All language subtitles for Summer Temptations (1988)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,199 --> 00:00:47,040 Rotation, baby, do to me. 2 00:00:50,360 --> 00:00:54,040 Rotation, honey. 3 00:00:57,600 --> 00:01:00,360 And no more kisses. 4 00:01:01,560 --> 00:01:04,780 I'm coming in your direction. 5 00:01:05,239 --> 00:01:10,280 And you won't do, won't do, won't do to me. 6 00:01:21,570 --> 00:01:25,390 Untertitelung des ZDF für funk, 7 00:01:26,150 --> 00:01:29,090 2017 8 00:01:43,759 --> 00:01:45,300 Untertitelung des 9 00:01:45,300 --> 00:01:52,400 ZDF 10 00:01:52,400 --> 00:01:57,700 für funk, 2017 11 00:02:46,970 --> 00:02:52,010 Die Dinge, oder wie es wirklich ist, solche Sachen werden hauptsächlich von 12 00:02:52,010 --> 00:02:53,110 Schopenhauer dargelegt. 13 00:02:53,370 --> 00:02:58,990 Schopenhauer warnte vor einem radikalen Dualismus der Humanität zwischen der 14 00:02:58,990 --> 00:03:03,070 Welterkenntnis einerseits und den Gedanken darüber. 15 00:03:03,690 --> 00:03:08,670 Auf der einen Seite die Welt des Instinktes und des Willens und auf der 16 00:03:08,670 --> 00:03:09,670 Seite... 17 00:03:13,040 --> 00:03:14,940 Dualismus. Wo war ich stehen geblieben? 18 00:03:16,380 --> 00:03:20,460 Professor, Sie sprachen von den Gegensätzen zwischen dem Geist und dem 19 00:03:20,560 --> 00:03:22,320 von Intelligenz und Sensibilität. 20 00:03:22,720 --> 00:03:24,400 Ah ja, ja, ja. 21 00:03:24,940 --> 00:03:27,880 Sehen Sie, bei dieser schönen Sonne geraten auch Sie durcheinander. 22 00:03:28,220 --> 00:03:30,720 Wieso gehen wir nicht zum Strand und nehmen dort ein Bad? 23 00:03:33,160 --> 00:03:37,380 Und ihr macht dann euer Examen in Schwimmen statt in höherer Philosophie. 24 00:03:41,580 --> 00:03:44,440 Wir haben doch Zeit. Es liegt noch der ganze Winter vor uns. 25 00:03:44,680 --> 00:03:46,980 Da hat meine Schwester recht. Der Winter ist schuldlicher. 26 00:03:47,300 --> 00:03:49,500 Studieren können wir dann. Sonst passiert hier gar nichts. 27 00:03:50,340 --> 00:03:54,200 Hört mal, ich habe eine Abmachung mit Vanessa, mit Frau Rinaldi getroffen. Und 28 00:03:54,200 --> 00:03:55,200 die werde ich einhalten. 29 00:03:55,580 --> 00:03:59,580 Also, sie hat sich ja so entschieden, den Winter über hier zu bleiben, damit 30 00:03:59,580 --> 00:04:01,500 in Ruhe studieren könnt, ohne Ablenkung. 31 00:04:03,240 --> 00:04:06,740 Höfterlich. Sie macht alles, um uns zu unterdrücken. Sie würde alles dafür tun. 32 00:04:07,020 --> 00:04:08,790 Nun, äh... Machen wir weiter. 33 00:04:09,090 --> 00:04:13,930 Also es heißt die Wahrheit, von der der Philosoph seine Überlegung nimmt, dass 34 00:04:13,930 --> 00:04:17,970 das die Welt unserer Nachstellung ist. Wenn man vom Teufel spricht, ist er 35 00:04:17,970 --> 00:04:18,970 weit weg. 36 00:04:22,390 --> 00:04:25,330 Vor dem Essen möchten wir gerne noch etwas Sonne fassen. Dürfen wir? 37 00:04:27,350 --> 00:04:28,530 Sie ist gut. 38 00:04:32,050 --> 00:04:33,470 Komm, wir erschrecken den Professor. 39 00:04:38,880 --> 00:04:44,820 Untertitelung des ZDF, 40 00:04:47,480 --> 00:04:48,480 2020 41 00:05:50,469 --> 00:05:52,290 Eugen, wie machen sich die Mädchen? 42 00:05:52,510 --> 00:05:56,110 Eine Woche ist zu wenig Zeit, um mir ein Urteil zu bilden, aber sie müssen es 43 00:05:56,110 --> 00:05:57,110 schaffen. 44 00:05:57,350 --> 00:05:58,350 Vivi zumindest. 45 00:05:59,370 --> 00:06:03,590 Kiki, sie ist faul, aber ich achte auf sie, verspreche ich. 46 00:06:05,630 --> 00:06:09,190 Ja, sie sind beide noch jung und unerfahren. 47 00:06:09,450 --> 00:06:11,450 Ich habe eine große Verantwortung für die beiden. 48 00:06:13,690 --> 00:06:14,990 Was hätte ich tun sollen? 49 00:06:15,270 --> 00:06:17,070 Es passierte doch alles so plötzlich. 50 00:06:17,950 --> 00:06:21,530 Mit dem Tode meines armen Mannes sind Sie völlig allein geblieben auf der 51 00:06:21,950 --> 00:06:26,790 Ich wollte Sie in kein Internat schicken, auch in kein luxuriöses. Ich 52 00:06:26,790 --> 00:06:28,990 mich auf Sie und ich vertraue Ihnen. Das können Sie auch. 53 00:06:29,470 --> 00:06:32,150 Ich weiß, dass Sie wirklich optimale Referenten haben. 54 00:06:32,790 --> 00:06:34,370 Oh, danke. 55 00:06:59,299 --> 00:07:01,040 Nur keine Sorge, liebe Vanessa. 56 00:07:03,380 --> 00:07:06,980 Es wird bestimmt Spaß machen, den ganzen Winter für das Studium zu pauken mit 57 00:07:06,980 --> 00:07:07,980 seinem süßen Professor. 58 00:07:08,680 --> 00:07:11,860 Hör auf, so impertinent zu sein. Ich finde das überhaupt nicht witzig. 59 00:07:12,620 --> 00:07:16,160 Wir werden heute Abend ins Dorf gehen, weil Justina essen wir Fisch und dann 60 00:07:16,160 --> 00:07:17,500 gehen wir beide in die Disco. 61 00:07:18,600 --> 00:07:22,200 Die Disco ist nur samstags geöffnet und bietet hier die einzige Unterhaltung. 62 00:07:23,040 --> 00:07:25,480 Unterhaltung? Das sind doch nur Dorftrottel. Das ist vielleicht ein 63 00:07:25,480 --> 00:07:28,820 Leben. Na, besser als gar nichts. Und die müssen auch mal was erleben. Man 64 00:07:28,820 --> 00:07:30,080 spricht nicht mit vollem Mund. 65 00:07:39,220 --> 00:07:40,260 Señorinas, folgen Sie mir. 66 00:08:02,410 --> 00:08:03,410 Du bist einmalig. 67 00:08:03,590 --> 00:08:07,870 Du bist so sicher, so bewusst und voller Zauber. Und dazu brauchst du eine 68 00:08:07,870 --> 00:08:08,970 Woche, um mir das zu sagen. 69 00:08:09,230 --> 00:08:12,830 Seit meiner Ankunft ist es das erste Mal, dass wir allein sind. Immer diese 70 00:08:12,830 --> 00:08:14,150 Mädchen zwischen den Beinen. 71 00:08:15,670 --> 00:08:16,710 Komm, trink was. 72 00:08:18,470 --> 00:08:24,670 Ich weiß nicht... Ich weiß nicht, wie ich mich verhalten soll. 73 00:08:25,410 --> 00:08:28,990 Du warst... Du warst so formal, zurückhaltend. 74 00:08:35,789 --> 00:08:37,770 Du hast mich doch nicht nur gerufen, um sie zu unterrichten. 75 00:08:38,049 --> 00:08:41,929 Natürlich werde ich mich auch um sie kümmern, gewissenhaft und ohne 76 00:08:44,790 --> 00:08:45,790 Schla wieder. 77 00:09:23,210 --> 00:09:25,010 Vielleicht war es ein Fehler, dich herzuholen. 78 00:09:26,530 --> 00:09:28,670 Aber ich konnte nicht mehr allein sein. 79 00:09:30,790 --> 00:09:33,710 Mein Mann starb vor drei Monaten und seitdem suche ich dich. 80 00:09:34,210 --> 00:09:38,470 Es war nicht einfach, du hast die Stadt gewechselt. Zu Bekannten und alten 81 00:09:38,470 --> 00:09:40,130 Freunden hatte ich keinen richtigen Kontakt. 82 00:09:40,450 --> 00:09:41,830 Aber ich habe dich gefunden. 83 00:09:44,350 --> 00:09:47,190 Du hast immer gekriegt, was du dir in den Kopf gesetzt hast. 84 00:09:47,690 --> 00:09:49,950 Auch nachdem ich dich aus den Augen verloren hatte. 85 00:09:50,980 --> 00:09:54,900 Ein bombiges Haus, ein großer Garten, Luxus, Geld. 86 00:09:55,800 --> 00:09:57,920 Das hätte ich mir von dir auch nicht anders vorgestellt. 87 00:09:58,280 --> 00:10:02,420 Kompliment. Eine schöne Überraschung. Nur weil du mich gerufen hast, bin ich 88 00:10:02,420 --> 00:10:03,420 hierher gekommen. 89 00:10:03,660 --> 00:10:07,100 Verstanden? Bist du wirklich sicher, dass du nicht hergekommen bist, weil dir 90 00:10:07,100 --> 00:10:08,100 die Mädchen gefallen? 91 00:10:08,660 --> 00:10:10,580 Du, Casanova, ich kenne dich doch. 92 00:10:11,760 --> 00:10:15,460 Aber du bist doch der einzige Mann auf der Welt, der mich glücklich machen 93 00:10:17,380 --> 00:10:19,820 Hör mal, warum gehen wir nicht in die Sauna zusammen? 94 00:10:20,540 --> 00:10:24,220 In die Sauna? Aber ist denn dein Blutdruck nicht viel zu niedrig? 95 00:10:24,500 --> 00:10:26,760 Kein Problem, du bist ja da, um das zu ändern. 96 00:10:38,580 --> 00:10:43,040 Na komm schon, zieh dich aus. 97 00:10:43,440 --> 00:10:45,120 Wir kennen uns doch, Nackten. 98 00:10:46,620 --> 00:10:47,620 Natürlich. 99 00:10:48,480 --> 00:10:49,480 Ich erinnere mich. 100 00:10:50,730 --> 00:10:54,470 Ich habe zwar nicht mehr die Figur wie früher, aber sonst funktioniert noch 101 00:10:54,470 --> 00:10:55,470 alles. 