All language subtitles for Terminator.2..Judgment.Day.1991.Hybrid.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.HDR10+HEVC.DTS-HD.MA.5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,697 --> 00:01:02,666 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea :سحب والتعديل 2 00:01:34,581 --> 00:01:38,001 ‫"(لوس أنجلوس)، العام 2029 بعد الميلاد"‬ 3 00:01:50,138 --> 00:01:55,059 ‫أُزهقت أرواح 3 مليارات من البشر‬ ‫في 29 أغسطس 1997.‬ 4 00:01:56,060 --> 00:02:00,356 ‫أسمى الناجون من النيران النووية‬ ‫الحرب بـ"يوم الحساب".‬ 5 00:02:01,232 --> 00:02:06,362 ‫إلا أنهم عاشوا ليواجهوا كابوسًا جديدًا‬ ‫عنوانه "الحرب ضد الآلات".‬ 6 00:03:28,569 --> 00:03:30,780 ‫أرسل مدمّرَيْن إلى الماضي.‬ 7 00:03:31,447 --> 00:03:35,243 ‫وتتمثل مهمتهما بالقضاء‬ ‫على قائد المقاومة البشرية‬ 8 00:03:35,785 --> 00:03:38,079 ‫وهو ابني "جون كونور".‬ 9 00:03:42,375 --> 00:03:46,379 ‫بُرمج المدمّر الأول لقتلي في العام 1984‬ 10 00:03:46,879 --> 00:03:48,256 ‫قبل مولد "جون".‬ 11 00:03:49,257 --> 00:03:50,258 ‫ولكنه أخفق.‬ 12 00:03:51,259 --> 00:03:55,513 ‫أما الثاني فقد كان معدًا لقتل "جون" نفسه‬ ‫فيما لا يزال طفلًا.‬ 13 00:03:59,892 --> 00:04:05,773 ‫كما حدث سابقًا، تمكنت المقاومة‬ ‫من إرسال محارب وحيد لحماية "جون".‬ 14 00:04:06,524 --> 00:04:09,819 ‫كانت المسألة مسألة‬ ‫من سيصل إليه أولًا لا أكثر.‬ 15 00:04:19,194 --> 00:04:24,654 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}المــــــــبيد يوم الحساب 16 00:07:19,967 --> 00:07:22,887 ‫"تأمين النقل ذو أولوية عالية"‬ 17 00:07:22,970 --> 00:07:25,348 ‫"تحليل"‬ 18 00:07:25,431 --> 00:07:27,975 ‫"تقييم المركبة"‬ 19 00:07:29,310 --> 00:07:30,811 ‫"مفتوح"‬ 20 00:08:19,360 --> 00:08:21,070 ‫"مطابق"‬ 21 00:08:24,782 --> 00:08:27,660 ‫أحتاج إلى ملابسك وحذائك ودراجتك النارية.‬ 22 00:08:36,669 --> 00:08:38,337 ‫نسيت أن تقول "من فضلك".‬ 23 00:08:54,770 --> 00:08:56,188 ‫أبعدوه عني.‬ 24 00:09:16,709 --> 00:09:18,753 ‫اسحبوها.‬ 25 00:09:19,378 --> 00:09:20,254 ‫اسحبوها.‬ 26 00:09:39,774 --> 00:09:40,608 ‫خذها.‬ 27 00:10:07,927 --> 00:10:09,804 ‫لن أسمح لك بأخذ دراجة الرجل يا بني.‬ 28 00:10:10,721 --> 00:10:12,139 ‫ترجّل عنها قبل أن أقتلك.‬ 29 00:10:22,775 --> 00:10:24,068 ‫كفى بحق السماء.‬ 30 00:11:25,713 --> 00:11:29,466 ‫من "آر 31 ديفيد"، أتحقق في منطقة "شيرمان"‬ ‫عند جسر شارع 6 و"سانت في"‬ 31 00:11:29,550 --> 00:11:32,094 ‫جراء حدوث خلل كهربائي.‬ 32 00:11:32,845 --> 00:11:34,263 ‫عُلم يا "آر 31 ديفيد".‬ 33 00:12:43,499 --> 00:12:46,961 ‫"استعلام عن (جون كونور)"‬ 34 00:12:53,175 --> 00:12:55,552 ‫"(جون كونور)، ذكر، أبيض، العمر 10 سنوات"‬ 35 00:12:57,596 --> 00:13:00,140 ‫"الأم: (إس. كونور)، الأب: مجهول"‬ 36 00:13:00,224 --> 00:13:02,977 ‫"الوصيان القانونيان: (تود) و(جانيل فويت)‬ ‫جادّة (ألموند)، 19828"‬ 37 00:13:11,104 --> 00:13:11,777 ‫"جون".‬ 38 00:13:11,986 --> 00:13:14,572 ‫"جون"، ادخل ونظّف زريبتك.‬ 39 00:13:19,963 --> 00:13:20,881 ‫"جون".‬ 40 00:13:26,728 --> 00:13:28,813 ‫أبواك بالتبني مزعجان، صحيح؟‬ 41 00:13:29,612 --> 00:13:31,839 ‫لقد طفح الكيل بي من ذلك الفتى اللعين.‬ 42 00:13:32,367 --> 00:13:34,744 ‫- إنه لا يجيب على ندائي.‬ ‫- ابتعدي، عزيزتي.‬ 43 00:13:35,048 --> 00:13:36,966 ‫هلا نهضت لتساعدني؟‬ 44 00:13:38,150 --> 00:13:40,819 ‫- "تود".‬ ‫- ما الخطب؟‬ 45 00:13:41,028 --> 00:13:43,030 ‫لم ينظف غرفته منذ شهر.‬ 46 00:13:44,497 --> 00:13:47,208 ‫إنها حالة طارئة،‬ ‫انتظري، سأهتم بالأمر حالًا.‬ 47 00:13:54,923 --> 00:13:56,508 ‫- هيا.‬ ‫- "جون"!‬ 48 00:13:57,126 --> 00:13:59,962 ‫هيا، ادخل إلى المنزل‬ ‫ونفّذ ما تطلبه منك أمك.‬ 49 00:14:01,855 --> 00:14:03,774 ‫ليست أمي يا "تود".‬ 50 00:14:08,975 --> 00:14:10,142 ‫مرحى.‬ 51 00:14:10,167 --> 00:14:12,169 ‫"مستشفى (بيسكادرو)، ولاية (كاليفورنيا)"‬ 52 00:14:30,914 --> 00:14:32,374 ‫المريضة التالية مثيرة للاهتمام.‬ 53 00:14:32,672 --> 00:14:34,507 ‫أتابع حالتها منذ سنوات.‬ 54 00:14:35,242 --> 00:14:36,827 ‫امرأة في الـ29 من العمر…‬ 55 00:14:39,632 --> 00:14:42,026 ‫جرى تشخيص إصابتها‬ ‫باضطراب الفصام العاطفي الحاد.‬ 56 00:14:42,051 --> 00:14:45,637 ‫الأعراض العادية هي الاكتئاب‬ ‫والقلق والتنفيس بالعنف،‬ 57 00:14:45,662 --> 00:14:47,247 ‫وجنون الاضطهاد.‬ 58 00:14:53,869 --> 00:14:56,715 ‫تركيبة الأوهام فريدة من نوعها.‬ 59 00:14:57,296 --> 00:14:59,593 ‫فالمريضة تعتقد بأن آلة تُدعى "المدمّر"‬ 60 00:15:00,273 --> 00:15:03,497 ‫وتبدو كالبشر طبعًا قد أُرسلت عبر الزمن‬ 61 00:15:03,784 --> 00:15:05,649 ‫- لتقتلها.‬ ‫- أوهام مبتكرة حقًا.‬ 62 00:15:05,722 --> 00:15:11,580 ‫وتقول أيضًا إن والد طفلها‬ ‫كان جنديًا مكلفًا بحمايتها.‬ 63 00:15:11,831 --> 00:15:14,000 ‫- مستحيل.‬ ‫- وقد أتى من المستقبل أيضًا.‬ 64 00:15:14,401 --> 00:15:18,405 ‫من العام 2029 إن لم تخنّي ذاكرتي.‬ 65 00:15:19,205 --> 00:15:20,748 ‫ها قد وصلنا.‬ 66 00:15:22,253 --> 00:15:23,087 ‫طاب صباحك، "سارة".‬ 67 00:15:27,293 --> 00:15:29,342 ‫طاب صباحك أيها الطبيب "سلبرمان".‬ 68 00:15:30,404 --> 00:15:31,321 ‫كيف حال ركبتك؟‬ 69 00:15:33,516 --> 00:15:34,517 ‫بخير يا "سارة".‬ 70 00:15:36,512 --> 00:15:40,641 ‫غرزت المريضة قلمي في عظمة رضفة ركبتي‬ ‫قبل بضعة أسابيع.‬ 71 00:15:42,497 --> 00:15:44,417 ‫محاولات هرب متكررة.‬ 72 00:15:53,498 --> 00:15:54,791 ‫هلّا نتابع جولتنا؟‬ 73 00:15:56,570 --> 00:15:59,570 ‫"دوغلاس"، لا أحبّذ رؤية المرضى‬ ‫يثيرون الفوضى في غرفهم.‬ 74 00:15:59,653 --> 00:16:01,196 ‫احرص على إعطائها مضاد الذهان.‬ 75 00:16:01,280 --> 00:16:02,948 ‫طبعًا أيها الطبيب، سأهتم بذلك.‬ 76 00:16:05,742 --> 00:16:07,703 ‫"الشرطة في خدمة الشعب وحمايته"‬ 77 00:16:26,860 --> 00:16:28,515 ‫هل أنت الوصيّ القانوني على "جون كونور"؟‬ 78 00:16:29,750 --> 00:16:32,086 ‫نعم أيها الضابط، ماذا فعل هذه المرة؟‬ 79 00:16:32,849 --> 00:16:35,412 ‫- هل لي بمحادثته رجاء؟‬ ‫- كان ذلك ليحدث لو أنه هنا.‬ 80 00:16:35,899 --> 00:16:37,502 ‫رحل على دراجته هذا الصباح.‬ 81 00:16:37,527 --> 00:16:38,252 ‫وقد يكون في أي مكان.‬ 82 00:16:38,677 --> 00:16:40,554 ‫ألديكما صورة لـ"جون"؟‬ 83 00:16:41,201 --> 00:16:42,417 ‫أجل، بالطبع، انتظر.‬ 84 00:16:44,982 --> 00:16:46,567 ‫هل ستخبرني ما الأمر؟‬ 85 00:16:47,655 --> 00:16:49,574 ‫عليّ أن أطرح عليه بعض الأسئلة فحسب.‬ 86 00:16:51,933 --> 00:16:53,059 ‫إنه فتى وسيم.‬ 87 00:16:53,948 --> 00:16:55,387 ‫أتمانعان لو أخذت الصورة؟‬ 88 00:16:55,420 --> 00:16:58,699 ‫لا، خذها، جاء رجل إلى هنا‬ ‫وسأل عنه صباح اليوم.‬ 89 00:16:58,838 --> 00:17:01,758 ‫أجل، رجل ضخم يقود دراجة نارية،‬ ‫هل لذلك صلة بتحرّيك؟‬ 90 00:17:05,184 --> 00:17:08,312 ‫لا، لا داعي للقلق بشأنه.‬ 91 00:17:10,145 --> 00:17:11,396 ‫شكرًا على تعاونكما.‬ 92 00:17:14,163 --> 00:17:16,124 ‫يُرجى إدخال بطاقتك المسروقة الآن.‬ 93 00:17:22,665 --> 00:17:23,992 ‫الرقم السري.‬ 94 00:17:27,088 --> 00:17:28,673 ‫هلّا أسرعت؟ لقد طال الأمر.‬ 95 00:17:29,141 --> 00:17:30,767 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 96 00:17:31,551 --> 00:17:32,658 ‫هذا جيد.‬ 97 00:17:32,971 --> 00:17:37,171 ‫- الرقم السري 9003.‬ ‫- من أين تعلمت هذه الأشياء؟‬ 98 00:17:37,246 --> 00:17:38,957 ‫من أمي، أقصد أمي الحقيقية.‬ 99 00:17:40,674 --> 00:17:43,674 ‫سأسحب 300 دولار.‬ 100 00:17:44,167 --> 00:17:46,677 ‫هيا يا عزيزتي، بسرعة.‬ 101 00:17:46,848 --> 00:17:48,808 ‫- مرحى.‬ ‫- لقد نجحت.‬ 102 00:17:49,523 --> 00:17:52,818 ‫حسنًا، هذا مال سهل، هيا.‬ 103 00:17:55,618 --> 00:17:57,328 ‫- أجل، سهل جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 104 00:18:03,029 --> 00:18:03,905 ‫أهذه أمك؟‬ 105 00:18:04,721 --> 00:18:07,182 ‫- أجل.‬ ‫- إنها رائعة، صحيح؟‬ 106 00:18:08,028 --> 00:18:09,571 ‫كلا، إنها مجنونة كليًا.‬ 107 00:18:10,413 --> 00:18:13,875 ‫ولذلك تقيم في مستشفى "بيسكادرو"،‬ ‫إنها مصحة عقلية، أتفهم؟‬ 108 00:18:14,484 --> 00:18:18,016 ‫حاولت تفجير مصنع حواسيب‬ ‫ولكنها أُصيبت بطلق ناري واعتُقلت.‬ 109 00:18:18,587 --> 00:18:19,547 ‫يا للهول!‬ 110 00:18:20,674 --> 00:18:21,926 ‫إنها فاشلة كليًا.‬ 111 00:18:23,287 --> 00:18:25,247 ‫- هيا، دعنا ننفق بعض المال.‬ ‫- حسنًا.‬ 112 00:18:41,177 --> 00:18:46,724 ‫كان أشبه بضوء ساطع قوي يخترق عينَي.‬ 113 00:18:51,507 --> 00:18:53,468 ‫ما زلت أستطيع الرؤية بطريقة ما.‬ 114 00:18:59,860 --> 00:19:00,986 ‫يا إلهي.‬ 115 00:19:05,211 --> 00:19:07,297 ‫نعلم أن الحلم نفسه يراودني كل ليلة.