01:33:17,592 Thử cái này nhé. 728 01:33:23,224 --> 01:33:25,392 Mình đi nào. 729 01:35:11,499 --> 01:35:14,000 Cô ta nói đi về phía Nam. 730 01:35:14,085 --> 01:35:16,294 - Ngày mai gặp lại. - Mẹ! 731 01:35:18,089 --> 01:35:19,256 Mẹ, khoan! 732 01:35:34,522 --> 01:35:35,981 Không có định mệnh. 733 01:35:37,191 --> 01:35:39,651 Không có định mệnh nào ngoài định mệnh do chính ta tạo ra. 734 01:35:41,779 --> 01:35:43,780 Cha tôi đã bảo mẹ điều này. 735 01:35:46,325 --> 01:35:50,620 Tôi buộc ông ta nhớ điều đó trong tương lai, như một thông điệp gửi cho bà ấy. 736 01:35:52,290 --> 01:35:54,207 Đừng để ý. 737 01:35:54,292 --> 01:35:57,627 Rồi, mọi chuyện sẽ... 738 01:35:57,712 --> 01:36:00,422 Tương lai chưa xác định. 739 01:36:00,506 --> 01:36:04,009 Không có định mệnh nào ngoài định mệnh do chính ta tạo ra. 740 01:36:04,093 --> 01:36:07,095 Bà ấy định thay đổi tương lai. 741 01:36:07,180 --> 01:36:08,638 Phải, tôi đoán thế. 742 01:36:10,183 --> 01:36:12,017 Thôi chết! 743 01:36:12,101 --> 01:36:14,019 - Dyson! - Chính hắn. 744 01:36:14,103 --> 01:36:17,606 Chính là Miles Dyson. 745 01:36:17,690 --> 01:36:19,691 Bà ấy sẽ cho hắn nổ tung! 746 01:36:19,775 --> 01:36:21,860 Đi thôi! Nào! 747 01:36:34,248 --> 01:36:36,291 Đây là một kế hoạch nguy hiểm. 748 01:36:36,375 --> 01:36:37,501 Chạy nhanh lên. 749 01:36:37,585 --> 01:36:40,086 T-1000 cũng có những tập tin giống tôi. 750 01:36:40,171 --> 01:36:43,590 Nó cũng biết những gì tôi biết. Nó có thể đoán trước việc này. 751 01:36:43,674 --> 01:36:46,176 Không cần biết! Phải chặn mẹ tôi lại. 752 01:36:46,260 --> 01:36:48,178 Việc giết Dyson có thể ngăn ngừa chiến tranh. 753 01:36:48,262 --> 01:36:51,765 Tôi cóc cần! Ông chưa được học hay sao? 754 01:36:51,849 --> 01:36:54,935 Ông không biết tại sao không được giết người à? 755 01:36:57,813 --> 01:37:00,315 Này, có thể ông không quan tâm chuyện sống chết. 756 01:37:00,399 --> 01:37:02,567 Nhưng đâu phải ai cũng vậy! 757 01:37:02,652 --> 01:37:06,238 Chúng tôi có cảm xúc. Chúng tôi biết đau, biết sợ. 758 01:37:08,741 --> 01:37:12,410 Ông phải học những thứ này. Tôi không đùa đâu. Quan trọng lắm đó. 759 01:37:50,074 --> 01:37:52,701 Danny, mẹ đã bảo con đi ngủ mà! 760 01:37:52,785 --> 01:37:56,162 Chút xíu nữa thôi mẹ! 761 01:38:12,305 --> 01:38:14,639 Danny, hết giờ chơi rồi! 762 01:38:14,724 --> 01:38:17,642 Đánh răng đi ngủ thôi. 763 01:38:59,435 --> 01:39:00,769 Bố! 764 01:39:00,853 --> 01:39:03,355 Danny, chạy, chạy đi! 765 01:39:11,322 --> 01:39:13,740 Miles? Ôi! Lạy Chúa! 766 01:39:20,831 --> 01:39:22,874 Đem Danny đi đi! 767 01:39:22,958 --> 01:39:24,209 Chạy đi! 768 01:39:24,293 --> 01:39:26,044 Lạy Chúa, Miles! 