Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,230 --> 00:02:49,480
JAHR 18 DER VEREINIGUNG
2
00:02:49,840 --> 00:02:54,260
Jeder Stern im Himmel
ist ein kleines Baby.
3
00:02:54,260 --> 00:02:57,160
Sie suchen sich
Mama und Papa selbst aus.
4
00:02:57,840 --> 00:03:00,960
Sie steigen vom Himmel herab,
an die Seite ihrer Eltern.
5
00:03:00,960 --> 00:03:03,990
Und ich? War ich frĂĽher auch ein Stern?
6
00:03:04,620 --> 00:03:05,850
NatĂĽrlich.
7
00:03:06,400 --> 00:03:10,160
Du hast dir Papa und Mama ausgesucht
und so wurden wir eine Familie.
8
00:03:11,160 --> 00:03:13,520
Deshalb ist Mama dir sehr dankbar.
9
00:03:13,520 --> 00:03:16,610
Dankbar? Warum denn?
10
00:03:16,610 --> 00:03:20,760
DafĂĽr, dass du auf die Erde gekommen
und mein Kind geworden bist.
11
00:03:20,760 --> 00:03:23,560
Hm? Ich kapier’s noch nicht …
12
00:03:24,120 --> 00:03:28,320
So, Mama muss sich jetzt ausruhen.
Geh und spiel ein bisschen allein.
13
00:03:28,320 --> 00:03:31,420
Spiel doch mit, Papa!
Ich will mit dem Bumerang spielen!
14
00:03:31,420 --> 00:03:32,860
Na schön, dann los.
15
00:03:37,610 --> 00:03:40,590
Little Johnny,
lass Papa in Ruhe telefonieren.
16
00:03:40,590 --> 00:03:43,040
Komm, Mama erzählt dir
noch eine Geschichte.
17
00:03:43,780 --> 00:03:44,540
Okay!
18
00:03:47,840 --> 00:03:49,830
Ja, Direktor Shang, ich verstehe.
19
00:03:52,070 --> 00:03:53,500
Ich werde nachsehen.
20
00:03:58,310 --> 00:03:59,900
Schnell, wir mĂĽssen sie beatmen!
21
00:03:59,900 --> 00:04:00,600
Ja!
22
00:04:07,920 --> 00:04:09,840
Little Johnny, wie geht es Mama?
23
00:04:10,640 --> 00:04:11,270
Alles okay?
24
00:04:11,270 --> 00:04:14,110
Direktor Shang hat bereits
das beste Ärzteteam hergeschickt.
25
00:04:14,110 --> 00:04:17,370
Doch ihr Zustand
verschlechtert sich schneller als erwartet.
26
00:04:17,370 --> 00:04:18,470
Ich ĂĽbernehme.
27
00:04:19,650 --> 00:04:21,710
Alles ist gut, ich bin da.
28
00:04:28,310 --> 00:04:31,210
Sheng … Ist alles gut gelaufen?
29
00:04:31,850 --> 00:04:33,630
Ja, ohne Probleme.
30
00:04:34,340 --> 00:04:37,420
Dann schau doch
nicht mehr so betrübt drein …
31
00:04:39,070 --> 00:04:41,910
Euch beiden soll es gutgeh…
32
00:04:41,910 --> 00:04:43,590
Uns dreien wird es gutgehen.
33
00:04:43,590 --> 00:04:45,110
Ich lasse dich nicht gehen.
34
00:04:46,160 --> 00:04:48,270
Ich möchte auch nicht gehen.
35
00:04:48,670 --> 00:04:53,300
Du solltest mit Little Johnny
aber von hier fortgehen.
36
00:05:30,470 --> 00:05:33,280
Papa, warum schläfst du nicht?
37
00:05:45,420 --> 00:05:47,110
Ein Ungeheuer!
38
00:05:48,800 --> 00:05:50,130
Wo willst du hin?!
39
00:05:54,570 --> 00:05:55,780
Friss den hier!
40
00:05:58,030 --> 00:06:01,170
Lass das! Er ist ein Baby,
das ich von einer Mission mitgebracht habe.