‬ 116 00:19:08,674 --> 00:19:11,093 ‫- لماذا عليّ أن…‬ ‫- تابعي من فضلك.‬ 117 00:19:15,835 --> 00:19:18,087 ‫يبدو الأطفال كالورق المحترق.‬ 118 00:19:20,098 --> 00:19:21,057 ‫لونهم أسود.‬ 119 00:19:22,417 --> 00:19:23,418 ‫بلا حراك.‬ 120 00:19:26,087 --> 00:19:28,173 ‫وفجأة تضربهم موجة الانفجار،‬ 121 00:19:37,858 --> 00:19:40,361 ‫ويتطايرون كأوراق الشجر.‬ 122 00:19:42,239 --> 00:19:46,243 ‫الأحلام عن الكوارث ونهاية العالم‬ ‫أمر شائع جدًا.‬ 123 00:19:49,397 --> 00:19:52,382 ‫ليس حلمًا أيها الأحمق بل حقيقة.‬ 124 00:19:53,588 --> 00:19:57,645 ‫- أعلم تاريخ حدوث ذلك.‬ ‫- أنا متأكد من أن الأمر يبدو لك حقيقيًا.‬ 125 00:19:57,725 --> 00:20:02,895 ‫في 29 أغسطس 1997،‬ ‫سيبدو الأمر حقيقة لعينة لك أيضًا.‬ 126 00:20:03,890 --> 00:20:08,656 ‫سيكون يومًا عصيبًا على الجميع مهما كان‬ ‫الواقي الشمسي الذي يستخدمونه، هل فهمت؟‬ 127 00:20:09,700 --> 00:20:12,576 ‫- "سارة"…‬ ‫- تحسب نفسك حيًا وفي مأمن‬ 128 00:20:12,601 --> 00:20:17,577 ‫ولكنك في عداد الأموات كحال الجميع‬ ‫وحالك وحاله، ستموتون جميعًا.‬ 129 00:20:17,602 --> 00:20:19,520 ‫هذا المكان بأسره وكل ما تراه سيختفي.‬ 130 00:20:20,379 --> 00:20:23,214 ‫أنت من يعيش حلمًا لعينًا يا "سلبرمان"،‬ 131 00:20:23,405 --> 00:20:24,757 ‫لأن الأمر مقضيّ.‬ 132 00:20:25,047 --> 00:20:26,906 ‫حدوث ذلك أمر مقضيّ.‬ 133 00:20:37,716 --> 00:20:39,009 ‫أشعر بتحسن الآن.‬ 134 00:20:40,658 --> 00:20:41,492 ‫ذهني أصفى.‬ 135 00:20:42,508 --> 00:20:47,304 ‫أجل، لقد تحسن سلوكك كثيرًا‬ ‫في الآونة الأخيرة.‬ 136 00:20:57,266 --> 00:20:59,184 ‫نفعني وضع هدف نصب عيني.‬ 137 00:21:00,292 --> 00:21:01,794 ‫صار لديّ شيء أصبو إليه.‬ 138 00:21:02,990 --> 00:21:04,195 ‫ما هو؟‬ 139 00:21:04,901 --> 00:21:09,708 ‫قلت لي إنه إذا أظهرت تحسنًا بعد 6 أشهر،‬ 140 00:21:10,708 --> 00:21:13,316 ‫فستنقلني إلى جناح غير مشدد الحراسة‬ 141 00:21:13,341 --> 00:21:15,760 ‫وسأتمكن من استقبال الزوار.‬ 142 00:21:19,239 --> 00:21:22,008 ‫لقد مضت 6 أشهر و…‬ 143 00:21:22,837 --> 00:21:25,006 ‫كنت أتطلع إلى رؤية ابني.‬ 144 00:21:26,152 --> 00:21:27,028 ‫فهمت.‬ 145 00:21:30,882 --> 00:21:35,290 ‫لنعد إلى ما كنت تقولينه‬ ‫عن تلك الآلات المدمّرة.‬ 146 00:21:36,220 --> 00:21:37,930 ‫أتظنين الآن أنها غير موجودة؟‬ 147 00:21:39,657 --> 00:21:40,950 ‫لا وجود لها.‬ 148 00:21:42,198 --> 00:21:43,157 ‫أدرك ذلك الآن.‬ 149 00:21:43,894 --> 00:21:45,908 ‫ولكنك أخبرتني في مناسبات عدة‬ 150 00:21:45,933 --> 00:21:48,519 ‫أنك سحقت إحداها في مكبس هيدروليكي.‬ 151 00:21:50,741 --> 00:21:53,405 ‫لو فعلت ذلك، لكان هناك دليل.‬ 152 00:21:53,871 --> 00:21:55,817 ‫ولعثروا على أثر ما في المصنع.‬ 153 00:21:56,422 --> 00:21:57,673 ‫فهمت.‬ 154 00:21:58,573 --> 00:22:01,743 ‫إذًا ألم تعودي تعتقدين‬ ‫أن الشركة تسترت على الأمر؟‬ 155 00:22:04,478 --> 00:22:06,521 ‫لا، لم عساها تفعل ذلك؟‬ 156 00:22:07,992 --> 00:22:10,244 ‫لنجرب موقعًا آخر هناك.‬ 157 00:22:20,346 --> 00:22:21,222 ‫سيد "دايسون"؟‬ 158 00:22:22,316 --> 00:22:25,444 ‫سيد "دايسون"، سيجري فريق المواد…‬ 159 00:22:26,666 --> 00:22:27,599 ‫- سيد "دايسون".‬ ‫- نعم؟‬ 160 00:22:28,117 --> 00:22:31,529 ‫سيجري فريق المواد تجربة أخرى عصر اليوم‬ 161 00:22:31,554 --> 00:22:33,588 ‫وعليك أن توقع على… ذلك الشيء.‬ 162 00:22:33,958 --> 00:22:36,127 ‫- عليك التوقيع عليه.‬ ‫- حسنًا، تعال، فهمت.‬ 163 00:22:38,994 --> 00:22:41,657 ‫أعلم أنني حديث العهد هنا يا سيد "دايسون"،‬ 164 00:22:41,682 --> 00:22:43,436 ‫ولكن هل بوسعك إخباري… إن كنت تعلم…‬ 165 00:22:43,461 --> 00:22:44,738 ‫أعلم ماذا؟‬ 166 00:22:44,763 --> 00:22:47,200 ‫من أين أتى ذلك الشيء.‬ 167 00:22:47,480 --> 00:22:49,317 ‫سألتهم السؤال نفسه ذات مرة،‬ 168 00:22:49,342 --> 00:22:50,805 ‫أتعرف ماذا كان ردهم؟‬ 169 00:22:50,931 --> 00:22:51,765 ‫"لا تسأل."‬ 170 00:22:58,892 --> 00:23:00,380 ‫- صباح الخير يا سيد "دايسون".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 171 00:23:00,510 --> 00:23:01,344 ‫لا بأس.‬ 172 00:23:01,844 --> 00:23:02,762 ‫أدخل المفتاح.‬ 173 00:23:03,729 --> 00:23:06,398 ‫أدره إلى اليسار بعد 3، 2، 1، أدره الآن.‬ 174 00:23:10,420 --> 00:23:12,005 ‫- كيف حال زوجتك وأطفالك؟‬ ‫- بخير، شكرًا.‬ 175 00:23:12,030 --> 00:23:12,947 ‫هيا بنا.‬ 176 00:23:41,310 --> 00:23:42,519 ‫إذًا ما رأيك أيها الطبيب؟‬ 177 00:23:44,810 --> 00:23:46,562 ‫لقد أظهرت تحسنًا، صحيح؟‬ 178 00:23:47,933 --> 00:23:50,644 ‫حسنًا يا "سارة"، إليك المشكلة.‬ 179 00:23:51,756 --> 00:23:53,091 ‫أعرف كم أنت ذكية.‬ 180 00:23:54,433 --> 00:23:56,185 ‫وأخالك تخبرينني بما أريد سماعه.‬ 181 00:23:57,394 --> 00:23:59,688 ‫لا أعتقد أنك تصدّقين صحة ما قلته لي اليوم.‬ 182 00:24:00,509 --> 00:24:03,553 ‫أظن أنك ستحاولين الهروب مجددًا‬ ‫إذا وضعتك في جناح مخفف الحراسة.‬ 183 00:24:09,327 --> 00:24:11,204 ‫يجب أن تسمح لي برؤية ابني.‬ 184 00:24:12,955 --> 00:24:13,956 ‫أرجوك.‬ 185 00:24:15,951 --> 00:24:16,911 ‫أرجوك.‬ 186 00:24:18,562 --> 00:24:21,232 ‫إنه في خطر محدق وهو من دوني أعزل.‬ 187 00:24:22,993 --> 00:24:24,369 ‫اسمح لي بإجراء مكالمة فقط.‬ 188 00:24:24,534 --> 00:24:26,869 ‫للأسف هذا غير ممكن، ليس بعد.‬ 189 00:24:29,325 --> 00:24:32,798 ‫لا خيار عندي سوى التوصية‬ ‫للجنة المراجعة بإبقائك هنا‬ 190 00:24:32,823 --> 00:24:33,949 ‫لـ6 أشهر أخرى.‬ 191 00:24:37,617 --> 00:24:39,786 ‫سأقتلك يا بن الساقطة.‬ 192 00:24:40,694 --> 00:24:41,611 ‫لا تؤذيني.‬ 193 00:24:42,336 --> 00:24:45,259 ‫- أيها السافل.‬ ‫- أبعدوها عني.‬ 194 00:24:45,284 --> 00:24:47,619 ‫هاتوا 10 مليلترات من المهدئ حالًا.‬ 195 00:24:49,471 --> 00:24:51,974 ‫- إنكم لا تعرفون ماذا تفعلون.‬ ‫- اجلبوا القيود حالًا.‬ 196 00:24:54,617 --> 00:24:56,872 ‫إنكم لا تعرفون ماذا تفعلون.‬ 197 00:24:56,897 --> 00:24:57,564 ‫أمسكتها؟‬ 198 00:25:01,544 --> 00:25:02,670 ‫مواطنة نموذجية.‬ 199 00:25:25,253 --> 00:25:26,504 ‫"الهوية مطابقة"‬ 200 00:25:42,847 --> 00:25:45,224 ‫لقد غادر للتو، كان هنا قبل نحو 15 دقيقة.‬ 201 00:25:45,804 --> 00:25:47,774 ‫أظن أنه ذاهب إلى "غاليريا"، صحيح؟‬ 202 00:25:47,799 --> 00:25:48,800 ‫أجل.‬ 203 00:25:49,265 --> 00:25:50,224 ‫"غاليريا"؟‬ 204 00:26:36,608 --> 00:26:37,774 ‫سأجلب بعض النقود المعدنية.‬ 205 00:26:37,799 --> 00:26:39,176 ‫- سأعود، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 206 00:26:54,198 --> 00:26:56,896 ‫- لا.‬ ‫- أيتها الفتاتان، أتعرفان "جون كونور"؟‬ 207 00:26:56,921 --> 00:26:57,797 ‫لا.‬ 208 00:27:00,591 --> 00:27:02,093 ‫أتعرف هذا الفتى؟‬ 209 00:27:03,592 --> 00:27:04,593 ‫لا، لا أعرفه.‬ 210 00:27:11,057 --> 00:27:12,600 ‫- "جون".‬ ‫- ليس الآن.‬ 211 00:27:12,791 --> 00:27:15,585 ‫يا صاح، ثمة شرطي يبحث عنك، انظر.‬ 212 00:27:18,706 --> 00:27:19,541 ‫أجل، إنه هناك.‬ 213 00:27:20,657 --> 00:27:22,785 ‫- اهرب يا صاح، اذهب.‬ ‫- أجل.‬ 214 00:27:28,136 --> 00:27:29,735 ‫أظنني رأيت الفتى الذي…‬ 215 00:27:44,958 --> 00:27:46,668 ‫مهلًا، الدخول إلى هنا ممنوع.‬ 216 00:28:12,630 --> 00:28:13,797 ‫انبطح.‬ 217 00:29:24,790 --> 00:29:25,833 ‫سيدي، هل أنت بخير؟‬ 218 00:29:28,079 --> 00:29:28,955 ‫هل أنت بخير؟‬ 219 00:29:44,323 --> 00:29:45,365 ‫هيا.‬ 220 00:29:54,833 --> 00:29:56,060 ‫هيا.‬ 221 00:30:21,821 --> 00:30:23,101 ‫تبًا.‬ 222 00:30:26,348 --> 00:30:27,265 ‫اللعنة.‬ 223 00:35:06,340 --> 00:35:11,220 ‫حسنًا، استراحة، أوقف الدراجة، هيا.‬ 224 00:35:24,721 --> 00:35:27,321 ‫يا للهول! لا تسيء فهم ما سأقوله.‬ 225 00:35:27,527 --> 00:35:28,863 ‫- أنت مدمّر، صحيح؟‬ ‫- بلى.‬ 226 00:35:28,951 --> 00:35:32,053 ‫نموذج "سايبرداين سيستمز" رقم 101.‬ 227 00:35:32,948 --> 00:35:34,161 ‫مستحيل.‬ 228 00:35:44,281 --> 00:35:45,490 ‫يا للهول!‬ 229 00:35:47,818 --> 00:35:49,027 ‫أنت حقيقي فعلًا.‬ 230 00:35:50,730 --> 00:35:51,690 ‫أقصد…‬ 231 00:35:55,278 --> 00:35:57,533 ‫أنت آلة من الداخل، صحيح؟‬ 232 00:35:58,065 --> 00:35:59,233 ‫ولكنك بشريّ من الخارج؟‬ 233 00:35:59,899 --> 00:36:03,622 ‫أنا كائن عضوي سيبراني مكوّن‬ ‫من هيكل معدني يكسوه نسيج حي.‬ 234 00:36:19,018 --> 00:36:20,478 ‫هذا غير معقول.‬ 235 00:36:21,430 --> 00:36:23,766 ‫تمالك نفسك يا "جون"، حسنًا.‬ 236 00:36:26,779 --> 00:36:30,491 ‫لم تأت إلى هنا لقتلي، عرفت هذا بنفسي.‬ 237 00:36:31,475 --> 00:36:32,485 ‫إذًا ماذا هناك؟‬ 238 00:36:33,016 --> 00:36:34,601 ‫أنا مكلّف بحمايتك.‬ 239 00:36:35,981 --> 00:36:38,233 ‫حقًا؟ من أرسلك؟‬ 240 00:36:39,584 --> 00:36:42,541 ‫أنت، بعد 35 عامًا من الآن،‬ 241 00:36:42,566 --> 00:36:45,064 ‫ستكون قد أعدت برمجتي‬ ‫لأكون حاميك هنا في هذا الزمن.