All language subtitles for TO.BE.HERO.X.S01E17.Whisper.Flower.1080p.CR.WEB-DL.MULTi.AAC2.0.H.264-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,230 --> 00:02:49,480 JAHR 18 DER VEREINIGUNG 2 00:02:49,840 --> 00:02:54,260 Jeder Stern im Himmel ist ein kleines Baby. 3 00:02:54,260 --> 00:02:57,160 Sie suchen sich Mama und Papa selbst aus. 4 00:02:57,840 --> 00:03:00,960 Sie steigen vom Himmel herab, an die Seite ihrer Eltern. 5 00:03:00,960 --> 00:03:03,990 Und ich? War ich früher auch ein Stern? 6 00:03:04,620 --> 00:03:05,850 Natürlich. 7 00:03:06,400 --> 00:03:10,160 Du hast dir Papa und Mama ausgesucht und so wurden wir eine Familie. 8 00:03:11,160 --> 00:03:13,520 Deshalb ist Mama dir sehr dankbar. 9 00:03:13,520 --> 00:03:16,610 Dankbar? Warum denn? 10 00:03:16,610 --> 00:03:20,760 Dafür, dass du auf die Erde gekommen und mein Kind geworden bist. 11 00:03:20,760 --> 00:03:23,560 Hm? Ich kapier’s noch nicht … 12 00:03:24,120 --> 00:03:28,320 So, Mama muss sich jetzt ausruhen. Geh und spiel ein bisschen allein. 13 00:03:28,320 --> 00:03:31,420 Spiel doch mit, Papa! Ich will mit dem Bumerang spielen! 14 00:03:31,420 --> 00:03:32,860 Na schön, dann los. 15 00:03:37,610 --> 00:03:40,590 Little Johnny, lass Papa in Ruhe telefonieren. 16 00:03:40,590 --> 00:03:43,040 Komm, Mama erzählt dir noch eine Geschichte. 17 00:03:43,780 --> 00:03:44,540 Okay! 18 00:03:47,840 --> 00:03:49,830 Ja, Direktor Shang, ich verstehe. 19 00:03:52,070 --> 00:03:53,500 Ich werde nachsehen. 20 00:03:58,310 --> 00:03:59,900 Schnell, wir müssen sie beatmen! 21 00:03:59,900 --> 00:04:00,600 Ja! 22 00:04:07,920 --> 00:04:09,840 Little Johnny, wie geht es Mama? 23 00:04:10,640 --> 00:04:11,270 Alles okay? 24 00:04:11,270 --> 00:04:14,110 Direktor Shang hat bereits das beste Ärzteteam hergeschickt. 25 00:04:14,110 --> 00:04:17,370 Doch ihr Zustand verschlechtert sich schneller als erwartet. 26 00:04:17,370 --> 00:04:18,470 Ich übernehme. 27 00:04:19,650 --> 00:04:21,710 Alles ist gut, ich bin da. 28 00:04:28,310 --> 00:04:31,210 Sheng … Ist alles gut gelaufen? 29 00:04:31,850 --> 00:04:33,630 Ja, ohne Probleme. 30 00:04:34,340 --> 00:04:37,420 Dann schau doch nicht mehr so betrübt drein … 31 00:04:39,070 --> 00:04:41,910 Euch beiden soll es gutgeh… 32 00:04:41,910 --> 00:04:43,590 Uns dreien wird es gutgehen. 33 00:04:43,590 --> 00:04:45,110 Ich lasse dich nicht gehen. 34 00:04:46,160 --> 00:04:48,270 Ich möchte auch nicht gehen. 35 00:04:48,670 --> 00:04:53,300 Du solltest mit Little Johnny aber von hier fortgehen. 36 00:05:30,470 --> 00:05:33,280 Papa, warum schläfst du nicht? 37 00:05:45,420 --> 00:05:47,110 Ein Ungeheuer! 