102 00:10:59,470 --> 00:11:01,990 Sag mal, eins verstehe ich nicht. 103 00:11:03,150 --> 00:11:05,210 Ich weiß genau, warum du mich hier geholt hast. 104 00:11:06,090 --> 00:11:10,330 Im tiefen Inneren erleben wir uns noch. Wir passen gut zusammen. 105 00:11:11,490 --> 00:11:12,510 Ich bin ein Lehrer. 106 00:11:13,050 --> 00:11:16,490 Auch wenn ich eigentlich nie Lust gehabt habe zu lehren, so ist die Tarnung doch 107 00:11:16,490 --> 00:11:17,490 perfekt. 108 00:11:18,090 --> 00:11:22,010 Aber genau das verstehe ich nicht. Brauchen wir diese Tarnung? Und wenn, 109 00:11:22,390 --> 00:11:23,390 Du bist bitte. 110 00:11:24,150 --> 00:11:25,150 Du bist frei. 111 00:11:25,330 --> 00:11:27,390 Dein Mann hat dir sehr viel Geld hinterlassen. 112 00:11:27,670 --> 00:11:29,550 Wozu dann die Tarnung in deinem Leben? 113 00:11:30,070 --> 00:11:31,070 Und noch was. 114 00:11:31,370 --> 00:11:34,230 Warum hast du eigentlich die Verantwortung von den beiden Mädchen 115 00:11:36,990 --> 00:11:40,530 Erzähl mir nur nicht, dass du sie gern hast oder dass du dich sonst schuldig 116 00:11:40,530 --> 00:11:42,670 fühlst. Etwas ist doch klar. 117 00:11:43,830 --> 00:11:46,910 Du hasst sie und sie hassen dich. 118 00:11:48,099 --> 00:11:51,040 Außerdem, mit einfach nur etwas für sie tun, ist es ja nicht getan. 119 00:11:53,120 --> 00:11:57,940 Wäre für sie nicht besser, eine Bildungsanstalt? Ein bekanntes Internat 120 00:11:57,940 --> 00:11:58,940 Ausland vielleicht? 121 00:12:00,880 --> 00:12:01,900 Kommt nicht in Frage. 122 00:12:02,580 --> 00:12:03,580 Das sieht ihr eng. 123 00:12:04,120 --> 00:12:05,660 Doch ich glaube, ich kenne dich. 124 00:12:05,940 --> 00:12:07,720 Du erweist alles, was du willst. 125 00:12:08,340 --> 00:12:13,120 Ich kannte dich schon als liebes Mädchen. So zynisch und unloyal. 126 00:12:13,660 --> 00:12:14,660 Möchtest du so sprechen? 127 00:12:15,070 --> 00:12:18,450 Du hattest doch damals nur ein Auge für die mit dem Arsch wackelnde Pamela. 128 00:12:18,590 --> 00:12:21,470 Meine Wenigkeit hast du überhaupt nicht beachtet. Du hattest doch nur deinen 129 00:12:21,470 --> 00:12:22,470 Vorteil im Auge. 130 00:12:23,190 --> 00:12:26,050 Mir brauchst du nichts vorgaukeln von Liebe und Treue. 131 00:12:26,670 --> 00:12:27,670 Hey. 132 00:12:29,990 --> 00:12:32,470 Was meinst du, was wir beide denn jetzt anfangen sollen? 133 00:12:34,850 --> 00:12:35,850 Liebe? 134 00:12:36,650 --> 00:12:39,090 Du machst die Situation nur unnötig kompliziert. 135 00:12:39,350 --> 00:12:41,430 Eines Tages können wir vielleicht darüber sprechen. 136 00:12:41,830 --> 00:12:43,670 Jetzt ist mir nicht nach Reden zumut. 137 00:12:44,000 --> 00:12:46,540 Ich fühle mich so, als würde ich gleich kochen. 138 00:12:46,940 --> 00:12:49,400 Mir wird ganz schwindelig. Darf ich mich auf dich legen? 139 00:12:49,600 --> 00:12:50,600 Ja. 140 00:13:18,670 --> 00:13:20,150 Es war wohl nur vorübergehend. 141 00:13:44,630 --> 00:13:46,410 Die alte Hure ist noch wach. 142 00:13:48,520 --> 00:13:52,200 Sie ist gerade ein paar Jahre älter als wir. Na gut, nicht alt. Doch eine Hure 143 00:13:52,200 --> 00:13:53,200 ist sie. 144 00:14:31,920 --> 00:14:36,580 Du langweilst dich. Du hättest gerne neue Spielzeug und das ganz allein für 145 00:14:36,580 --> 00:14:40,140 dich. Nicht allein für mich, für uns. 146 00:14:40,460 --> 00:14:43,840 Haben wir nicht immer unsere Spielsachen gerecht geteilt? 147 00:14:44,120 --> 00:14:46,160 Weißt du, was ich am liebsten tun würde? 148 00:14:46,440 --> 00:14:52,480 Ihn provozieren. Ihn reißen. Ihn erregen. Für mich ist es eine 149 00:14:52,480 --> 00:14:53,480 Gegen Vanessa? 150 00:14:53,540 --> 00:14:55,480 Nein, nicht gegen Vanessa. 151 00:14:55,800 --> 00:14:57,760 Gegen den Professor. 152 00:14:58,880 --> 00:15:00,440 Gegen seine Moral. 153 00:15:01,000 --> 00:15:04,500 Gegen seine Verteidigung, gegen seinen Widerstand. 154 00:15:04,820 --> 00:15:07,620 Sei ganz ruhig, letztlich kapituliert er. 155 00:15:08,020 --> 00:15:10,080 Ja, ganz sicher. 156 00:15:11,060 --> 00:15:14,740 Aber ich möchte den Punkt wissen, wie weit wir gehen können. 157 00:15:15,520 --> 00:15:17,820 Er wird nicht lange hart bleiben, du wirst sehen. 158 00:15:19,640 --> 00:15:23,920 Die Erinnerungen an die Ruhe nach den Gewitter und die Erinnerungen an den 159 00:15:23,920 --> 00:15:27,700 Samstag im Dorf wurden notiert. 160 00:15:30,440 --> 00:15:33,140 Von Giacomo Leopardi in ganz kurzer Zeit. 161 00:15:35,880 --> 00:15:42,740 Er beschrieb in einer ganz bestimmten Art die Bewegungen von 162 00:15:42,740 --> 00:15:44,020 Anmut und Fröhlichkeit. 163 00:15:46,360 --> 00:15:49,420 September 1829. 164 00:15:55,370 --> 00:15:59,110 Im ersten Gesang des zweiten Buches durchdringt der Nachtgesang eines 165 00:15:59,110 --> 00:16:01,030 aus Asien die Harmonie des Chores. 166 00:16:01,290 --> 00:16:05,510 Den Gläubigen gefiel es und man nahm es sehr bald in den Chor auf. 167 00:16:07,270 --> 00:16:11,650 Der Nachtgesang wurde zu einer Macht der heimlichen, verborgenen Kräfte. 168 00:16:12,450 --> 00:16:16,410 Meistens werden Ereignisse durch seine Zufälligkeit von außen her beeinflusst 169 00:16:16,410 --> 00:16:19,210 und erhalten damit auch... Nimm dich anständig hin, du liederliche kleine 170 00:16:20,330 --> 00:16:22,590 Hast du nicht gehört, was ich sagte? Gehört. 171 00:16:25,020 --> 00:16:27,200 Professor Farenstorff, benötigen Sie irgendetwas? 172 00:16:28,420 --> 00:16:29,379 Nein, nicht. 173 00:16:29,380 --> 00:16:31,160 Danke Ihnen. Ich habe alle. 174 00:16:33,660 --> 00:16:35,240 Ciao. Ciao, Frau Schöne. 175 00:16:36,900 --> 00:16:38,760 Ja, was für deine Erziehung. 176 00:16:46,480 --> 00:16:50,320 Also, ich wollte sagen, dass die Bedeutung des Schäfers eigentlich falsch 177 00:16:50,400 --> 00:16:53,340 Erst durch die Gläubigen gewann er Bedeutung für eine falsche Welt. 178 00:16:53,860 --> 00:16:58,340 Professor, darf ich Ihnen eine Frage stellen? Was ist Ihrer erfahrenen 179 00:16:58,340 --> 00:16:59,520 nach eine Nutze? 180 00:16:59,760 --> 00:17:03,080 Was fällt dir bloß ein? Was hat eine Nutze zu tun mit Leopardi? 181 00:17:03,960 --> 00:17:05,339 Mein armer Professor. 182 00:17:06,099 --> 00:17:08,460 Sie sind doch nicht etwas sauer, Professor. 183 00:17:09,700 --> 00:17:13,180 Sagst du mal nicht, dass ich ein stäblich hingeliederliche Nutze? 184 00:17:13,380 --> 00:17:14,660 Daher die Frage, Professor. 185 00:17:15,520 --> 00:17:19,420 Das ist Ihre Angelegenheit. Auf jeden Fall möchte ich noch einmal betonen, 186 00:17:19,420 --> 00:17:21,720 Eure Zinn -Einlagen nicht zum Untermann sind. 187 00:17:34,830 --> 00:17:35,850 Ich bin nicht dauer. Wieso? 188 00:17:36,230 --> 00:17:41,290 Können wir dann weitermachen mit dem Unterricht? Ich wollte, dass das Thema 189 00:17:41,290 --> 00:17:42,249 Ende ist. 190 00:17:42,250 --> 00:17:43,890 Ich meine, das Thema. 191 00:17:44,550 --> 00:17:47,850 Zumindest die Cantide Leopardi. 192 00:17:49,210 --> 00:17:54,130 Und dann können wir weitermachen am Nachmittag mit Mathematik und Engel. 193 00:17:58,530 --> 00:18:01,190 Leopardi nannte es in einer Form des Entzückens. 194 00:18:15,210 --> 00:18:19,390 Bestimmt in einem noch unvollendeten Welt, das Paradies der Reize. 195 00:18:22,250 --> 00:18:28,690 In einer Phase im Humanus Datus. Das ist alles sehr originell und absolut. 196 00:18:33,850 --> 00:18:38,110 Wie langweilig dieser Leopardi ist. Wie ich sagte schon, dieser Vormittag geht 197 00:18:38,110 --> 00:18:40,390 da eins vorbei. Warum warten Sie nicht mit uns? 198 00:18:40,650 --> 00:18:43,210 Bei dieser Sonne sind die Pausen dafür doch wie geschaffen. 199 00:18:43,430 --> 00:18:44,430 Na? 200 00:18:48,270 --> 00:18:49,670 Nein. Aber ich weiß nicht. 201 00:18:50,570 --> 00:18:57,470 Eigentlich müsste ich mich noch um... Aber nur fünf Minuten, verstanden? 202 00:18:57,590 --> 00:18:58,590 Also. 203 00:18:59,590 --> 00:19:02,610 Nein, es geht auch nicht. Es ist schon spät und ich habe noch was zu tun. Wie 204 00:19:02,610 --> 00:19:03,610 schade. 