769 01:39:44,939 --> 01:39:45,939 Bố! 770 01:39:47,650 --> 01:39:49,109 Không ai được động đậy! 771 01:39:49,944 --> 01:39:51,194 Đừng bắn bố tôi! 772 01:39:51,278 --> 01:39:52,821 Nằm xuống, đồ súc vật! 773 01:39:52,905 --> 01:39:55,073 Nằm xuống! 774 01:39:55,950 --> 01:39:57,033 Tránh ra! 775 01:39:57,118 --> 01:39:58,576 Đừng bắn ông ấy! 776 01:40:00,079 --> 01:40:02,080 Nằm xuống sàn! Mau lên! 777 01:40:05,126 --> 01:40:06,835 Hãy tha cho thằng bé. 778 01:40:06,919 --> 01:40:08,503 Câm miệng! Câm! 779 01:40:08,587 --> 01:40:09,879 Câm ngay! 780 01:40:09,964 --> 01:40:12,549 Tất cả là lỗi của mày! 781 01:40:12,633 --> 01:40:14,884 Lỗi của mày! Sao hả? 782 01:40:14,969 --> 01:40:17,095 Tao sẽ không để mày làm thế. 783 01:41:09,106 --> 01:41:11,191 Chúng ta đến trễ rồi! 784 01:41:15,696 --> 01:41:16,821 Coi chừng họ. 785 01:41:20,493 --> 01:41:22,494 Nhìn con này mẹ. 786 01:41:22,578 --> 01:41:24,788 Mẹ có bị thương không? 787 01:41:28,417 --> 01:41:30,502 Mẹ gần như... gần như... 788 01:41:42,139 --> 01:41:44,474 Không sao đâu! 789 01:41:44,558 --> 01:41:46,518 Mình sẽ tìm ra lối thoát, được chứ? 790 01:41:48,103 --> 01:41:49,729 Con hứa. 791 01:41:53,025 --> 01:41:55,985 Con đến ngăn mẹ lại ư? 792 01:41:56,862 --> 01:41:58,822 Vâng, đúng thế. 793 01:42:01,700 --> 01:42:03,701 Mẹ thương con, John. 794 01:42:05,371 --> 01:42:06,955 Mẹ luôn yêu con. 795 01:42:08,874 --> 01:42:10,291 Con biết. 796 01:42:17,299 --> 01:42:19,509 Vết thương sâu. 797 01:42:21,095 --> 01:42:23,012 Xương không bể. 798 01:42:23,097 --> 01:42:26,057 Giữ lấy đây. Ấn mạnh vào để cầm máu lại. 799 01:42:36,819 --> 01:42:38,236 Các người là ai? 800 01:42:39,196 --> 01:42:40,613 Cho ông ta biết đi. 801 01:42:43,284 --> 01:42:47,453 Danny, anh muốn em theo anh. Cho anh xem phòng em nhé. 802 01:43:27,953 --> 01:43:29,162 Lạy Chúa! 803 01:43:29,246 --> 01:43:31,915 Nào, nghe cho kỹ đây. 804 01:43:37,796 --> 01:43:41,925 Dyson lắng nghe Kẻ hủy diệt nói rõ mọi chuyện. 805 01:43:42,009 --> 01:43:45,887 Về ngày phán xét của Skynet... 806 01:43:45,971 --> 01:43:48,264 Về lịch sử những việc xảy ra. 807 01:43:49,683 --> 01:43:52,435 Không phải lúc nào ta cũng biết phải có trách nhiệm 808 01:43:52,519 --> 01:43:55,355 về 3 tỉ mạng người. 809 01:43:55,439 --> 01:43:57,357 Anh ta nghe rất chăm chú. 810 01:43:59,360 --> 01:44:01,819 Tôi thấy như mình sắp ói. 811 01:44:07,826 --> 01:44:09,953 Các người phán xét tôi 812 01:44:10,037 --> 01:44:12,497 về những việc tôi chưa hề làm. 813 01:44:16,710 --> 01:44:18,836 Tại sao chúng tôi lại phải hiểu điều đó? 814 01:44:21,298 --> 01:44:23,257 Phải. 815 01:44:23,342 --> 01:44:25,718 Đúng thế. 