Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,660 --> 00:00:16,200
♫ You are the sun in my life ♫
2
00:00:19,780 --> 00:00:23,260
♫ You're the light of my love ♫
3
00:00:27,540 --> 00:00:32,200
♫ When I'm lost in the dark ♫
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,500
♫ Every shadow fades away ♫
5
00:01:02,500 --> 00:01:06,000
♫ You are the sun in my life ♫
6
00:01:09,680 --> 00:01:13,100
♫ You're the light of my love ♫
7
00:01:17,660 --> 00:01:22,160
♫ When I'm lost in the dark ♫
8
00:01:24,140 --> 00:01:29,350
♫ Every shadow fades away ♫
9
00:01:31,000 --> 00:01:34,960
[Episode 2]
10
00:01:34,960 --> 00:01:40,580
I graduated from Jiangning University,
with a major in accounting.
11
00:01:40,580 --> 00:01:42,691
During my time at university,
12
00:01:42,691 --> 00:01:47,740
I actively participated
in various club activities and projects,
13
00:01:47,740 --> 00:01:52,720
which significantly enhanced my teamwork
and leadership skills.
14
00:01:53,360 --> 00:01:55,800
Hold up. Is this fraud, though?
15
00:01:55,800 --> 00:01:59,860
Four years of college
and I was too lazy for any clubs.
16
00:01:59,860 --> 00:02:03,419
How could beautifying campus life
be considered fraud?
17
00:02:03,419 --> 00:02:05,220
Fine.
18
00:02:05,220 --> 00:02:08,100
Then ask me a few questions in English.
19
00:02:08,100 --> 00:02:09,260
Alright.
20
00:02:12,360 --> 00:02:15,179
Shengyuan is a local real estate company.
21
00:02:15,179 --> 00:02:18,059
Why do you prepare for an English interview?
22
00:02:18,059 --> 00:02:19,799
Just in case.
23
00:02:21,166 --> 00:02:24,340
Wow, you are so well-prepared this time.
24
00:02:24,340 --> 00:02:25,659
Yeah, yeah.
25
00:02:25,659 --> 00:02:30,139
But why are you so serious
for this interview?
26
00:02:34,740 --> 00:02:38,100
Xi Gua, why so serious this time?
27
00:02:39,300 --> 00:02:42,240
You're usually Miss Carefree.
28
00:02:42,240 --> 00:02:44,260
Is it because...
29
00:02:44,960 --> 00:02:47,660
Zhuang Xu lined up this interview for you?
30
00:02:50,879 --> 00:02:52,920
Maybe just a bit.
31
00:02:52,920 --> 00:02:54,600
What do you mean?
32
00:02:55,439 --> 00:02:57,660
I was answering your question just now.
33
00:02:58,999 --> 00:03:01,160
I don't want him looking down on me.
34
00:03:02,640 --> 00:03:04,460
But if that's the case,
35
00:03:04,460 --> 00:03:06,479
maybe others think the same way too.
36
00:03:07,379 --> 00:03:09,899
Why would I know?
37
00:03:09,899 --> 00:03:12,480
Anyway, Zhuang Xu grabbed that résumé
and submitted it for you,
38
00:03:12,480 --> 00:03:14,679
so you can't really be blamed for that.
39
00:03:19,520 --> 00:03:21,619
Still, that day was really strange.
40
00:03:21,619 --> 00:03:24,379
Why did Zhuang Xu submit a company
in Shanghai for you?
41
00:03:24,379 --> 00:03:26,359
Was he hoping you'd end up there?
42
00:03:28,580 --> 00:03:33,020
Quit overthinking. It only misleads you.
43
00:03:33,020 --> 00:03:34,920
Every stumble makes you wiser.
44
00:03:34,920 --> 00:03:36,139
Alright.
45
00:03:37,360 --> 00:03:41,760
Even if I pass, I won't end up at Shengyuan.
46
00:03:41,760 --> 00:03:44,100
So why bother?
47
00:03:46,059 --> 00:03:50,480
Because I have to prove I can.
48
00:03:50,480 --> 00:03:53,700
I need to prove coasting is my choice.
49
00:03:53,700 --> 00:03:56,920
The moment I decide to hustle, I'll crush it.
50
00:03:56,920 --> 00:03:58,950
You're all fired up!
51
00:03:58,950 --> 00:04:01,670
[Shanghai]
52
00:04:15,270 --> 00:04:17,850
[Shengyuan Group]
53
00:04:27,200 --> 00:04:28,739
Miss Nie.
54
00:04:28,739 --> 00:04:30,180
Please, have a seat.
55
00:04:30,180 --> 00:04:31,320
Sorry to keep you waiting.
56
00:04:31,320 --> 00:04:32,760
I was held up for a moment.
57
00:04:32,760 --> 00:04:34,580
- It's alright.
- Please take a seat.
58
00:04:34,580 --> 00:04:36,779
- Have some water.
- Thank you.
59
00:04:36,779 --> 00:04:38,320
You came all the way from Nanjing.
60
00:04:38,320 --> 00:04:39,779
That must've been tiring.
61
00:04:42,739 --> 00:04:43,940
It's fine.
62
00:04:43,940 --> 00:04:45,659
No need to be nervous.
63
00:04:45,659 --> 00:04:47,620
Mr. Sheng's already briefed me.
64
00:04:47,620 --> 00:04:50,839
I'll just ask a few questions,
a mere formality.
65
00:04:50,839 --> 00:04:52,320
Mr. Sheng?
66
00:04:52,320 --> 00:04:53,957
Let's hold off on issuing
[Shengyuan Group]
67
00:04:53,957 --> 00:04:56,145
perpetual bonds for now
[Shengyuan Group]
68
00:04:56,145 --> 00:04:57,659
and not be the one
69
00:04:57,659 --> 00:04:59,820
to stick our neck out.
[Sheng Xian Min, Chairman]
70
00:04:59,820 --> 00:05:01,779
Let's wait and see how things turn out.
71
00:05:04,520 --> 00:05:07,080
I think so, too.
[Sheng Xing Jie]
72
00:05:07,080 --> 00:05:09,659
Shengyuan's current debt ratio
and funding costs
73
00:05:09,659 --> 00:05:12,460
are still quite favorable.
[Sheng Bo Kai, General Manager]
74
00:05:12,460 --> 00:05:15,779
Now, let's talk about the cooperation project
with Wuxi Yuancheng Group.
75
00:05:15,779 --> 00:05:18,440
I've already reported this
to the Chairman before.
76
00:05:18,440 --> 00:05:21,260
Yuancheng leads commercial real estate
in Jiangsu
77
00:05:21,260 --> 00:05:24,399
and we've partnered with them plenty.
78
00:05:24,399 --> 00:05:26,719
Now they're stepping into residential.
[Sheng Zhong Kai, Deputy General Manager]
79
00:05:26,719 --> 00:05:29,779
They just picked up a plot in Wuxi
80
00:05:29,779 --> 00:05:34,580
and want to team with Shengyuan to build
the city's first high-end smart community.
81
00:05:34,580 --> 00:05:35,909
The evaluation team
82
00:05:35,909 --> 00:05:39,019
has given preliminary approval
to the joint development proposal.
83
00:05:40,299 --> 00:05:42,200
Here is the assessment report.
84
00:05:42,200 --> 00:05:45,520
Wuxi's per cap it a GDP
ranks among the top three nationwide.
85
00:05:45,520 --> 00:05:48,500
It has a much higher premium margin
than nearby cities.
86
00:05:48,500 --> 00:05:51,899
The evaluation team believes
this project still holds strong promise.
87
00:05:51,899 --> 00:05:54,599
Nie's got ambition.
88
00:05:54,599 --> 00:05:57,219
Let's hear everyone's thoughts.
89
00:05:57,219 --> 00:05:58,739
I'm in favor.
90
00:05:58,739 --> 00:06:00,940
We've partnered with Yuancheng before.