205 00:19:04,510 --> 00:19:05,510 Hallo. 206 00:19:30,860 --> 00:19:32,460 Wie, wie? Du scheinst zerstreut. 207 00:19:35,220 --> 00:19:36,640 Wiederhole, was ich eben gesagt habe. 208 00:19:38,160 --> 00:19:41,060 Ich bin zerstreut. Entschuldigung, ich kann mich heute einfach nicht 209 00:19:41,060 --> 00:19:45,140 konzentrieren. Warten Sie, Professor. Vielleicht beenden wir es für heute, 210 00:19:45,140 --> 00:19:46,400 ersticken Sie in Arbeit. 211 00:19:46,900 --> 00:19:50,300 Mag sein, dass es an der Luft hier liegt. Ich fühle es auch in mir. 212 00:19:52,240 --> 00:19:53,760 Ich werde ins Dorf fahren. 213 00:19:54,100 --> 00:19:57,440 Also, wenn Sie die Gelegenheit nutzen wollen, mit mir ins Dorf zu kommen, 214 00:19:57,580 --> 00:19:58,820 vielleicht sind Ihre Bücher schon da. 215 00:19:59,180 --> 00:20:01,640 Danke, das ist nett von Ihnen. Ich komme gern mit. 216 00:20:05,820 --> 00:20:07,320 Ja, haut nur ab. 217 00:20:07,940 --> 00:20:10,220 Jetzt sind wir frei. Was wollen wir beide unternehmen? 218 00:20:11,020 --> 00:20:13,000 Norma, ich habe da eine Idee. Komm. 219 00:20:40,170 --> 00:20:42,350 die du immer wolltest und ich wollte nicht. 220 00:20:43,370 --> 00:20:44,990 Aber jetzt will ich. 221 00:21:17,580 --> 00:21:21,200 Sie ist gierig wie eine läufige Hündin. Ja, aber schön ist sie auch. 222 00:21:32,420 --> 00:21:35,480 Gar nicht mal schlecht, aber er ist viel besser. 223 00:21:35,780 --> 00:21:37,040 Du bist scharf auf ihn, oder? 224 00:21:52,330 --> 00:21:54,110 Du trinkst immer noch mit Eis, richtig? 225 00:21:54,390 --> 00:21:55,390 Ja, danke. 226 00:22:14,230 --> 00:22:16,070 Sag mir mal, wozu ich hier bin. 227 00:22:16,380 --> 00:22:19,120 Du hast wohl den Verstand verloren. Du bist hier, um die Mädchen auf ihr Examen 228 00:22:19,120 --> 00:22:22,240 vorzubereiten. So nicht so, als ob du es nicht verstehst. Du und ich sind hier. 229 00:22:22,340 --> 00:22:24,720 Warum? Ach, warum wir hier sind. 230 00:22:25,420 --> 00:22:28,720 Eigentlich aus dem gleichen Grund. Das Geld ist liegen. Du als Lehrer verdienst 231 00:22:28,720 --> 00:22:32,160 nichts. Und es interessiert dich auch nicht. Aber dir gefällt das schöne 232 00:22:32,240 --> 00:22:36,640 die Bequemlichkeit, der Luxus, der Komfort. Ich weiß, dass du alles dafür 233 00:22:36,640 --> 00:22:38,660 würdest. Ich verstehe dich. 234 00:22:39,210 --> 00:22:41,830 Erinnere dich an das Leben, das du geführt hast, bevor dein Vater in 235 00:22:41,830 --> 00:22:44,790 gegangen ist. Ist klar, dass du danach strebst. Ist nicht wahr. Was redest du 236 00:22:44,790 --> 00:22:47,910 da? Ich bin nur hierher gekommen, weil du mich gerufen hast. 237 00:22:48,210 --> 00:22:50,370 Du solltest wissen, dass Geld für mich nicht wichtig ist. 238 00:22:50,670 --> 00:22:53,750 Roberto, du bist ein Heuchler. Ja, spiel nur den Beleidigten. Doch stell dir 239 00:22:53,750 --> 00:22:54,870 vor, du wärst auf diesem Niveau. 240 00:22:55,270 --> 00:22:58,270 Weißt du eigentlich, warum ich einen Tick besser bin? Es gibt nämlich nichts, 241 00:22:58,330 --> 00:23:02,130 was ich nicht auch bekomme. Ich kenne keine Angst mehr vor der Wahrheit. Seit 242 00:23:02,130 --> 00:23:04,650 ich es schaffte, mich von meinem verstorbenen Mann heiraten zu lassen. 243 00:23:05,450 --> 00:23:06,450 Ich lief dich gehen. 244 00:23:07,340 --> 00:23:11,300 Ich wusste, auch damit ging meine große Liebe, all das, was ich geliebt habe. 245 00:23:11,800 --> 00:23:14,000 Ich wusste aber genau, weshalb ich das tat. 246 00:23:15,540 --> 00:23:16,540 Weshalb? 247 00:23:17,760 --> 00:23:18,760 Ach, nichts. 248 00:23:19,180 --> 00:23:23,400 Nur so, privat und familiäres. Es gab Mysteriöses. 249 00:23:28,160 --> 00:23:31,460 Oh, es ist schon spät. Ich werde Justina Bescheid sagen, sonst kriegen wir heute 250 00:23:31,460 --> 00:23:32,460 Abend nichts zu essen. 251 00:23:35,050 --> 00:23:38,610 Und Joe Cocker, gefällt er Ihnen? Zumindest müssten Sie ihn aus Ihrer Zeit 252 00:23:38,610 --> 00:23:42,890 kennen. Ach, was redest du? Er ist doch intellektuell und in unserem Alter hörte 253 00:23:42,890 --> 00:23:44,550 er sicher nur Mozart und Bach, ich schwöre. 254 00:23:44,930 --> 00:23:48,930 Da irrst du dich. Zu meiner Zeit ging man in Rockkonzerte und ihr wart noch 255 00:23:48,930 --> 00:23:51,350 nicht einmal geboren. Oh, Rockkonzerte. Und wer trat auf? 256 00:23:51,870 --> 00:23:52,870 Jimi Hendrix? 257 00:23:53,270 --> 00:23:54,770 Na klar, Herr Anwalt. 258 00:23:55,350 --> 00:23:58,710 Ja, lacht nur, uns gefiel das. Mit der ersten Fähre werde ich kommen. 259 00:23:59,090 --> 00:24:03,610 Also, die Beatles zum Beispiel oder die Rolling Stones, Stevie Wonder. 260 00:24:04,449 --> 00:24:09,590 Oder da gab es noch diesen anderen, Michael Jackson, diesen weiten Neger. 261 00:24:09,590 --> 00:24:10,870 diese andere Dame, wie hieß sie noch? 262 00:24:11,490 --> 00:24:15,730 Madonna. Ah, hört, unser Professor war ein heimlicher Liebhabertyp für Sex, 263 00:24:15,850 --> 00:24:16,970 Drogen und Rock 'n 'Roll. 264 00:24:17,330 --> 00:24:21,570 Interessant. Ich muss morgen wegfahren, vielleicht für so zwei Tage oder drei. 265 00:24:22,090 --> 00:24:25,030 Rechtsanwalt Molinari hat einen Haufen Akten, die ich alle mit ihm durchgehen 266 00:24:25,030 --> 00:24:27,110 muss. Ich fahre morgen früh mit der ersten Fähre. 267 00:24:27,490 --> 00:24:31,110 Oh, sind wir arm dran, ganz allein. Zum Glück haben wir den Professor. 268 00:24:31,410 --> 00:24:32,830 Du gibst uns sehr gute Hände. 269 00:24:34,389 --> 00:24:37,870 Professor, würde es Ihnen etwas ausmachen, mich zur Fähre zu bringen? Es 270 00:24:37,870 --> 00:24:41,190 leid, Ihnen die Mühe zu machen, aber mein ganzes Gepäck ist einfach für mich 271 00:24:41,190 --> 00:24:43,790 schwer. Sicher, Frau Rinaldi, ich begleite Sie gern. 272 00:24:44,710 --> 00:24:47,750 Danke, ich gehe schlafen. Außerdem muss ich noch Koffer packen. Gute Nacht, 273 00:24:47,830 --> 00:24:48,830 Professor. Gute Nacht. 274 00:24:49,710 --> 00:24:50,710 Nun, 275 00:24:51,610 --> 00:24:53,730 ich werde auch schlafen gehen. 276 00:24:53,970 --> 00:24:55,850 Also dann, gute Nacht. 277 00:24:56,190 --> 00:24:57,149 Gute Nacht, Professor. 278 00:24:57,150 --> 00:24:58,150 Gute Nacht. 279 00:26:08,460 --> 00:26:10,840 mit dem Ersten Weltkrieg. 280 00:26:11,640 --> 00:26:16,640 Wir wollen dabei nicht den geschichtlichen Ablauf betrachten. Die 281 00:26:16,640 --> 00:26:21,060 der Friedenspolitik war darin zu sehen, dass man sich nicht einigen konnte über 282 00:26:21,060 --> 00:26:22,060 die Kriegszene. 283 00:26:22,220 --> 00:26:24,820 Verständigungsfriede oder Siegfriede, das war die Frage. 284 00:26:25,100 --> 00:26:28,820 Die herrschenden Kreise setzten auf Sieg und forderten entsprechend der 285 00:26:28,820 --> 00:26:32,820 jahrelang eingeübten Ideologie Eroberungen und Annexionen. 286 00:26:33,220 --> 00:26:35,400 Das forderte unglaubliche Opfer. 287 00:26:36,060 --> 00:26:39,500 Schließlich war der Erste Weltkrieg endlich zu Ende, aber der Friede war 288 00:26:39,500 --> 00:26:40,500 lange nicht gewonnen. 289 00:26:42,320 --> 00:26:46,260 Professor, Sie wollten uns doch letztens noch etwas erklären. Was ist Ihrer 290 00:26:46,260 --> 00:26:47,460 Meinung nach eine Nutte? 291 00:26:47,960 --> 00:26:52,140 Was wollt Ihr? Ich kann Eure ständigen Provokationen nicht mehr ertragen. 292 00:26:52,540 --> 00:26:55,520 Entweder Ihr ändert Euch und Euer Verhalten oder... 293 00:27:11,140 --> 00:27:13,940 Ich habe schon angerichtet. Ja, wir kommen. 294 00:27:24,020 --> 00:27:25,020 Professor! 295 00:27:25,660 --> 00:27:27,160 Professor! Professor! 296 00:27:29,380 --> 00:27:31,660 Ja, was ist los? 297 00:27:32,560 --> 00:27:34,700 Wir haben heute Ferien. Oh, vergesst es. 298 00:27:34,940 --> 00:27:35,940 Oh, kommen Sie, Professor. 299 00:27:36,280 --> 00:27:37,280 Nur etwas Mut. 300 00:27:38,000 --> 00:27:42,940 Na gut, bei so schönem Wetter kann man ja auch im Freien arbeiten. Ich dachte 301 00:27:42,940 --> 00:27:43,940 das Fach Biologie. 