41
00:06:03,050 --> 00:06:06,520
Was?! Du hast neben mir noch ein Kind?
42
00:06:06,520 --> 00:06:08,300
Nein! Er sieht mir nicht mal ähnlich!
43
00:06:09,190 --> 00:06:10,620
Wo kommt er dann her?
44
00:06:11,200 --> 00:06:13,080
Das weiĂź ich auch nicht so genau.
45
00:06:13,520 --> 00:06:16,730
Aber er ist ganz sicher
nicht von unserem Planeten.
46
00:06:18,390 --> 00:06:20,820
Ist er etwa vom Himmel gefallen?
47
00:06:20,820 --> 00:06:22,070
In gewisser Weise schon.
48
00:06:22,750 --> 00:06:25,520
Letztens landete ein fremdes Raumschiff
in unbewohntem Gebiet.
49
00:06:25,520 --> 00:06:27,500
Ich fand ihn bei meiner Untersuchung.
50
00:06:28,640 --> 00:06:29,820
Nur ihn?
51
00:06:30,500 --> 00:06:32,310
Ich habe nur ihn gesehen.
52
00:06:32,310 --> 00:06:34,590
Aus Angst, andere könnten ihn finden
53
00:06:34,590 --> 00:06:37,580
und mit ihm experimentieren
und ihn verletzen, nahm ich ihn mit.
54
00:06:49,920 --> 00:06:51,810
Ich weiĂź, wer er ist
und wo er herkommt!
55
00:06:51,810 --> 00:06:52,580
Hm?
56
00:06:53,800 --> 00:06:55,720
Er ist mein Sohn!
57
00:06:56,140 --> 00:06:56,840
Hä?
58
00:06:56,840 --> 00:06:58,360
Das hat Mama mir erklärt!
59
00:06:58,360 --> 00:07:02,190
Babys kommen aus dem Himmel
und suchen sich ihre Eltern selbst aus!
60
00:07:02,190 --> 00:07:04,520
Er hat mich also ausgewählt!
61
00:07:04,520 --> 00:07:06,700
Schaut man genauer hin,
sehen wir uns echt ähnlich!
62
00:07:08,750 --> 00:07:09,950
Ich heiĂźe Little Johnny,
63
00:07:09,950 --> 00:07:12,860
also nenne ich dich Big Johnny!
64
00:07:12,860 --> 00:07:16,080
Sohnemann, ich fĂĽhr dich
in deinem neuen Zuhause herum!
65
00:07:21,000 --> 00:07:24,660
Mein Sohn, deine Oma hat mal gesagt,
wer viel Milch trinkt, wächst schnell!
66
00:07:24,660 --> 00:07:26,590
Hier, trink brav aus!
67
00:07:31,470 --> 00:07:34,950
Versteck dich im Rucksack
und mach keinen Mucks!
68
00:07:34,950 --> 00:07:37,080
Papi und Opa bringen dich
zu unserem neuen Haus.
69
00:07:39,940 --> 00:07:41,940
Der Fahrstuhl ist da, beeil dich.
70
00:07:42,450 --> 00:07:43,640
Ich komme!
71
00:07:48,000 --> 00:07:50,980
Sieh mal einer an, du gehst tatsächlich.
72
00:07:53,440 --> 00:07:55,690
Ja, meine Entscheidung steht.
73
00:07:55,690 --> 00:07:57,500
Willst du’s nicht noch einmal überdenken?
74
00:07:59,290 --> 00:08:00,420
Das ist also dein Sohn.
75
00:08:00,420 --> 00:08:01,970
Ich sehe ihn zum ersten Mal.
76
00:08:03,080 --> 00:08:06,540
Als X muss man sich
um zu viele Dinge kĂĽmmern.
77
00:08:07,670 --> 00:08:10,900
Du gibst deinen hart erkämpften
Helden-Status einfach auf.
78
00:08:10,900 --> 00:08:12,420
Findest du das nicht schade?
79
00:08:12,420 --> 00:08:14,010
Was bringt mir das Heldsein?
80
00:08:14,570 --> 00:08:17,620
Letztendlich konnte ich sie nicht retten.