38 00:05:48,800 --> 00:05:50,130 Wo willst du hin?! 39 00:05:54,570 --> 00:05:55,780 Friss den hier! 40 00:05:58,030 --> 00:06:01,170 Lass das! Er ist ein Baby, das ich von einer Mission mitgebracht habe. 41 00:06:03,050 --> 00:06:06,520 Was?! Du hast neben mir noch ein Kind? 42 00:06:06,520 --> 00:06:08,300 Nein! Er sieht mir nicht mal ähnlich! 43 00:06:09,190 --> 00:06:10,620 Wo kommt er dann her? 44 00:06:11,200 --> 00:06:13,080 Das weiß ich auch nicht so genau. 45 00:06:13,520 --> 00:06:16,730 Aber er ist ganz sicher nicht von unserem Planeten. 46 00:06:18,390 --> 00:06:20,820 Ist er etwa vom Himmel gefallen? 47 00:06:20,820 --> 00:06:22,070 In gewisser Weise schon. 48 00:06:22,750 --> 00:06:25,520 Letztens landete ein fremdes Raumschiff in unbewohntem Gebiet. 49 00:06:25,520 --> 00:06:27,500 Ich fand ihn bei meiner Untersuchung. 50 00:06:28,640 --> 00:06:29,820 Nur ihn? 51 00:06:30,500 --> 00:06:32,310 Ich habe nur ihn gesehen. 52 00:06:32,310 --> 00:06:34,590 Aus Angst, andere könnten ihn finden 53 00:06:34,590 --> 00:06:37,580 und mit ihm experimentieren und ihn verletzen, nahm ich ihn mit. 54 00:06:49,920 --> 00:06:51,810 Ich weiß, wer er ist und wo er herkommt! 55 00:06:51,810 --> 00:06:52,580 Hm? 56 00:06:53,800 --> 00:06:55,720 Er ist mein Sohn! 57 00:06:56,140 --> 00:06:56,840 Hä? 58 00:06:56,840 --> 00:06:58,360 Das hat Mama mir erklärt! 59 00:06:58,360 --> 00:07:02,190 Babys kommen aus dem Himmel und suchen sich ihre Eltern selbst aus! 60 00:07:02,190 --> 00:07:04,520 Er hat mich also ausgewählt! 61 00:07:04,520 --> 00:07:06,700 Schaut man genauer hin, sehen wir uns echt ähnlich! 62 00:07:08,750 --> 00:07:09,950 Ich heiße Little Johnny, 63 00:07:09,950 --> 00:07:12,860 also nenne ich dich Big Johnny! 64 00:07:12,860 --> 00:07:16,080 Sohnemann, ich führ dich in deinem neuen Zuhause herum! 65 00:07:21,000 --> 00:07:24,660 Mein Sohn, deine Oma hat mal gesagt, wer viel Milch trinkt, wächst schnell! 66 00:07:24,660 --> 00:07:26,590 Hier, trink brav aus! 67 00:07:31,470 --> 00:07:34,950 Versteck dich im Rucksack und mach keinen Mucks! 68 00:07:34,950 --> 00:07:37,080 Papi und Opa bringen dich zu unserem neuen Haus. 69 00:07:39,940 --> 00:07:41,940 Der Fahrstuhl ist da, beeil dich. 70 00:07:42,450 --> 00:07:43,640 Ich komme! 71 00:07:48,000 --> 00:07:50,980 Sieh mal einer an, du gehst tatsächlich. 72 00:07:53,440 --> 00:07:55,690 Ja, meine Entscheidung steht. 73 00:07:55,690 --> 00:07:57,500 Willst du’s nicht noch einmal überdenken? 74 00:07:59,290 --> 00:08:00,420 Das ist also dein Sohn. 75 00:08:00,420 --> 00:08:01,970 Ich sehe ihn zum ersten Mal. 76 00:08:03,080 --> 00:08:06,540 Als X muss man sich um zu viele Dinge kümmern. 77 00:08:07,670 --> 00:08:10,900 Du gibst deinen hart erkämpften Helden-Status einfach auf. 78 00:08:10,900 --> 00:08:12,420 Findest du das nicht schade? 79 00:08:12,420 --> 00:08:14,010 Was bringt mir das Heldsein? 80 00:08:14,570 --> 00:08:17,620 Letztendlich konnte ich sie nicht retten. 