91
00:06:00,940 --> 00:06:04,680
Nie Cheng Yuan is trustworthy
in both character and ability.
92
00:06:05,700 --> 00:06:08,060
The terms he offered show real sincerity.
93
00:06:08,060 --> 00:06:09,700
And being a local company,
94
00:06:09,700 --> 00:06:13,479
they know the Wuxi market and policies
inside out.
95
00:06:13,479 --> 00:06:15,919
I'd say this collaboration is a safe bet.
96
00:06:15,919 --> 00:06:17,700
I wouldn't say that.
97
00:06:17,700 --> 00:06:20,380
Nie Cheng Yuan is nothing more
than a flashy upstart.
98
00:06:20,380 --> 00:06:22,460
There's no substance beneath the shine.
99
00:06:22,460 --> 00:06:26,080
Why should we keep hyping him up like this?
100
00:06:26,080 --> 00:06:28,000
Speaking of that earlier deal,
101
00:06:28,000 --> 00:06:29,899
Yuancheng's Phase 2 funding
102
00:06:29,899 --> 00:06:32,520
for the Suzhou PV facility expansion
hasn't come through.
103
00:06:32,520 --> 00:06:35,339
What's he like? Hard to say, really.
104
00:06:35,339 --> 00:06:38,000
Because of the AD/CVD probes
in Europe and the U.S.,
105
00:06:38,000 --> 00:06:42,239
everyone knows what's going on
in the PV market right now.
106
00:06:42,239 --> 00:06:46,539
I was thinking
maybe it's time we cut our losses.
107
00:06:46,539 --> 00:06:48,019
Yu Sen...
108
00:06:48,799 --> 00:06:52,200
how do you see these two issues?
109
00:06:52,200 --> 00:06:57,359
I remember you were
against the expansion last year.
110
00:06:57,359 --> 00:06:59,500
That was in the first half of last year.
111
00:06:59,500 --> 00:07:02,080
Back then,
the global PV market was still booming,
112
00:07:02,080 --> 00:07:05,180
but signs of overcapacity
were already showing.
113
00:07:05,180 --> 00:07:07,560
So I thought instead of expanding capacity,
114
00:07:07,560 --> 00:07:08,940
it would be better to invest in technology,
115
00:07:08,940 --> 00:07:11,480
sharpen our skills,
and wait for the next opportunity.
116
00:07:12,359 --> 00:07:14,039
But times change.
117
00:07:14,039 --> 00:07:17,580
Now that the expansion is already underway,
and the sunk costs are significant,
118
00:07:17,580 --> 00:07:19,620
we shouldn't hesitate.
119
00:07:19,620 --> 00:07:20,960
On the contrary, we should speed things up,
120
00:07:20,960 --> 00:07:22,799
use the low points in the cycle
to complete the upgrades and expansion
121
00:07:22,799 --> 00:07:24,299
of the production lines.
122
00:07:24,299 --> 00:07:26,979
After all, the new-energy industry
is a national strategic sector,
123
00:07:26,979 --> 00:07:29,500
and its rise is irreversible.
124
00:07:29,500 --> 00:07:34,159
If we push Yuancheng and their funding
still isn't in place,
125
00:07:34,159 --> 00:07:38,140
we could consider a capital increase,
which would dilute their shares.
126
00:07:38,140 --> 00:07:40,239
And what about today's deal?
127
00:07:40,239 --> 00:07:43,779
About today, if your aim
is just to support the younger generation,
128
00:07:43,779 --> 00:07:45,320
doing a bit of charity.
129
00:07:45,320 --> 00:07:47,020
It's fine.
130
00:07:47,020 --> 00:07:49,680
But from a purely business perspective,
131
00:07:49,680 --> 00:07:51,980
I don't see anything that benefits Shengyuan.
132
00:07:57,400 --> 00:07:59,179
State your reasons.
133
00:07:59,179 --> 00:08:03,199
Wuxi does have strong potential,
but the market lacks real momentum.
134
00:08:03,199 --> 00:08:05,759
And Wuxi's resettlement housing
is relatively high in quality,
135
00:08:05,759 --> 00:08:06,679
which makes commercial housing
136
00:08:06,679 --> 00:08:09,640
clear its inventory more slowly
than in other cities.
137
00:08:09,640 --> 00:08:12,320
That's a real disadvantage
for investors trying to recover funds.
138
00:08:13,179 --> 00:08:16,359
Of course,
Shengyuan can still profit from it.
139
00:08:16,359 --> 00:08:19,091
Just as Mr. Sheng Bo Kai said before,
140
00:08:19,091 --> 00:08:22,220
real estate is full of golden opportunities.
141
00:08:22,220 --> 00:08:23,999
But some are big, and some are small.
142
00:08:23,999 --> 00:08:27,359
Whichever one you pick up comes with a cost.
143
00:08:27,359 --> 00:08:30,179
And the piece Yuancheng tossed out
is just too small.
144
00:08:30,179 --> 00:08:32,439
Yuancheng isn't short of
big opportunities either.
145
00:08:32,439 --> 00:08:35,860
Just last year, they made a big splash
by securing a plot in Nanjing.
146
00:08:35,860 --> 00:08:39,179
The expected profit and cash recovery speed
far outstrip this project.
147
00:08:39,179 --> 00:08:40,660
Yet they kept it to themselves.
148
00:08:40,660 --> 00:08:43,900
Working long-term with a partner
that shows so little sincerity
149
00:08:43,900 --> 00:08:47,219
is just a drain on energy
and brand influence,
150
00:08:47,219 --> 00:08:49,239
while only fueling their own growth.
151
00:08:57,079 --> 00:08:59,199
What's with your nephew today?
152
00:08:59,199 --> 00:09:01,719
He usually keeps a low profile,
153
00:09:01,719 --> 00:09:03,799
but now he's suddenly so sharp.
154
00:09:03,799 --> 00:09:07,578
The Yuancheng project is pretty much
a nonstarter for our group,
155
00:09:07,578 --> 00:09:09,939
but it doesn't really get in Mr. Lin's way.
156
00:09:09,939 --> 00:09:11,719
I think there's something off about it.
157
00:09:11,719 --> 00:09:16,380
Go ask Mr. Nie if he's got a problem
with Mr. Lin.
158
00:09:16,380 --> 00:09:18,409
I'll give Nie Cheng Yuan a call
159
00:09:18,409 --> 00:09:21,339
and find out how he ended up
pissing off my nephew.
160
00:09:21,339 --> 00:09:23,240
Just talking about charity
and helping others grow
161
00:09:23,240 --> 00:09:25,920
is enough to make the Chairman hesitate.
162
00:09:25,920 --> 00:09:29,660
Who would've thought that after
only a little over a year in the business,
163
00:09:29,660 --> 00:09:33,799
he, once a surgeon, speaks like a scalpel,
sharp, precise, and ruthless,
164
00:09:33,799 --> 00:09:35,299
cutting straight to the heart of the matter.
165
00:09:35,299 --> 00:09:38,619
In some ways, he even carries a bit of
the poise his mother had back in the day.
166
00:09:39,420 --> 00:09:40,779
Best watch your words.
167
00:09:50,900 --> 00:09:57,720
[Huaya Bank]
168
00:09:57,720 --> 00:10:01,600
[Shengyuan Group]
169
00:10:12,299 --> 00:10:13,700
Here!
170
00:10:16,280 --> 00:10:17,860
I grabbed you sweet and sour spare ribs,
171
00:10:17,860 --> 00:10:20,160
the standard eight pieces,
and I didn't sneak any.
172
00:10:20,160 --> 00:10:21,699
Thanks.
173
00:10:21,699 --> 00:10:24,179
Here's your runner's fee.
174
00:10:24,179 --> 00:10:25,999
You really know how to play it right.
175
00:10:28,179 --> 00:10:31,019
Xi Gua, was your interview smooth?
176
00:10:33,799 --> 00:10:39,540
It's a bit complicated,
not quite what I expected.