‬ 242 00:36:46,681 --> 00:36:48,057 ‫هذا كثير.‬ 243 00:36:50,841 --> 00:36:53,555 ‫إذًا ذلك الرجل الآخر مدمّر مثلك، صحيح؟‬ 244 00:36:53,580 --> 00:36:57,692 ‫ليس مثلي.‬ ‫فهو من النموذج المتطور "تي 1000".‬ 245 00:36:59,265 --> 00:37:01,060 ‫أتقصد أنه متطور أكثر منك؟‬ 246 00:37:01,085 --> 00:37:03,395 ‫أجل، إنه مصنوع من خليط معدني طيّع.‬ 247 00:37:04,373 --> 00:37:05,374 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 248 00:37:05,615 --> 00:37:06,616 ‫معدن سائل.‬ 249 00:37:09,139 --> 00:37:09,764 ‫ما وجهتنا؟‬ 250 00:37:09,906 --> 00:37:13,350 ‫علينا الرحيل عن المدينة حالًا‬ ‫ونبتعد عن السلطات.‬ 251 00:37:13,943 --> 00:37:16,921 ‫اسمع، عليّ المرور بالبيت‬ ‫كي أحضر بعض الأغراض.‬ 252 00:37:16,946 --> 00:37:20,910 ‫لا، سيحاول "تي 1000" حتمًا الإمساك بك هناك.‬ 253 00:37:21,201 --> 00:37:23,305 ‫- متأكد؟‬ ‫- كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانه.‬ 254 00:37:34,487 --> 00:37:37,031 ‫اسمع، "تود" و"جانيل" مزعجان،‬ 255 00:37:39,405 --> 00:37:40,302 ‫ولكن عليّ تحذيرهما.‬ 256 00:37:40,873 --> 00:37:43,001 ‫تبًا، هل معك نقود معدنية؟‬ 257 00:37:52,102 --> 00:37:53,895 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "جانيل"، هذا أنا.‬ 258 00:37:55,173 --> 00:37:58,208 ‫- "جون"؟‬ ‫- أجل، هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 259 00:37:58,441 --> 00:37:59,739 ‫- أأنتما بخير؟‬ ‫- طبعًا، عزيزي، كل شيء بخير.‬ 260 00:38:00,230 --> 00:38:02,023 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 261 00:38:03,324 --> 00:38:06,061 ‫"جون"، لقد تأخر الوقت،‬ ‫بدأت أقلق عليك يا عزيزي.‬ 262 00:38:06,878 --> 00:38:09,611 ‫إذا أسرعت بالعودة،‬ ‫يمكننا تناول العشاء معًا.‬ 263 00:38:09,636 --> 00:38:11,199 ‫إني أعد اليخنة باللحم.‬ 264 00:38:11,226 --> 00:38:14,272 ‫- ثمة خطب ما فهي ليست لطيفة هكذا عادةً.‬ ‫- "جون"؟‬ 265 00:38:15,143 --> 00:38:16,086 ‫أين أنت؟‬ 266 00:38:16,111 --> 00:38:18,581 ‫لماذا هذا الكلب اللعين ينبح بحق السماء؟‬ 267 00:38:19,055 --> 00:38:21,020 ‫اصمت أيها التافه‬ 268 00:38:21,045 --> 00:38:22,091 ‫القذر.‬ 269 00:38:22,305 --> 00:38:23,512 ‫الكلب ينبح حقًا.‬ 270 00:38:24,070 --> 00:38:26,114 ‫ألم تطلبي من الفتى التخلص من الكلب؟‬ 271 00:38:30,269 --> 00:38:32,087 ‫"جون"، تأخر الوقت، أرجوك لا تقلقني عليك.‬ 272 00:38:32,823 --> 00:38:34,074 ‫هل يمكن أن يكون هناك؟‬ 273 00:38:36,152 --> 00:38:37,162 ‫عزيزي، أأنت بخير؟‬ 274 00:38:37,441 --> 00:38:38,677 ‫ما زلت على الخط، أنا بخير.‬ 275 00:38:38,761 --> 00:38:40,554 ‫أأنت متأكد من أنك على ما يُرام؟‬ 276 00:38:41,641 --> 00:38:43,517 ‫- ما اسم الكلب؟‬ ‫- "ماكس".‬ 277 00:38:44,841 --> 00:38:47,324 ‫"جانيل"، ما خطب "وولفي"؟‬ 278 00:38:47,551 --> 00:38:49,983 ‫إني أسمع نباحه، أهو بخير؟‬ 279 00:38:50,008 --> 00:38:52,093 ‫"وولفي" بخير، عزيزي، إنه بأحسن حال.‬ 280 00:38:53,900 --> 00:38:54,818 ‫أين أنت؟‬ 281 00:38:57,220 --> 00:38:58,846 ‫لقد مات أبواك بالتبني.‬ 282 00:39:36,572 --> 00:39:37,586 ‫تمهّل قليلًا.‬ 283 00:39:38,125 --> 00:39:41,976 ‫أتقصد أن هذا الشيء يستطيع‬ ‫محاكاة أي شيء يلمسه؟‬ 284 00:39:42,629 --> 00:39:44,631 ‫أي شيء عبر التلامس الجسدي.‬ 285 00:39:45,925 --> 00:39:50,222 ‫كن واقعيًا، أتقصد أنه يمكنه التنكر‬ ‫على شكل علبة سجائر؟‬ 286 00:39:51,027 --> 00:39:52,988 ‫لا، فقط الأشياء التي بمثل حجمه.‬ 287 00:39:53,241 --> 00:39:55,320 ‫لم لا يتحول إلى قنبلة للنيل مني؟‬ 288 00:39:55,747 --> 00:39:57,287 ‫لا يمكنه أخذ شكل آلات معقدة.‬ 289 00:39:57,540 --> 00:40:00,148 ‫في الأسلحة والمتفجرات‬ ‫مواد كيميائية وأجزاء متحركة.‬ 290 00:40:00,288 --> 00:40:01,528 ‫إنه لا يعمل هكذا.‬ 291 00:40:01,815 --> 00:40:04,365 ‫- ولكن يمكنه أخذ أشكال معدنية صلبة.‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 292 00:40:04,651 --> 00:40:06,319 ‫السكاكين وأسلحة الطعن.‬ 293 00:40:07,333 --> 00:40:09,521 ‫التقطت كاميرات المراقبة هذه الصور‬ 294 00:40:09,708 --> 00:40:12,836 ‫في مركز شرطة "ويست هايلاند" في عام 1984.‬ 295 00:40:14,637 --> 00:40:16,764 ‫قتل 17 شرطيًا في تلك الليلة.‬ 296 00:40:19,238 --> 00:40:20,198 ‫أرباب أسر…‬ 297 00:40:22,783 --> 00:40:23,701 ‫أطفال.‬ 298 00:40:25,759 --> 00:40:27,928 ‫التُقطت هذه الصور في مجمع تجاري‬ ‫في "ريسيدا"…‬ 299 00:40:28,773 --> 00:40:29,649 ‫اليوم.‬ 300 00:40:31,566 --> 00:40:34,610 ‫آنسة "كونور"، نعلم أنك تعرفين‬ ‫هوية هذا الرجل.‬ 301 00:40:37,679 --> 00:40:40,516 ‫اسمعي، لقد أخبرتك للتو أن ابنك مفقود‬ 302 00:40:42,206 --> 00:40:43,832 ‫وأن أبويه بالتبني قد قُتلا.‬ 303 00:40:45,021 --> 00:40:46,523 ‫نعلم أن هذا الرجل متورط.‬ 304 00:40:47,829 --> 00:40:50,749 ‫ألا يعني ذلك شيئًا لك؟ ألا يعنيك الأمر؟‬ 305 00:40:56,123 --> 00:40:57,532 ‫إننا نضيع وقتنا.‬ 306 00:40:58,157 --> 00:40:59,075 ‫هيا بنا.‬ 307 00:40:59,737 --> 00:41:00,988 ‫آسف يا رفاق.‬ 308 00:41:02,292 --> 00:41:05,966 ‫إنها تزداد انفصالًا عن الواقع‬ ‫مع مرور الوقت.‬ 309 00:41:06,818 --> 00:41:08,135 ‫للأسف لن تساعدنا الآن.‬ 310 00:41:08,783 --> 00:41:11,330 ‫إذا تعافت وأمكنها التحدث، فسأتصل بكم.‬ 311 00:41:12,305 --> 00:41:13,265 ‫حسنًا.‬ 312 00:41:14,393 --> 00:41:16,883 ‫"دوغلاس"، أعدها إلى غرفتها من فضلك.‬ 313 00:41:17,443 --> 00:41:18,027 ‫حسناً يا سيدي.‬ 314 00:41:19,996 --> 00:41:21,493 ‫هيا يا عزيزتي، لنذهب.‬ 315 00:41:22,213 --> 00:41:27,007 ‫قضينا وقتًا طويلًا في "نيكاراغوا"‬ ‫وأماكن مشابهة.‬ 316 00:41:29,222 --> 00:41:32,399 ‫عاشت لفترة مع جندي سابق مجنون‬ ‫من القوات الخاصة،‬ 317 00:41:33,078 --> 00:41:35,956 ‫يهرّب الأسلحة،‬ ‫ثم أقامت علاقة مع رجال آخرين.‬ 318 00:41:37,509 --> 00:41:40,525 ‫كانت تقيم علاقة مع أي شخص‬ ‫يمكن أن تتعلم منه شيئًا لتعلّمني‬ 319 00:41:40,550 --> 00:41:42,969 ‫كيف أصبح قائدًا عسكريًا فذًا.‬ 320 00:41:44,630 --> 00:41:45,839 ‫ثم قُبض عليها.‬ 321 00:41:46,632 --> 00:41:50,177 ‫قالوا لي: "عذرًا يا فتى، أمك مجنونة،‬ ‫ألم تكن تعلم ذلك؟"‬ 322 00:41:52,542 --> 00:41:55,725 ‫كل شيء رُبيت على الإيمان به‬ ‫كان مجرد هراء مختلق.‬ 323 00:41:57,183 --> 00:41:58,435 ‫كرهتها بسبب ذلك.‬ 324 00:42:02,461 --> 00:42:03,921 ‫ولكن كل ما قالته كان صحيحًا.‬ 325 00:42:06,340 --> 00:42:07,424 ‫كانت تعلم…‬ 326 00:42:10,481 --> 00:42:11,774 ‫ولم يصدقها أحد.‬ 327 00:42:14,319 --> 00:42:15,445 ‫ولا حتى أنا.‬ 328 00:42:18,304 --> 00:42:19,975 ‫اسمع، علينا أن نخرجها.‬ 329 00:42:20,084 --> 00:42:23,363 ‫لا، أعلى احتمال لنجاح "تي 1000" يكمن الآن‬ 330 00:42:23,388 --> 00:42:26,874 ‫في أخذ شكل "سارة كونور"‬ ‫والانتظار حتى تحاول الاتصال بها.‬ 331 00:42:27,040 --> 00:42:29,142 ‫رائع، ماذا سيحدث لها؟‬ 332 00:42:29,169 --> 00:42:31,783 ‫في المعتاد، الشخص المستنسخ يُقتل.‬ 333 00:42:32,057 --> 00:42:34,953 ‫تبًا، لماذا لم تخبرني بذلك؟‬ ‫علينا الذهاب حالًا.‬ 334 00:42:35,152 --> 00:42:37,234 ‫لا، هذا ليس من أولويات مهمتي.‬ 335 00:42:37,259 --> 00:42:39,303 ‫حسنًا، سحقًا لك، إنها أولوية لي.‬ 336 00:42:41,414 --> 00:42:45,455 ‫اللعنة، ما خطبك؟ النجدة!‬ 337 00:42:45,480 --> 00:42:47,155 ‫- هذا يضر بمهمتنا.‬ ‫- النجدة!‬ 338 00:42:47,308 --> 00:42:49,009 ‫أبعدوا هذا المجنون عني، النجدة!‬ 339 00:42:49,034 --> 00:42:52,962 ‫النجدة، إني أتعرض لعملية اختطاف،‬ ‫أبعدوا هذا المختل عني.‬ 340 00:42:52,987 --> 00:42:54,030 ‫اتركني.‬ 341 00:42:58,788 --> 00:43:00,206 ‫لم فعلت ذلك بحق السماء؟‬ 342 00:43:00,858 --> 00:43:02,193 ‫لأنك طلبت ذلك مني.‬ 343 00:43:05,303 --> 00:43:06,262 ‫ماذا؟‬ 344 00:43:11,774 --> 00:43:13,427 ‫عليك تنفيذ ما أطلبه، صحيح؟‬ 345 00:43:14,025 --> 00:43:15,777 ‫إنه أحد ثوابت مهمتي.‬ 346 00:43:17,201 --> 00:43:18,077 ‫أثبت ذلك.‬ 347 00:43:19,412 --> 00:43:20,580 ‫قف على قدم واحدة.‬ 348 00:43:23,201 --> 00:43:24,118 ‫مرحى.‬ 349 00:43:26,539 --> 00:43:29,876 ‫رائع، مدمّري الخاص.‬ 350 00:43:31,590 --> 00:43:32,675 ‫أأنت بخير يا فتى؟‬ 351 00:43:32,848 --> 00:43:34,088 ‫انصرف أيها الأبله.‬ 352 00:43:34,774 --> 00:43:36,317 ‫- لنرحل من هنا يا صاح.‬ ‫- ماذا؟‬ 353 00:43:37,399 --> 00:43:38,996 ‫سحقًا لك أيها الكريه التافه.‬ 354 00:43:39,717 --> 00:43:40,718 ‫كريه؟‬ 355 00:43:43,254 --> 00:43:44,296 ‫أنزل قدمك.‬ 356 00:43:45,486 --> 00:43:49,530 ‫- هل نعتني بالكريه؟‬ ‫- كنا نحاول مساعدة ذلك الشقي.‬ 357 00:43:50,568 --> 00:43:52,570 ‫أمسك هذا الرجل، لا أصدق أنه نعتني بذلك.‬ 358 00:43:54,645 --> 00:43:57,545 ‫- أبعدوه عني.