302 00:27:44,220 --> 00:27:46,620 Die Gegend ist hier besonders dafür geeignet. 303 00:27:47,160 --> 00:27:49,480 Also, münd mir die Pflanzen. 304 00:27:55,640 --> 00:27:57,260 Oh, das ist ein Wacholderwurst. 305 00:27:57,500 --> 00:27:58,520 Ich hab's erkannt. 306 00:27:58,760 --> 00:28:00,080 Ja, gut. Das ist Rosmarin. 307 00:28:06,060 --> 00:28:07,520 Rosmarin benutzt man zum Kochen. 308 00:28:07,800 --> 00:28:09,440 Sieh, Professor, wie gut wir sind. 309 00:28:10,900 --> 00:28:13,460 Oh, ob hier Aloe ist? 310 00:28:13,940 --> 00:28:15,460 Ich habe noch nie welche gesehen. 311 00:28:23,000 --> 00:28:25,340 Alles nur Wacholder. Hier ist viel davon. 312 00:28:25,820 --> 00:28:28,840 Oh, Professor, es ist windig geworden. Mir ist kalt. 313 00:28:29,100 --> 00:28:31,860 Ach so, aber es ist nicht kalt. 314 00:28:32,110 --> 00:28:36,190 Vielleicht habe ich mir zu wenig angezogen. Ja, wir haben Spätsommer. 315 00:28:37,410 --> 00:28:39,990 Mensch, wo ist sie? Vidi, ich suche sie. 316 00:28:44,390 --> 00:28:45,870 Professor. Ja? 317 00:28:46,450 --> 00:28:47,710 Professor, schauen Sie hier. 318 00:28:47,990 --> 00:28:48,990 Was ist? 319 00:29:03,180 --> 00:29:07,620 Sicher, nur keine Sorgen. Natürlich werde ich sie abholen. Er leidet an 320 00:29:07,620 --> 00:29:09,260 Entfernung. Der Arme. 321 00:29:11,740 --> 00:29:13,080 Ja, kommt, ich fang an. 322 00:29:15,700 --> 00:29:18,140 Viele Grüße. Es war Frau Rinaldin. 323 00:29:19,140 --> 00:29:20,900 Ich soll euch behüten, hast du gesagt. 324 00:29:21,340 --> 00:29:24,680 Nein, nein, nein, nichts mehr. Ich hab schon zu viel getrunken. Und du, pass 325 00:29:24,680 --> 00:29:26,480 auf, du hast auch schon zu viel getrunken. 326 00:29:26,800 --> 00:29:29,760 Nur Mut. Sie wissen doch gar nicht, was betrunken in Ihnen steckt. 327 00:29:30,110 --> 00:29:33,190 Ihr glaubt doch nicht, dass diese Vergläser Wein mir was anhaben können. 328 00:29:33,490 --> 00:29:35,670 Ich bin Wein gewohnt, im Gegensatz zu euch. 329 00:29:36,190 --> 00:29:40,550 Ach, ich vergaß euch was zu sagen. Frau Rinaldi, eure Stiefmutter kommt erst 330 00:29:40,550 --> 00:29:41,550 morgen zurück. 331 00:29:41,750 --> 00:29:46,630 Ja, sie kommt jetzt, wenn alles unterzeichnet ist. Sie würde 104 .000 332 00:29:46,630 --> 00:29:50,430 auch nicht nur einen einzigen Pfennig zu verlieren. Da irrst du dich, Vivi. Es 333 00:29:50,430 --> 00:29:54,890 ist zwar richtig, dass Geld das Wichtigste ist im Leben von Vanessa, 334 00:29:54,890 --> 00:29:57,550 auch noch Sex. Und einen Namen haben wir auch schon für sie. 335 00:29:57,950 --> 00:29:58,950 Läufige Hündin. 336 00:29:59,370 --> 00:30:00,950 Bitte, hört auf damit. 337 00:30:01,190 --> 00:30:05,430 Ihr seid unerträgliche Klatschweiber. Ich weiß nicht, was ihr wollt. 338 00:30:06,830 --> 00:30:09,590 Sie ist sehr attraktiv und jung. 339 00:30:09,970 --> 00:30:14,590 Sonst hätte euer Vater... Euer Vater... Sie haben wohl nicht geheiratet. 340 00:30:14,870 --> 00:30:20,010 Oh, die Ärmste. Vor Trauer könnte mir die Seele zerspringen. Sie so ganz 341 00:30:20,010 --> 00:30:21,190 mit so viel Geld. 342 00:30:21,410 --> 00:30:24,510 Ich frage mich, wie sie es gemacht hat, unseren Vater zu bekommen. 343 00:30:24,730 --> 00:30:27,290 Sie muss wohl im Bett umwerfend sein. 344 00:30:27,710 --> 00:30:30,430 Warum sollte sie nicht einfach nur verliebt gewesen sein? 345 00:30:31,850 --> 00:30:34,070 Euer Hass zu Vanessa ist doch ziemlich lächerlich. 346 00:30:36,050 --> 00:30:40,510 Ihr seht in ihr wohl nur die böse Stiefmutter aus einem Märchen und spielt 347 00:30:40,510 --> 00:30:41,510 Opfer. 348 00:30:41,670 --> 00:30:44,210 Und vergesst dabei, dass sie doch nur euer Bestes will. 349 00:30:44,450 --> 00:30:49,190 Aber ja, sie tut alles. Nur nicht für uns, für sich selbst, Professor. 350 00:30:49,410 --> 00:30:51,230 Sie will alles und jeden haben. 351 00:30:53,230 --> 00:30:55,670 Tun Sie doch nicht so, als sei gar nichts gewesen. 352 00:30:56,409 --> 00:30:57,950 Sparen Sie sich diese Szene auf. 353 00:30:58,230 --> 00:30:59,990 Sie haben alles mitgekriegt. 354 00:31:00,250 --> 00:31:01,670 Ja. Alles was? 355 00:31:01,950 --> 00:31:03,050 Was habt ihr denn gesehen? 356 00:31:03,390 --> 00:31:06,370 Ach nein, und Sie sind auch nur in Vanessas Zimmer gegangen, um sie in 357 00:31:06,370 --> 00:31:07,650 Philosophie zu unterrichten. 358 00:31:08,010 --> 00:31:09,290 Leider schliefen wir nicht. 359 00:31:09,550 --> 00:31:12,310 Wir sind immer hellwach. Und wie war das in den Felsklippen? 360 00:31:12,550 --> 00:31:16,530 So romantisch, so geil und lüsternd habt ihr es da getrieben. 361 00:31:16,750 --> 00:31:19,530 Ganz billige Drei -Groschen -Spione seid ihr weiter nichts. 362 00:31:19,810 --> 00:31:20,729 Spione nicht. 363 00:31:20,730 --> 00:31:23,710 Wenn überhaupt, dann Spanner. Auf jeden Fall haben wir alles gesehen. 364 00:31:24,160 --> 00:31:26,360 Und Sie haben gar keine so schlechte Figur abgegeben. 365 00:31:26,580 --> 00:31:29,500 Auch Ihre Potenz scheint ja noch ganz gut intakt zu sein. Ja. 366 00:31:30,340 --> 00:31:34,440 Oh, nur nicht in Verlegenheit geraten, Professor. Sie sind ja nicht der Erste 367 00:31:34,440 --> 00:31:37,460 und Einzige. Eine heiße Hündin spart doch niemals an Männern, besonders 368 00:31:37,500 --> 00:31:38,500 wenn sie charmant sind. 369 00:31:38,900 --> 00:31:40,540 Halte nur, wenn Sie reich sind. 370 00:31:41,260 --> 00:31:44,600 Aber nun sollten wir aufhören, über Vanessa zu reden. Ich hätte eine 371 00:31:44,600 --> 00:31:45,820 Überraschung. Einen Moment. 372 00:32:41,330 --> 00:32:42,330 Spielen wir ein Spiel? 373 00:32:42,710 --> 00:32:43,730 Ein Spiel? 374 00:32:43,930 --> 00:32:44,930 Was bringt denn das? 375 00:32:44,970 --> 00:32:46,750 Ich habe nicht die Absicht, ein Spiel zu spielen. 376 00:32:47,170 --> 00:32:49,550 Deine Schwester ist schon zu Bett und du solltest es auch tun. 377 00:32:49,790 --> 00:32:53,610 Ach, ich habe noch keine Lust. Es ist doch ganz einfach. Sie sitzen nur da und 378 00:32:53,610 --> 00:32:55,790 erraten den Film, den ich meine. Mach schon einen Film. 379 00:32:58,450 --> 00:32:59,450 Ach, 380 00:33:04,290 --> 00:33:05,730 oh Mann. 381 00:33:07,550 --> 00:33:09,430 Hiermit lässt es sich leichter raten. 382 00:33:09,970 --> 00:33:11,600 Bitte. Tun Sie es für mich. 383 00:33:12,040 --> 00:33:13,620 Keine Angst, es ist etwas Gutes. 384 00:33:14,160 --> 00:33:16,440 Das Zeug da habe ich schon als kleiner Junge geraucht. 385 00:33:16,880 --> 00:33:17,940 Ich kenne das. 386 00:33:18,200 --> 00:33:23,880 Du und deine Schwester. Ihr seid so nun enorm eingebildet oder sowas. 387 00:33:25,140 --> 00:33:28,540 Wer eigentlich seid ihr? Die, die die Sünde erfunden haben? 388 00:34:21,449 --> 00:34:24,250 Die Breite. 389 00:34:25,270 --> 00:34:31,690 Ah, danke. Ich hab gleich. 390 00:34:32,170 --> 00:34:33,250 Mach noch weiter. 391 00:34:35,190 --> 00:34:36,050 Mach 392 00:34:36,050 --> 00:34:54,969 weiter. 393 00:34:58,730 --> 00:35:00,090 Etwas höher, ja. 394 00:35:01,589 --> 00:35:03,230 Zeig doch ein bisschen mehr. Weiter, weiter. 395 00:35:42,000 --> 00:35:44,160 Es droht ein Schatten, habe ich erkannt. 396 00:35:59,760 --> 00:36:03,340 Also Professor, haben Sie es erraten? Es war neuneinhalb Wochen. 397 00:36:06,660 --> 00:36:09,000 Ah, neuneinhalb Wochen, wirklich? 398 00:36:09,960 --> 00:36:11,460 Der Titel war mir ganz interessant. 399 00:36:12,420 --> 00:36:14,240 Oh, die Straße. 400 00:36:15,280 --> 00:36:17,160 Oh, schön. 401 00:36:21,540 --> 00:36:22,320 Guten 402 00:36:22,320 --> 00:36:32,840 Morgen. 403 00:36:33,080 --> 00:36:35,520 Morgen. Machen wir heute Physik? 404 00:36:36,430 --> 00:36:37,730 Ach, ich fühle mich nicht. 405 00:36:38,150 --> 00:36:39,410 Verschieben wir das auf morgen. 406 00:36:39,730 --> 00:36:41,210 Ein Frühstück stärkt. 407 00:36:41,470 --> 00:36:42,470 Danke. 408 00:36:43,210 --> 00:36:45,550 Ich muss gleich Vanessa vom Hafen abholen. 