177
00:10:39,540 --> 00:10:42,140
Do you have a shot?
178
00:10:42,140 --> 00:10:47,280
Yes, but I still need to think it over.
179
00:10:47,280 --> 00:10:48,760
Then that means you've succeeded!
180
00:10:48,760 --> 00:10:50,660
I've got top honors.
181
00:10:51,339 --> 00:10:52,900
Landing an interview at a big company.
182
00:10:52,900 --> 00:10:55,160
- Treat us!
- Forget it.
183
00:10:55,160 --> 00:10:57,000
We've been dining out non-stop lately,
184
00:10:57,000 --> 00:10:58,660
and I've already packed on some pounds.
185
00:10:58,660 --> 00:11:03,979
Besides, Xi Gua hasn't decided
whether to join Shengyuan or not.
186
00:11:03,979 --> 00:11:07,500
No. We're about to hit the real world,
working our tails off.
187
00:11:07,500 --> 00:11:08,839
So before graduation, eating a bit more
188
00:11:08,839 --> 00:11:10,979
and putting on some weight
totally makes sense.
189
00:11:13,000 --> 00:11:15,839
Gotta meet someone. Catch you later.
You guys take your time.
190
00:11:15,839 --> 00:11:16,760
- Take care.
- Bye.
191
00:11:16,760 --> 00:11:18,320
Bye.
192
00:11:19,000 --> 00:11:21,580
I'm done too, so I'll get going.
193
00:11:22,799 --> 00:11:24,160
Xi Guang.
194
00:11:26,400 --> 00:11:29,219
You really weren't thinking
when you said that.
195
00:11:29,219 --> 00:11:31,819
Rong still hasn't gotten a call
from Shengyuan for an interview,
196
00:11:31,819 --> 00:11:34,120
and that's the company
she's been dreaming of.
197
00:11:34,120 --> 00:11:36,140
Meanwhile, you've got the offer,
198
00:11:36,140 --> 00:11:38,099
and you're actually saying
you still need to think it over?
199
00:11:41,099 --> 00:11:44,300
My bad.
I didn't think that much at the time.
200
00:11:45,059 --> 00:11:49,520
If you don't want to go back to Wuxi,
Shengyuan's a solid choice.
201
00:11:49,520 --> 00:11:51,599
So what are you thinking?
202
00:11:51,599 --> 00:11:53,319
Nothing much, really.
203
00:11:53,319 --> 00:11:55,719
I've applied to a few other companies too.
204
00:11:55,719 --> 00:11:57,440
Just want to see how things play out.
205
00:11:58,579 --> 00:11:59,660
Let's go.
206
00:12:04,439 --> 00:12:07,279
Mrs. Zhuang.
The baby bok choy looks really good today.
207
00:12:07,880 --> 00:12:09,280
Yeah, I'm off to cook.
208
00:12:09,280 --> 00:12:10,680
Go ahead.
209
00:12:12,839 --> 00:12:14,119
Madam.
210
00:12:14,920 --> 00:12:18,519
Rong, haven't seen you in quite a while.
211
00:12:21,640 --> 00:12:22,999
Come, have a seat.
212
00:12:26,679 --> 00:12:28,560
You're looking prettier than ever.
213
00:12:29,420 --> 00:12:31,459
How's the job search going?
214
00:12:31,459 --> 00:12:34,519
With grades like yours, doors are wide open.
215
00:12:35,640 --> 00:12:37,140
It's fine.
216
00:12:37,140 --> 00:12:40,240
There's something I'd like
to ask Zhuang Xu's help with.
217
00:12:40,240 --> 00:12:43,299
You two grew up together,
no need to be so formal.
218
00:12:43,299 --> 00:12:45,880
He went grocery-shopping with Zhuang Fei
219
00:12:45,880 --> 00:12:47,699
and should be back any minute now.
220
00:12:47,699 --> 00:12:49,320
Look, here they are.
221
00:12:51,939 --> 00:12:53,260
- Mom.
- Rong wants to talk to you.
222
00:12:53,260 --> 00:12:54,400
Rong.
[Zhuang Fei]
223
00:12:54,400 --> 00:12:56,180
You should hear her out.
224
00:12:58,559 --> 00:12:59,859
What is it?
225
00:13:01,946 --> 00:13:05,420
Well, I've been getting
lots of interview calls lately,
226
00:13:05,420 --> 00:13:08,179
but none from Shengyuan.
227
00:13:08,179 --> 00:13:11,558
I've been mulling it over for days,
and I just can't get it off my mind.
228
00:13:11,558 --> 00:13:13,639
You have a senior at Shengyuan, right?
229
00:13:13,639 --> 00:13:17,880
I was hoping you could ask her
why I didn't get an interview.
230
00:13:17,880 --> 00:13:19,479
I don't need you to pull strings.
231
00:13:19,479 --> 00:13:22,990
I just want to figure out what I'm missing.
232
00:13:22,990 --> 00:13:25,914
[Herman C. E. Liu Memories Library]
233
00:13:34,000 --> 00:13:35,899
0512.
234
00:13:36,719 --> 00:13:38,300
Suzhou?
235
00:13:42,540 --> 00:13:43,839
Hello.
236
00:13:43,839 --> 00:13:45,099
Hello.
237
00:13:45,099 --> 00:13:48,079
This is the HR Department of Suzhou
Shuangyuan Photovoltaic Technology Co., Ltd.
238
00:13:48,079 --> 00:13:49,819
May I speak to Nie Xi Guang?
239
00:13:49,819 --> 00:13:51,640
Yes.
240
00:13:51,640 --> 00:13:53,599
We're pleased to have received your résumé.
241
00:13:53,599 --> 00:13:57,920
After careful review, we'd like to invite you
to interview for our finance position.
242
00:13:57,920 --> 00:13:59,455
If that works for you,
243
00:13:59,455 --> 00:14:02,839
we'll send the time and location
to you shortly by text message.
244
00:14:02,839 --> 00:14:04,399
Alright, thank you.
245
00:14:09,640 --> 00:14:14,099
So even without my parents' help,
I can land a job on my own.
246
00:14:20,459 --> 00:14:22,599
Xi Guang, come over to Ximo Pavilion.
[Si Liang]
247
00:14:22,599 --> 00:14:23,859
Something's come up.
248
00:14:29,040 --> 00:14:30,340
Boss.
249
00:14:31,699 --> 00:14:33,579
Si Liang called you to Ximo Pavilion too?
250
00:14:33,579 --> 00:14:35,979
- Yeah. You too?
- Yeah.
251
00:14:35,979 --> 00:14:37,459
I asked her what it was about,
but she wouldn't say.
252
00:14:37,459 --> 00:14:39,699
Acting all mysterious.
253
00:14:39,699 --> 00:14:42,260
So I was right.
254
00:14:42,260 --> 00:14:43,479
What?
255
00:14:43,479 --> 00:14:45,880
Look at the time.
256
00:14:45,880 --> 00:14:47,000
It's almost five.
257
00:14:47,000 --> 00:14:50,400
Exactly. At this hour,
it's gotta be a dinner gathering.
258
00:14:50,400 --> 00:14:52,699
Maybe she's got an offer
from some big company
259
00:14:52,699 --> 00:14:54,579
and wants to surprise us.
260
00:14:54,579 --> 00:14:58,120
Ximo Pavilion is close to the west gate.
261
00:14:58,120 --> 00:14:59,245
Could she be treating us to that boiled fish
262
00:14:59,245 --> 00:15:00,699
with pickled mustard greens
by the entrance?
263
00:15:00,699 --> 00:15:02,449
Feng's going to be furious.
264
00:15:02,449 --> 00:15:04,439
She's been in Shanghai the past few days
meeting her advisor,
265
00:15:04,439 --> 00:15:05,660
then went back home for a bit,
266
00:15:05,660 --> 00:15:07,940
and has already missed several big dinners.