‬ ‫- والآن من هو الكريه‬ 359 00:43:57,570 --> 00:43:59,125 ‫أيها المقرف؟‬ 360 00:44:06,444 --> 00:44:07,486 ‫لا.‬ 361 00:44:08,793 --> 00:44:10,253 ‫ألق سلاحك حالًا.‬ 362 00:44:11,213 --> 00:44:14,174 ‫- ارحلا من هنا.‬ ‫- هيا يا "غاس"، لنذهب، هيا.‬ 363 00:44:21,480 --> 00:44:23,190 ‫رباه، كدت أن تقتل ذلك الرجل.‬ 364 00:44:23,891 --> 00:44:25,601 ‫بالطبع، فأنا مدمّر.‬ 365 00:44:27,822 --> 00:44:29,740 ‫أصغ إليّ بانتباه شديد، أتفهم؟‬ 366 00:44:30,839 --> 00:44:33,091 ‫لم تعد مدمّرًا، أتفهم؟‬ 367 00:44:34,420 --> 00:44:35,505 ‫هل فهمت؟‬ 368 00:44:36,400 --> 00:44:38,569 ‫لا يجوز أن تقتل الناس عشوائيًا.‬ 369 00:44:38,901 --> 00:44:39,610 ‫لماذا؟‬ 370 00:44:40,791 --> 00:44:42,641 ‫ماذا تقصد بسؤالك؟ لأنه لا يجوز.‬ 371 00:44:43,259 --> 00:44:46,081 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه لا يجوز وحسب، فهمت؟‬ 372 00:44:46,106 --> 00:44:47,279 ‫صدقني.‬ 373 00:44:52,901 --> 00:44:56,154 ‫اسمع، سأذهب لإخراج أمي.‬ 374 00:44:56,497 --> 00:44:58,874 ‫وآمرك بأن تساعدني.‬ 375 00:47:25,158 --> 00:47:28,358 ‫مرحبًا، هل لديكم مقيمة اسمها "سارة كونور"؟‬ 376 00:47:29,332 --> 00:47:31,084 ‫تأخرت، صحيح؟‬ 377 00:47:31,328 --> 00:47:32,871 ‫لقد جاؤوا منذ ساعة.‬ 378 00:47:33,631 --> 00:47:35,257 ‫انتظر لحظة، سأدخلك.‬ 379 00:47:37,745 --> 00:47:40,206 ‫ها هم زملاؤك خارجون.‬ 380 00:48:43,494 --> 00:48:45,954 ‫- أتريدين قهوة يا "غوين"؟‬ ‫- لا، شكرًا.‬ 381 00:48:47,028 --> 00:48:49,363 ‫- ما رأيك في الجعة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 382 00:49:13,891 --> 00:49:17,437 ‫- حصلت على مجموعة أوراق قوية.‬ ‫- هذا جيد يا "لويس".‬ 383 00:49:17,692 --> 00:49:19,170 ‫لا بد أنه يوم سعدي.‬ 384 00:51:42,186 --> 00:51:44,654 ‫أجل، أظن أنك محق بشأن المقيم رقم 24.‬ 385 00:51:44,679 --> 00:51:47,776 ‫ارفع جرعة الدواء إلى 250 مليغرام.‬ 386 00:51:47,870 --> 00:51:49,038 ‫نفس النوع؟‬ 387 00:52:05,539 --> 00:52:06,666 ‫أنت.‬ 388 00:52:11,073 --> 00:52:12,413 ‫لقد كسرت ذراعي.‬ 389 00:52:12,504 --> 00:52:17,269 ‫توجد 215 عظمة في جسم الإنسان‬ ‫وهذه إحداها، لا تتحرك الآن.‬ 390 00:52:19,266 --> 00:52:20,388 ‫"سم"‬ 391 00:52:23,877 --> 00:52:24,962 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 392 00:52:29,071 --> 00:52:30,156 ‫لم توقفنا الآن؟‬ 393 00:52:32,428 --> 00:52:35,641 ‫والآن عليك أن تعدني‬ ‫بأنك لن تقتل أحدًا، اتفقنا؟‬ 394 00:52:36,375 --> 00:52:38,192 ‫- اتفقنا.‬ ‫- أتقسم على ذلك؟‬ 395 00:52:39,071 --> 00:52:39,951 ‫ماذا؟‬ 396 00:52:40,549 --> 00:52:43,223 ‫ارفع يدك وقل: "أقسم إني لن أقتل أحدًا."‬ 397 00:52:44,760 --> 00:52:46,637 ‫أقسم إني لن أقتل أحدًا.‬ 398 00:52:48,126 --> 00:52:48,940 ‫حسنًا، هيا.‬ 399 00:52:55,842 --> 00:52:59,512 ‫أوقات الزيارة من الساعة 10 حتى 4‬ ‫من الإثنين حتى الجمعة.‬ 400 00:53:03,867 --> 00:53:05,076 ‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 401 00:53:05,518 --> 00:53:08,521 ‫يا بن الساقطة، لقد أطلقت النار علي.‬ 402 00:53:09,905 --> 00:53:11,156 ‫وغد مجنون.‬ 403 00:53:14,563 --> 00:53:15,648 ‫لا تطلق النار عليّ مجددًا.‬ 404 00:53:16,376 --> 00:53:17,335 ‫لا تقتلني.‬ 405 00:53:21,096 --> 00:53:21,972 ‫سيعيش.‬ 406 00:53:37,524 --> 00:53:38,900 ‫السافلة.‬ 407 00:53:41,010 --> 00:53:42,505 ‫لنحافظ على الهدوء.‬ 408 00:53:42,530 --> 00:53:44,343 ‫افتحي الباب وإلا مات قبل أن يلمس الأرض.‬ 409 00:53:44,368 --> 00:53:46,429 ‫مستحيل يا "كونور"، اتركيه.‬ 410 00:53:46,454 --> 00:53:48,540 ‫- افتحي الباب.‬ ‫- لن يحدث ذلك.‬ 411 00:53:49,178 --> 00:53:50,639 ‫استرخي يا "سارة"، اهدئي.‬ 412 00:53:51,065 --> 00:53:54,300 ‫لن يفلح الأمر يا "سارة"، لست قاتلة،‬ ‫لا أصدق أنك ستفعلينها.‬ 413 00:53:54,325 --> 00:53:57,699 ‫ستموت بالفعل يا "سلبرمان".‬ ‫وسيموت الجميع وتعلم أني مقتنعة بذلك.‬ 414 00:53:57,766 --> 00:53:58,822 ‫لذا لا تعبث معي.‬ 415 00:53:59,453 --> 00:54:01,621 ‫افتحي الباب.‬ 416 00:54:08,032 --> 00:54:09,207 ‫تراجعا.‬ 417 00:54:09,829 --> 00:54:12,207 ‫تراجعا وإلا حقنته بهذا السم اللعين.‬ 418 00:54:12,232 --> 00:54:13,733 ‫- أقسم على ذلك.‬ ‫- تراجع.‬ 419 00:54:15,034 --> 00:54:15,910 ‫لا تتحركي.‬ 420 00:54:17,875 --> 00:54:18,709 ‫ألقيا ما بيديكما.‬ 421 00:54:18,905 --> 00:54:20,073 ‫نفّذ طلبها.‬ 422 00:54:21,398 --> 00:54:22,316 ‫ادخلا إلى المكتب.‬ 423 00:54:23,034 --> 00:54:25,703 ‫انبطح أرضًا ووجهك إلى الأسفل،‬ ‫ليس أنت، افتح الباب.‬ 424 00:54:29,568 --> 00:54:30,819 ‫على الأرض وأبقه مفتوحًا.‬ 425 00:54:31,118 --> 00:54:32,036 ‫وجهك إلى الجدار.‬ 426 00:54:49,218 --> 00:54:50,677 ‫أمسكوا بها.‬ 427 00:55:18,480 --> 00:55:21,150 ‫- بسرعة، افتح الباب.‬ ‫- الباب موصد.‬ 428 00:55:22,634 --> 00:55:23,760 ‫هيا، افتحه.‬ 429 00:55:24,964 --> 00:55:26,674 ‫هلموا، هيا.‬ 430 00:55:27,369 --> 00:55:28,746 ‫- لقد كسرته.‬ ‫- افتحه.‬ 431 00:55:34,707 --> 00:55:37,293 ‫لننتشر، هيا، تحركوا.‬ 432 00:56:01,901 --> 00:56:02,819 ‫لا.‬ 433 00:56:03,657 --> 00:56:04,824 ‫لا.‬ 434 00:56:06,970 --> 00:56:10,186 ‫- لا.‬ ‫- أمي، انتظري.‬ 435 00:56:10,572 --> 00:56:11,407 ‫أمي.‬ 436 00:56:17,048 --> 00:56:18,425 ‫عودي إلى هنا.‬ 437 00:56:18,700 --> 00:56:22,048 ‫لا.‬ 438 00:56:22,562 --> 00:56:24,167 ‫- ساعدها.‬ ‫- انتظر هنا.‬ 439 00:56:24,192 --> 00:56:26,127 ‫- بسرعة.‬ ‫- سيقتلنا جميعًا.‬ 440 00:56:26,801 --> 00:56:28,636 ‫- سيقتلنا جميعًا.‬ ‫- ثبتوها.‬ 441 00:56:30,685 --> 00:56:31,940 ‫سيقتلنا جميعًا.‬ 442 00:56:54,321 --> 00:56:56,365 ‫أمي، أأنت بخير؟ أمي.‬ 443 00:57:01,351 --> 00:57:02,686 ‫رافقيني إن أردت أن تعيشي.‬ 444 00:57:03,183 --> 00:57:05,685 ‫لا بأس يا أمي، لقد جاء ليساعدنا.‬ 445 00:57:30,433 --> 00:57:30,975 ‫اذهبا.‬ 446 00:58:04,207 --> 00:58:06,545 ‫ما هذا الشيء؟ ماذا يجري بحق السماء؟‬ 447 00:58:21,373 --> 00:58:22,397 ‫انبطحا أرضًا.‬ 448 00:58:40,574 --> 00:58:41,617 ‫أمي.‬ 449 00:58:59,494 --> 00:59:00,495 ‫اخرج من السيارة.‬ 450 00:59:02,264 --> 00:59:03,098 ‫حالًا.‬ 451 00:59:28,007 --> 00:59:28,716 ‫هيا.‬ 452 00:59:40,494 --> 00:59:41,120 ‫نفدت ذخيرتي.‬ 453 00:59:48,260 --> 00:59:49,972 ‫- هيا.‬ ‫- خذي.‬ 454 00:59:52,821 --> 00:59:53,913 ‫أعد التلقيم.‬ 455 01:00:03,612 --> 01:00:04,548 ‫هذا الأخير.‬ 456 01:00:13,005 --> 01:00:13,951 ‫تشبثا.‬ 457 01:00:40,921 --> 01:00:42,089 ‫جاهزة.‬ 458 01:00:47,860 --> 01:00:48,819 ‫"جون".‬ 459 01:00:56,532 --> 01:00:57,449 ‫تولي القيادة.‬ 460 01:01:50,982 --> 01:01:53,044 ‫لم يرجع بعد، لا أحد وراءنا.‬ 461 01:01:53,499 --> 01:01:54,850 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 462 01:01:57,894 --> 01:01:59,510 ‫هل يمكنك رؤية أي شيء؟‬ 463 01:02:00,161 --> 01:02:01,516 ‫إني أرى كل شيء.‬ 464 01:02:01,541 --> 01:02:03,247 ‫"تحسين الصورة"‬ 465 01:02:04,267 --> 01:02:05,184 ‫رائع.‬ 466 01:02:09,586 --> 01:02:10,461 ‫تعال إلي.‬ 467 01:02:17,216 --> 01:02:18,384 ‫قلت إنني بخير.‬ 468 01:02:19,740 --> 01:02:22,576 ‫"جون"، كان الذهاب إلى هناك تصرفًا غبيًا منك.‬ 469 01:02:23,808 --> 01:02:27,478 ‫بحق السماء، عليك أن تكون أذكى من ذلك،‬ ‫كدت أن تتسبب بمقتلك.‬ 470 01:02:28,859 --> 01:02:30,027 ‫فيم كنت تفكر؟‬ 471 01:02:31,588 --> 01:02:37,176 ‫لا يمكنك المخاطرة بحياتك حتى من أجلي،‬ ‫هل تفهم؟ أنت مهم جدًا.‬ 472 01:02:37,920 --> 01:02:39,005 ‫هل تفهم؟‬ 473 01:02:43,348 --> 01:02:43,932 ‫ولكن…‬ 474 01:02:45,876 --> 01:02:47,795 ‫كان عليّ إخراجك من ذلك المكان.‬ 475 01:02:48,851 --> 01:02:50,144 ‫أنا آسف.‬ 476 01:02:50,895 --> 01:02:52,981 ‫لم يلزمني عونك، بوسعي الاعتناء بنفسي.‬ 477 01:03:00,475 --> 01:03:01,810 ‫ما خطب عينيك؟‬ 478 01:03:04,105 --> 01:03:04,981 ‫لا شيء.‬ 479 01:03:15,536 --> 01:03:16,787 ‫إذًا ما قصتك؟‬ 480 01:03:28,699 --> 01:03:30,158 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 481 01:03:32,828 --> 01:03:36,100 ‫يا صاح، يا لها من دراجة جميلة!‬ 482 01:03:58,063 --> 01:03:59,731 ‫مهلًا، انتبه أيها المختل الفظ.‬ 483 01:04:07,837 --> 01:04:10,548 ‫اسمع، هل تعرف ماذا تفعل؟‬ 484 01:04:11,257 --> 01:04:13,259 ‫لدي ملفات مفصلة لبنية الإنسان التشريحية.‬ 485 01:04:14,928 --> 01:04:15,887 ‫لا شك في ذلك.‬ 486 01:04:17,231 --> 01:04:19,483 ‫يجعلك ذلك قاتلًا فعالًا، صحيح؟‬ 487 01:04:20,248 --> 01:04:21,083 ‫صحيح.‬ 488 01:04:27,550 --> 01:04:29,051 ‫هل تتألم عندما تُصاب بالرصاص؟‬ 489 01:04:30,442 --> 01:04:33,445 ‫أشعر بالإصابات‬ ‫ويمكن تسمية هذه المعطيات بـ"الألم".