81
00:08:18,930 --> 00:08:24,380
Seit der Dämmerung ist keinem Menschen
mehr übergöttliche Kraft vergönnt.
82
00:08:26,600 --> 00:08:28,740
Du bist nicht hier,
um mich zu trösten, oder?
83
00:08:30,240 --> 00:08:33,540
Keine Sorge,
ich werde meinen Ruhestand genieĂźen.
84
00:08:33,540 --> 00:08:35,990
Heldenturm, Erdgeschoss.
85
00:08:35,990 --> 00:08:36,770
Gehen wir.
86
00:08:47,140 --> 00:08:49,650
Papa, wo fahren wir jetzt hin?
87
00:08:50,350 --> 00:08:52,250
Dorthin, wo uns niemand kennt.
88
00:08:57,350 --> 00:09:00,300
Hey, lass das, ich kann mir
das Gesicht selbst waschen!
89
00:09:14,230 --> 00:09:15,620
Das ist unser neues Zuhause.
90
00:09:19,220 --> 00:09:20,420
Hm …?
91
00:09:20,420 --> 00:09:22,550
Jetzt schau nicht so, pack an!
92
00:09:22,980 --> 00:09:23,540
Okay.
93
00:09:26,060 --> 00:09:27,200
Schau genau hin!
94
00:09:27,200 --> 00:09:31,010
Erst nass machen und dann … so!
95
00:09:31,010 --> 00:09:33,900
Man muss jede Stelle erwischen!
96
00:09:37,960 --> 00:09:39,980
Verstanden? Probier du’s mal.
97
00:09:40,930 --> 00:09:43,480
Du Idiot!
Das ist zum Putzen, nicht zum Trinken!
98
00:09:48,900 --> 00:09:51,700
Du Rotzlöffel!
99
00:09:51,700 --> 00:09:53,470
Bleib stehen!
100
00:09:57,910 --> 00:09:59,280
Seid ihr mit dem Wischen fer…
101
00:10:04,540 --> 00:10:06,130
Unheil, weiche von mir!
102
00:10:06,130 --> 00:10:08,630
Er ist nicht mehr dein Opa,
sondern ein Mopp-Monster!
103
00:10:08,630 --> 00:10:11,300
Unheil, weiche von mir!
Du Rotzlöffel! Bleib stehen!
104
00:10:11,300 --> 00:10:14,550
Unheil, weiche von mir! Weiche von mir!
105
00:10:14,550 --> 00:10:17,160
Seit wann ist das Haus bewohnt?
106
00:10:17,160 --> 00:10:20,360
Himmel herrje! Es ist verflucht!
107
00:10:31,460 --> 00:10:35,360
Welch schändlicher Schmutz.
Wer wirft so etwas ins Wasser?
108
00:10:35,790 --> 00:10:37,740
Welch groĂźe Schande!
109
00:10:40,960 --> 00:10:43,850
Das Unheil lauert auf uns!
Wir mĂĽssen fliehen!
110
00:10:43,850 --> 00:10:47,160
Meine Unterhose! Bleib stehen!
111
00:11:15,570 --> 00:11:18,480
Mama, Big Johnny ist viel zu frech.
112
00:11:18,480 --> 00:11:22,000
Ich war als Kind nie so.
Ich hab’s dir nie so schwer gemacht.
113
00:11:22,000 --> 00:11:25,440
Du warst noch viel schlimmer als er.
Du hast deine Mutter oft wĂĽtend gemacht.
114
00:11:25,440 --> 00:11:27,490
Hm, echt jetzt?
115
00:11:28,080 --> 00:11:31,150
Aber Mama hat immer gelächelt.
116
00:11:31,150 --> 00:11:33,840
Ja, so war sie immer.
117
00:11:34,970 --> 00:11:36,990
Sie hat alle mit ihrem Lächeln getäuscht.
118
00:11:36,990 --> 00:11:38,090
Selbst mich.
119
00:11:39,440 --> 00:11:40,930
Sie sagte immer, …
120
00:11:41,980 --> 00:11:45,930
dass Trauer keine Wunden heilt
und Tote nicht wieder lebendig macht.