267
00:15:09,120 --> 00:15:12,400
Let's give her a call tonight
and tell her how delicious it is,
268
00:15:12,400 --> 00:15:13,745
so she can feel included.
269
00:15:13,745 --> 00:15:15,439
It's not like she's not coming back.
270
00:15:15,439 --> 00:15:17,599
Careful. She might kill you
when she comes back.
271
00:15:17,599 --> 00:15:19,959
Why'd you call everyone to meet here?
272
00:15:19,959 --> 00:15:22,080
Are we really eating boiled fish
with pickled mustard greens?
273
00:15:22,740 --> 00:15:24,079
Zhuang Xu, you're here, too.
274
00:15:24,079 --> 00:15:25,700
Where's Xiang Qun?
275
00:15:37,140 --> 00:15:39,179
Why are you all staring at me like that?
276
00:15:39,179 --> 00:15:40,619
Nie Xi Guang.
277
00:15:41,299 --> 00:15:42,500
What?
278
00:15:42,500 --> 00:15:44,380
You're really asking me that?
279
00:15:44,380 --> 00:15:45,760
This is way too weird.
280
00:15:45,760 --> 00:15:49,460
After what you did,
don't you feel any guilt at all?
281
00:15:50,299 --> 00:15:52,240
What did I do?
282
00:15:52,240 --> 00:15:55,099
Rong, chill.
283
00:15:55,099 --> 00:15:57,099
We haven't even got the full story yet.
284
00:15:59,880 --> 00:16:04,520
Xi Guang, did you get a call from Shengyuan
285
00:16:04,520 --> 00:16:06,839
about the interview for Rong
on Monday afternoon?
286
00:16:06,839 --> 00:16:08,079
Of course not.
287
00:16:08,079 --> 00:16:10,420
You still won't admit it?
288
00:16:10,420 --> 00:16:14,380
Nie Xi Guang, I can't believe
you'd do something like this.
289
00:16:14,380 --> 00:16:16,479
Or maybe she just forgot?
290
00:16:16,479 --> 00:16:19,620
Xi Gua was still asleep
when we left that day.
291
00:16:19,620 --> 00:16:22,400
Maybe she picked it up
and went straight back to sleep,
292
00:16:22,400 --> 00:16:24,820
and when she woke up,
she just forgot to tell you.
293
00:16:29,439 --> 00:16:32,699
Are you suspecting me of
answering your interview call
294
00:16:32,699 --> 00:16:34,199
and not telling you?
295
00:16:34,199 --> 00:16:37,540
You must be mistaken.
I never received any interview calls for you.
296
00:16:37,540 --> 00:16:39,710
Why bother denying it?
297
00:16:39,710 --> 00:16:41,850
Too bad your clever schemes backfired.
298
00:16:41,850 --> 00:16:45,575
If it hadn't been for Zhuang Xu
calling his senior to ask,
299
00:16:45,575 --> 00:16:48,220
you really might have gotten away with it.
300
00:16:51,620 --> 00:16:53,459
Si Liang,
301
00:16:53,459 --> 00:16:57,279
can you walk us through the whole thing?
302
00:16:59,059 --> 00:17:01,979
Rong never got the interview call.
303
00:17:01,979 --> 00:17:06,640
So Zhuang Xu asked his senior
who works in HR at Shengyuan.
304
00:17:06,640 --> 00:17:09,699
She said they sent out a unified notice
305
00:17:09,699 --> 00:17:11,239
right after work started on Monday afternoon,
306
00:17:11,239 --> 00:17:13,360
and Rong was on the interview list.
307
00:17:13,360 --> 00:17:17,080
Since her phone was stolen,
the company could only call our dorm.
308
00:17:17,080 --> 00:17:23,140
That afternoon, Rong, Fen, Feng and I
went out together.
309
00:17:23,140 --> 00:17:25,080
You were the only one sleeping in the dorm.
310
00:17:25,080 --> 00:17:28,199
Boss went out of town for an interview
and came back Tuesday.
311
00:17:28,199 --> 00:17:31,539
I was with Rong and Fen all afternoon.
312
00:17:31,539 --> 00:17:33,100
Feng went to the train station.
313
00:17:33,100 --> 00:17:36,600
So... think carefully.
314
00:17:36,600 --> 00:17:40,019
Did you take the call back then
and just forget?
315
00:17:40,019 --> 00:17:42,860
I'm absolutely certain I didn't.
316
00:17:42,860 --> 00:17:45,199
Actually, not long after you all left,
I went straight to the library.
317
00:17:45,199 --> 00:17:46,900
So I never received any call at all.
318
00:17:46,900 --> 00:17:49,059
You're really washing your hands of it.
319
00:17:58,199 --> 00:18:00,640
Maybe Shengyuan never even called.
320
00:18:00,640 --> 00:18:02,340
Or maybe they missed it,
321
00:18:02,340 --> 00:18:07,420
or dialed but no one picked up,
and then forgot to call again.
322
00:18:09,019 --> 00:18:11,100
I knew you'd say that.
323
00:18:11,100 --> 00:18:13,376
Luckily, his senior went the extra mile
324
00:18:13,376 --> 00:18:15,300
and asked the person
in charge of notifications.
325
00:18:15,300 --> 00:18:17,959
The staff, afraid of being accused,
326
00:18:17,959 --> 00:18:19,519
pulled up the call records.
327
00:18:19,519 --> 00:18:23,199
It was made at 2:30 PM,
and lasted almost a minute.
328
00:18:23,199 --> 00:18:26,822
He said the person who answered
promised to pass the message along,
329
00:18:26,822 --> 00:18:29,440
so they didn't call again.
330
00:18:30,439 --> 00:18:35,079
But who could have imagined
you could be so malicious?
331
00:18:37,699 --> 00:18:42,340
No matter what they say,
the fact is I never got any calls.
332
00:18:42,340 --> 00:18:44,939
Besides, why would I do that?
333
00:18:44,939 --> 00:18:46,439
No reason?
334
00:18:46,439 --> 00:18:48,560
Don't you like Zhuang Xu?
335
00:18:48,560 --> 00:18:50,219
Shengyuan is so close to Huaya.
336
00:18:50,219 --> 00:18:51,779
You don't want me and Zhuang Xu
to be together, do you?
337
00:18:51,779 --> 00:18:53,239
- That's why you...
- Rong.
338
00:18:53,239 --> 00:18:55,279
Maybe it really is just a misunderstanding.
339
00:18:55,279 --> 00:18:58,340
Anyway, you've got another interview now.
340
00:18:58,340 --> 00:18:59,719
Let it go.
341
00:18:59,719 --> 00:19:02,640
Don't make everyone upset.
342
00:19:02,640 --> 00:19:03,959
Yeah.
343
00:19:03,959 --> 00:19:07,239
I feel like something went wrong in all this.
344
00:19:07,239 --> 00:19:09,279
The matter can be left behind.
345
00:19:10,860 --> 00:19:12,039
But look at her.
346
00:19:12,039 --> 00:19:16,860
Has she shown even a hint of regret
or the slightest apology?
347
00:19:16,860 --> 00:19:18,700
I just can't swallow it.
348
00:19:20,800 --> 00:19:25,179
Ye Rong, you're seriously underestimating me.
349
00:19:25,179 --> 00:19:27,660
If I really wanted to stop you
from getting the interview,
350
00:19:27,660 --> 00:19:30,400
do you think Shengyuan
would've called you at all?
351
00:19:31,816 --> 00:19:34,459
Who do you think you are?
352
00:19:34,459 --> 00:19:39,440
Nowadays, it's all about strength.
353
00:19:42,380 --> 00:19:43,979
Wanna give it a try?
354
00:20:10,300 --> 00:20:11,920
Hello? Is this Manager Li?
355
00:20:11,920 --> 00:20:13,579
This is Nie Xi Guang.
356
00:20:15,240 --> 00:20:18,959
- Sorry, we're from...
- The number you dialed does not exist.