409 00:36:49,450 --> 00:36:50,450 Es wird Zeit. 410 00:36:51,010 --> 00:36:52,970 Wir arbeiten dann heute Nachmittag, ja? 411 00:36:53,810 --> 00:36:55,270 Oh, was für nette Töne. 412 00:36:55,830 --> 00:36:57,530 Wir können sie doch nicht allein gehen lassen. 413 00:36:57,910 --> 00:37:01,350 Kommen Sie, wir begleiten Sie. Vanessa wird sich freuen, uns wiederzusehen. Ja, 414 00:37:01,370 --> 00:37:02,370 das kann ich mir vorstellen. 415 00:37:24,490 --> 00:37:25,490 Wartet auf... 416 00:39:02,860 --> 00:39:06,460 Es war so trostlos ohne dich, Vanessa. Aber jetzt bist du ja wieder bei uns. 417 00:39:07,000 --> 00:39:10,100 Ist beim Anwalt alles gut gegangen und hattest du eine gute Fahrt? 418 00:39:10,880 --> 00:39:12,360 Es ist alles in Ordnung. 419 00:39:21,140 --> 00:39:23,020 Könntest du mir bitte mal das Salz reichen? 420 00:39:32,300 --> 00:39:35,560 Noch etwas Wein, Herr Professor? Es ist ein guter. Nein, bitte nicht. 421 00:39:37,860 --> 00:39:39,200 Ich bitte euch. 422 00:39:39,580 --> 00:39:42,020 Ihr beide wollt mich nur betrunken erleben. 423 00:39:44,560 --> 00:39:46,420 Oh, Entschuldigung. 424 00:39:46,960 --> 00:39:52,340 Es ist also... Ich will sagen... Also, Frau Rinaldi... 425 00:39:52,340 --> 00:39:57,660 Um zum Thema zu kommen... 426 00:39:58,400 --> 00:40:02,100 Also, ich wollte sagen, die Programme der Politik landen doch sehr zu wünschen 427 00:40:02,100 --> 00:40:06,460 übrig. Das 19. Jahrhundert wird im Allgemeinen sehr wenig studiert und das 428 00:40:06,460 --> 00:40:07,460 schlecht. 429 00:40:07,560 --> 00:40:12,140 Denn Geschichte, Literatur und auch 430 00:40:12,140 --> 00:40:17,160 Philosophie kommen einfach zu kurz. 431 00:40:18,120 --> 00:40:19,120 Ja. 432 00:40:21,960 --> 00:40:25,320 Oh, der Wein ist gleich alle. Darf ich einen neuen holen? Ja, bitte. 433 00:40:27,400 --> 00:40:28,540 Entschuldigung, ich bin gleich zurück. 434 00:40:33,180 --> 00:40:34,700 Diese Müdigkeit. 435 00:40:35,300 --> 00:40:37,360 Gleich nach dem Essen werde ich ins Bett gehen. 436 00:40:37,820 --> 00:40:38,820 Ich auch. 437 00:40:39,080 --> 00:40:40,600 Ich kann es kaum erwarten. 438 00:40:46,080 --> 00:40:49,800 Und Sie, Professor, sind Sie nicht müde? Wir sind beide fix und fertig. 439 00:40:50,480 --> 00:40:53,600 Sieh dir Vanessa an. Trotz der Reise ist sie frisch wie eine Hose. 440 00:40:53,920 --> 00:40:57,480 Sie sieht so aus, als wäre sie bereit, eine Nacht ganz in Weiß im Zeichen der 441 00:40:57,480 --> 00:40:58,480 Frische zu verbringen. 442 00:41:05,420 --> 00:41:06,900 Hast du die beiden Schlanken gesehen? 443 00:41:07,200 --> 00:41:10,320 Sie tun alles, um unsere Verlegenheit zu bringen, als ob sie was von uns wissen. 444 00:41:10,400 --> 00:41:11,780 Diese plötzliche Müdigkeit. 445 00:41:12,080 --> 00:41:15,280 Meinst du etwa, sie schlafen? Sie sind da und grinsen hinter unserem Rücken. 446 00:41:15,280 --> 00:41:16,238 wir sitzen hier. 447 00:41:16,240 --> 00:41:18,840 Vanessa, so kann es nicht weitergehen. 448 00:41:19,500 --> 00:41:25,440 Befreie dich von ihnen. Am besten wäre es, du schickst sie in ein Internat. Das 449 00:41:25,440 --> 00:41:27,000 sind ja nicht mal deine eigenen Töchter. 450 00:41:27,960 --> 00:41:32,800 Und wir beide, wir würden von dieser blöden Insel verschwinden. 451 00:41:33,680 --> 00:41:35,440 Nur wir beide, so wie damals. 452 00:41:36,080 --> 00:41:39,600 Weißt du noch, du bist Witwe. Warum müssen wir uns verstecken, wenn wir 453 00:41:39,600 --> 00:41:41,360 machen? Wir könnten es unter der Sonne tun. 454 00:41:41,960 --> 00:41:43,120 Schlag dir das aus dem Kopf. 455 00:41:44,170 --> 00:41:47,050 Sich von den beiden zu befreien, heißt auch gleichzeitig, das ganze Geld zu 456 00:41:47,050 --> 00:41:50,070 verlieren. Und das, das schwöre ich dir, ist das Letzte, was ich tun würde. 457 00:41:51,690 --> 00:41:52,690 Glaub es mir. 458 00:41:52,790 --> 00:41:54,010 Wovon redest du überhaupt? 459 00:41:54,650 --> 00:41:57,510 Kurz gesagt, im Testament, da gibt es eine Klausel. 460 00:41:57,730 --> 00:42:01,610 Nur wenn ich mich persönlich um das Wohl der beiden Mädchen kümmere und solange 461 00:42:01,610 --> 00:42:05,010 ich lieber auf sie aufpasse, kann ich über das Geld verfügen. Hast du kapiert? 462 00:42:05,630 --> 00:42:08,630 Oh, da sind ja wirklich sonderbare Regelungen getroffen worden. 463 00:42:08,990 --> 00:42:12,270 Sieh dir Vivi an, sie ist gerade 18. Sie kann tun, was sie will. 464 00:42:12,620 --> 00:42:14,020 Sie ist doch jetzt volljährig. 465 00:42:14,280 --> 00:42:17,620 Oh Mann, oh Mann. Ich kann diese elenden Geschichten nicht mehr hören. Ich halte 466 00:42:17,620 --> 00:42:18,620 das nicht aus. 467 00:42:26,440 --> 00:42:27,440 Gefällt es dir? 468 00:42:28,120 --> 00:42:29,120 Na komm. 469 00:42:30,640 --> 00:42:32,260 Ach, du bist schon merkwürdig. 470 00:42:48,230 --> 00:42:49,610 I need your love, babe. 471 00:42:51,350 --> 00:42:53,970 Every time you got me. 472 00:42:56,730 --> 00:43:00,030 Every time you are close to me. 473 00:43:02,030 --> 00:43:03,530 I don't know. 474 00:43:06,350 --> 00:43:10,950 Every day we play the game. 475 00:43:12,590 --> 00:43:14,450 You make me feel. 476 00:43:18,700 --> 00:43:22,280 One day I love my sugar. 477 00:46:01,660 --> 00:46:02,680 Habt ihr das? 478 00:46:03,400 --> 00:46:05,000 Ja. Lass sehen. 479 00:46:06,960 --> 00:46:08,960 Sieh mal, was sie geschrieben hat. 480 00:46:10,240 --> 00:46:12,460 Giancarlo, do not laugh. 481 00:46:13,660 --> 00:46:14,940 Wie heißt das? 482 00:46:16,020 --> 00:46:17,020 Gianni Carlo? 483 00:46:17,180 --> 00:46:18,600 Ja. Das? 484 00:46:18,820 --> 00:46:20,280 Ja. Not? 485 00:46:21,620 --> 00:46:23,820 Oh, Professor, was haben Sie denn da? 486 00:46:24,060 --> 00:46:25,060 Nichts, nichts. 487 00:46:26,040 --> 00:46:27,040 Vivi. 488 00:46:27,660 --> 00:46:31,480 Oh. Ist doch verrückt. Kannst du dich nicht dezent benehmen wie ein 489 00:46:31,480 --> 00:46:34,780 Mädchen? Entschuldigen Sie, aber mit den beiden schaffe ich es nicht mehr. 490 00:46:35,100 --> 00:46:38,080 Schau, das sieht aus wie ein Kratzer von einer Katze. 491 00:46:38,920 --> 00:46:40,660 Tja, wenn Sie eine hätten. 492 00:46:40,940 --> 00:46:45,000 Nein, nein, ich versuchte die Haare mit dem Messer zu schneiden und... 493 00:46:45,530 --> 00:46:49,310 Was ist in Sie gefahren? Warum gehen Sie nicht zum Friseur? Bei der Pizzeria 494 00:46:49,310 --> 00:46:52,190 neben der Bar ist einer, der ist gar nicht mal so schlecht, nicht wahr, Kiki? 495 00:46:53,070 --> 00:46:56,130 Wenn Sie sich nicht trauen, zum Dorffrisör zu gehen, dann fahren Sie 496 00:46:56,130 --> 00:46:58,610 Stadt. Kein Problem, mit der Fähre geht's schnell. 497 00:46:59,330 --> 00:47:02,290 Oh, das muss desinfiziert werden, eine Salbe muss drauf. 498 00:47:02,530 --> 00:47:05,950 Im Dorf gibt's doch eine Apotheke. Die verkaufen bestimmt etwas zum Verachten. 499 00:47:06,070 --> 00:47:09,650 Sie hat recht, wir müssen hier nicht sinnlos rumstehen, wir vergeuden hier 500 00:47:09,650 --> 00:47:13,940 Zeit. Wir werden Sie begleiten. Professor. Nur keine Sorge, Vanessa. 501 00:47:13,940 --> 00:47:17,240 den Einkaufszettel gibst, können wir alles für dich erledigen und du kannst 502 00:47:17,240 --> 00:47:20,140 endlich mal ausruhen. Aber ich kann ins Dorf fahren. 503 00:47:20,380 --> 00:47:24,520 Ja. Oh nein, wozu die Umstände? Wieso zu viert fahren? Außerdem fällt der 504 00:47:24,520 --> 00:47:26,180 Unterricht heute sowieso ganz aus. 505 00:47:27,820 --> 00:47:29,840 Na, von mir aus. Fahrt nur ins Dorf. 506 00:47:32,020 --> 00:47:33,260 Beeilt euch aber, ist das klar? 507 00:47:39,180 --> 00:47:41,340 Doch von Vanessa, oder? Wie hat sie es getan? 508 00:47:41,560 --> 00:47:43,820 Und wann? Ich schätze, nachdem Sie geschlagen gegangen sind. 509 00:47:44,240 --> 00:47:45,178 Aber wo? 510 00:47:45,180 --> 00:47:46,180 Im Salon? 511 00:47:46,480 --> 00:47:49,080 Erklären Sie uns ein. Was finden Sie an dieser Hure? 512 00:47:49,320 --> 00:47:51,880 Was ist das Besondere an ihr? Was reizt sie so? 513 00:47:52,200 --> 00:47:54,280 Sie hat den Geruch einer heißen Hündin. 