‬ 490 01:04:36,190 --> 01:04:37,358 ‫"جون"، ساعدني في الإضاءة.‬ 491 01:04:38,189 --> 01:04:39,879 ‫- هل ستُشفى هذه الإصابات؟‬ ‫- أجل.‬ 492 01:04:40,564 --> 01:04:43,847 ‫جيد، إن لم تكن قادرًا على محاكاة البشر‬ ‫فلن تنفعنا كثيرًا.‬ 493 01:04:44,874 --> 01:04:46,786 ‫كم تعيش؟ أقصد كم تدوم، أيًا كان.‬ 494 01:04:48,224 --> 01:04:50,518 ‫120 عامًا بخلية الطاقة الحالية.‬ 495 01:04:50,971 --> 01:04:54,808 ‫هل يمكنك تعلم أشياء لم تُبرمج فيك كي تصبح…‬ 496 01:04:56,718 --> 01:05:00,847 ‫أكثر آدمية وليس كريهًا هكذا طوال الوقت؟‬ 497 01:05:03,717 --> 01:05:07,200 ‫معالجي المركزي معالج شبكي عصبي‬ ‫أي حاسوب قابل للتعلم.‬ 498 01:05:07,805 --> 01:05:10,949 ‫كلما زاد تقاربي من البشر، تعلمت أكثر.‬ 499 01:05:12,003 --> 01:05:12,921 ‫رائع.‬ 500 01:05:44,853 --> 01:05:46,138 ‫هل نبدأ التعلم الآن؟‬ 501 01:05:59,213 --> 01:06:01,382 ‫يجب أن نبتعد عن المدينة قدر المستطاع.‬ 502 01:06:05,988 --> 01:06:07,115 ‫اتجه جنوبًا.‬ 503 01:06:16,127 --> 01:06:19,862 ‫لا تتجاوز سرعة 100 كلم في الساعة‬ ‫كيلا توقفنا الشرطة.‬ 504 01:06:19,887 --> 01:06:20,766 ‫موافق.‬ 505 01:06:21,513 --> 01:06:25,931 ‫لا، عليك الإصغاء للطريقة‬ ‫التي يتحدث بها البشر.‬ 506 01:06:26,649 --> 01:06:29,951 ‫لا تقل "موافق" أو هراء من هذا القبيل‬ 507 01:06:30,311 --> 01:06:32,112 ‫بل قل: "لا مشكلة."‬ 508 01:06:33,005 --> 01:06:36,342 ‫وإن واجهت أحدًا متكبرًا فقل له: "إليك عني."‬ 509 01:06:36,615 --> 01:06:41,089 ‫وإن أردت توديعه فقل: "وداعًا يا عزيزي."‬ 510 01:06:41,587 --> 01:06:43,422 ‫وداعًا يا عزيزي.‬ 511 01:06:44,317 --> 01:06:46,068 ‫أجل أو "أراك لاحقًا يا وغد."‬ 512 01:06:46,395 --> 01:06:48,799 ‫وإن استاء أحدهم فقل: "هدئ أعصابك."‬ 513 01:06:49,485 --> 01:06:50,618 ‫أو يمكنك المزج بين الكلمات.‬ 514 01:06:51,646 --> 01:06:53,648 ‫هدئ أعصابك يا وغد.‬ 515 01:06:54,778 --> 01:06:56,433 ‫هذا رائع، أترى؟ بدأت تفهم.‬ 516 01:06:57,048 --> 01:06:57,924 ‫لا مشكلة.‬ 517 01:07:13,572 --> 01:07:14,698 ‫أتريدين بطاطس مقلية؟‬ 518 01:07:25,594 --> 01:07:27,971 ‫- أتحتاج إلى مساعدة.‬ ‫- لا.‬ 519 01:07:28,699 --> 01:07:30,722 ‫- أصبتك.‬ ‫- لا، لم تفعل.‬ 520 01:07:30,747 --> 01:07:34,250 ‫- أصبتك.‬ ‫- لا، لم تفعل.‬ 521 01:07:35,907 --> 01:07:39,019 ‫بلى، أصبتك، التففت حولك وأصبتك.‬ 522 01:07:39,517 --> 01:07:41,269 ‫لن ننجو، صحيح؟‬ 523 01:07:43,963 --> 01:07:44,838 ‫أقصد نحن البشر.‬ 524 01:07:48,756 --> 01:07:50,716 ‫إنّ من فطرتكم تدمير بعضكم البعض.‬ 525 01:07:51,896 --> 01:07:54,480 ‫أجل، نقطة سلبية خطيرة، صحيح؟‬ 526 01:07:54,851 --> 01:07:57,186 ‫توقفا عن الشجار وإلا كسرت عنقيكما.‬ 527 01:07:59,832 --> 01:08:01,834 ‫عليّ أن أتعلم كيف تُبنى "سكاي نت".‬ 528 01:08:02,581 --> 01:08:03,499 ‫من المسؤول؟‬ 529 01:08:04,230 --> 01:08:07,149 ‫الرجل المسؤول الأول‬ ‫هو "مايلز بينيت دايسون".‬ 530 01:08:08,547 --> 01:08:09,382 ‫من يكون؟‬ 531 01:08:09,742 --> 01:08:12,996 ‫إنه مدير المشروعات الخاصة‬ ‫في شركة "سايبرداين سيستمز".‬ 532 01:08:16,589 --> 01:08:17,549 ‫لماذا هو تحديدًا؟‬ 533 01:08:18,342 --> 01:08:21,730 ‫بعد أشهر معدودة، سيخترع‬ ‫نوعًا ثوريًا من المعالجات الدقيقة.‬ 534 01:08:22,892 --> 01:08:23,935 ‫تابع، ماذا بعد؟‬ 535 01:08:25,259 --> 01:08:26,915 ‫بعد 3 سنوات، ستصبح "سايبرداين"‬ 536 01:08:26,940 --> 01:08:30,025 ‫أكبر مورّد لأنظمة الحواسيب العسكرية.‬ 537 01:08:30,693 --> 01:08:33,609 ‫ستزوّد كل قاذفات القنابل الشبح‬ ‫بحواسيب "سايبرداين"‬ 538 01:08:33,634 --> 01:08:34,488 ‫وستعمل من دون طيار.‬ 539 01:08:35,225 --> 01:08:38,102 ‫بعد ذلك، ستنفّذ القاذفات طلعات ناجحة كليًا.‬ 540 01:08:38,953 --> 01:08:44,362 ‫ثم سيتم إقرار مشروع تمويل "سكاي نت"‬ ‫وسيدخل النظام في الخدمة في 4 أغسطس 1997.‬ 541 01:08:44,641 --> 01:08:47,677 ‫يُستغنى عن القرارات البشرية‬ ‫في شؤون الدفاع الاستراتيجي.‬ 542 01:08:47,777 --> 01:08:50,465 ‫تبدأ أنظمة "سكاي نت" بالتعلم بمعدل مخيف‬ 543 01:08:50,498 --> 01:08:55,184 ‫وتصبح واعية بذاتها عند الساعة 2:14 صباحًا‬ ‫بالتوقيت الشرقي في 29 أغسطس.‬ 544 01:08:55,909 --> 01:08:58,106 ‫وفي حالة من الذعر، يحاولون إيقاف النظام.‬ 545 01:08:59,826 --> 01:09:02,103 ‫- ولكن "سكاي نت" سيقاوم.‬ ‫- أجل.‬ 546 01:09:02,250 --> 01:09:04,732 ‫سيطلق صواريخه على الأهداف الموجودة‬ ‫في "روسيا".‬ 547 01:09:05,142 --> 01:09:06,920 ‫ولم يهاجم "روسيا"؟ أليسوا أصدقاءنا الآن؟‬ 548 01:09:08,019 --> 01:09:10,581 ‫لأن "سكاي نت" يعرف أن الهجوم الروسي المضاد‬ 549 01:09:10,606 --> 01:09:12,322 ‫سيقضي على أعدائه هنا.‬ 550 01:09:12,691 --> 01:09:13,650 ‫رباه.‬ 551 01:09:17,182 --> 01:09:18,934 ‫ما مدى معرفتك بـ"دايسون"؟‬ 552 01:09:20,760 --> 01:09:22,178 ‫لديّ ملفات مفصلة.‬ 553 01:09:24,013 --> 01:09:25,138 ‫أريد أن أعرف كل شيء.‬ 554 01:09:27,033 --> 01:09:30,203 ‫شكله ومكان سكنه وكل شيء.‬ 555 01:09:59,243 --> 01:10:00,237 ‫انتظرا في السيارة.‬ 556 01:10:19,835 --> 01:10:20,794 ‫"إنريكي".‬ 557 01:10:21,951 --> 01:10:23,119 ‫هل أنت هنا؟‬ 558 01:10:39,630 --> 01:10:41,006 ‫أنت متوترة جدًا يا "كونور".‬ 559 01:10:43,084 --> 01:10:44,085 ‫وماذا عنك؟‬ 560 01:10:46,876 --> 01:10:49,170 ‫متربص دائمًا.‬ 561 01:10:51,805 --> 01:10:54,740 ‫- تسرني رؤيتك يا "كونور".‬ ‫- وعدتك بالعودة.‬ 562 01:10:54,765 --> 01:10:56,697 ‫كنت أعرف ذلك، تسرني رؤيتك.‬ 563 01:10:57,617 --> 01:11:01,836 ‫"جولندا"، تعالي إلى هنا،‬ ‫لدينا زوار وأحضري التيكيلا.‬ 564 01:11:02,163 --> 01:11:03,864 ‫مرحبًا يا "جون" الكبير.‬ 565 01:11:03,889 --> 01:11:05,558 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- ما الأخبار؟‬ 566 01:11:05,862 --> 01:11:08,877 ‫- من هذا الرجل الضخم؟‬ ‫- إنه لطيف يا "إنريكي"، إنه برفقتي.‬ 567 01:11:09,257 --> 01:11:11,684 ‫إنه… العم "بوب".‬ 568 01:11:12,511 --> 01:11:14,644 ‫أيها العم "بوب"، هذا "إنريكي".‬ 569 01:11:14,875 --> 01:11:15,876 ‫العم "بوب"؟‬ 570 01:11:17,653 --> 01:11:18,427 ‫حسنًا.‬ 571 01:11:19,479 --> 01:11:21,093 ‫"خوانيتو".‬ 572 01:11:21,372 --> 01:11:22,425 ‫كيف حالك؟‬ 573 01:11:22,450 --> 01:11:24,911 ‫كيف حالك؟ أصبحت كبيرًا.‬ 574 01:11:26,209 --> 01:11:27,126 ‫أتريد شرابًا؟‬ 575 01:11:32,482 --> 01:11:33,358 ‫"العم (بوب)"؟‬ 576 01:11:34,375 --> 01:11:35,626 ‫عزيزتي "سارة"،‬ 577 01:11:35,686 --> 01:11:38,476 ‫صرت مشهورة جدًا،‬ ‫فكل محطات التلفاز تتحدث عنك.‬ 578 01:11:38,501 --> 01:11:41,042 ‫وتبث صورًا لك ولـ"جون" ولصديقكما الضخم هذا.‬ 579 01:11:41,067 --> 01:11:43,300 ‫رجال الشرطة يبحثون عنكم باستماتة.‬ 580 01:11:44,110 --> 01:11:46,096 ‫خذي الطفل يا عزيزتي، هلّا فعلت؟‬ 581 01:11:46,925 --> 01:11:48,351 ‫أتيت لأخذ أغراضي.‬ 582 01:11:48,682 --> 01:11:50,642 ‫يلزمني ملابس وطعام وإحدى شاحناتك.‬ 583 01:11:51,413 --> 01:11:53,290 ‫ألا تريدين أخذ حشوات أسناني‬ 584 01:11:53,315 --> 01:11:54,988 ‫- في هذه الأثناء؟‬ ‫- الآن يا "إنريكي".‬ 585 01:11:56,743 --> 01:11:59,211 ‫أنتما، اجمعا الأسلحة.‬ 586 01:11:59,643 --> 01:12:00,519 ‫هيا بنا.‬ 587 01:12:21,112 --> 01:12:22,572 ‫من حسنات أمي…‬ 588 01:12:25,456 --> 01:12:26,749 ‫أنها تخطط مسبقًا دائمًا.‬ 589 01:12:38,560 --> 01:12:39,395 ‫ممتاز.‬ 590 01:12:43,843 --> 01:12:45,220 ‫لا شيء هنا.‬ 591 01:12:48,158 --> 01:12:49,200 ‫تبًا.‬ 592 01:12:49,909 --> 01:12:53,744 ‫هذه أفضل شاحنة عندي‬ ‫ولكن مفتاح التشغيل معطّل.‬ 593 01:12:53,897 --> 01:12:55,723 ‫هل يتسع وقتك لتبديله؟‬ 594 01:12:55,748 --> 01:12:58,451 ‫نعم، سأنتظر حتى حلول الظلام لعبور الحدود.‬ 595 01:12:58,476 --> 01:12:59,519 ‫حسنًا.‬ 596 01:13:01,508 --> 01:13:05,614 ‫نشأت في أماكن كهذه،‬ ‫ولذلك كنت أظن أن الناس يعيشون هكذا،‬ 597 01:13:06,125 --> 01:13:09,545 ‫إذ يتنقلون بالمروحيات‬ ‫ويتعلمون استخدام المتفجرات.‬ 598 01:13:15,514 --> 01:13:16,807 ‫هذه تناسبك حتمًا.‬ 599 01:13:28,879 --> 01:13:31,973 ‫أكثر الرجال الذين أقامت أمي‬ ‫معهم علاقة كانوا غريبي أطوار،‬ 600 01:13:32,244 --> 01:13:34,329 ‫إلا رجلًا واحدًا كان لطيفًا.‬ 601 01:13:35,272 --> 01:13:36,331 ‫علّمني عن المحركات.‬ 602 01:13:37,189 --> 01:13:38,149 ‫أمسك هذا.‬ 603 01:13:39,546 --> 01:13:41,080 ‫أفسدت أمي العلاقة بالطبع.‬ 604 01:13:41,948 --> 01:13:46,466 ‫كانت تتحدث دومًا عن "يوم الحساب"‬ ‫وتقول إني سأصبح قائد العالم.‬ 605 01:13:47,368 --> 01:13:48,661 ‫وتنتهي كل علاقاتها هنا.‬ 606 01:13:50,928 --> 01:13:52,179 ‫مفتاح الربط، من فضلك.‬ 607 01:13:54,125 --> 01:13:55,042 ‫تفضل.‬ 608 01:13:56,116 --> 01:13:57,785 ‫ليتني قابلت والدي الحقيقي.‬ 609 01:13:58,711 --> 01:13:59,587 ‫ستقابله.