357
00:20:18,959 --> 00:20:21,340
Please check it and redial.
358
00:20:21,340 --> 00:20:24,820
Sorry, the number you dialed does not exist.
359
00:20:24,820 --> 00:20:27,460
Please check it and redial.
360
00:20:40,860 --> 00:20:42,320
It's an invalid number.
361
00:20:42,320 --> 00:20:45,019
I really thought money could work miracles...
362
00:20:46,080 --> 00:20:48,100
but it was all just for show.
363
00:20:54,439 --> 00:20:56,259
I'll say it one more time.
364
00:20:57,880 --> 00:21:00,160
I never did it.
365
00:21:02,039 --> 00:21:03,779
It's up to you to believe me or not.
366
00:21:14,580 --> 00:21:18,141
♫ Turns out that person ♫
367
00:21:18,141 --> 00:21:21,635
♫ Has a certain possibility ♫
368
00:21:21,635 --> 00:21:28,320
♫ Of preventing this story
from ever starting ♫
369
00:21:28,320 --> 00:21:31,865
♫ From that first word of greeting ♫
370
00:21:31,865 --> 00:21:35,710
♫ To the question about your name ♫
371
00:21:35,710 --> 00:21:40,420
♫ I could never forget your gaze ♫
372
00:21:40,420 --> 00:21:41,800
Be honest.
373
00:21:41,800 --> 00:21:45,412
Did you move back because of Zhuang Xu?
374
00:21:46,370 --> 00:21:50,499
♫ Is no longer possible ♫
375
00:21:50,499 --> 00:21:52,320
You all noticed?
376
00:21:52,320 --> 00:21:55,135
You're being way too obvious.
377
00:21:56,479 --> 00:21:59,600
But I have a question.
378
00:21:59,600 --> 00:22:03,560
Rong doesn't have a boyfriend, I know that.
379
00:22:03,560 --> 00:22:07,039
So what exactly is her relationship
with Zhuang Xu?
380
00:22:07,039 --> 00:22:11,999
If they like each other, then I'll give up.
381
00:22:11,999 --> 00:22:14,120
I'm not sure about that.
382
00:22:14,120 --> 00:22:17,120
Why don't you just ask Rong?
383
00:22:19,100 --> 00:22:20,686
Rong.
384
00:22:22,699 --> 00:22:26,720
I want to ask you something.
385
00:22:28,759 --> 00:22:30,389
Is it about Zhuang Xu?
386
00:22:32,600 --> 00:22:33,600
Yes.
387
00:22:33,600 --> 00:22:35,999
Even though we've been neighbors
since childhood,
388
00:22:35,999 --> 00:22:37,800
I don't really know him that well.
389
00:22:37,800 --> 00:22:39,299
You're asking the wrong person.
390
00:22:40,580 --> 00:22:42,029
I see.
391
00:22:43,219 --> 00:22:44,600
Thanks, I get it now.
392
00:22:44,600 --> 00:22:51,030
♫ Turns out the wish to see you again
can no longer come true ♫
393
00:22:51,030 --> 00:22:54,840
♫ We once rushed through our youth ♫
394
00:22:54,840 --> 00:22:56,860
Zhuang Xu.
395
00:22:56,860 --> 00:22:59,179
Well...
396
00:22:59,179 --> 00:23:03,640
I think you've probably already guessed.
397
00:23:03,640 --> 00:23:05,219
I like you.
398
00:23:05,219 --> 00:23:07,680
Would you be my boyfriend?
399
00:23:15,580 --> 00:23:17,083
Sorry.
400
00:23:18,400 --> 00:23:21,779
So it really was too early, huh?
401
00:23:21,779 --> 00:23:23,660
Even so, I'm not giving up.
402
00:23:23,660 --> 00:23:28,491
I'll keep liking you,
until the day you finally return the feeling.
403
00:23:31,259 --> 00:23:33,310
Give me time. I'll win you over.
404
00:23:33,310 --> 00:23:36,650
♫ Never truly warmed us ♫
405
00:23:36,650 --> 00:23:42,510
♫ Even till dawn,
I cannot hold a good night ♫
406
00:23:43,260 --> 00:23:46,369
♫ When swift regret finds its open door ♫
407
00:23:46,369 --> 00:23:48,779
♫ No wonder time itself is sore ♫
408
00:23:48,779 --> 00:23:51,179
You confessed to Zhuang Xu?
409
00:23:51,179 --> 00:23:54,439
Yeah. How did you know?
410
00:23:54,439 --> 00:23:56,039
Someone has seen you.
411
00:23:56,039 --> 00:23:59,100
Now the whole department's gossiping,
saying you stole someone's love.
412
00:23:59,100 --> 00:24:00,979
What?
413
00:24:00,979 --> 00:24:04,360
Zhuang Xu doesn't even have a girlfriend.
414
00:24:04,360 --> 00:24:06,560
Rong.
415
00:24:06,560 --> 00:24:08,620
They may not be dating,
416
00:24:08,620 --> 00:24:12,839
but everyone knows they grew up together,
always kind of ambiguous.
417
00:24:13,672 --> 00:24:15,169
But...
418
00:24:17,840 --> 00:24:20,079
Should I text him to ask?
419
00:24:20,779 --> 00:24:23,580
I'm sorry. I honestly didn't realize
you and Rong had something going on.
420
00:24:23,580 --> 00:24:25,880
Otherwise I wouldn't have confessed to you.
421
00:24:25,880 --> 00:24:28,780
I hope I didn't cause you any trouble.
422
00:24:30,719 --> 00:24:35,254
If they're not that kind of relationship,
he'll reply to me, right?
423
00:24:41,179 --> 00:24:42,920
Did he reply?
424
00:24:42,920 --> 00:24:44,427
No.
425
00:24:47,650 --> 00:24:51,670
♫ We once rushed through our youth ♫
426
00:24:51,670 --> 00:24:57,490
♫ Waiting and waiting
in the same old place ♫
427
00:24:57,490 --> 00:25:03,939
♫ Ends up letting us turn into strangers ♫
428
00:25:03,939 --> 00:25:05,500
Nie Xi Guang.
429
00:25:07,259 --> 00:25:11,310
You really are a complete fool.
430
00:25:11,310 --> 00:25:16,370
♫ There's no turning back ♫
431
00:25:16,370 --> 00:25:19,870
♫ Just admit it ♫
432
00:25:23,290 --> 00:25:26,550
♫ And let it go ♫
433
00:25:38,640 --> 00:25:41,259
Xi Guang, why are you back today?
434
00:25:43,019 --> 00:25:45,880
I'm starving. Don't fight me for it.
435
00:25:45,880 --> 00:25:47,900
I won't.
436
00:26:10,580 --> 00:26:13,400
Nie Xi Guang, Ms. Zhang made the baozi.
437
00:26:13,400 --> 00:26:15,600
I can't finish them. You want some?
438
00:26:15,600 --> 00:26:17,259
There's meat inside.
439
00:26:18,380 --> 00:26:19,900
Xi Guang.
440
00:26:21,380 --> 00:26:22,940
What's wrong?
441
00:26:23,660 --> 00:26:25,720
Don't tell me you're heartbroken again.
442
00:26:26,759 --> 00:26:29,920
Can you just be quiet and stop bothering me?
443
00:26:29,920 --> 00:26:31,799
So you really are?
444
00:26:32,580 --> 00:26:34,259
You got rejected again?
445
00:26:34,259 --> 00:26:36,539
Don't tell me it's still because of Zhuang.
446
00:26:36,539 --> 00:26:38,779
I thought you'd already given up on him.
447
00:26:39,679 --> 00:26:42,779
Alright then, you'll get used to it.
448
00:26:50,360 --> 00:26:53,640
Xi Guang, I left the baozi at your door.
449
00:27:11,210 --> 00:27:13,370
[Herman C. E. Liu Memories Library]
450
00:27:26,320 --> 00:27:28,920
Zhuang Xu actually gave you a phone?