121
00:11:46,710 --> 00:11:51,540
Aber durch sie erinnern wir uns an das,
was uns wichtig ist und was wir brauchen.
122
00:11:52,100 --> 00:11:55,300
Also weine laut, wenn du weinen willst.
123
00:11:55,300 --> 00:12:00,460
Aber vergiss danach nicht, dass ein Lächeln
dir die Kraft gibt, um weiterzumachen.
124
00:12:05,450 --> 00:12:06,410
Urgh!
125
00:12:10,600 --> 00:12:12,080
Du Rotzlöffel!
126
00:12:12,080 --> 00:12:13,620
Spuck die sofort aus!
127
00:12:14,250 --> 00:12:14,300
Folge 17: Grazilie
128
00:12:14,300 --> 00:12:16,590
Die sind fĂĽr deine Oma!
129
00:12:22,570 --> 00:12:25,270
Sieh her! Das unvergleichliche
Windfeuerrad!
130
00:12:25,940 --> 00:12:28,000
Los, gleich noch mal!
131
00:12:34,060 --> 00:12:35,630
Wir haben es!
132
00:12:35,630 --> 00:12:38,110
Das ist das Unheil,
von dem die Erwachsenen reden!
133
00:12:38,110 --> 00:12:39,160
Was ist das für ’n Vieh?
134
00:12:39,160 --> 00:12:40,540
Was macht ihr da?!
Eine weiĂźe Katze?
135
00:12:40,540 --> 00:12:41,820
Achtung!
136
00:12:43,830 --> 00:12:45,680
Das ist mein Sohn, Finger weg!
137
00:12:45,680 --> 00:12:47,030
Hä? Was labert er da?
138
00:12:47,030 --> 00:12:48,700
Das da soll sein Sohn sein.
139
00:12:49,880 --> 00:12:52,090
Ist der noch ganz dicht?
140
00:12:52,090 --> 00:12:55,160
Redet nicht mit ihm.
Er soll aus der Stadt kommen.
141
00:12:55,160 --> 00:12:57,550
Die Erwachsenen sagen,
Stadtleute sind alle krank im Kopf!
142
00:12:58,120 --> 00:12:59,220
Ihr seid selbst krank!
143
00:12:59,220 --> 00:13:01,430
Big Johnny ist mein Sohn!
Bleibt bloĂź weg!
144
00:13:02,230 --> 00:13:04,780
Das Vieh hat wohl Besitz von dir ergriffen.
145
00:13:06,710 --> 00:13:08,550
Lasst uns in Ruhe! Haut ab!
146
00:13:11,380 --> 00:13:12,420
Jetzt!
147
00:13:27,480 --> 00:13:31,000
Hey, ihr Weicheier!
Das ist doch nur ein kleines …
148
00:13:31,000 --> 00:13:32,700
kleines … Tier …?
149
00:13:33,900 --> 00:13:35,540
Wartet auf mich!
150
00:13:36,280 --> 00:13:37,660
Wartet!
151
00:13:50,320 --> 00:13:52,690
Sohnemann, du bist ja megakrass!
152
00:13:52,690 --> 00:13:57,100
Ich werd dich groĂź und stark machen!
Dann wirst du ein groĂźer Held, wie dein Opa!
153
00:14:37,340 --> 00:14:38,820
Wie alt bist du noch gleich?
154
00:14:38,820 --> 00:14:41,110
Du bist deinem Sohn
ein schlechtes Vorbild.
155
00:14:41,110 --> 00:14:44,210
Big Johnny schlingt das Essen
genau so runter wie du.
156
00:14:44,210 --> 00:14:46,650
Du kochst halt einfach zu lecker, Papa.
157
00:14:46,650 --> 00:14:48,620
Nicht wahr, mein Sohn?
158
00:14:50,890 --> 00:14:53,030
Hm? Wer ist das denn?
159
00:14:53,030 --> 00:14:54,540
Ich seh nach.
160
00:14:55,450 --> 00:14:59,640
Little Johnny, räum mit Big Johnny
den Tisch ab und mach den Abwasch.
161
00:14:59,640 --> 00:15:00,420
Ist gut.