81 00:08:18,930 --> 00:08:24,380 Seit der Dämmerung ist keinem Menschen mehr übergöttliche Kraft vergönnt. 82 00:08:26,600 --> 00:08:28,740 Du bist nicht hier, um mich zu trösten, oder? 83 00:08:30,240 --> 00:08:33,540 Keine Sorge, ich werde meinen Ruhestand genießen. 84 00:08:33,540 --> 00:08:35,990 Heldenturm, Erdgeschoss. 85 00:08:35,990 --> 00:08:36,770 Gehen wir. 86 00:08:47,140 --> 00:08:49,650 Papa, wo fahren wir jetzt hin? 87 00:08:50,350 --> 00:08:52,250 Dorthin, wo uns niemand kennt. 88 00:08:57,350 --> 00:09:00,300 Hey, lass das, ich kann mir das Gesicht selbst waschen! 89 00:09:14,230 --> 00:09:15,620 Das ist unser neues Zuhause. 90 00:09:19,220 --> 00:09:20,420 Hm …? 91 00:09:20,420 --> 00:09:22,550 Jetzt schau nicht so, pack an! 92 00:09:22,980 --> 00:09:23,540 Okay. 93 00:09:26,060 --> 00:09:27,200 Schau genau hin! 94 00:09:27,200 --> 00:09:31,010 Erst nass machen und dann … so! 95 00:09:31,010 --> 00:09:33,900 Man muss jede Stelle erwischen! 96 00:09:37,960 --> 00:09:39,980 Verstanden? Probier du’s mal. 97 00:09:40,930 --> 00:09:43,480 Du Idiot! Das ist zum Putzen, nicht zum Trinken! 98 00:09:48,900 --> 00:09:51,700 Du Rotzlöffel! 99 00:09:51,700 --> 00:09:53,470 Bleib stehen! 100 00:09:57,910 --> 00:09:59,280 Seid ihr mit dem Wischen fer… 101 00:10:04,540 --> 00:10:06,130 Unheil, weiche von mir! 102 00:10:06,130 --> 00:10:08,630 Er ist nicht mehr dein Opa, sondern ein Mopp-Monster! 103 00:10:08,630 --> 00:10:11,300 Unheil, weiche von mir! Du Rotzlöffel! Bleib stehen! 104 00:10:11,300 --> 00:10:14,550 Unheil, weiche von mir! Weiche von mir! 105 00:10:14,550 --> 00:10:17,160 Seit wann ist das Haus bewohnt? 106 00:10:17,160 --> 00:10:20,360 Himmel herrje! Es ist verflucht! 107 00:10:31,460 --> 00:10:35,360 Welch schändlicher Schmutz. Wer wirft so etwas ins Wasser? 108 00:10:35,790 --> 00:10:37,740 Welch große Schande! 109 00:10:40,960 --> 00:10:43,850 Das Unheil lauert auf uns! Wir müssen fliehen! 110 00:10:43,850 --> 00:10:47,160 Meine Unterhose! Bleib stehen! 111 00:11:15,570 --> 00:11:18,480 Mama, Big Johnny ist viel zu frech. 112 00:11:18,480 --> 00:11:22,000 Ich war als Kind nie so. Ich hab’s dir nie so schwer gemacht. 113 00:11:22,000 --> 00:11:25,440 Du warst noch viel schlimmer als er. Du hast deine Mutter oft wütend gemacht. 114 00:11:25,440 --> 00:11:27,490 Hm, echt jetzt? 115 00:11:28,080 --> 00:11:31,150 Aber Mama hat immer gelächelt. 116 00:11:31,150 --> 00:11:33,840 Ja, so war sie immer. 117 00:11:34,970 --> 00:11:36,990 Sie hat alle mit ihrem Lächeln getäuscht. 118 00:11:36,990 --> 00:11:38,090 Selbst mich. 119 00:11:39,440 --> 00:11:40,930 Sie sagte immer, … 120 00:11:41,980 --> 00:11:45,930 dass Trauer keine Wunden heilt und Tote nicht wieder lebendig macht. 