451
00:27:30,320 --> 00:27:32,219
Yeah. I didn't expect it either.
452
00:27:39,713 --> 00:27:43,380
Nie Xi Guang, let's just drop that matter.
453
00:27:43,380 --> 00:27:45,039
We're classmates after all.
454
00:27:51,160 --> 00:27:55,060
This is an early birthday present
Zhuang Xu gave me yesterday.
455
00:27:55,060 --> 00:27:56,739
You win some, and you lose some.
456
00:27:56,739 --> 00:27:59,098
That old saying really hits the mark.
457
00:27:59,098 --> 00:28:01,939
Sometimes, why bother scheming so cleverly?
458
00:28:13,959 --> 00:28:17,519
What's there to show off
about such an ordinary phone?
459
00:28:18,660 --> 00:28:22,901
Indeed, it is ordinary,
just a little over 1000 yuan.
460
00:28:22,901 --> 00:28:24,940
Of course, it's beneath your notice.
461
00:28:24,940 --> 00:28:27,465
But haven't you heard the saying,
462
00:28:27,465 --> 00:28:31,960
"A priceless treasure is easy to find,
but a true lover is hard to come by"?
463
00:28:39,900 --> 00:28:41,239
Exactly.
464
00:28:42,620 --> 00:28:44,160
A true lover is hard to come by.
465
00:28:44,160 --> 00:28:45,620
Congratulations then.
466
00:29:04,959 --> 00:29:08,120
I'm back.
467
00:29:08,120 --> 00:29:09,519
Alright, you're back.
468
00:29:09,519 --> 00:29:10,679
Go wash up.
469
00:29:10,679 --> 00:29:12,739
Lights out soon.
470
00:29:12,739 --> 00:29:16,059
Haven't seen you in days, why so cold?
471
00:29:17,116 --> 00:29:18,716
I'm fine now.
472
00:29:19,479 --> 00:29:21,840
I just got back from my interview
at Shengyuan today.
473
00:29:21,840 --> 00:29:24,479
They gave me another chance.
474
00:29:25,519 --> 00:29:26,759
Thank you, ma'am.
475
00:29:26,759 --> 00:29:29,039
I'm at peace now.
476
00:29:29,039 --> 00:29:32,239
I'll just take it as
a taste of the real world.
477
00:29:33,320 --> 00:29:35,400
I'm not going to say anything to others.
478
00:29:35,400 --> 00:29:37,779
Can't let people think
our class isn't united.
479
00:29:37,779 --> 00:29:40,992
But if the rumors get out, that's not on me.
480
00:29:40,992 --> 00:29:43,100
I'm the one who got hurt here,
481
00:29:43,100 --> 00:29:45,920
and I don't owe anyone else their reputation.
482
00:29:45,920 --> 00:29:47,699
What happened?
483
00:29:47,699 --> 00:29:50,319
It looks pretty serious.
484
00:29:52,920 --> 00:29:54,300
Where's Xi Gua?
485
00:29:54,300 --> 00:29:56,080
Lights out soon and she's still not back.
486
00:29:56,080 --> 00:29:57,880
Did she go stay at her uncle's again?
487
00:29:57,880 --> 00:30:00,539
Something did happen.
488
00:30:00,539 --> 00:30:03,560
Monday afternoon, we went out together.
489
00:30:03,560 --> 00:30:05,519
Xi Guang was asleep at the time.
490
00:30:05,519 --> 00:30:08,459
- You remember that, right?
- Yeah. What's wrong?
491
00:30:08,459 --> 00:30:12,660
That afternoon, around 2 PM,
Shengyuan called Rong,
492
00:30:12,660 --> 00:30:14,400
asking her to come for an interview.
493
00:30:14,400 --> 00:30:15,959
Xi Guang picked up the call.
494
00:30:15,959 --> 00:30:19,660
Maybe she forgot to tell Rong,
495
00:30:19,660 --> 00:30:21,939
almost making her miss something
that could change her life.
496
00:30:21,939 --> 00:30:23,660
What nonsense are you talking about?
497
00:30:23,660 --> 00:30:25,459
Why blame Xi Gua?
498
00:30:25,459 --> 00:30:27,620
I was the one who answered that call.
499
00:30:27,620 --> 00:30:30,479
And they said they'd call Rong again
themselves.
500
00:30:30,479 --> 00:30:32,360
They never told me to pass it on.
501
00:30:43,370 --> 00:30:49,652
[Feng]
502
00:30:51,900 --> 00:30:53,180
Hello?
503
00:31:00,320 --> 00:31:03,880
Thank you, ma'am, and thanks to
all my classmates for joining the meal today.
504
00:31:03,880 --> 00:31:05,400
I hope everyone enjoys themselves.
505
00:31:05,400 --> 00:31:08,679
I'll raise my cup of tea to toast you all.
506
00:31:08,679 --> 00:31:11,179
No, please, don't bother standing up.
507
00:31:11,179 --> 00:31:12,759
Let's just keep it casual.
508
00:31:16,519 --> 00:31:18,800
I invited everyone here for dinner today
509
00:31:18,800 --> 00:31:21,959
mainly to say thanks for all the care
you've given me these past few years.
510
00:31:21,959 --> 00:31:24,279
You've really made my college life
a happy one.
511
00:31:24,279 --> 00:31:27,679
But there's also something
I want to set straight.
512
00:31:27,679 --> 00:31:29,920
I just want to make it clear,
513
00:31:29,920 --> 00:31:34,020
so I can finish my college years
feeling happy and free of regrets.
514
00:31:34,020 --> 00:31:36,560
What does she mean?
515
00:31:36,560 --> 00:31:40,900
Recently, you may have heard my dorm mate,
Ye Rong, missed her interview
516
00:31:40,900 --> 00:31:43,120
with Shanghai Shengyuan
because she lost her phone.
517
00:31:43,120 --> 00:31:46,400
There's been talk that
when Shengyuan called our dorm,
518
00:31:46,400 --> 00:31:49,499
Nie Xi Guang answered,
but didn't pass on the message,
519
00:31:49,499 --> 00:31:51,340
which led to her missing it.
520
00:31:51,340 --> 00:31:53,400
I need to make a correction.
521
00:31:53,400 --> 00:31:55,319
I was the one who answered that call.
522
00:31:56,179 --> 00:31:58,539
- It was her?
- It was last Monday afternoon.
523
00:31:58,539 --> 00:32:01,519
I went out with Rong, Si Liang and Fen.
524
00:32:01,519 --> 00:32:04,279
They had errands to run,
and I went to Shanghai.
525
00:32:04,279 --> 00:32:07,459
When I got to the train station,
I realized I'd forgotten my ID card,
526
00:32:07,459 --> 00:32:09,060
so I went back to the dorm to get it.
527
00:32:09,060 --> 00:32:11,679
Since I was in a hurry, I took a taxi.
528
00:32:11,679 --> 00:32:14,739
I kept the receipt in my wallet.
529
00:32:16,060 --> 00:32:17,999
Shengyuan's call came at 2:30 PM.
530
00:32:17,999 --> 00:32:20,120
By a little after 2:40 PM,
I got in the taxi at the north gate.
531
00:32:20,120 --> 00:32:21,920
You can check the timing.
532
00:32:24,979 --> 00:32:27,199
It's true.
533
00:32:27,199 --> 00:32:31,259
If this isn't enough, I've got more evidence.
534
00:32:34,080 --> 00:32:35,400
The traffic jam made me late.
535
00:32:35,400 --> 00:32:37,600
- Here's your gift for making it ashore.
- Thank you.
536
00:32:38,279 --> 00:32:42,820
That day, after Fen and Feng left,
I got up soon after and went to the library.
537
00:32:42,820 --> 00:32:45,920
When I arrived,
I first returned the book I'd borrowed.
538
00:32:45,920 --> 00:32:49,179
So the library has my return record
and time stamp.