162
00:15:03,270 --> 00:15:05,420
Ich komme. Wer ist da?
163
00:15:08,570 --> 00:15:10,060
Lange nicht gesehen.
164
00:15:14,960 --> 00:15:16,700
Was fĂĽhrt dich her?
165
00:15:18,090 --> 00:15:21,270
Drei Jahre ist es her.
Wie lebt es sich in den Bergen?
166
00:15:23,360 --> 00:15:28,120
Sehr gut. Ich habe alles von damals
schon komplett vergessen.
167
00:15:29,200 --> 00:15:30,850
Du bist zu empfindlich.
168
00:15:30,850 --> 00:15:33,920
Ich will dich nicht testen,
entspann dich.
169
00:15:33,920 --> 00:15:38,620
Aber ohne Grund wĂĽrdest du auch
nicht herkommen, also komm zum Punkt.
170
00:15:40,820 --> 00:15:42,950
Du kennst mich gut, Sheng.
171
00:15:47,650 --> 00:15:48,700
Ich brauche dich.
172
00:15:49,290 --> 00:15:51,780
Deshalb hoffe ich, dass du zurĂĽckkehrst.
173
00:15:52,480 --> 00:15:56,190
Erstens hast du ihn
beim letzten Turnier bereits besiegt.
174
00:15:56,190 --> 00:15:58,230
Du weiĂźt also, wie du gegen ihn gewinnst.
175
00:15:59,050 --> 00:16:01,830
Zweitens bin ich schon lange weg.
176
00:16:01,830 --> 00:16:04,860
Ich bin nicht mehr so mächtig wie damals,
ich kann dir nicht helfen.
177
00:16:05,980 --> 00:16:08,670
Ihr Tod hat dich sehr getroffen, ich weiĂź.
178
00:16:08,670 --> 00:16:13,110
Aber solange sich noch jemand an dich
erinnert, kann alles geheilt werden.
179
00:16:13,110 --> 00:16:14,220
Das ist unmöglich.
180
00:16:14,750 --> 00:16:15,860
Und du weiĂźt das.
181
00:16:16,500 --> 00:16:18,720
Wenn jemand nicht an sich selbst glaubt,
182
00:16:18,720 --> 00:16:22,590
ist die Anzahl
der Vertrauensgeber bedeutungslos.
183
00:16:22,590 --> 00:16:25,760
Deine genĂĽgsame Art
gefiel mir schon damals nicht.
184
00:16:25,760 --> 00:16:28,380
Du hast die besten Voraussetzungen,
warum nutzt du sie nicht?
185
00:16:29,290 --> 00:16:32,970
Sorgst du dich gerade um mich
oder um dich selbst?
186
00:16:34,530 --> 00:16:39,190
Wenn du schon nicht an dich denkst,
dann wenigstens an dein Kind.
187
00:16:39,890 --> 00:16:41,520
Du musst mir nicht drohen.
188
00:16:42,090 --> 00:16:45,600
Deine größte Bedrohung bin ich.
189
00:16:46,350 --> 00:16:47,170
Geht es?
190
00:16:47,700 --> 00:16:49,700
Soll ich die Wunde heilen?
191
00:16:51,380 --> 00:16:52,390
Nicht nötig.
192
00:16:53,650 --> 00:16:55,710
Vielen Dank fĂĽr den Tee.
193
00:16:55,710 --> 00:16:56,580
Mach’s gut.
194
00:17:03,790 --> 00:17:07,210
Was denkst du, was hat dieser Mann
wohl mit deinem Opa zu tun?
195
00:17:09,050 --> 00:17:11,200
Und wer ist der Typ eigentlich?
196
00:17:11,200 --> 00:17:15,560
Hey! Dein Vater war also
ein groĂźer Held in der Stadt: Sheng!
197
00:17:21,580 --> 00:17:22,830
Da seid ihr ja endlich!
198
00:17:22,830 --> 00:17:24,430
Los, zeigt schon her!
199
00:17:26,940 --> 00:17:31,030
Ich musste meine Eltern anflehen, um mit
in die Stadt zu dĂĽrfen und den mitzunehmen!