514 00:47:54,900 --> 00:47:58,160 Damit sieht sie die Männer an. Sie ist wie eine wilde Bestie. 515 00:47:58,960 --> 00:48:03,020 Also bitte, hört doch auf mit diesem Hass und der Verachtung gegenüber 516 00:48:04,260 --> 00:48:07,980 Außerdem seid ihr ja auch keine unbefleckten Jungfrauen mehr. 517 00:48:08,430 --> 00:48:09,610 Ganz im Gegenteil. 518 00:48:10,450 --> 00:48:14,090 Ihr solltet euch etwas anstrengen, denn ihr müsst mit ihr leben. 519 00:48:14,450 --> 00:48:18,350 Und wir? Wer versucht uns zu verstehen? Mit kleinen Kindern kann man so etwas 520 00:48:18,350 --> 00:48:21,590 machen. Die stellen noch keine großen Ansprüche. Können Sie sich vorstellen, 521 00:48:21,590 --> 00:48:24,830 schön es ist, auf dieser Insel zu leben, abgetrennt von der Zivilisation, außer 522 00:48:24,830 --> 00:48:25,609 im Sommer? 523 00:48:25,610 --> 00:48:28,570 Wer ist hier in dieser Zeit? Wo sind denn die jungen Leute? 524 00:48:29,070 --> 00:48:33,330 Tja, das seid ihr euch eigentlich bewusst, in welcher Lage ich stecke? 525 00:48:34,290 --> 00:48:35,290 Siehst ihr... 526 00:48:35,370 --> 00:48:40,330 Ich fühle mich wie eine Katze, die man am Schwanz hält, in die Luft hängt und 527 00:48:40,330 --> 00:48:44,370 wartet, dass sie jederzeit runterfallen kann. Einfach so. 528 00:48:45,770 --> 00:48:46,770 Und? 529 00:48:47,210 --> 00:48:51,890 Tja, meine Lage hat einen hässlichen Nebengeschmack für mich. 530 00:48:52,430 --> 00:48:55,590 Ich glaube, ich habe die Situation nicht mehr fest im Griff. Vor allem mit euch 531 00:48:55,590 --> 00:48:57,650 zweien. Nein, mit euch dreien. 532 00:48:58,770 --> 00:48:59,770 So ist es. 533 00:49:01,350 --> 00:49:04,550 Ich denke, am besten würde ich gehen. 534 00:49:05,000 --> 00:49:08,220 Dann verzieh dich doch, wenn du die Sache so kompliziert. Dann geh lieber 535 00:49:08,220 --> 00:49:11,180 bist du so in die Schlampe verknallt, dass du ohne sie nicht mehr leben 536 00:49:11,540 --> 00:49:13,020 Hau doch endlich alle ab. 537 00:49:13,800 --> 00:49:15,560 Die Wahrheit liegt doch ganz woanders. 538 00:49:15,920 --> 00:49:19,960 In Wirklichkeit gefällt dir die Situation, der Hahn im Korbe zu sein. 539 00:49:19,960 --> 00:49:21,000 liebst du auch, wenn du recht hast. 540 00:49:21,220 --> 00:49:23,220 Und dieses Brack hier müssen wir erstmal wieder aufbauen. 541 00:49:24,000 --> 00:49:27,040 Andere Menschen würden sich glücklich schätzen, wenn man sich so um sie 542 00:49:32,300 --> 00:49:33,880 Was für ein schönes Päckchen. 543 00:49:34,100 --> 00:49:34,959 Oh ja. 544 00:49:34,960 --> 00:49:35,960 In die Mitte. 545 00:49:36,900 --> 00:49:38,140 In die Mitte? Komm her. 546 00:49:38,800 --> 00:49:39,800 Na klar. 547 00:49:43,980 --> 00:49:47,460 Das wurde ja auch Zeit. 548 00:50:01,210 --> 00:50:04,790 Darf man fragen, wo ihr so lange gewesen seid? Wir haben einen Spaziergang am 549 00:50:04,790 --> 00:50:06,330 Strand gemacht bei dem schönen Wetter. 550 00:50:06,570 --> 00:50:10,010 Es ist besonders schön. Der Spätsommer ist sehr reizvoll. Das meint der 551 00:50:10,010 --> 00:50:11,090 Professor auch, nicht wahr? 552 00:50:11,390 --> 00:50:15,370 Ich sprach mit Cesare. Er begleitet Sie heute zur Fähre. Bei der Gelegenheit 553 00:50:15,370 --> 00:50:18,130 könnten Sie was für mich tun. Der Anwalt will eine Bestätigung, dass die Mädchen 554 00:50:18,130 --> 00:50:19,130 ordentlich unterrichtet werden. 555 00:50:19,390 --> 00:50:21,470 Lassen Sie sich Zeit und machen Sie sich einen schönen Tag. 556 00:50:22,450 --> 00:50:23,450 Ich verstehe. 557 00:50:23,910 --> 00:50:26,630 Na gut, dann werde ich schon mal die Koffer packen. 558 00:50:27,030 --> 00:50:28,030 Bis dann. 559 00:50:29,320 --> 00:50:31,100 Das gibt etwas Abwechslung. 560 00:50:49,120 --> 00:50:50,260 Signora? Ja? 561 00:50:52,380 --> 00:50:56,400 Signora, Cesare ist eben zurückgekommen. Der Professor ist abgefahren. Das 562 00:50:56,400 --> 00:50:58,520 Abendessen ist fertig. Es muss nur aufgewärmt werden. 563 00:50:58,830 --> 00:51:01,950 Ich nutze die Gelegenheit, meine Schwester zu besuchen. Gehen Sie nur, 564 00:51:01,950 --> 00:51:02,950 machen das schon. 565 00:51:03,430 --> 00:51:04,430 Danke. 566 00:51:07,590 --> 00:51:08,590 Hört zu. 567 00:51:09,330 --> 00:51:12,550 Ich habe die Nase voll. Eure Arroganz gefällt mir nicht und auch nicht euer 568 00:51:12,550 --> 00:51:14,090 zweideutiges Benehmen gegenüber dem Professor. 569 00:51:14,390 --> 00:51:17,590 Ich werde das nicht länger tolerieren. Ihr ändert eure Einstellung und euer 570 00:51:17,590 --> 00:51:18,890 Benehmen oder ich schicke euch zum Teufel. 571 00:51:19,130 --> 00:51:21,950 Reg dich nur nicht künstlich auf. Wir wissen, dass du dein ganzes Geld 572 00:51:21,950 --> 00:51:25,190 verlierst, wenn du uns wegschickst. Ja, das ist wahr. Wenn ich euch wegschicke, 573 00:51:25,190 --> 00:51:26,750 verliert ihr aber noch weitaus mehr. 574 00:51:27,290 --> 00:51:31,110 Geld ist wichtig, aber alles hat ein Limit. Um schon mal anzufangen, treffe 575 00:51:31,110 --> 00:51:34,130 folgende Maßnahmen. Ich kündige den Professor, um euch zu zeigen, wer hier 576 00:51:34,130 --> 00:51:35,130 Heft in der Hand hat. 577 00:51:35,410 --> 00:51:38,530 Auch wenn du noch gehäust. Wenn der Professor zurück ist, werde ich ihn 578 00:51:38,570 --> 00:51:40,450 seine Koffer zu packen und für immer zu verschwinden. 579 00:51:44,390 --> 00:51:47,890 Ende der Durchsage. Von mir aus könnt ihr so viel Tränen vergießen, wie ihr 580 00:51:47,890 --> 00:51:48,970 wollt. Es interessiert mich nicht. 581 00:51:49,170 --> 00:51:50,290 Ich gehe in die Sauna. 582 00:51:50,770 --> 00:51:52,590 Gegessen wird um acht und seid bitte pünktlich. 583 00:52:32,160 --> 00:52:34,980 Untertitelung. BR 2018 584 00:53:13,470 --> 00:53:14,870 Untertitelung des 585 00:53:14,870 --> 00:53:21,990 ZDF, 586 00:53:22,010 --> 00:53:23,010 2020 587 00:54:19,730 --> 00:54:25,190 Tja, Kommissar, ich musste leider auf das Festland. Und als ich zurückkam, 588 00:54:25,190 --> 00:54:26,190 ich sie. 589 00:54:27,590 --> 00:54:31,430 Kommissar, ich habe es ihr immer gesagt. Es war ja nicht das erste Mal, dass sie 590 00:54:31,430 --> 00:54:35,250 sich schlecht und schwach fühlte. Sie litt unter zu niedrigem Blutdruck. Und 591 00:54:35,250 --> 00:54:37,410 dann die starke Hitze. Aber ihr war es egal. 592 00:54:37,750 --> 00:54:41,890 Sie wollte nicht daraus verzichten. Sie meinte, es tut ihr gut. 593 00:54:42,870 --> 00:54:45,810 Ja, heutzutage ist der Drang, sich fit und in Form zu halten, wirklich 594 00:54:45,810 --> 00:54:49,460 unglaublich. So wie die vielen Verrückten, die schon morgens um die 595 00:54:49,460 --> 00:54:51,920 laufen. Wenn sie wüssten, wie viele das im Sommer tun. 596 00:54:52,160 --> 00:54:53,460 Einige sind schon über 50. 597 00:54:53,800 --> 00:54:54,800 Seinestie erwischt. 598 00:54:56,540 --> 00:54:59,320 Wir beten dich an, oh barmherziger Gott. 599 00:54:59,660 --> 00:55:04,180 Nimm die Seele deiner treuen Dienerin Vanessa Rivaldi zu dir in den Himmel. 600 00:55:04,380 --> 00:55:06,960 Gib ihr die ewige Ruhe und erleuchte sie. 601 00:55:07,460 --> 00:55:08,820 Ruhe in Frieden. Amen. 602 00:55:11,300 --> 00:55:13,660 Es ist nötig, sich Mut zu machen. 603 00:55:13,980 --> 00:55:18,260 Doch man muss den Willen Gottes akzeptieren. Ihr beiden jungen Menschen 604 00:55:18,260 --> 00:55:19,920 schon von der Härte des Lebens gefordert. 605 00:55:20,260 --> 00:55:23,840 Zuerst der Verlust eures Vaters und jetzt dieses Unglück. 606 00:55:24,120 --> 00:55:25,900 Ihr müsst schon sehr stark sein. 607 00:55:27,060 --> 00:55:29,020 Zum Glück ist ja der Professor noch bei Ihnen. 608 00:55:29,380 --> 00:55:32,320 Bleiben Sie noch eine Weile. Oh, bleiben Sie nur noch ein wenig. 609 00:55:32,680 --> 00:55:37,000 Gut. Wir sind keine kleinen Kinder mehr, Kommissar. Ich bin schon 18 und meine 610 00:55:37,000 --> 00:55:38,160 kleine Schwester ist schon 17. 