539
00:32:49,179 --> 00:32:50,779
I took a photo of it.
540
00:32:53,820 --> 00:32:55,400
The system is right there.
541
00:32:55,400 --> 00:32:57,519
Anyone can check it anytime.
542
00:32:57,519 --> 00:32:59,340
If you still don't believe me,
543
00:32:59,340 --> 00:33:02,100
the dorm office and library
have surveillance footage.
544
00:33:02,100 --> 00:33:04,560
I'm just a student,
so I can't check it myself.
545
00:33:04,560 --> 00:33:06,519
If necessary,
we can request it through the school,
546
00:33:06,519 --> 00:33:08,439
and I'm sure it can be reviewed.
547
00:33:08,439 --> 00:33:10,519
No need. I trust you.
548
00:33:10,519 --> 00:33:13,080
Now it seems this was all a misunderstanding.
549
00:33:13,080 --> 00:33:16,800
It wasn't Nie Xi Guang
but Feng, who forgot to tell Ye Rong.
550
00:33:16,800 --> 00:33:18,860
This is the second thing I want to clear up.
551
00:33:18,860 --> 00:33:20,519
I didn't forget.
552
00:33:20,519 --> 00:33:22,039
I remember very clearly
553
00:33:22,039 --> 00:33:25,499
that the staff at Shengyuan told me
they would notify Rong later.
554
00:33:25,499 --> 00:33:26,820
But I don't know why,
555
00:33:26,820 --> 00:33:30,160
when Rong and Zhuang Xu called them,
they suddenly changed their story.
556
00:33:31,320 --> 00:33:34,779
- And I have no way to prove this part.
- I can.
557
00:33:39,239 --> 00:33:40,759
I went to an interview at Shengyuan,
558
00:33:40,759 --> 00:33:43,100
so I have the phone number
of their HR manager.
559
00:33:43,100 --> 00:33:48,259
Of course, not the senior Rong and Zhuang Xu
spoke to on the phone.
560
00:33:48,259 --> 00:33:50,375
I asked the HR manager
to help me investigate.
561
00:33:50,375 --> 00:33:53,748
He was very helpful,
and after looking into it,
562
00:33:53,748 --> 00:33:56,219
he told me that the staff
in charge of interview notices
563
00:33:56,219 --> 00:33:58,660
forgot to notify Ye Rong the second time.
564
00:33:58,660 --> 00:34:00,779
But when the senior asked about it,
565
00:34:00,779 --> 00:34:04,259
that employee was afraid of
taking responsibility and lied.
566
00:34:04,259 --> 00:34:06,199
Here is the recording of
my conversation with Mr. Li,
567
00:34:06,199 --> 00:34:08,100
along with the employee's apology.
568
00:34:08,100 --> 00:34:10,500
I recorded it with their consent.
569
00:34:15,959 --> 00:34:17,739
Xi Gua,
570
00:34:18,340 --> 00:34:20,819
I'm touched by how much you've done for me.
571
00:34:21,740 --> 00:34:25,071
You stood up bravely for my innocence,
572
00:34:25,071 --> 00:34:27,660
so of course I'll fight for yours too.
573
00:34:33,200 --> 00:34:36,180
And one more thing, I want to make it clear.
574
00:34:36,180 --> 00:34:40,099
After all that's happened,
I find Shengyuan completely unreliable,
575
00:34:40,099 --> 00:34:42,099
and utterly undeserving of me.
576
00:34:42,099 --> 00:34:45,379
So I've decided I won't be joining them.
577
00:35:10,039 --> 00:35:11,399
Xi Guang.
578
00:35:14,300 --> 00:35:18,920
I'm sorry for not saying anything that day
to defend you.
579
00:35:18,920 --> 00:35:20,459
I owe you an apology.
580
00:35:20,459 --> 00:35:22,220
Me too, Xi Guang.
581
00:35:22,220 --> 00:35:24,280
I really thought you had just forgotten.
582
00:35:24,280 --> 00:35:26,220
It's fine.
583
00:35:26,220 --> 00:35:28,920
My head was all foggy that day.
584
00:35:28,920 --> 00:35:30,680
Can't blame you for that.
585
00:35:31,639 --> 00:35:33,299
But Boss.
586
00:35:34,459 --> 00:35:36,480
Why did you suddenly...
587
00:35:37,280 --> 00:35:38,959
start clapping during dinner?
588
00:35:38,959 --> 00:35:42,680
It was so awkward. I almost couldn't breathe.
589
00:35:42,680 --> 00:35:43,959
I have no idea.
590
00:35:43,959 --> 00:35:47,060
You were really...
591
00:35:47,800 --> 00:35:49,459
I don't know how to describe it.
592
00:35:49,459 --> 00:35:51,139
After four years as classmates,
593
00:35:51,139 --> 00:35:55,139
I always thought you were laid-back,
a "go-with-the-flow" type.
594
00:35:55,139 --> 00:35:58,599
Never imagined you'd be like this.
595
00:35:58,599 --> 00:36:01,360
You were absolutely dazzling, seriously.
596
00:36:01,360 --> 00:36:04,040
You practically stole the whole show!
597
00:36:04,760 --> 00:36:06,539
This really isn't Boss's fault.
598
00:36:06,539 --> 00:36:08,859
I was stunned too.
599
00:36:09,499 --> 00:36:12,999
This just shows you don't really know me.
600
00:36:12,999 --> 00:36:16,859
When the situation calls for it,
I can own the spotlight.
601
00:36:23,340 --> 00:36:24,639
Here they come.
[Chang]
602
00:36:24,639 --> 00:36:26,380
The gossip's already started.
[Heard the drama just flipped around?]
603
00:36:26,380 --> 00:36:27,640
[Nie Xi Guang didn't hide
Ye Rong's interview call.]
604
00:36:27,640 --> 00:36:29,375
[Xue: So what really happened?]
I especially asked
605
00:36:29,375 --> 00:36:31,959
a few of our top gossipers to dinner.
[Xin: Poor Nie Xi Guang was wrongly accused]
606
00:36:31,959 --> 00:36:35,380
Tomorrow, no, not tomorrow,
607
00:36:35,380 --> 00:36:41,320
tonight, everyone in the Business School
will know that Xi Gua was wronged.
608
00:36:41,320 --> 00:36:43,176
Well, then the treat wasn't in vain.
609
00:36:43,176 --> 00:36:45,579
Why didn't you let me pay?
610
00:36:45,579 --> 00:36:49,340
Come on. I got into grad school.
Of course I had to treat.
611
00:36:49,340 --> 00:36:51,200
I just invited a few extra folks
as messengers.
612
00:36:51,200 --> 00:36:53,159
There's no way I'd make you pay.
613
00:36:53,159 --> 00:36:55,260
You've had enough bad luck already.
614
00:36:55,260 --> 00:36:57,700
Making you chip in? That's just not fair.
615
00:36:59,159 --> 00:37:02,839
By the way, Feng,
didn't you invite Rong and Si Liang?
616
00:37:04,222 --> 00:37:05,840
Of course I did.
617
00:37:05,840 --> 00:37:07,760
How could I not?
618
00:37:07,760 --> 00:37:09,479
Si Liang couldn't make it. Something came up.
619
00:37:09,479 --> 00:37:10,914
As for Rong...
620
00:37:10,914 --> 00:37:15,999
I told her that this dinner
was meant to clear up the misunderstanding.
621
00:37:15,999 --> 00:37:18,000
She chose not to come.
622
00:37:18,740 --> 00:37:24,019
Honestly, I didn't think this
needed to be made such a big deal.
623
00:37:24,019 --> 00:37:26,800
But after I explained it to a few classmates,
624
00:37:26,800 --> 00:37:28,695
within a couple of days,
625
00:37:28,695 --> 00:37:31,840
people started saying I was buttering up
to Xi Gua and taking the blame for her.
626
00:37:31,840 --> 00:37:34,180
I was furious!