121 00:11:46,710 --> 00:11:51,540 Aber durch sie erinnern wir uns an das, was uns wichtig ist und was wir brauchen. 122 00:11:52,100 --> 00:11:55,300 Also weine laut, wenn du weinen willst. 123 00:11:55,300 --> 00:12:00,460 Aber vergiss danach nicht, dass ein Lächeln dir die Kraft gibt, um weiterzumachen. 124 00:12:05,450 --> 00:12:06,410 Urgh! 125 00:12:10,600 --> 00:12:12,080 Du Rotzlöffel! 126 00:12:12,080 --> 00:12:13,620 Spuck die sofort aus! 127 00:12:14,250 --> 00:12:14,300 Folge 17: Grazilie 128 00:12:14,300 --> 00:12:16,590 Die sind für deine Oma! 129 00:12:22,570 --> 00:12:25,270 Sieh her! Das unvergleichliche Windfeuerrad! 130 00:12:25,940 --> 00:12:28,000 Los, gleich noch mal! 131 00:12:34,060 --> 00:12:35,630 Wir haben es! 132 00:12:35,630 --> 00:12:38,110 Das ist das Unheil, von dem die Erwachsenen reden! 133 00:12:38,110 --> 00:12:39,160 Was ist das für ’n Vieh? 134 00:12:39,160 --> 00:12:40,540 Was macht ihr da?! Eine weiße Katze? 135 00:12:40,540 --> 00:12:41,820 Achtung! 136 00:12:43,830 --> 00:12:45,680 Das ist mein Sohn, Finger weg! 137 00:12:45,680 --> 00:12:47,030 Hä? Was labert er da? 138 00:12:47,030 --> 00:12:48,700 Das da soll sein Sohn sein. 139 00:12:49,880 --> 00:12:52,090 Ist der noch ganz dicht? 140 00:12:52,090 --> 00:12:55,160 Redet nicht mit ihm. Er soll aus der Stadt kommen. 141 00:12:55,160 --> 00:12:57,550 Die Erwachsenen sagen, Stadtleute sind alle krank im Kopf! 142 00:12:58,120 --> 00:12:59,220 Ihr seid selbst krank! 143 00:12:59,220 --> 00:13:01,430 Big Johnny ist mein Sohn! Bleibt bloß weg! 144 00:13:02,230 --> 00:13:04,780 Das Vieh hat wohl Besitz von dir ergriffen. 145 00:13:06,710 --> 00:13:08,550 Lasst uns in Ruhe! Haut ab! 146 00:13:11,380 --> 00:13:12,420 Jetzt! 147 00:13:27,480 --> 00:13:31,000 Hey, ihr Weicheier! Das ist doch nur ein kleines … 148 00:13:31,000 --> 00:13:32,700 kleines … Tier …? 149 00:13:33,900 --> 00:13:35,540 Wartet auf mich! 150 00:13:36,280 --> 00:13:37,660 Wartet! 151 00:13:50,320 --> 00:13:52,690 Sohnemann, du bist ja megakrass! 152 00:13:52,690 --> 00:13:57,100 Ich werd dich groß und stark machen! Dann wirst du ein großer Held, wie dein Opa! 153 00:14:37,340 --> 00:14:38,820 Wie alt bist du noch gleich? 154 00:14:38,820 --> 00:14:41,110 Du bist deinem Sohn ein schlechtes Vorbild. 155 00:14:41,110 --> 00:14:44,210 Big Johnny schlingt das Essen genau so runter wie du. 156 00:14:44,210 --> 00:14:46,650 Du kochst halt einfach zu lecker, Papa. 157 00:14:46,650 --> 00:14:48,620 Nicht wahr, mein Sohn? 158 00:14:50,890 --> 00:14:53,030 Hm? Wer ist das denn? 159 00:14:53,030 --> 00:14:54,540 Ich seh nach. 160 00:14:55,450 --> 00:14:59,640 Little Johnny, räum mit Big Johnny den Tisch ab und mach den Abwasch. 161 00:14:59,640 --> 00:15:00,420 Ist gut. 162 00:15:03,270 --> 00:15:05,420 Ich komme. Wer ist da? 163 00:15:08,570 --> 00:15:10,060 Lange nicht gesehen. 