816 01:44:25,803 --> 01:44:27,929 Sao các người lại phải biết? 817 01:44:28,973 --> 01:44:32,684 Những kẻ khốn kiếp như các người đã chế tạo ra bom đạn. 818 01:44:32,768 --> 01:44:35,353 Những người như ông 819 01:44:35,437 --> 01:44:36,854 đã nghĩ ra. 820 01:44:40,734 --> 01:44:42,694 Các người cho rằng mình rất sáng tạo. 821 01:44:44,113 --> 01:44:47,198 Các người không hiểu sáng tạo là tạo ra một cái gì đó, 822 01:44:47,282 --> 01:44:49,409 tạo nên một cuộc sống, 823 01:44:49,493 --> 01:44:51,035 cảm nhận được nó lớn dần trong mình. 824 01:44:51,120 --> 01:44:54,038 Mọi cái các người biết về sáng tạo chỉ là cái chết và sự hủy diệt. 825 01:44:54,123 --> 01:44:55,790 Mẹ! 826 01:44:55,874 --> 01:44:59,627 Mình phải xây dựng một chút chứ. 827 01:44:59,712 --> 01:45:01,796 Mình cần ngăn chặn chuyện này xảy ra. 828 01:45:01,880 --> 01:45:04,716 Nhưng tôi tưởng... 829 01:45:04,800 --> 01:45:08,803 Không phải chúng ta đang thay đổi đường đi của nó sao? 830 01:45:08,887 --> 01:45:13,683 Đúng vậy. Tôi không có cách nào hoàn thiện bộ xử lý mới. Không phải lúc này. 831 01:45:13,767 --> 01:45:17,228 Quên đi. Mai tôi sẽ từ bỏ Cyberdyne. 832 01:45:17,312 --> 01:45:19,188 Thế chưa đủ. 833 01:45:19,273 --> 01:45:21,190 Không ai được phép tiếp tục công việc của anh. 834 01:45:21,275 --> 01:45:23,151 Thôi được... 835 01:45:23,235 --> 01:45:27,572 Chúng ta phải phá hủy mọi cái trong phòng thí nghiệm... 836 01:45:27,656 --> 01:45:29,240 Các tập tin, ổ đĩa... 837 01:45:29,324 --> 01:45:31,951 Mọi cái... 838 01:45:32,036 --> 01:45:34,120 Mọi cái ở đây. 839 01:45:34,204 --> 01:45:36,122 Tôi không quan tâm. 840 01:45:37,416 --> 01:45:38,416 Con chíp. 841 01:45:38,500 --> 01:45:40,585 Ông có biết gì về con chíp không? Con chíp nào? 842 01:45:40,669 --> 01:45:43,087 Nó ở Cyberdyne, từ những người máy khác như ông. 843 01:45:43,172 --> 01:45:45,882 Con CPU của Kẻ Hủy diệt thứ nhất. 844 01:45:45,966 --> 01:45:48,342 Chó thật. Biết ngay mà! 845 01:45:48,427 --> 01:45:51,137 Họ dặn chúng tôi đừng hỏi nó ở đâu ra. 846 01:45:51,221 --> 01:45:53,556 Lũ nói láo khốn nạn! 847 01:45:53,640 --> 01:45:55,433 Đó là một món đồ đáng sợ. Rất hiện đại. 848 01:45:55,517 --> 01:45:56,642 Nó bị đập nát. 849 01:45:56,727 --> 01:46:00,354 Không hoạt động, nhưng nó cho những ý tưởng, đưa ra giải pháp mới. 850 01:46:00,439 --> 01:46:02,440 Những điều chúng tôi chưa hề nghĩ... 851 01:46:04,610 --> 01:46:06,694 Toàn bộ công việc của tôi dựa vào đó. 852 01:46:06,779 --> 01:46:08,613 Nó phải bị phá hủy. 853 01:46:10,866 --> 01:46:13,868 Anh dẫn chúng tôi qua bảo vệ được không? 