‬ 610 01:14:00,554 --> 01:14:01,638 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 611 01:14:02,747 --> 01:14:04,707 ‫عندما أصبح في الـ45 ربما.‬ 612 01:14:06,741 --> 01:14:09,160 ‫أرسلوه عبر الزمن إلى العالم 1984.‬ 613 01:14:10,426 --> 01:14:11,385 ‫رباه.‬ 614 01:14:13,390 --> 01:14:14,933 ‫إنه لم يُولد بعد.‬ 615 01:14:17,775 --> 01:14:19,110 ‫هذا يثير الجنون.‬ 616 01:14:22,348 --> 01:14:24,684 ‫- البرغي الآخر.‬ ‫- تفضل.‬ 617 01:14:31,753 --> 01:14:34,005 ‫لم يقض هو وأمي إلا ليلة واحدة معًا.‬ 618 01:14:35,298 --> 01:14:36,758 ‫ما زالت تحبه حسبما أظن.‬ 619 01:14:37,842 --> 01:14:39,427 ‫أراها تبكي أحيانًا.‬ 620 01:14:40,762 --> 01:14:44,348 ‫إنها تنكر ذلك طبعًا‬ ‫مدعيةً أن شائبة دخلت عينها.‬ 621 01:14:49,687 --> 01:14:50,605 ‫لماذا تبكون؟‬ 622 01:14:52,315 --> 01:14:53,608 ‫- أتقصد البشر؟‬ ‫- أجل.‬ 623 01:14:53,900 --> 01:14:56,277 ‫لا أعلم، إننا نبكي وحسب.‬ 624 01:14:57,528 --> 01:14:59,155 ‫عندما نتألم.‬ 625 01:15:06,204 --> 01:15:07,371 ‫الوجع يسبب البكاء؟‬ 626 01:15:08,414 --> 01:15:10,541 ‫لا، الأمر مختلف.‬ 627 01:15:11,375 --> 01:15:13,878 ‫إذ تتألم دون أن تشكو من أي علة.‬ 628 01:15:14,587 --> 01:15:15,797 ‫- هل تفهم؟‬ ‫- لا.‬ 629 01:15:18,007 --> 01:15:18,925 ‫رائع يا رجل.‬ 630 01:15:19,675 --> 01:15:20,676 ‫لا مشكلة.‬ 631 01:15:21,093 --> 01:15:21,969 ‫هات كفك.‬ 632 01:15:24,722 --> 01:15:26,390 ‫مدّ يدك هكذا فحسب، هيا.‬ 633 01:15:28,142 --> 01:15:29,560 ‫رائع، والآن اضربني.‬ 634 01:15:29,852 --> 01:15:31,813 ‫أعطني كفك، افعل الشيء نفسه.‬ 635 01:15:32,522 --> 01:15:33,564 ‫رائع.‬ 636 01:15:37,109 --> 01:15:39,403 ‫حسنًا، هذا جيد، إلى الأعلى.‬ 637 01:15:40,571 --> 01:15:41,405 ‫إلى الأسفل.‬ 638 01:15:42,907 --> 01:15:43,950 ‫بطيء جدًا.‬ 639 01:15:46,410 --> 01:15:48,663 ‫إني أمزح فحسب، لنجرب ذلك مرة أخرى.‬ 640 01:15:49,038 --> 01:15:50,957 ‫جيد، جرّب ذلك الآن، أحسنت.‬ 641 01:15:51,040 --> 01:15:52,875 ‫والآن اضربني، هات كفك.‬ 642 01:15:54,669 --> 01:15:58,589 ‫لدى مشاهدة "جون" مع الآلة،‬ ‫اتضحت الصورة بشكل مفاجئ.‬ 643 01:15:59,590 --> 01:16:01,926 ‫لن يتوقف المدمّر أبدًا.‬ 644 01:16:02,301 --> 01:16:06,055 ‫وأبدًا لن يرحل عنه ولن يؤذيه،‬ 645 01:16:06,639 --> 01:16:09,517 ‫ولن يصرخ فيه ولن يثمل ويضربه،‬ 646 01:16:09,892 --> 01:16:12,186 ‫ولن يعتذر عن قضاء وقت معه متذرعًا بأشغاله.‬ 647 01:16:13,187 --> 01:16:14,772 ‫سيكون دائمًا بجانبه،‬ 648 01:16:15,606 --> 01:16:17,650 ‫وسيكون مستعدًا للموت لأجل حمايته.‬ 649 01:16:19,694 --> 01:16:22,697 ‫من بين كل الآباء المحتملين‬ ‫الذين صادفتهم عبر السنين،‬ 650 01:16:22,780 --> 01:16:27,243 ‫هذا الشيء الذي ما هو إلا آلة‬ ‫كان الوحيد الذي يلبي طموحي.‬ 651 01:16:28,202 --> 01:16:31,789 ‫في عالم يلفه الجنون،‬ ‫كان هذا الخيار الأكثر عقلانية.‬ 652 01:18:09,971 --> 01:18:11,263 ‫لنجرب هذه اللعبة.‬ 653 01:18:17,561 --> 01:18:18,771 ‫هيا بنا.‬ 654 01:19:43,147 --> 01:19:45,775 ‫"لا قدر"‬ 655 01:20:05,920 --> 01:20:08,172 ‫قالت اذهب معه جنوبًا حسب الخطة.‬ 656 01:20:08,255 --> 01:20:09,298 ‫ستوافيكما غدًا.‬ 657 01:20:09,423 --> 01:20:13,260 ‫أمي، انتظري.‬ 658 01:20:28,818 --> 01:20:29,860 ‫"لا قدر."‬ 659 01:20:31,821 --> 01:20:33,614 ‫"لا قدر إلا ما نصنعه بأنفسنا."‬ 660 01:20:36,158 --> 01:20:37,785 ‫هذا ما قاله أبي لها.‬ 661 01:20:40,663 --> 01:20:44,458 ‫جعلته يحفظ هذه الرسالة في المستقبل‬ ‫لينقلها لها.‬ 662 01:20:46,585 --> 01:20:51,340 ‫لا عليك، حسنًا، إليك التفسير.‬ 663 01:20:52,007 --> 01:20:53,551 ‫المستقبل ليس أمرًا مقضيًا.‬ 664 01:20:54,760 --> 01:20:57,221 ‫لا قدر إلا ما نصنعه لأنفسنا.‬ 665 01:20:58,389 --> 01:21:00,307 ‫إنها تنوي تغيير المستقبل.‬ 666 01:21:01,517 --> 01:21:02,601 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 667 01:21:04,478 --> 01:21:05,521 ‫تبًا.‬ 668 01:21:06,397 --> 01:21:07,815 ‫- "دايسون".‬ ‫- أجل.‬ 669 01:21:08,357 --> 01:21:11,110 ‫حتمًا هو، "مايلز دايسون".‬ 670 01:21:11,902 --> 01:21:13,362 ‫ستقتله.‬ 671 01:21:14,113 --> 01:21:17,283 ‫هيا، لنذهب، هيا.‬ 672 01:21:28,544 --> 01:21:30,129 ‫هذا التصرف خطير تكتيكيًا.‬ 673 01:21:30,713 --> 01:21:31,547 ‫أسرع.‬ 674 01:21:31,630 --> 01:21:33,966 ‫يملك المدمّر "تي 1000" ملفاتي نفسها.‬ 675 01:21:34,425 --> 01:21:35,551 ‫إنه يعرف كل ما أعرفه.‬ 676 01:21:35,885 --> 01:21:39,305 ‫- قد يتوقع هذه الخطوة.‬ ‫- لا أكترث، علينا إيقافها.‬ 677 01:21:40,723 --> 01:21:42,808 ‫قد يمنع قتل "دايسون" نشوب الحرب.‬ 678 01:21:42,933 --> 01:21:43,893 ‫لا أبالي.‬ 679 01:21:45,060 --> 01:21:46,520 ‫ألم تتعلم شيئًا بعد؟‬ 680 01:21:46,937 --> 01:21:49,106 ‫ألم تفهم لما لا يجوز أن تقتل الناس؟‬ 681 01:21:55,279 --> 01:21:58,240 ‫"داني"، طلبت منك أن تأوي إلى الفراش،‬ ‫لست أمزح معك.‬ 682 01:21:58,324 --> 01:21:59,992 ‫أمهليني بضع دقائق يا أمي.‬ 683 01:22:09,543 --> 01:22:14,340 ‫"داني"، انتهى وقتك،‬ ‫نظف أسنانك واخلد إلى النوم.‬ 684 01:22:43,619 --> 01:22:44,745 ‫"داني".‬ 685 01:22:56,382 --> 01:22:57,299 ‫أبي!‬ 686 01:22:58,133 --> 01:23:00,261 ‫"داني"، اذهب، هيا.‬ 687 01:23:02,012 --> 01:23:03,013 ‫- أمي.‬ ‫- "مايلز"؟‬ 688 01:23:07,059 --> 01:23:07,935 ‫"مايلز"؟‬ 689 01:23:08,894 --> 01:23:10,688 ‫- اهربي يا "تاريسا".‬ ‫- يا إلهي.‬ 690 01:23:17,778 --> 01:23:19,822 ‫"تاريسا"، خذي "داني" واذهبا، اهربا.‬ 691 01:23:20,197 --> 01:23:22,992 ‫- اهربا.‬ ‫- رباه، "مايلز".‬ 692 01:23:42,344 --> 01:23:44,680 ‫- أبي.‬ ‫- "داني".‬ 693 01:23:44,763 --> 01:23:46,056 ‫لا أحد يتحرك.‬ 694 01:23:46,140 --> 01:23:48,142 ‫لا، لا تؤذي أبي.‬ 695 01:23:48,350 --> 01:23:49,476 ‫انبطحي أرضًا يا ساقطة.‬ 696 01:23:49,852 --> 01:23:52,021 ‫- انبطحي حالًا.‬ ‫- رباه.‬ 697 01:23:53,147 --> 01:23:53,981 ‫ابتعد.‬ 698 01:23:54,273 --> 01:23:55,441 ‫لا تؤذيه.‬ 699 01:23:57,318 --> 01:23:59,028 ‫انبطحا أرضًا حالًا.‬ 700 01:24:01,655 --> 01:24:03,240 ‫اتركي الصبي وشأنه فحسب.‬ 701 01:24:03,866 --> 01:24:05,451 ‫اصمت.‬ 702 01:24:05,534 --> 01:24:06,827 ‫اصمت.‬ 703 01:24:07,286 --> 01:24:09,496 ‫الذنب كله ذنبك أيها الوغد.‬ 704 01:24:09,580 --> 01:24:11,832 ‫- الذنب كله ذنبك.‬ ‫- ماذا؟‬ 705 01:24:12,333 --> 01:24:13,667 ‫لن أسمح لك بفعل ذلك.‬ 706 01:25:06,220 --> 01:25:07,262 ‫تبًا، لقد تأخرنا.‬ 707 01:25:13,102 --> 01:25:13,727 ‫تفقّد حالهم.‬ 708 01:25:15,229 --> 01:25:16,105 ‫رباه.‬ 709 01:25:17,773 --> 01:25:18,649 ‫انظري إليّ يا أمي.‬ 710 01:25:19,691 --> 01:25:20,651 ‫هل أصابك أذى؟‬ 711 01:25:21,777 --> 01:25:23,028 ‫انظري إلي.‬ 712 01:25:25,697 --> 01:25:26,740 ‫كدت…‬ 713 01:25:27,950 --> 01:25:29,076 ‫كدت…‬ 714 01:25:39,336 --> 01:25:43,424 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام،‬ ‫سنكون بخير، سنجد حلًا، اتفقنا؟‬ 715 01:25:45,426 --> 01:25:46,385 ‫أعدك بذلك.‬ 716 01:25:50,431 --> 01:25:52,307 ‫أتيت إلى هنا لتوقفني.‬ 717 01:25:54,101 --> 01:25:55,185 ‫أجل، بالفعل.‬ 718 01:25:58,605 --> 01:26:00,315 ‫أحبك يا "جون".‬ 719 01:26:02,651 --> 01:26:04,111 ‫لطالما أحببتك.‬ 720 01:26:06,071 --> 01:26:07,072 ‫أعلم ذلك.‬ 721 01:26:14,830 --> 01:26:15,956 ‫إصابة نافذة.‬ 722 01:26:18,375 --> 01:26:20,627 ‫لا توجد عظام مكسورة، اضغطي هنا.‬ 723 01:26:21,128 --> 01:26:22,546 ‫سيوقف الضغط النزيف.‬ 724 01:26:34,224 --> 01:26:35,142 ‫من أنتم؟‬ 725 01:26:36,351 --> 01:26:37,311 ‫أره.‬ 726 01:26:40,481 --> 01:26:44,401 ‫"داني"، أريد منك أن ترافقني الآن، اتفقنا؟‬ ‫أرني غرفتك.‬ 727 01:26:56,747 --> 01:26:59,166 ‫يا إلهي.‬ 728 01:27:13,096 --> 01:27:15,516 ‫يا إلهي.‬ 729 01:27:25,275 --> 01:27:26,109 ‫يا إلهي.‬ 730 01:27:26,568 --> 01:27:28,695 ‫والآن أصغ إليّ بانتباه شديد.‬ 731 01:27:35,077 --> 01:27:38,330 ‫أصغى "دايسون" السمع‬ ‫فيما شرح المدمّر كل شيء.‬ 732 01:27:39,164 --> 01:27:44,878 ‫حدّثه عن "سكاي نت"‬ ‫و"يوم الحساب" وأحداث المستقبل.‬ 733 01:27:46,880 --> 01:27:48,715 ‫ليس من الاعتيادي أن يكتشف المرء‬ 734 01:27:48,799 --> 01:27:51,343 ‫أنه مسؤول عن موت 3 مليارات من البشر.‬ 735 01:27:52,636 --> 01:27:53,971 ‫تقبّل الأمر برحابة صدر.‬ 736 01:27:56,557 --> 01:27:58,016 ‫أشعر بالاشمئزاز.‬ 737 01:28:05,440 --> 01:28:06,525 ‫إنكم تحكمون عليّ‬ 738 01:28:07,484 --> 01:28:09,194 ‫بسبب أشياء لم أرتكبها بعد.‬ 739 01:28:14,116 --> 01:28:15,492 ‫كيف كان يُفترض بنا أن نعرف؟‬ 740 01:28:18,579 --> 01:28:19,496 ‫أجل…‬ 741 01:28:20,581 --> 01:28:21,415 ‫صحيح.