164 00:15:14,960 --> 00:15:16,700 Was führt dich her? 165 00:15:18,090 --> 00:15:21,270 Drei Jahre ist es her. Wie lebt es sich in den Bergen? 166 00:15:23,360 --> 00:15:28,120 Sehr gut. Ich habe alles von damals schon komplett vergessen. 167 00:15:29,200 --> 00:15:30,850 Du bist zu empfindlich. 168 00:15:30,850 --> 00:15:33,920 Ich will dich nicht testen, entspann dich. 169 00:15:33,920 --> 00:15:38,620 Aber ohne Grund würdest du auch nicht herkommen, also komm zum Punkt. 170 00:15:40,820 --> 00:15:42,950 Du kennst mich gut, Sheng. 171 00:15:47,650 --> 00:15:48,700 Ich brauche dich. 172 00:15:49,290 --> 00:15:51,780 Deshalb hoffe ich, dass du zurückkehrst. 173 00:15:52,480 --> 00:15:56,190 Erstens hast du ihn beim letzten Turnier bereits besiegt. 174 00:15:56,190 --> 00:15:58,230 Du weißt also, wie du gegen ihn gewinnst. 175 00:15:59,050 --> 00:16:01,830 Zweitens bin ich schon lange weg. 176 00:16:01,830 --> 00:16:04,860 Ich bin nicht mehr so mächtig wie damals, ich kann dir nicht helfen. 177 00:16:05,980 --> 00:16:08,670 Ihr Tod hat dich sehr getroffen, ich weiß. 178 00:16:08,670 --> 00:16:13,110 Aber solange sich noch jemand an dich erinnert, kann alles geheilt werden. 179 00:16:13,110 --> 00:16:14,220 Das ist unmöglich. 180 00:16:14,750 --> 00:16:15,860 Und du weißt das. 181 00:16:16,500 --> 00:16:18,720 Wenn jemand nicht an sich selbst glaubt, 182 00:16:18,720 --> 00:16:22,590 ist die Anzahl der Vertrauensgeber bedeutungslos. 183 00:16:22,590 --> 00:16:25,760 Deine genügsame Art gefiel mir schon damals nicht. 184 00:16:25,760 --> 00:16:28,380 Du hast die besten Voraussetzungen, warum nutzt du sie nicht? 185 00:16:29,290 --> 00:16:32,970 Sorgst du dich gerade um mich oder um dich selbst? 186 00:16:34,530 --> 00:16:39,190 Wenn du schon nicht an dich denkst, dann wenigstens an dein Kind. 187 00:16:39,890 --> 00:16:41,520 Du musst mir nicht drohen. 188 00:16:42,090 --> 00:16:45,600 Deine größte Bedrohung bin ich. 189 00:16:46,350 --> 00:16:47,170 Geht es? 190 00:16:47,700 --> 00:16:49,700 Soll ich die Wunde heilen? 191 00:16:51,380 --> 00:16:52,390 Nicht nötig. 192 00:16:53,650 --> 00:16:55,710 Vielen Dank für den Tee. 193 00:16:55,710 --> 00:16:56,580 Mach’s gut. 194 00:17:03,790 --> 00:17:07,210 Was denkst du, was hat dieser Mann wohl mit deinem Opa zu tun? 195 00:17:09,050 --> 00:17:11,200 Und wer ist der Typ eigentlich? 196 00:17:11,200 --> 00:17:15,560 Hey! Dein Vater war also ein großer Held in der Stadt: Sheng! 197 00:17:21,580 --> 00:17:22,830 Da seid ihr ja endlich! 198 00:17:22,830 --> 00:17:24,430 Los, zeigt schon her! 199 00:17:26,940 --> 00:17:31,030 Ich musste meine Eltern anflehen, um mit in die Stadt zu dürfen und den mitzunehmen! 200 00:17:31,350 --> 00:17:35,180 Guck mal, in dem Comic geht’s um deinen Vater! Megacool! 