854 01:46:13,952 --> 01:46:16,037 Tôi nghĩ là được. Bao giờ? 855 01:46:20,959 --> 01:46:21,959 Bây giờ ư? 856 01:46:25,881 --> 01:46:28,925 Tương lai luôn rõ ràng đối với tôi, 857 01:46:29,009 --> 01:46:32,011 nay như một xa lộ tối mịt. 858 01:46:32,096 --> 01:46:34,806 Chúng tôi đang ở trên một vùng đất hoang, 859 01:46:34,890 --> 01:46:37,809 tạo ra lịch sử khi chúng tôi đi ngang qua. 860 01:47:16,140 --> 01:47:18,057 Carl... đúng không? 861 01:47:19,393 --> 01:47:22,812 - Mấy người bạn ngoài thị trấn. - Tôi định... 862 01:47:22,896 --> 01:47:24,897 cho họ tham quan trên lầu. 863 01:47:24,982 --> 01:47:28,276 Dyson, ông biết nguyên tắc liên quan đến khách thăm phòng thí nghiệm. 864 01:47:28,360 --> 01:47:30,528 Tôi cần giấy phép. 865 01:47:31,572 --> 01:47:33,573 Tôi yêu cầu. 866 01:47:33,657 --> 01:47:35,408 Đừng nghĩ đến chuyện đó. 867 01:47:46,378 --> 01:47:47,837 Đi nào. Ổn rồi. 868 01:47:49,256 --> 01:47:52,383 Phải có 2 chìa khóa để mở hầm. Chúng phải được vặn cùng lúc. 869 01:47:52,467 --> 01:47:55,386 Cái kia để trong tủ tại phòng bảo vệ. 870 01:47:56,722 --> 01:47:58,181 Gibbons? 871 01:48:01,226 --> 01:48:03,060 Gibbon! Đâu rồi? 872 01:48:03,145 --> 01:48:06,230 Không thể bỏ bàn làm việc thế này được! 873 01:48:11,069 --> 01:48:12,570 Chết rồi! 874 01:48:30,130 --> 01:48:32,131 Thẻ của tôi vào được cửa này mà. 875 01:48:36,803 --> 01:48:39,222 Gì vậy? Chết thật! 876 01:48:39,306 --> 01:48:41,265 Thiết bị báo động đang đặt ở chế độ im lặng. 877 01:48:47,439 --> 01:48:50,191 Toàn bộ mã trong tòa nhà bị vô hiệu hóa rồi. 878 01:48:50,275 --> 01:48:52,193 Không mở được chỗ nào nữa. 879 01:48:53,278 --> 01:48:55,112 - Mình chuồn thôi. - Không. 880 01:48:58,325 --> 01:49:01,744 Tìm đủ mọi đường. Rõ chưa? 881 01:49:03,872 --> 01:49:07,667 Bắt đầu ở phòng thí nghiệm. Để tôi mở cái này. 882 01:49:07,751 --> 01:49:10,211 Tôi nghĩ chính là thằng cha ở phố buôn bán. 883 01:49:10,295 --> 01:49:12,213 Nó và một phụ nữ. 884 01:49:13,799 --> 01:49:16,968 Này, đưa những gì anh có tới đây ngay. 885 01:49:19,179 --> 01:49:22,640 Có lẽ mã riêng của tôi vẫn dùng được. 886 01:49:27,145 --> 01:49:28,187 Không được rồi. 887 01:49:28,272 --> 01:49:29,814 Để tôi thử xem nào. 888 01:49:34,778 --> 01:49:36,862 John, bắn vào lỗ khóa! 889 01:49:48,917 --> 01:49:53,713 Khoan! Không vào được đâu! Lửa làm nổ hệ thống đèn Halogen rồi. 890 01:50:00,887 --> 01:50:03,347 Chờ khí độc bay hết đã. 891 01:50:05,851 --> 01:50:07,143 Mang cái này vào. 892 01:50:21,116 --> 01:50:23,617 Rồi! Bắt tay vào việc đi. 893 01:50:44,806 --> 01:50:48,100 Các đơn vị trong khu vực chú ý. 894 01:50:48,185 --> 01:50:52,980 Có đột nhập ở đường Kramer số 2111 - Tòa nhà Cyberdyne... 895 01:50:53,065 --> 01:50:54,732 Kẻ tình nghi thứ nhất là một phụ nữ da trắng. 