‬ 742 01:28:23,041 --> 01:28:24,876 ‫كيف كان يُفترض بنا أن نعرف؟‬ 743 01:28:26,378 --> 01:28:29,631 ‫رجال منحطون مثلك‬ ‫صنعوا القنبلة الهيدروجينية.‬ 744 01:28:30,340 --> 01:28:33,594 ‫رجال مثلك اخترعوها.‬ 745 01:28:37,973 --> 01:28:39,683 ‫تحسب نفسك خلّاقًا عظيمًا.‬ 746 01:28:41,393 --> 01:28:44,146 ‫ولكنك لا تعرف ماهية خلق شيء بحق،‬ 747 01:28:44,521 --> 01:28:45,647 ‫ولا ماهية خلق الحياة،‬ 748 01:28:46,440 --> 01:28:49,568 ‫ولا الإحساس بها تكبر في أحشائك،‬ ‫كل ما تعرف خلقه‬ 749 01:28:49,651 --> 01:28:51,653 ‫- هو الموت والدمار.‬ ‫- أمي.‬ 750 01:28:53,363 --> 01:28:56,575 ‫يجب أن يكون حديثنا بنّاء قليلًا، اتفقنا؟‬ 751 01:28:56,992 --> 01:28:59,369 ‫ما زال علينا منع حدوث الكارثة، صحيح؟‬ 752 01:28:59,453 --> 01:29:00,329 ‫ولكنني ظننت…‬ 753 01:29:01,997 --> 01:29:05,959 ‫ألا ننوي تغيير الأمور؟‬ ‫أقصد ألن نغير سير الأحداث الآن؟‬ 754 01:29:06,084 --> 01:29:10,714 ‫هذا صحيح، يستحيل أن أكمل‬ ‫صناعة المعالج الجديد، ليس الآن.‬ 755 01:29:11,048 --> 01:29:14,009 ‫لا عليكم، سأنسحب من المشروع‬ ‫وسأستقيل من "سايبرداين" غدًا.‬ 756 01:29:14,426 --> 01:29:16,136 ‫هذا لا يكفي.‬ 757 01:29:16,762 --> 01:29:18,138 ‫يجب ألا يواصل عملك أحد.‬ 758 01:29:18,805 --> 01:29:19,640 ‫هذا صحيح.‬ 759 01:29:20,515 --> 01:29:24,645 ‫إذًا علينا تدمير كل الموجودات في المختبر‬ 760 01:29:24,811 --> 01:29:26,188 ‫من ملفات ومحركات أقراص،‬ 761 01:29:26,605 --> 01:29:27,939 ‫وكل شيء هناك.‬ 762 01:29:29,650 --> 01:29:30,484 ‫كل شيء.‬ 763 01:29:31,526 --> 01:29:32,402 ‫لا أكترث لشيء.‬ 764 01:29:34,946 --> 01:29:37,532 ‫- الرقاقة، هل تعرفون بأمرها؟‬ ‫- أي رقاقة؟‬ 765 01:29:38,075 --> 01:29:40,702 ‫إنها في خزنة في "سايبرداين"،‬ ‫إنها من الآلي الآخر حتمًا.‬ 766 01:29:40,911 --> 01:29:42,829 ‫المعالج المركزي من المدمّر الأول.‬ 767 01:29:43,163 --> 01:29:45,290 ‫اللعنة، كنت أعرف ذلك.‬ 768 01:29:45,666 --> 01:29:48,085 ‫طلبوا منا ألا نسأل عن مصدرها.‬ 769 01:29:48,168 --> 01:29:50,504 ‫أولئك الكاذبون المنحطون.‬ 770 01:29:50,587 --> 01:29:52,381 ‫كان شيئًا مخيفًا ومتطورًا بشكل هائل.‬ 771 01:29:52,714 --> 01:29:54,716 ‫كانت محطمة ولا تعمل ولكنها…‬ 772 01:29:55,550 --> 01:29:57,219 ‫أمدتنا بأفكار فتحت لنا مسارات جديدة.‬ 773 01:29:57,302 --> 01:29:58,887 ‫أقصد أشياء لم يخطر لنا قط أن…‬ 774 01:30:01,848 --> 01:30:03,100 ‫استندت كل أعمالي عليها.‬ 775 01:30:04,267 --> 01:30:05,519 ‫لا بد من تدميرها.‬ 776 01:30:06,937 --> 01:30:09,940 ‫- حسنًا.‬ ‫- أيمكنك إدخالنا إلى الشركة وتجاوز الأمن؟‬ 777 01:30:11,066 --> 01:30:13,151 ‫أجل، أظن ذلك، متى؟‬ 778 01:30:18,115 --> 01:30:18,949 ‫الآن؟‬ 779 01:30:23,161 --> 01:30:28,542 ‫المستقبل الذي لطالما كان شديد الوضوح لي‬ ‫أصبح كالطريق المظلم في الليل.‬ 780 01:30:29,251 --> 01:30:34,756 ‫كنا نخوض المجهول آنذاك‬ ‫صانعي التاريخ فيما كنا نتقدم.‬ 781 01:31:10,375 --> 01:31:11,960 ‫مرحبًا.‬ 782 01:31:13,580 --> 01:31:14,865 ‫أنت "كارل"، صحيح؟‬ 783 01:31:15,798 --> 01:31:18,757 ‫هؤلاء أصدقاء أتوا من خارج المدينة،‬ ‫وخطر لي أن…‬ 784 01:31:18,782 --> 01:31:19,783 ‫مرحبًا.‬ 785 01:31:20,250 --> 01:31:21,918 ‫أصحبهم في جولة إلى الدور العلوي.‬ 786 01:31:22,591 --> 01:31:25,857 ‫سيد "دايسون"، إنك تعرف القوانين‬ ‫بخصوص زوّار المختبر.‬ 787 01:31:25,882 --> 01:31:27,634 ‫أحتاج إلى تفويض خطي، إني…‬ 788 01:31:28,518 --> 01:31:29,532 ‫إني أصر.‬ 789 01:31:31,433 --> 01:31:32,475 ‫لا تفكر حتى في ذلك.‬ 790 01:31:43,742 --> 01:31:44,701 ‫هيا، لا بأس.‬ 791 01:31:46,569 --> 01:31:49,797 ‫يتطلب فتح الخزنة مفتاحين،‬ ‫يجب إدارتهما في آن معًا.‬ 792 01:31:49,901 --> 01:31:52,487 ‫المفتاح الآخر محفوظ في خزانة‬ ‫في مركز الأمن.‬ 793 01:31:53,990 --> 01:31:54,949 ‫"غيبينز".‬ 794 01:31:58,625 --> 01:32:02,879 ‫"غيبينز"، بحقك يا رجل،‬ ‫لا يجوز أن تترك المكتب هكذا.‬ 795 01:32:03,386 --> 01:32:04,346 ‫تبًا.‬ 796 01:32:05,897 --> 01:32:06,981 ‫"غيبينز".‬ 797 01:32:08,405 --> 01:32:09,615 ‫تبًا.‬ 798 01:32:16,191 --> 01:32:17,275 ‫حسنًا.‬ 799 01:32:27,496 --> 01:32:29,165 ‫يجب أن تفتح بطاقتي هذا الباب، أنا…‬ 800 01:32:33,348 --> 01:32:34,751 ‫ماذا؟ ما الخطب؟‬ 801 01:32:34,947 --> 01:32:35,823 ‫اللعنة.‬ 802 01:32:36,796 --> 01:32:38,047 ‫تم تفعيل الإنذار الصامت.‬ 803 01:32:45,067 --> 01:32:47,444 ‫لقد أبطل كل الرموز في المبنى بأكمله.‬ 804 01:32:47,536 --> 01:32:48,954 ‫لا شيء سيفتح أي باب الآن.‬ 805 01:32:50,350 --> 01:32:51,309 ‫علينا إلغاء المهمة.‬ 806 01:32:52,575 --> 01:32:53,410 ‫لا.‬ 807 01:32:55,727 --> 01:32:58,730 ‫سنمضي حتى النهاية، أتفهم؟‬ 808 01:33:01,412 --> 01:33:02,880 ‫ابدؤوا العمل في المختبر.‬ 809 01:33:03,646 --> 01:33:04,614 ‫يمكنني فتح هذا الباب.‬ 810 01:33:04,698 --> 01:33:06,783 ‫- أظنه رجل المجمع التجاري.‬ ‫- إنه هو.‬ 811 01:33:06,999 --> 01:33:08,710 ‫أجل، إنه هو برفقة المرأة.‬ 812 01:33:11,147 --> 01:33:14,108 ‫اسمع، أرسل كل العناصر المتواجدين‬ ‫في المنطقة حالًا.‬ 813 01:33:16,898 --> 01:33:20,011 ‫عندي رمز شخصي لدخول المختبر‬ ‫ولربما ما زال يعمل.‬ 814 01:33:24,787 --> 01:33:26,664 ‫- لا نفع من ذلك.‬ ‫- سأجرب طريقتي.‬ 815 01:33:32,156 --> 01:33:33,949 ‫"جون"، خذ ساترًا.‬ 816 01:33:46,748 --> 01:33:48,583 ‫مهلًا، لا يمكنك الدخول.‬ 817 01:33:49,197 --> 01:33:50,573 ‫فُعّل نظام الإطفاء بغاز الهالون.‬ 818 01:33:58,223 --> 01:34:00,434 ‫انتظري لبضع دقائق حتى يتلاشى الغاز.‬ 819 01:34:03,264 --> 01:34:04,182 ‫البسا القناعين.‬ 820 01:34:18,537 --> 01:34:20,664 ‫حسنًا، لنبدأ العمل.‬ 821 01:34:42,212 --> 01:34:45,131 ‫إلى كل الوحدات القريبة‬ ‫والقادرة على الاستجابة،‬ 822 01:34:45,215 --> 01:34:50,116 ‫لدينا حالة سطو في شارع "كرامر" رقم 2144‬ ‫في مبنى "سايبرداين".‬ 823 01:34:50,220 --> 01:34:55,392 ‫المشتبه الأول امرأة بيضاء‬ ‫اسمها "سارة" واسم عائلتها "كونور".‬ 824 01:34:55,600 --> 01:34:58,311 ‫هربت ليلة أمس‬ ‫من مستشفى "بيسكادرو" الحكومي.‬ 825 01:34:58,714 --> 01:35:00,230 ‫المشتبه الثاني رجل أبيض‬ 826 01:35:00,313 --> 01:35:03,900 ‫تطابق أوصافه أوصاف المطلوب‬ ‫على خلفية قتل رجال شرطة‬ 827 01:35:03,983 --> 01:35:07,946 ‫في عام 1984، المشتبه بهما مسلحان وفائقا…‬ 828 01:35:59,914 --> 01:36:03,293 ‫حسنًا، 7، 2، 5، 6.‬ 829 01:36:05,464 --> 01:36:06,465 ‫مرحى.‬ 830 01:36:10,794 --> 01:36:11,712 ‫غنيمة سهلة.‬ 831 01:36:21,062 --> 01:36:23,329 ‫تبًا، هذا لا يبشر بخير.‬ 832 01:36:23,354 --> 01:36:24,230 ‫لا يبشر بخير.‬ 833 01:36:28,417 --> 01:36:29,292 ‫كيف نبلي؟‬ 834 01:36:30,069 --> 01:36:31,154 ‫تم وصل سلك التفجير.‬ 835 01:36:31,863 --> 01:36:33,990 ‫يلزمنا برميل آخر ودقيقتان بعد.‬ 836 01:36:36,034 --> 01:36:36,910 ‫كيف…‬ 837 01:36:38,468 --> 01:36:40,470 ‫- كيف سنفجرها؟‬ ‫- بجهاز تحكم عن بعد.‬ 838 01:36:41,581 --> 01:36:42,457 ‫مهمة سهلة.‬ 839 01:36:43,801 --> 01:36:45,432 ‫- لدينا زوار.‬ ‫- الشرطة؟‬ 840 01:36:45,931 --> 01:36:48,517 ‫- كم عددهم؟‬ ‫- أتوا جميعهم حسبما أظن.‬ 841 01:36:49,245 --> 01:36:50,454 ‫اذهبوا، سأنهي العمل هنا.‬ 842 01:36:52,321 --> 01:36:53,155 ‫هيا.‬ 843 01:36:54,637 --> 01:36:55,971 ‫سأتكفل بأمر الشرطة.‬ 844 01:36:56,472 --> 01:36:57,723 ‫مهلًا، لقد أقسمت لي.‬ 845 01:37:00,950 --> 01:37:01,951 ‫ثق بي.‬ 846 01:37:15,494 --> 01:37:16,787 ‫يا من تقف عند النافذة.‬ 847 01:37:17,325 --> 01:37:20,453 ‫ألق سلاحك وضع يديك فوق رأسك.‬ 848 01:37:22,247 --> 01:37:23,373 ‫تبًا.‬ 849 01:37:23,832 --> 01:37:25,208 ‫إنه رشاش "مينيغون" اللعين.‬ 850 01:37:48,022 --> 01:37:50,441 ‫- هيا.‬ ‫- تبًا.‬ 851 01:37:50,692 --> 01:37:51,442 ‫هيا.‬ 852 01:38:21,723 --> 01:38:22,640 ‫هيا.‬ 853 01:38:31,381 --> 01:38:35,463 ‫"خسائر بشرية: 0"‬ 854 01:38:39,032 --> 01:38:39,866 ‫أطلقوا النار.‬ 855 01:38:58,310 --> 01:39:02,356 ‫علينا أن نديرهما في آن معًا نحو اليسار،‬ ‫1، 2، 3، ابدأ.‬ 856 01:39:14,587 --> 01:39:17,048 ‫حسنًا، والآن لإخراجه، ليس علينا إلا أن…‬ 857 01:39:24,648 --> 01:39:28,277 ‫أصبحنا نتحكم كليًا بـ"سكاي نت"، صحيح؟‬ ‫هيا، لنغادر.‬ 858 01:39:29,675 --> 01:39:30,968 ‫أوقفوا إطلاق النار.‬ 859 01:39:56,799 --> 01:39:58,634 ‫- هل أنت جاهزة للمرح؟‬ ‫- جاهزة.‬ 860 01:40:02,493 --> 01:40:04,411 ‫حان وقت الرحيل، حالًا.‬ 861 01:40:05,159 --> 01:40:07,453 ‫- خذ القناع، سيستخدمون الغاز.‬ ‫- هيا.‬ 862 01:40:08,303 --> 01:40:11,389 ‫ابدأ العمل على الباب،‬ ‫"مايلز"، ناولني جهاز التفجير.‬ 863 01:40:35,843 --> 01:40:38,429 ‫أمي.‬ 864 01:41:23,029 --> 01:41:24,155 ‫تبًا.