611 00:55:38,500 --> 00:55:41,980 Keine Sorge, wir kommen schon zurecht. Aber Sie sollten in dieser schweren 612 00:55:41,980 --> 00:55:43,260 Stunde nicht ganz allein sein. 613 00:55:44,069 --> 00:55:47,970 Ich werde gleich den Anwalt verständigen. Der wird das 614 00:55:48,170 --> 00:55:49,910 So lange werde ich bei euch in der Villa bleiben. 615 00:55:50,390 --> 00:55:52,590 Es ist sicher viel Papierkram zu erledigen. 616 00:55:53,030 --> 00:55:54,210 Ich werde euch dabei helfen. 617 00:55:55,150 --> 00:55:57,370 Zum Teufel, was sind das für Rechnungen? 618 00:55:57,570 --> 00:56:01,630 Sie hat ein Geld ausgegeben. Wie penibel sie war. Nichts hat sie weggeschmissen. 619 00:56:02,030 --> 00:56:03,090 Wittung, Flugtitel. 620 00:56:03,650 --> 00:56:06,810 Das war nett, das Charakter zu analysieren. Solltet ihr lieber die 621 00:56:06,810 --> 00:56:07,549 Anwalt suchen. 622 00:56:07,550 --> 00:56:10,690 Wir müssen ihn sofort verständigen. Oh, welche Eile. Wir sind hier bei wichtigen 623 00:56:10,690 --> 00:56:12,890 Unterlagen. Wir müssen doch wissen, wie der Stand der Dinge ist. 624 00:56:13,640 --> 00:56:16,820 Er hat es eilig zu gehen, der Herr Professor. Jetzt, wo Vanessa nicht mehr 625 00:56:16,880 --> 00:56:20,260 kann es nicht erwarten und... Aber nein, das ist nicht die Frage. Ich habe euch 626 00:56:20,260 --> 00:56:22,660 doch gesagt, dass ich bleibe, bis alles geregelt ist. 627 00:56:22,880 --> 00:56:25,560 Es sind die praktischen Probleme. Nun nerv dich. Erbschaft, Vollmacht, 628 00:56:25,660 --> 00:56:27,000 Steuern... Jetzt die Telefonnummer vom Anwalt. 629 00:56:27,520 --> 00:56:31,220 Telefoniere, schick ihm ein Telegramm oder vielleicht eine Brieftaube. Mach, 630 00:56:31,220 --> 00:56:32,360 du willst, aber tue es. 631 00:56:32,820 --> 00:56:35,840 Macht er immer so ein betrübtes Gesicht? Vielleicht gefällt ihm unsere 632 00:56:35,840 --> 00:56:36,940 Trauerkleidung nur nicht. 633 00:56:38,060 --> 00:56:42,360 Die Trauerunterwäsche sagt ihm wohl mehr zu. Das kann doch wohl nicht wahr sein. 634 00:56:44,380 --> 00:56:45,380 Was doch? 635 00:56:45,420 --> 00:56:48,760 Warum ziehst du dich ganz aus? Das ist nicht nur für Trauer, sie ist auch für 636 00:56:48,760 --> 00:56:49,760 Lunden. 637 00:56:49,960 --> 00:56:51,060 Gefallen dir doch, oder? 638 00:56:51,300 --> 00:56:58,140 Oh nein, was machst du? Wir sind hier jetzt die Chefs und du unser Gefangener. 639 00:56:58,620 --> 00:57:01,180 Oh nein, lass das. Du siehst, was ich sage. 640 00:57:01,440 --> 00:57:03,160 Und wann? Dreh dich um und geh. 641 00:57:03,380 --> 00:57:05,640 Und wohin? Auf den Sofa zu. 642 00:57:05,860 --> 00:57:07,020 Alles was ihr wollt. 643 00:57:18,730 --> 00:57:19,629 Hey, wach auf. 644 00:57:19,630 --> 00:57:20,710 Es ist spät. 645 00:57:21,870 --> 00:57:23,810 Guck mal, es ist ein wunderschöner Tag. 646 00:57:24,390 --> 00:57:27,390 Ich habe Hunger und wir müssen heute alles selbst machen. 647 00:57:28,410 --> 00:57:29,410 Ja, stimmt. 648 00:57:29,870 --> 00:57:31,650 Oh, du Armer. 649 00:57:32,450 --> 00:57:34,650 Schau mal, was für ein kaputtes Gesicht er hat. 650 00:57:34,990 --> 00:57:36,990 Sicher fühlt er sich nicht ganz wohl. 651 00:57:37,530 --> 00:57:38,770 Vielleicht hat er Hunger. 652 00:57:39,290 --> 00:57:40,690 Liebhaber brauchen viel Kraft. 653 00:57:40,970 --> 00:57:42,090 Wir machen ihm ein Frühstück. 654 00:57:47,440 --> 00:57:50,680 Das ist doch nur eine Ausrede. In Wirklichkeit hast du Hunger. Aber 655 00:57:50,680 --> 00:57:51,780 müssen wir es selbst machen. 656 00:57:59,440 --> 00:58:01,260 Hast du die Eier gefunden? 657 00:58:01,880 --> 00:58:02,880 Ja, sind hier. 658 00:58:03,160 --> 00:58:05,180 Vielleicht der Eierschneider oder wie das Ding heißt. 659 00:58:05,740 --> 00:58:08,300 Um Eier zu trennen, braucht man doch nur seine Schüssel hier. 660 00:58:17,070 --> 00:58:18,370 Ja, du lass mich das tun. 661 00:58:18,710 --> 00:58:20,090 Kannst du das denn besser? 662 00:58:24,450 --> 00:58:27,350 Na los. 663 00:58:29,650 --> 00:58:31,390 Wir schaffen es noch. 664 00:58:31,970 --> 00:58:32,970 Meinst du? 665 00:58:35,590 --> 00:58:37,410 Oh, so ein Pech. 666 00:58:42,970 --> 00:58:46,310 Oh Mann, was ist auch hin? 667 00:58:48,780 --> 00:58:49,800 Gib mir noch ein heiles Ei. 668 00:58:50,400 --> 00:58:51,740 Das ist das Letzte. 669 00:58:54,380 --> 00:58:56,680 Es gibt ein Ei. 670 00:58:57,280 --> 00:58:58,280 Hier, 671 00:58:59,120 --> 00:59:01,140 Zucker. Tu ganz viel rein. 672 00:59:01,600 --> 00:59:04,120 Schafft es der Professor nicht, seine Kraft zurückzugewinnen? 673 00:59:07,580 --> 00:59:09,760 Noch mehr, los. Ja, ja, ganz viel. 674 00:59:13,680 --> 00:59:14,740 Nun isst, Professor. 675 00:59:15,080 --> 00:59:16,500 Das bringt dich schnell wieder auf die Beine. 676 00:59:17,290 --> 00:59:18,510 Savagione mit Ammoniak. 677 00:59:19,730 --> 00:59:20,970 Ist doch lecker, nicht? 678 00:59:21,970 --> 00:59:26,230 Das war das Stärkungsmittel des Sonnenkönigs, siehst du? Sind wir in 679 00:59:26,230 --> 00:59:27,230 nicht gut? 680 00:59:27,710 --> 00:59:28,710 Brav so. 681 00:59:29,650 --> 00:59:30,930 Schmeckt das reichend? 682 00:59:32,530 --> 00:59:34,170 Und einmal so. 683 00:59:34,550 --> 00:59:40,010 Und für den lieben Papa. 684 00:59:41,870 --> 00:59:42,870 Brav. 685 00:59:44,330 --> 00:59:46,690 Und noch ein für uns alle. 686 00:59:49,580 --> 00:59:55,160 Und nochmal für den Papa ein, du willst doch wieder groß und stark werden für 687 00:59:55,160 --> 00:59:56,160 uns. 688 00:59:57,260 --> 00:59:58,300 Wie geht es dir? 689 01:00:00,580 --> 01:00:02,780 Professor, warum badest du denn nicht mit uns? 690 01:00:03,960 --> 01:00:06,920 Ach, der ist sicherlich im Bett wieder eingeschlafen. 691 01:00:10,620 --> 01:00:14,860 Ach, der hört nicht. Der hat vielleicht einen festen Schlaf. Er ist einfach zu 692 01:00:14,860 --> 01:00:17,760 müde. Lass ihn schlafen, sonst kann ich ja nichts mehr von ihm. 693 01:00:18,080 --> 01:00:19,080 Zieh mich ab. 694 01:00:22,440 --> 01:00:23,440 Dreh dich um. 695 01:00:31,940 --> 01:00:32,940 Kiki? 696 01:00:33,920 --> 01:00:36,060 Hör mal, mir ist eine Idee gekommen. 697 01:00:36,380 --> 01:00:37,380 Was? 698 01:00:38,320 --> 01:00:39,360 Was sagst du? 699 01:00:40,320 --> 01:00:41,320 Ja. 700 01:01:07,240 --> 01:01:08,240 Oh, ciao, Professor. 701 01:01:08,360 --> 01:01:11,120 Was hältst du von einem guten, kalten, trockenen Aperiti? 702 01:01:11,400 --> 01:01:12,940 Vivi, ich muss mit dir sprechen. 703 01:01:14,520 --> 01:01:18,760 Also, es kann so nicht weitergehen. Oh, komm doch, Professor. Wie sagt der 704 01:01:18,760 --> 01:01:19,760 Philosoph? 705 01:01:20,260 --> 01:01:24,380 Panzerei, alles läuft seinen Weg. Weißt du, dass du uns das beigebracht hast? 706 01:01:24,380 --> 01:01:26,640 Ja, trotzdem muss ich mit dir reden, Vivi. 707 01:01:27,640 --> 01:01:32,940 Schau, ich bin zwar ein offener Mensch, doch ich verstehe so verschiedene Sachen 708 01:01:32,940 --> 01:01:37,540 nicht. Oh, Professor, ein anderes Mal. Alles zu seiner Zeit. 709 01:01:37,760 --> 01:01:38,760 Stoßen wir darauf an. 710 01:01:39,540 --> 01:01:41,500 Wartet auf mich, ich will auch anstoßen. 711 01:01:44,540 --> 01:01:46,540 Schau doch mal, was ich Schönes gefunden habe. 712 01:01:46,940 --> 01:01:48,520 Ein Kaviar zu sein. 713 01:01:51,360 --> 01:01:53,320 Also stoßen wir an. Auf uns. 714 01:01:54,940 --> 01:01:55,940 Chin chin. 715 01:01:56,000 --> 01:01:57,440 Na gut. Chin chin, Professor. 716 01:01:57,880 --> 01:01:59,020 Trinken wir doch zusammen. 717 01:01:59,500 --> 01:02:00,500 Gut, trinken wir. 718 01:02:05,610 --> 01:02:08,530 Danke für alles, Bibi, aber ich kann nicht länger hier bei euch bleiben. 719 01:02:08,930 --> 01:02:12,790 Leider. Wenn du ein bisschen Platz machst, kann ich mich zu dir setzen. 720 01:02:13,050 --> 01:02:19,590 Also, der Kaviar ist gut für die Gesundheit und ein besonders stärkendes 721 01:02:19,590 --> 01:02:22,330 Genussmittel. Schmeckt's gut? 722 01:02:22,910 --> 01:02:24,150 Bestens, und ich fühle es. 723 01:02:25,550 --> 01:02:28,710 Mach schön den Mund auf und rein. 724 01:02:29,130 --> 01:02:31,910 Na, nicht fallenlatten, schönartig essen. 