896 01:50:54,816 --> 01:50:58,277 Nhận diện được là Connor, tên Sarah. 897 01:50:58,362 --> 01:51:01,280 Tối qua trốn khỏi bệnh viện Pescadero. 898 01:51:01,365 --> 01:51:03,240 Kẻ tình nghi thứ hai: một gã da trắng. 899 01:51:06,995 --> 01:51:09,121 Tất cả các đĩa trong phòng của tôi. 900 01:51:09,206 --> 01:51:11,332 Toàn bộ đĩa trong văn phòng đằng kia. 901 01:51:11,416 --> 01:51:13,417 Mọi thứ sau bàn làm việc. 902 01:51:13,502 --> 01:51:15,753 Các bộ vi xử lý phía bên trái. 903 01:51:15,837 --> 01:51:18,422 Chúng ta sẽ cho nổ với chất nổ C4. 904 01:51:32,020 --> 01:51:34,063 Tôi xin phép. 905 01:51:34,147 --> 01:51:35,940 Xin lỗi. 906 01:51:37,609 --> 01:51:40,236 Tôi mượn cái này được không? 907 01:51:49,371 --> 01:51:51,664 Tôi đã làm việc nhiều năm với nó. 908 01:51:55,836 --> 01:51:57,878 1-Mary-23, báo lại vị trí giùm tôi lần nữa. 909 01:51:57,963 --> 01:51:59,713 2111 đường Kramer. 910 01:51:59,798 --> 01:52:02,925 Kẻ tình nghi có vũ trang và cực kỳ nguy hiểm. 911 01:52:55,187 --> 01:52:56,979 Được rồi. 912 01:52:57,063 --> 01:52:58,856 7 - 2 - 5 - 6. 913 01:53:05,697 --> 01:53:07,031 Tiền dễ kiếm! 914 01:53:16,124 --> 01:53:18,542 Ôi, chết! Không xong, không xong rồi! 915 01:53:23,632 --> 01:53:25,257 Công việc thế nào? 916 01:53:25,342 --> 01:53:27,009 Gài giờ rồi. 917 01:53:27,093 --> 01:53:29,553 Thêm 1 thùng nữa. Còn 2 phút nữa. 918 01:53:33,433 --> 01:53:36,352 - Mình cho nổ thế nào? - Điều khiển từ xa. 919 01:53:36,436 --> 01:53:38,812 Dễ như ăn bánh. 920 01:53:38,897 --> 01:53:40,439 - Chúng ta có bạn. - Cảnh sát à? 921 01:53:40,523 --> 01:53:43,859 - Bao nhiêu tên? - Con nghĩ là tất cả. 922 01:53:43,944 --> 01:53:45,361 Đi thôi. Tôi sẽ xong ngay. 923 01:53:47,322 --> 01:53:48,739 Nhanh lên. 924 01:53:49,824 --> 01:53:51,742 Để cảnh sát tôi lo cho. 925 01:53:51,826 --> 01:53:53,118 Khoan. Ông thề rồi đấy nhé! 926 01:53:56,081 --> 01:53:57,539 Tin tôi đi. 927 01:54:10,804 --> 01:54:12,429 Ra cửa sổ! 928 01:54:12,514 --> 01:54:15,975 Bỏ vũ khí xuống và giơ tay lên! 929 01:54:17,310 --> 01:54:19,144 Ối mẹ ơi! 930 01:54:19,229 --> 01:54:20,771 Khẩu pháo mi-ni trời đánh! 931 01:54:43,003 --> 01:54:45,337 Mau! Thôi chết! 932 01:54:45,422 --> 01:54:46,964 Chạy! Chạy đi! 933 01:55:34,554 --> 01:55:36,013 Bắn! 934 01:55:53,365 --> 01:55:54,990 Chúng ta cùng làm nhé. 935 01:55:55,075 --> 01:55:57,409 1-2-3. Nào! 936 01:56:09,547 --> 01:56:12,383 Muốn lấy ra cậu phải... 937 01:56:19,182 --> 01:56:21,934 Bây giờ Skynet chẳng là cái đếch gì cả. 938 01:56:22,018 --> 01:56:23,727 Đi thôi! 939 01:56:24,646 --> 01:56:26,563 Đừng bắn! 940 01:56:51,756 --> 01:56:54,258 - Sẵn sàng chưa? - Sẵn sàng. 941 01:56:57,011 --> 01:56:58,303 Đến giờ rồi. 942 01:56:58,388 --> 01:56:59,847 Mau! 943 01:56:59,931 --> 01:57:03,475 Cầm lấy. Chúng sẽ dùng hơi độc. Đi thôi. 944 01:57:03,560 --> 01:57:06,645 Bắt đầu từ cửa. Miles, đưa kíp nổ cho tôi. 945 01:57:30,920 --> 01:57:33,672 Mẹ ơi! Mẹ! 946 01:58:18,051 --> 01:58:19,176 Chết rồi! 947 01:58:20,595 --> 01:58:23,514 Bà ấy kẹt rồi. Ở đó không có lối thoát. 948 01:58:33,024 --> 01:58:34,024 Thấp xuống! 949 01:58:41,533 --> 01:58:42,950 Đây. 950 01:59:08,476 --> 01:59:11,895 Không biết tôi giữ được bao lâu? 951 01:59:16,067 --> 01:59:17,568 Ra ngay! 952 01:59:17,652 --> 01:59:19,236 Tất cả ra ngay! Mau! 953 01:59:19,320 --> 01:59:21,238 Ngay! 954 01:59:56,649 --> 01:59:58,609 Bên dưới chúng tôi là cả một vùng chiến sự! 955 02:00:30,516 --> 02:00:32,225 Nhắm mắt lại. 956 02:00:38,816 --> 02:00:41,985 Cứ ở đây. Tôi sẽ quay lại. 957 02:00:49,827 --> 02:00:52,162 Nằm xuống! Úp mặt xuống! 958 02:00:54,874 --> 02:00:56,458 Nằm xuống! Mau! 959 02:00:58,795 --> 02:01:00,295 Rồi! Hạ nó đi! 960 02:02:20,168 --> 02:02:21,585 Đây. Cầm lấy. 961 02:02:54,994 --> 02:02:55,994 Bỏ mẹ! 962 02:03:34,951 --> 02:03:35,867 Chạy! 963 02:03:49,465 --> 02:03:51,174 Ra ngoài! 964 02:04:10,194 --> 02:04:11,486 Nghe này, 965 02:04:11,571 --> 02:04:14,281 dù thế nào con cũng phải mặc áo chống đạn nhé. 966 02:04:14,365 --> 02:04:15,615 - Con hiểu không? - Vâng ạ. 967 02:04:15,700 --> 02:04:17,158 Được rồi. 968 02:04:31,716 --> 02:04:32,966 Trực thăng tới. 969 02:04:33,050 --> 02:04:34,175 Nó đấy. 970 02:05:31,943 --> 02:05:33,276 971 02:05:36,155 --> 02:05:37,948 John, thấp xuống! 972 02:06:52,231 --> 02:06:54,691 Ông không sao chứ? 973 02:07:02,199 --> 02:07:04,617 Đi nào, mẹ. Mình phải rời khỏi đây. 974 02:07:06,537 --> 02:07:08,163 Cầm súng theo. 975 02:07:11,417 --> 02:07:13,001 Bà bị thương à? 976 02:07:26,182 --> 02:07:29,100 Chết, bỏ mẹ! Đi đi, mẹ. Gắng lên! 977 02:07:29,185 --> 02:07:31,895 Chúng tôi cần xe của ông. Nhanh lên! 978 02:07:36,901 --> 02:07:39,402 Nào, nhanh lên. Lên xe. 979 02:07:42,406 --> 02:07:43,615 Đi thôi. 980 02:07:49,622 --> 02:07:51,623 Chuyện quái gì... 981 02:07:57,505 --> 02:08:00,256 - Mẹ chảy nhiều máu quá. - Đè chặt vào. 982 02:08:01,926 --> 02:08:03,593 Dùng cái này xem có được không. 983 02:08:09,183 --> 02:08:10,892 Hắn tăng tốc độ. 984 02:08:13,437 --> 02:08:15,105 Tăng tốc độ! 985 02:08:15,189 --> 02:08:17,982 Tốc độ tối đa rồi. Tôi nhảy ra chạy bộ con nhanh hơn! 986 02:08:28,828 --> 02:08:30,286 Nó vượt bên phải. 987 02:08:32,331 --> 02:08:34,290 Coi chừng. Coi chừng! 