‬ 865 01:41:24,964 --> 01:41:26,757 ‫إنها في الغرفة النظيفة، لا مخرج منها.‬ 866 01:41:38,395 --> 01:41:39,480 ‫انبطح.‬ 867 01:41:46,387 --> 01:41:47,222 ‫خذي.‬ 868 01:42:13,506 --> 01:42:15,967 ‫لا أعرف إلى متى يمكنني حمل هذا.‬ 869 01:42:21,137 --> 01:42:22,263 ‫تراجعوا.‬ 870 01:42:22,582 --> 01:42:25,960 ‫ليخرج الجميع، تراجعوا حالًا، هيا.‬ 871 01:43:01,885 --> 01:43:03,137 ‫توجد ساحة حرب في الأسفل.‬ 872 01:43:30,175 --> 01:43:31,593 ‫"تقدير التهديد"‬ 873 01:43:35,884 --> 01:43:36,801 ‫أغمض عينيك.‬ 874 01:43:43,774 --> 01:43:46,026 ‫الزما مكانكما، سأعود.‬ 875 01:43:54,808 --> 01:43:56,810 ‫انبطح أرضًا ووجهك للأسفل.‬ 876 01:43:59,966 --> 01:44:01,092 ‫انبطح أرضًا في الحال.‬ 877 01:44:03,760 --> 01:44:04,844 ‫حسنًا، اقتلوه.‬ 878 01:44:45,819 --> 01:44:46,987 ‫رباه، هذا يؤلم.‬ 879 01:45:24,876 --> 01:45:25,836 ‫خذ، احمل هذا.‬ 880 01:45:42,830 --> 01:45:43,789 ‫يا للهول!‬ 881 01:46:00,287 --> 01:46:01,455 ‫هيا.‬ 882 01:46:40,215 --> 01:46:41,258 ‫تبًا.‬ 883 01:46:54,332 --> 01:46:55,375 ‫اخرج.‬ 884 01:47:15,132 --> 01:47:16,216 ‫اسمع.‬ 885 01:47:16,703 --> 01:47:19,446 ‫مهما حدث، ابق تحت هذه السترات.‬ 886 01:47:19,471 --> 01:47:20,277 ‫- هل تفهم؟‬ ‫- أجل.‬ 887 01:47:20,728 --> 01:47:21,563 ‫حسنًا.‬ 888 01:47:36,604 --> 01:47:37,689 ‫ثمة مروحية قادمة.‬ 889 01:47:37,996 --> 01:47:38,831 ‫إنه هو.‬ 890 01:48:40,223 --> 01:48:41,725 ‫"جون"، ابق منبطحًا.‬ 891 01:49:07,785 --> 01:49:08,953 ‫أمي.‬ 892 01:49:30,770 --> 01:49:31,938 ‫"جون".‬ 893 01:49:50,310 --> 01:49:51,144 ‫هل من أحد هنا؟‬ 894 01:49:57,298 --> 01:49:58,419 ‫اللعنة.‬ 895 01:49:58,902 --> 01:50:00,052 ‫أأنت بخير؟‬ 896 01:50:06,832 --> 01:50:08,667 ‫هيا يا أمي، يجب أن نخرج من هنا.‬ 897 01:50:11,446 --> 01:50:13,031 ‫- أحضر البندقية.‬ ‫- حسنًا.‬ 898 01:50:17,161 --> 01:50:17,995 ‫هل أُصبتم؟‬ 899 01:50:27,807 --> 01:50:29,386 ‫"نتروجين سائل"‬ 900 01:50:31,035 --> 01:50:33,537 ‫يا للهول! هيا يا أمي، هيا.‬ 901 01:50:33,912 --> 01:50:34,747 ‫تلزمنا شاحنتك.‬ 902 01:50:35,564 --> 01:50:36,523 ‫بسرعة، هيا.‬ 903 01:50:41,868 --> 01:50:44,460 ‫- هيا، بسرعة.‬ ‫- اركب.‬ 904 01:50:45,195 --> 01:50:46,029 ‫هيا.‬ 905 01:50:47,310 --> 01:50:48,311 ‫انطلق.‬ 906 01:50:54,464 --> 01:50:55,506 ‫ما هذا؟‬ 907 01:51:02,810 --> 01:51:05,210 ‫- إني أنزف بشدة.‬ ‫- واصلي الضغط على الجرح.‬ 908 01:51:06,814 --> 01:51:07,774 ‫هذا سيفي بالغرض.‬ 909 01:51:14,523 --> 01:51:15,357 ‫إنه يقترب.‬ 910 01:51:18,341 --> 01:51:19,338 ‫أسرع.‬ 911 01:51:19,363 --> 01:51:22,658 ‫- هذه السرعة القصوى للمركبة.‬ ‫- يمكنني أن أركض أسرع منها.‬ 912 01:51:33,775 --> 01:51:35,201 ‫إنه قادم من اليمين.‬ 913 01:51:37,312 --> 01:51:38,146 ‫انتبه.‬ 914 01:52:01,841 --> 01:52:03,676 ‫- تول القيادة لحظة.‬ ‫- إلى أين تذهب؟‬ 915 01:52:11,607 --> 01:52:12,692 ‫اسلك الطريق الفرعي.‬ 916 01:52:23,245 --> 01:52:23,787 ‫تبًا.‬ 917 01:52:27,943 --> 01:52:28,485 ‫تشبثا.‬ 918 01:53:14,735 --> 01:53:15,652 ‫لا تتوقف.‬ 919 01:53:24,182 --> 01:53:24,849 ‫إلى الأمام.‬ 920 01:53:27,992 --> 01:53:30,912 ‫- حذار.‬ ‫- أخفضي رأسك.‬ 921 01:53:44,229 --> 01:53:45,897 ‫اخرجوا من هنا بحق السماء.‬ 922 01:53:51,731 --> 01:53:53,107 ‫اخرجوا من هنا، هيا.‬ 923 01:53:53,217 --> 01:53:55,436 ‫هيا، لنذهب، بسرعة.‬ 924 01:55:11,718 --> 01:55:13,845 ‫وداعًا يا عزيزي.‬ 925 01:56:03,883 --> 01:56:04,926 ‫الوقت يداهمنا.‬ 926 01:56:27,813 --> 01:56:28,689 ‫هيا بنا.‬ 927 01:56:30,096 --> 01:56:32,682 ‫هيا، علينا الرحيل من هنا، هيا.‬ 928 01:56:33,438 --> 01:56:34,480 ‫انهضي.‬ 929 01:56:47,279 --> 01:56:48,364 ‫ناوليني البندقية.‬ 930 01:56:54,089 --> 01:56:55,131 ‫اتكئي عليّ يا أمي.‬ 931 01:56:57,250 --> 01:56:58,168 ‫بسرعة.‬ 932 01:57:02,866 --> 01:57:03,909 ‫هيا يا أمي.‬ 933 01:57:10,693 --> 01:57:13,696 ‫هيا يا أمي، انهضي، هيا.‬ 934 01:57:28,000 --> 01:57:29,919 ‫من هنا، هيا.‬ 935 01:57:40,084 --> 01:57:43,008 ‫مهلًا، لا، الحرارة شديدة.‬ 936 01:57:44,075 --> 01:57:45,035 ‫لنتراجع.‬ 937 01:57:53,309 --> 01:57:55,359 ‫- هيا، أسرعا.‬ ‫- لا، يجب أن نبقى معًا.‬ 938 01:57:55,384 --> 01:57:58,151 ‫- "جون".‬ ‫- عليك الذهاب الآن يا "جون".‬ 939 01:57:58,453 --> 01:58:00,319 ‫- "جون".‬ ‫- اذهب حالًا.‬ 940 01:58:00,344 --> 01:58:01,068 ‫لا.‬ 941 01:58:19,587 --> 01:58:22,640 ‫"وضع البحث"‬ 942 01:59:14,671 --> 01:59:16,006 ‫اصعد السلالم.‬ 943 01:59:18,160 --> 01:59:19,078 ‫هيا.‬ 944 01:59:23,827 --> 01:59:25,245 ‫اصعد.‬ 945 01:59:25,845 --> 01:59:27,305 ‫هيا يا أمي، إني أسندك.‬ 946 02:00:02,709 --> 02:00:04,837 ‫أمسك بإحدى السلاسل، أمسكها.‬ 947 02:00:06,348 --> 02:00:08,267 ‫أمسكها، انطلق.‬ 948 02:00:19,561 --> 02:00:23,967 ‫أمي، تعالي، هيا.‬ 949 02:00:25,261 --> 02:00:26,303 ‫أمي.‬ 950 02:01:12,291 --> 02:01:13,626 ‫نادي على "جون".‬ 951 02:01:15,073 --> 02:01:15,908 ‫لا.‬ 952 02:01:16,807 --> 02:01:18,142 ‫أعلم أن هذا مؤلم.‬ 953 02:01:20,535 --> 02:01:21,577 ‫نادي على "جون".‬ 954 02:01:38,871 --> 02:01:40,247 ‫نادي على "جون" حالًا.‬ 955 02:01:42,866 --> 02:01:44,242 ‫سحقًا لك.‬ 956 02:04:28,370 --> 02:04:30,437 ‫"تحويل إلى الطاقة البديلة"‬ 957 02:04:56,011 --> 02:04:58,038 ‫"جون"، تعال.‬ 958 02:04:58,915 --> 02:04:59,749 ‫"جون".‬ 959 02:05:00,821 --> 02:05:02,823 ‫"جون"، النجدة.‬ 960 02:05:05,719 --> 02:05:06,553 ‫"جون".‬ 961 02:05:11,176 --> 02:05:12,010 ‫"جون".‬ 962 02:05:15,127 --> 02:05:15,961 ‫"جون".‬ 963 02:05:18,587 --> 02:05:19,422 ‫"جون".‬ 964 02:05:20,550 --> 02:05:21,426 ‫"جون".‬ 965 02:05:24,858 --> 02:05:25,859 ‫أمي.‬ 966 02:05:27,930 --> 02:05:28,848 ‫ساعدني.‬ 967 02:05:31,452 --> 02:05:33,329 ‫- ساعدني.‬ ‫- ابتعد يا "جون".‬ 968 02:05:33,847 --> 02:05:34,791 ‫أطلقي النار.‬ 969 02:06:18,114 --> 02:06:18,990 ‫أمي.‬ 970 02:06:29,414 --> 02:06:30,495 ‫انبطح.‬ 971 02:08:05,202 --> 02:08:07,142 ‫انهض، هيا.‬ 972 02:08:09,598 --> 02:08:10,515 ‫يا للهول!‬ 973 02:08:11,464 --> 02:08:12,799 ‫أحتاج إلى إجازة.‬ 974 02:08:27,672 --> 02:08:28,506 ‫هل مات؟‬ 975 02:08:30,122 --> 02:08:31,164 ‫تم تدميره.‬ 976 02:08:35,128 --> 02:08:36,129 ‫هل ستنصهر هذه هناك؟‬ 977 02:08:39,563 --> 02:08:41,106 ‫أجل، ارمها.‬ 978 02:08:45,953 --> 02:08:46,913 ‫وداعًا.‬ 979 02:08:48,982 --> 02:08:50,156 ‫والرقاقة أيضًا.‬ 980 02:09:05,727 --> 02:09:06,644 ‫انتهى الأمر.‬ 981 02:09:09,584 --> 02:09:10,460 ‫لا.‬ 982 02:09:14,155 --> 02:09:15,532 ‫ثمة رقاقة أخرى.‬ 983 02:09:20,593 --> 02:09:22,470 ‫ولا بد من تدميرها أيضًا.‬ 984 02:09:28,167 --> 02:09:29,084 ‫خذي.‬ 985 02:09:29,835 --> 02:09:31,253 ‫لا أستطيع تدمير نفسي.‬ 986 02:09:31,946 --> 02:09:33,447 ‫عليك إنزالي إلى الصهارة.‬ 987 02:09:39,359 --> 02:09:40,277 ‫لا.‬ 988 02:09:41,996 --> 02:09:42,830 ‫لا.‬ 989 02:09:46,534 --> 02:09:48,814 ‫- أنا آسف يا "جون".‬ ‫- لا.‬ 990 02:09:49,028 --> 02:09:50,955 ‫لا، ستكون الأمور بخير، ابق معنا.‬ 991 02:09:50,980 --> 02:09:52,220 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 992 02:09:52,420 --> 02:09:54,483 ‫- عليّ الرحيل.‬ ‫- لست مضطرًا إلى ذلك.‬ 993 02:09:54,508 --> 02:09:55,992 ‫أرجوك لا تذهب.‬ 994 02:09:56,017 --> 02:09:57,617 ‫- يجب أن أرحل يا "جون".‬ ‫- لا.‬ 995 02:09:59,329 --> 02:10:01,962 ‫لا، انتظر، لست مضطرًا إلى فعل ذلك.‬ 996 02:10:01,987 --> 02:10:03,280 ‫أنا آسف.‬ 997 02:10:04,456 --> 02:10:06,826 ‫لا، لا تفعل ذلك، لا تذهب.‬ 998 02:10:07,072 --> 02:10:08,573 ‫يجب أن ينتهي الأمر هنا.‬ 999 02:10:10,144 --> 02:10:11,311 ‫آمرك بألا تذهب.‬ 1000 02:10:11,926 --> 02:10:14,553 ‫آمرك بألا تذهب.‬ 1001 02:10:21,433 --> 02:10:23,101 ‫فهمت الآن لماذا تبكون.‬ 1002 02:10:25,745 --> 02:10:27,330 ‫ولكن لن أتمكن من البكاء أبدًا.‬ 1003 02:11:02,874 --> 02:11:03,834 ‫وداعًا.‬ 1004 02:12:43,862 --> 02:12:46,240 ‫المستقبل المجهول يزحف نحونا.‬ 1005 02:12:46,982 --> 02:12:50,110 ‫أواجهه للمرة الأولى وأنا أحمل مسحة من أمل.‬ 1006 02:12:50,677 --> 02:12:55,140 ‫إذ إن أمكن للآلة التي ما هي إلا مدمّر‬ ‫أن تدرك قيمة حياة الإنسان،‬ 1007 02:12:56,799 --> 02:12:58,175 ‫فربما يمكن للبشر ذلك أيضًا.‬ 1008 02:12:58,200 --> 02:12:59,815 النهاية 1009 02:12:59,840 --> 02:13:14,840 {\an5\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea :سحب والتعديل 1010 02:13:00,406 --> 02:13:02,551 ‫ترجمة "ديمة قشقارة"‬ 91361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.