725 01:02:33,130 --> 01:02:34,470 Und noch ein. 726 01:02:34,790 --> 01:02:39,070 Bravo. Na siehst du, es schmeckt dir doch. Langsam. Na los, iss noch ein 727 01:02:39,070 --> 01:02:40,070 bisschen. 728 01:02:40,310 --> 01:02:41,310 Passier dich nicht. 729 01:02:41,530 --> 01:02:43,150 Ja, noch ein. 730 01:02:44,450 --> 01:02:45,810 Mach mal Pause. 731 01:02:46,130 --> 01:02:49,310 Na komm schon. Ich werde euch mal eine Art zeigen, wie man Kaviar noch 732 01:02:49,310 --> 01:02:50,450 geschmackvoll helfen kann. 733 01:03:58,140 --> 01:04:01,000 Vorsicht, Kiki, nicht übertreiben. Lass ihm ein bisschen Zeit. 734 01:04:01,360 --> 01:04:04,560 Ich werde schon aufpassen. Ich will unser Spielzeug nicht kaputt machen. 735 01:04:05,300 --> 01:04:07,900 Hey, darf man wissen, was ihr da so anstellt? 736 01:04:08,720 --> 01:04:10,340 Was führt ihr im Schilde? 737 01:04:10,680 --> 01:04:15,240 Oh, das ist nichts Geheimnisvolles. Jetzt kriegst du was zu trinken. Dann 738 01:04:15,240 --> 01:04:16,640 Abendessen. Geh schon mal. 739 01:04:19,040 --> 01:04:20,660 Eine kleine Stärkung. 740 01:04:20,920 --> 01:04:24,360 Nein, ich kann nicht mehr. Schau, den ganzen Nachmittag hat mir mal was zu 741 01:04:24,360 --> 01:04:25,360 trinken gegeben. 742 01:04:38,060 --> 01:04:39,060 Komm mal eben hoch. 743 01:04:40,060 --> 01:04:41,360 Ich muss dir was zeigen. 744 01:04:46,320 --> 01:04:47,320 Schau mal, Kiki. 745 01:04:49,020 --> 01:04:53,500 Na, was gibt's? Sind die nicht schön? Aber ja, sie sind wunderschön. Aber du 746 01:04:53,500 --> 01:04:57,060 hast mich doch nicht nur gerufen, um mir ein paar Kissen mit Downs zu zeigen. Du 747 01:04:57,060 --> 01:04:58,400 musst mir das schon etwas näher erklären. 748 01:04:59,180 --> 01:05:02,980 Mir ist da ein neues Spiel eingefallen, bei dem wir alle unseren Spaß haben 749 01:05:02,980 --> 01:05:04,220 werden. Glaub es mir. 750 01:05:08,259 --> 01:05:10,260 Meint ihr, dass mir das Spaß macht? 751 01:05:13,440 --> 01:05:14,440 Verrückt. 752 01:05:14,860 --> 01:05:17,520 Irgendwie muss mit euch die Fantasie durchgegangen sein. 753 01:05:18,360 --> 01:05:22,500 Erlaubt ist alles, was Spaß macht. Wir werden deinen ganzen Körper ablecken, 754 01:05:22,500 --> 01:05:23,980 Kopf bis Fuß, wie ein Eis. 755 01:05:24,200 --> 01:05:25,600 Wie ein Honigeis. 756 01:05:43,630 --> 01:05:47,070 Nun, Professor Saki Kiriki, wie der Professor im Blauen Engel. 757 01:05:48,270 --> 01:05:50,090 Aber er ist doch gar kein Professor. 758 01:05:50,350 --> 01:05:54,370 Er ist der Hahn im Korbe, ein echter Hahn mit ganz vielen Federn. 759 01:06:27,839 --> 01:06:30,960 Untertitelung des ZDF, 2020 760 01:06:47,660 --> 01:06:49,040 Du willst sehen, wo du gehst. 761 01:06:50,260 --> 01:06:51,260 Fühl mich richtig. 762 01:06:52,100 --> 01:06:53,100 Wo du gehst. 763 01:07:17,100 --> 01:07:19,820 You are so calm now. 764 01:07:21,280 --> 01:07:24,140 You are so hot now. 765 01:07:24,760 --> 01:07:28,600 And don't you wake up for another round. 766 01:07:30,100 --> 01:07:33,040 You know it's a merry -go -round. 767 01:07:35,140 --> 01:07:36,320 Dream me right. 768 01:07:36,860 --> 01:07:38,620 You can see what I want. 769 01:07:39,520 --> 01:07:41,060 Dream me right now. 770 01:07:41,340 --> 01:07:42,980 You want to dream or you don't. 771 01:07:43,900 --> 01:07:45,200 Dream me right. 772 01:07:46,060 --> 01:07:51,520 Sing this song, feel me right now, oh move along. 773 01:08:31,050 --> 01:08:33,590 You know I never talk too much. 774 01:08:35,050 --> 01:08:38,170 You know I don't care if you're around. 775 01:08:38,649 --> 01:08:42,330 I turn off the light, my sweet lady. 776 01:08:43,330 --> 01:08:46,870 Roll with me until you go crazy. 777 01:08:48,569 --> 01:08:51,350 Higher, I wanna make you higher. 778 01:08:53,210 --> 01:08:55,569 Tighter, I wanna hold you tight. 779 01:08:56,750 --> 01:09:00,090 Listen baby, for me love is a beat. 780 01:09:01,340 --> 01:09:04,420 You know, I like something concrete. 781 01:09:08,420 --> 01:09:09,420 Professor! 782 01:09:13,859 --> 01:09:14,859 Nein! 783 01:09:16,939 --> 01:09:18,200 Er ist tot! 784 01:09:19,880 --> 01:09:25,200 Okay, was soll's? Wir sind reich. Wir kaufen uns ein neues Spielzeug. Oder 785 01:09:25,200 --> 01:09:26,200 viele. 786 01:09:27,080 --> 01:09:29,840 Herr Rechtsanwalt Deverelli, ich bin Kommissar Katan. 787 01:09:30,270 --> 01:09:33,290 Guten Tag, hier ist Professor Samer. Guten Tag, kommen Sie bitte. 788 01:09:33,890 --> 01:09:36,609 Entschuldigen Sie, dass ich so spät noch störe, aber es handelt sich wirklich um 789 01:09:36,609 --> 01:09:37,609 einen dringenden Fall. 790 01:09:49,689 --> 01:09:50,770 Ich bin Psychiater. 791 01:09:51,350 --> 01:09:55,910 Wir dürfen keine Zeit verlieren. Gleich als ich hörte, dass Sie hier sind, habe 792 01:09:55,910 --> 01:09:58,610 ich mich entschlossen, so schnell wie möglich hierher zu kommen. 793 01:10:00,470 --> 01:10:05,210 Ja, die arme Vanessa hat eine große Verantwortung übernommen, als sie 794 01:10:05,210 --> 01:10:07,210 die beiden Schwestern bei sich in Pflege zu nehmen. 795 01:10:07,590 --> 01:10:11,110 Die armen Mädchen sind nicht in der Lage zu verstehen und richtig zu handeln. 796 01:10:11,330 --> 01:10:14,750 Zwei junge Psychopathen, extrem gefährlich für sich selbst und andere. 797 01:10:15,030 --> 01:10:18,570 Ja, wie die verstorbene Mutter in der letzten Zeit. Sie dachte, sie würde die 798 01:10:18,570 --> 01:10:21,110 letzten Tage in einer Anstalt verbringen müssen. 799 01:10:21,470 --> 01:10:23,690 Sie war gezeichnet durch ein arges Verbrechen. 800 01:10:23,890 --> 01:10:27,310 Nur das Geld des Dr. Rinaldi konnte einen Skandal unterdrücken. 801 01:10:27,610 --> 01:10:28,830 Den Rett kennen Sie ja. 802 01:10:30,840 --> 01:10:35,040 Ja, noch so jung und schon allein aus der Welt. Nur gut, dass die Stiefmutter 803 01:10:35,040 --> 01:10:36,040 sich ihre annennt. 804 01:10:46,400 --> 01:10:47,980 So, hier ist es. Danke. 805 01:11:00,720 --> 01:11:01,880 Wie, wie, Kiki? 806 01:11:02,200 --> 01:11:04,340 Was ist? Ihr müsst aufstehen. 807 01:11:05,880 --> 01:11:08,480 Ich bin noch so müde. Lasst uns schlafen. 808 01:11:08,860 --> 01:11:10,240 Macht's schnell. Kommt doch hoch. 809 01:11:10,540 --> 01:11:14,060 Habt ihr es vergessen? Heute Morgen kommt doch euer neuer Lehrer an. Wir 810 01:11:14,060 --> 01:11:16,060 ihn doch vom Hafen abholen. Beeilt euch. 811 01:11:23,640 --> 01:11:25,040 Wie ist wohl der Professor? 812 01:11:26,640 --> 01:11:28,060 Sicher ganz alt. 813 01:11:28,580 --> 01:11:30,100 Beharrt und dick wird er sein. 814 01:11:32,040 --> 01:11:33,900 Vielleicht eher nicht? 815 01:11:39,820 --> 01:11:44,960 Die Dinge, oder wie es wirklich ist, solche Sachen werden hauptsächlich von 816 01:11:44,960 --> 01:11:46,000 Schopenhauer dargelegt. 817 01:11:46,240 --> 01:11:51,960 Schopenhauer warnte vor einem radikalen Dualismus der Humanität zwischen der 818 01:11:51,960 --> 01:11:56,060 Welterkenntnis einerseits und den Gedanken darüber. 819 01:11:56,740 --> 01:12:01,790 Auf der einen Seite die Welt des Instinktes und des Willens, Und auf der 820 01:12:01,790 --> 01:12:08,110 Seite... Du, Alice, wo war ich denn geblieben? 821 01:12:09,590 --> 01:12:13,630 Professor, Sie sprachen von den Gegensätzen zwischen dem Geist und dem 822 01:12:13,730 --> 01:12:15,510 von Intelligenz und Sensibilität. 823 01:12:15,970 --> 01:12:17,590 Ah ja, ja, ja. 824 01:12:18,210 --> 01:12:21,130 Sehen Sie, bei dieser schönen Sonne geraten auch Sie durcheinander. 825 01:12:21,490 --> 01:12:23,930 Wieso gehen wir nicht zum Strand und nehmen dort ein Bad? 826 01:12:26,500 --> 01:12:30,540 Und ihr macht dann euer Examen in Schwimmen statt, in höherer Philosophie. 827 01:13:17,490 --> 01:13:22,590 Untertitelung des ZDF, 828 01:13:23,470 --> 01:13:24,470 2020 829 01:13:53,260 --> 01:13:58,120 Untertitelung des ZDF, 2020 65107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.