988 02:08:56,856 --> 02:08:58,982 - Lái đi. - Ông đi đâu vậy? 989 02:09:06,448 --> 02:09:08,366 Lao vào đường nhánh! 990 02:09:18,043 --> 02:09:19,210 Chết! 991 02:09:22,381 --> 02:09:23,464 Giữ chặt! 992 02:10:09,303 --> 02:10:10,929 Đừng dừng lại! 993 02:10:18,771 --> 02:10:20,188 Chạy thẳng! 994 02:10:22,816 --> 02:10:25,109 Coi chừng! 995 02:10:39,250 --> 02:10:41,209 Ra khỏi đây mau! 996 02:10:46,715 --> 02:10:49,759 Chạy ra khỏi đây mau! Chạy đi! Chạy! 997 02:12:06,754 --> 02:12:09,213 Hasta la vista, nhóc con. 998 02:12:58,806 --> 02:13:00,223 Mình không có nhiều thời gian. 999 02:13:22,830 --> 02:13:24,080 Chạy đi! 1000 02:13:25,165 --> 02:13:26,958 Chúng ta phải ra khỏi đây. 1001 02:13:27,042 --> 02:13:29,127 Mau! Đứng lên! 1002 02:13:42,724 --> 02:13:44,434 Đưa súng cho mẹ. 1003 02:13:49,273 --> 02:13:51,566 Mẹ cứ dựa vào con. 1004 02:13:52,359 --> 02:13:54,277 Nhanh lên! 1005 02:13:57,823 --> 02:13:59,449 Cố lên, mẹ! 1006 02:14:05,956 --> 02:14:07,290 Đứng dậy! 1007 02:14:38,822 --> 02:14:40,781 Lối này. Lối này! 1008 02:15:07,809 --> 02:15:09,477 Khoan. Khoan! 1009 02:15:09,770 --> 02:15:13,689 Không. Nóng quá. Quay lại thôi. Quay lại! 1010 02:15:21,907 --> 02:15:24,158 - Chạy! Chạy mau! - Không, chúng tôi phải đi với nhau. 1011 02:15:24,243 --> 02:15:26,244 John, cậu phải đi ngay. 1012 02:15:26,328 --> 02:15:28,496 - John. Đi ngay! - Không! 1013 02:16:42,946 --> 02:16:44,739 Lên cầu thang. 1014 02:16:52,122 --> 02:16:53,623 Đứng dậy. 1015 02:16:54,416 --> 02:16:56,584 Nào, mẹ. Con đỡ mẹ lên. 1016 02:17:30,994 --> 02:17:33,329 Bám vào dây xích, nắm lấy. 1017 02:17:34,706 --> 02:17:37,458 Nắm lấy dây xích. Xuống đi! 1018 02:17:47,803 --> 02:17:51,138 Mẹ! Nhanh lên mẹ! Mẹ ơi! 1019 02:18:40,272 --> 02:18:42,064 Gọi thằng John! 1020 02:18:44,860 --> 02:18:46,736 Tao biết là đau lắm. 1021 02:18:48,530 --> 02:18:50,197 Gọi John đi. 1022 02:19:06,590 --> 02:19:09,258 Gọi John ngay. 1023 02:19:11,261 --> 02:19:13,137 Mẹ mày! 1024 02:22:30,669 --> 02:22:32,127 Giúp tôi với! 1025 02:22:52,774 --> 02:22:54,358 Mẹ! 1026 02:22:59,572 --> 02:23:01,949 Giúp mẹ với! Tránh ra, John. 1027 02:23:02,909 --> 02:23:05,160 - John! John! - Bắn! 1028 02:24:01,176 --> 02:24:03,594 Thấp xuống! 1029 02:25:36,896 --> 02:25:39,064 Đứng dậy. Mau! 1030 02:25:41,317 --> 02:25:43,110 Trời ơi! 1031 02:25:43,194 --> 02:25:45,654 Tôi cần nghỉ phép. 1032 02:25:58,877 --> 02:26:01,670 Nó chết rồi à? 1033 02:26:01,754 --> 02:26:03,172 Bị tiêu diệt. 1034 02:26:06,676 --> 02:26:08,343 Nó sẽ tan trong đó chứ? 1035 02:26:11,306 --> 02:26:13,182 Phải. Ném vào đi. 1036 02:26:20,273 --> 02:26:22,191 Còn con chíp. 1037 02:26:37,373 --> 02:26:38,999 Vĩnh biệt! 1038 02:26:45,840 --> 