200
00:17:31,350 --> 00:17:35,180
Guck mal, in dem Comic
geht’s um deinen Vater! Megacool!
201
00:17:35,180 --> 00:17:38,160
Dein Vater hat wohl die Kraft,
alles zu heilen!
202
00:17:38,160 --> 00:17:40,460
Warum konnte er
deine Mutter dann nicht retten?
203
00:17:40,460 --> 00:17:43,710
Hey, pass auf, was du sagst!
DarĂĽber spricht man nicht!
204
00:17:47,000 --> 00:17:48,290
Das ist er also.
205
00:17:48,290 --> 00:17:51,140
Hey, zeig’s uns auch! Von wem redest du?
206
00:17:51,810 --> 00:17:53,300
Der Typ, der uns gerade besucht hat, …
207
00:17:55,050 --> 00:17:56,100
war er!
208
00:17:57,820 --> 00:18:01,230
Wow, das ist der aktuelle Held Nummer eins!
209
00:18:01,230 --> 00:18:03,100
Echt jetzt? Zeig her!
210
00:18:04,400 --> 00:18:06,400
Ey, stimmt! Das ist der aktuelle X!
211
00:18:06,870 --> 00:18:10,450
X war bei euch zu Hause? Das ist ja krass!
212
00:18:12,040 --> 00:18:17,030
Aber warum sagen meine Eltern immer, dass die
Helden aus der Stadt nur UnglĂĽck bringen?
213
00:18:17,900 --> 00:18:19,190
Big Johnny, wir gehen.
214
00:18:19,190 --> 00:18:21,510
Hä? Wo wollt ihr plötzlich hin?
215
00:18:38,160 --> 00:18:38,860
Hm?
216
00:18:41,240 --> 00:18:44,020
Das sind … Kampfspuren!
217
00:19:04,200 --> 00:19:05,360
Papa!
218
00:19:11,020 --> 00:19:14,100
Papa … Papa!
219
00:19:16,800 --> 00:19:18,620
Papa!
220
00:19:34,690 --> 00:19:36,350
War er das?
221
00:19:36,870 --> 00:19:39,700
Hat dieser Typ das getan?!
222
00:19:56,090 --> 00:19:58,700
Ich werde die Wahrheit herausfinden …
223
00:19:59,430 --> 00:20:01,870
und dich rächen!
224
00:20:09,590 --> 00:20:10,540
Big Johnny?
225
00:20:20,720 --> 00:20:23,030
Big Johnny! Halt an!
226
00:20:45,040 --> 00:20:45,970
Das ist doch …
227
00:20:46,310 --> 00:20:47,510
Big Johnny?!
228
00:21:01,550 --> 00:21:05,100
Das ist das Monster, das diese
Stadtmenschen mitgebracht haben!
229
00:21:30,800 --> 00:21:33,010
D-Das ist X!
230
00:21:33,010 --> 00:21:34,390
Das ist Vortex!
231
00:21:37,600 --> 00:21:40,020
Es gibt keinen Grund zur Sorge,
ich bin zur Stelle.
232
00:21:40,610 --> 00:21:42,900
Das ist er! Er ist es!
233
00:21:49,220 --> 00:21:51,150
Du ungezogenes Ding.
234
00:21:51,510 --> 00:21:54,830
Ich werfe dich unterwerfen
und von der Vereinigung untersuchen lassen!
235
00:21:55,460 --> 00:21:56,690
Schon wieder ein Monster!
236
00:21:56,690 --> 00:21:57,370
Unheil, weiche von mir!
237
00:21:57,370 --> 00:21:58,890
Das ist seine Heldenkraft!
238
00:21:58,890 --> 00:22:01,250
Er kann alles in einen Wirbel ziehen!
239
00:22:11,230 --> 00:22:13,050
Ăśbersetzung & Spotting: Sarah Ozolnieks
240
00:22:13,050 --> 00:22:14,980
Revision & Typesetting: Georg Bidwi
241
00:22:14,980 --> 00:22:17,230
Qualitätskontrolle: Thomas Meier
242
00:22:17,230 --> 00:22:19,650
Projektleitung: Tobias Philippi17981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.