627
00:37:34,180 --> 00:37:35,820
Isn't that an insult to my character?
628
00:37:35,820 --> 00:37:38,039
- Really?
- Exactly.
629
00:37:38,039 --> 00:37:40,180
Seriously, that's ridiculous.
630
00:37:40,180 --> 00:37:43,399
Luckily, it's all cleared up now,
otherwise I'd still be stewing over it.
631
00:37:44,979 --> 00:37:47,999
Just one month left, and we'll be graduating.
632
00:37:47,999 --> 00:37:51,099
Pulling something like this
right before graduation is way too awkward.
633
00:37:51,099 --> 00:37:52,599
What's so awkward about it?
634
00:37:52,599 --> 00:37:54,820
The real embarrassment is
on those who spread rumors
635
00:37:54,820 --> 00:37:56,859
and refuse to listen to any explanation.
636
00:37:57,700 --> 00:37:59,579
Xi Gua, for the next couple of days,
637
00:37:59,579 --> 00:38:05,700
maybe you can try putting on that
"poor me, life's so unfair" look?
638
00:38:05,700 --> 00:38:07,400
I don't even need to put it on.
639
00:38:07,400 --> 00:38:09,920
I already look miserable.
640
00:38:09,920 --> 00:38:11,099
What's wrong?
641
00:38:11,099 --> 00:38:13,159
My thesis.
642
00:38:13,159 --> 00:38:15,320
I turned in my first draft a few days ago.
643
00:38:15,320 --> 00:38:16,986
When I was buying you that cake,
644
00:38:16,986 --> 00:38:21,360
my supervisor called and told me
to pick up his feedback on the thesis.
645
00:38:21,360 --> 00:38:22,639
This doesn't sound good.
646
00:38:22,639 --> 00:38:26,860
Relax. No matter what,
he's gonna give you a scare,
647
00:38:26,860 --> 00:38:28,920
like, "delayed graduation",
or "not good enough".
648
00:38:28,920 --> 00:38:30,459
Just toughen it out and you'll be fine.
649
00:38:30,459 --> 00:38:32,899
Yeah, you will make it.
650
00:38:33,519 --> 00:38:37,060
Honestly, you guys make me even more nervous.
651
00:38:37,740 --> 00:38:42,110
Finally, justice served. Back to reality now.
652
00:38:42,110 --> 00:38:44,820
[Zhuang Xu,
Outstanding Academic Performance Award]
653
00:38:44,820 --> 00:38:46,720
That's how it went.
654
00:38:46,720 --> 00:38:48,619
I owe you an apology.
655
00:38:48,619 --> 00:38:51,939
I didn't expect the staff to lie
just to dodge blame.
656
00:38:51,939 --> 00:38:54,120
I hope it didn't cause you any trouble.
657
00:38:55,280 --> 00:38:57,759
Zhuang Xu? Zhuang Xu?
658
00:39:02,200 --> 00:39:03,379
It's fine.
659
00:39:05,280 --> 00:39:06,980
Thanks for telling me, senior.
660
00:39:12,860 --> 00:39:15,819
I made a late-night snack for Zhuang Fei.
You have some, too.
661
00:39:16,959 --> 00:39:18,000
Okay.
662
00:39:19,420 --> 00:39:26,439
If your father could see
how well you've done, he'd be at peace.
663
00:39:26,439 --> 00:39:28,499
Zhuang Fei's taking the Gaokao this year.
664
00:39:28,499 --> 00:39:33,380
Once it's over, my work will be half done.
665
00:39:33,380 --> 00:39:35,240
Mom.
666
00:39:35,240 --> 00:39:37,220
Thanks for all these years.
667
00:39:37,220 --> 00:39:38,920
It's nothing.
668
00:39:38,920 --> 00:39:41,899
I feel a real sense of achievement.
669
00:39:42,519 --> 00:39:46,780
Now you've graduated from college,
and landed a good job,
670
00:39:46,780 --> 00:39:50,479
it's time to think about settling down.
671
00:39:50,479 --> 00:39:54,659
I think you should make it official
with Rong as soon as possible.
672
00:39:54,659 --> 00:39:56,439
Just let me finish.
673
00:39:57,400 --> 00:40:01,019
As the saying goes,
a good match requires equal standing.
674
00:40:01,019 --> 00:40:03,559
You and Rong grew up together.
675
00:40:03,559 --> 00:40:07,459
If her father and the elders
were still around,
676
00:40:07,459 --> 00:40:10,360
I wouldn't have to say this.
677
00:40:10,360 --> 00:40:12,740
About that interview,
678
00:40:12,740 --> 00:40:17,959
you got Rong a phone
and told her to keep quiet at school.
679
00:40:17,959 --> 00:40:20,020
I'm not saying it's outright wrong.
680
00:40:20,780 --> 00:40:26,119
She's done our family a real favor
and we should pay that back.
681
00:40:26,119 --> 00:40:29,380
But a gift with strings still stings,
even if only a little.
682
00:40:29,380 --> 00:40:30,780
Mom.
683
00:40:35,280 --> 00:40:36,819
Please stop.
684
00:40:50,090 --> 00:40:52,184
[Zhixing Building]
685
00:40:58,619 --> 00:40:59,919
Come in.
686
00:41:25,090 --> 00:41:29,260
♫ A patch of heavy clouds above ♫
687
00:41:29,260 --> 00:41:33,100
♫ That winding, twisting road we walk ♫
688
00:41:33,100 --> 00:41:37,060
♫ Stopping and going countless times ♫
689
00:41:37,060 --> 00:41:41,130
♫ Love feels less rushed that way ♫
690
00:41:41,130 --> 00:41:45,310
♫ The rain from yesterday
has finally cleared ♫
691
00:41:45,310 --> 00:41:49,240
♫ And today the sunshine
feels so warm and bright ♫
692
00:41:49,240 --> 00:41:52,990
♫ I used to hide away in the corner ♫
693
00:41:52,990 --> 00:41:57,070
♫ But now I long
to follow close behind you ♫
694
00:41:57,070 --> 00:42:01,100
♫ How much longer
must I keep missing out? ♫
695
00:42:01,100 --> 00:42:06,180
♫ When it's only you
who makes my heart race ♫
696
00:42:07,150 --> 00:42:10,880
♫ I've rushed through the endless crowd ♫
697
00:42:10,880 --> 00:42:15,040
♫ I'm holding your hand at this moment ♫
698
00:42:15,040 --> 00:42:18,850
♫ Clutching tight, with tender arms ♫
699
00:42:18,850 --> 00:42:23,190
♫ I just want to keep your gentle smile ♫
700
00:42:23,190 --> 00:42:27,040
♫ I've made it past the endless trials ♫
701
00:42:27,040 --> 00:42:31,040
♫ I'm gazing into your eyes
at this moment ♫
702
00:42:31,040 --> 00:42:34,930
♫ No turning back
or fear of winter's chill ♫
703
00:42:34,930 --> 00:42:38,160
♫ The sunlight shines like you ♫
704
00:42:38,160 --> 00:42:42,640
♫ And like me ♫
705
00:42:55,340 --> 00:42:59,240
♫ Dreams realized, broken and gone ♫
706
00:42:59,240 --> 00:43:02,450
♫ Nothing more than a dream all along ♫
707
00:43:02,450 --> 00:43:07,300
♫ Wake up to the bright lights
on the streets ♫
708
00:43:07,300 --> 00:43:11,250
♫ I'm here by your side ♫
709
00:43:11,250 --> 00:43:15,140
♫ The sky dimmed, deepened and died ♫
710
00:43:15,140 --> 00:43:18,390
♫ Nothing more than some rain inside ♫
711
00:43:18,390 --> 00:43:23,280
♫ Open the window
to boundless blue skies ♫
712
00:43:23,280 --> 00:43:28,400
♫ Side by side, just you and I ♫
713
00:43:29,240 --> 00:43:34,380
♫ Side by side, just you and I ♫
55001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.