02:26:47,507 Còn một con chíp nữa. 1039 02:26:52,180 --> 02:26:54,431 Và nó cũng phải bị phá hủy. 1040 02:26:59,896 --> 02:27:01,480 Đây. 1041 02:27:01,564 --> 02:27:04,942 Tôi không tự hủy diệt được. Hây thả tôi xuống lò thép. 1042 02:27:18,081 --> 02:27:20,540 Tôi rất tiếc, John. Tôi rất tiếc. 1043 02:27:20,625 --> 02:27:22,918 Không. Xong hết rồi. Ở lại với chúng tôi. 1044 02:27:23,002 --> 02:27:25,003 Tôi phải đi. 1045 02:27:25,088 --> 02:27:27,673 Không. Đừng làm thế. Xin đừng đi! 1046 02:27:27,757 --> 02:27:30,842 Tôi phải đi, John. 1047 02:27:30,927 --> 02:27:32,386 Không. Khoan đã. 1048 02:27:32,470 --> 02:27:35,389 Ông không phải làm thế. Rất tiếc. 1049 02:27:36,307 --> 02:27:38,558 Đừng. Đừng mà. Đừng đi! 1050 02:27:38,643 --> 02:27:40,602 Cần chấm dứt ở đây. 1051 02:27:41,813 --> 02:27:45,107 Tôi ra lệnh cho ông không đi! 1052 02:27:53,074 --> 02:27:55,117 Bây giờ tôi đã biết tại sao người ta lại khóc. 1053 02:27:57,495 --> 02:27:59,955 Đó là điều tôi không làm được. 1054 02:28:34,282 --> 02:28:36,491 Vĩnh biệt! 1055 02:30:15,716 --> 02:30:19,970 29.08.1997, đến và đi 1056 02:30:20,054 --> 02:30:24,391 Không có gì xảy ra Michael Jackson đã 40 1057 02:30:24,475 --> 02:30:26,560 Không có Ngày phán xét 1058 02:30:26,644 --> 02:30:29,855 Mọi người đi làm như mọi khi 1059 02:30:29,939 --> 02:30:35,819 Cười nói, than phiền, xem TV, yêu đương 1060 02:30:35,903 --> 02:30:37,863 Tôi chỉ muốn chạy khắp đường phố và la to lên... 1061 02:30:37,947 --> 02:30:43,243 để ôm lấy họ và nói, "mỗi ngày từ hôm nay là 1 món quà 1062 02:30:43,327 --> 02:30:45,620 Hãy sống có ý nghĩa" 1063 02:30:45,705 --> 02:30:48,206 Bù vào đó, tôi trở nên nghiện rượu 1064 02:30:48,291 --> 02:30:51,084 Đã 30 năm qua 1065 02:30:51,169 --> 02:30:55,630 Nhưng tương lai đen tối chưa xảy đến vẫn chờ đợi tôi 1066 02:30:55,715 --> 02:30:59,426 Và nó sẽ luôn thế, như dấu vết của 1 giấc mơ 1067 02:31:01,762 --> 02:31:05,640 John chiến đấu chống lại cuộc chiến khác với những gì nó được kể 1068 02:31:05,725 --> 02:31:08,560 Tại đây, trên vùng chiến sự Senate... 1069 02:31:08,644 --> 02:31:11,271 vũ khí của nó là cảm giác... 1070 02:31:12,023 --> 02:31:14,191 và hy vọng 1071 02:31:15,276 --> 02:31:17,402 Cột lại giùm con đi bà. Cột giùm con! 1072 02:31:25,286 --> 02:31:27,454 - Nó thế nào? - Cám ơn bà 1073 02:31:31,209 --> 02:31:33,293 Giá trị của hy vọng... 1074 02:31:33,377 --> 02:31:36,087 đã đến với tôi thông qua Kẻ huỷ diệt 1075 02:31:37,298 --> 02:31:42,219 Vì nếu 1 cỗ máy có thể học giá trị của cuộc sống con người... 1076 02:31:43,221 --> 02:31:46,348 thì chúng ta cũng có thể. 84467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.