201 00:17:35,180 --> 00:17:38,160 Dein Vater hat wohl die Kraft, alles zu heilen! 202 00:17:38,160 --> 00:17:40,460 Warum konnte er deine Mutter dann nicht retten? 203 00:17:40,460 --> 00:17:43,710 Hey, pass auf, was du sagst! Darüber spricht man nicht! 204 00:17:47,000 --> 00:17:48,290 Das ist er also. 205 00:17:48,290 --> 00:17:51,140 Hey, zeig’s uns auch! Von wem redest du? 206 00:17:51,810 --> 00:17:53,300 Der Typ, der uns gerade besucht hat, … 207 00:17:55,050 --> 00:17:56,100 war er! 208 00:17:57,820 --> 00:18:01,230 Wow, das ist der aktuelle Held Nummer eins! 209 00:18:01,230 --> 00:18:03,100 Echt jetzt? Zeig her! 210 00:18:04,400 --> 00:18:06,400 Ey, stimmt! Das ist der aktuelle X! 211 00:18:06,870 --> 00:18:10,450 X war bei euch zu Hause? Das ist ja krass! 212 00:18:12,040 --> 00:18:17,030 Aber warum sagen meine Eltern immer, dass die Helden aus der Stadt nur Unglück bringen? 213 00:18:17,900 --> 00:18:19,190 Big Johnny, wir gehen. 214 00:18:19,190 --> 00:18:21,510 Hä? Wo wollt ihr plötzlich hin? 215 00:18:38,160 --> 00:18:38,860 Hm? 216 00:18:41,240 --> 00:18:44,020 Das sind … Kampfspuren! 217 00:19:04,200 --> 00:19:05,360 Papa! 218 00:19:11,020 --> 00:19:14,100 Papa … Papa! 219 00:19:16,800 --> 00:19:18,620 Papa! 220 00:19:34,690 --> 00:19:36,350 War er das? 221 00:19:36,870 --> 00:19:39,700 Hat dieser Typ das getan?! 222 00:19:56,090 --> 00:19:58,700 Ich werde die Wahrheit herausfinden … 223 00:19:59,430 --> 00:20:01,870 und dich rächen! 224 00:20:09,590 --> 00:20:10,540 Big Johnny? 225 00:20:20,720 --> 00:20:23,030 Big Johnny! Halt an! 226 00:20:45,040 --> 00:20:45,970 Das ist doch … 227 00:20:46,310 --> 00:20:47,510 Big Johnny?! 228 00:21:01,550 --> 00:21:05,100 Das ist das Monster, das diese Stadtmenschen mitgebracht haben! 229 00:21:30,800 --> 00:21:33,010 D-Das ist X! 230 00:21:33,010 --> 00:21:34,390 Das ist Vortex! 231 00:21:37,600 --> 00:21:40,020 Es gibt keinen Grund zur Sorge, ich bin zur Stelle. 232 00:21:40,610 --> 00:21:42,900 Das ist er! Er ist es! 233 00:21:49,220 --> 00:21:51,150 Du ungezogenes Ding. 234 00:21:51,510 --> 00:21:54,830 Ich werfe dich unterwerfen und von der Vereinigung untersuchen lassen! 235 00:21:55,460 --> 00:21:56,690 Schon wieder ein Monster! 236 00:21:56,690 --> 00:21:57,370 Unheil, weiche von mir! 237 00:21:57,370 --> 00:21:58,890 Das ist seine Heldenkraft! 238 00:21:58,890 --> 00:22:01,250 Er kann alles in einen Wirbel ziehen! 239 00:22:11,230 --> 00:22:13,050 Übersetzung & Spotting: Sarah Ozolnieks 240 00:22:13,050 --> 00:22:14,980 Revision & Typesetting: Georg Bidwi 241 00:22:14,980 --> 00:22:17,230 Qualitätskontrolle: Thomas Meier 242 00:22:17,230 --> 00:22:19,650 Projektleitung: Tobias Philippi17981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.