All language subtitles for Shine.on.Me.2025.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-CHIOS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,660 --> 00:00:16,200 ♫ You are the sun in my life ♫ 2 00:00:19,780 --> 00:00:23,260 ♫ You're the light of my love ♫ 3 00:00:27,540 --> 00:00:32,200 ♫ When I'm lost in the dark ♫ 4 00:00:34,200 --> 00:00:37,500 ♫ Every shadow fades away ♫ 5 00:01:02,500 --> 00:01:06,000 ♫ You are the sun in my life ♫ 6 00:01:09,680 --> 00:01:13,100 ♫ You're the light of my love ♫ 7 00:01:17,660 --> 00:01:22,160 ♫ When I'm lost in the dark ♫ 8 00:01:24,140 --> 00:01:29,350 ♫ Every shadow fades away ♫ 9 00:01:31,000 --> 00:01:34,960 [Episode 2] 10 00:01:34,960 --> 00:01:40,580 I graduated from Jiangning University, with a major in accounting. 11 00:01:40,580 --> 00:01:42,691 During my time at university, 12 00:01:42,691 --> 00:01:47,740 I actively participated in various club activities and projects, 13 00:01:47,740 --> 00:01:52,720 which significantly enhanced my teamwork and leadership skills. 14 00:01:53,360 --> 00:01:55,800 Hold up. Is this fraud, though? 15 00:01:55,800 --> 00:01:59,860 Four years of college and I was too lazy for any clubs. 16 00:01:59,860 --> 00:02:03,419 How could beautifying campus life be considered fraud? 17 00:02:03,419 --> 00:02:05,220 Fine. 18 00:02:05,220 --> 00:02:08,100 Then ask me a few questions in English. 19 00:02:08,100 --> 00:02:09,260 Alright. 20 00:02:12,360 --> 00:02:15,179 Shengyuan is a local real estate company. 21 00:02:15,179 --> 00:02:18,059 Why do you prepare for an English interview? 22 00:02:18,059 --> 00:02:19,799 Just in case. 23 00:02:21,166 --> 00:02:24,340 Wow, you are so well-prepared this time. 24 00:02:24,340 --> 00:02:25,659 Yeah, yeah. 25 00:02:25,659 --> 00:02:30,139 But why are you so serious for this interview? 26 00:02:34,740 --> 00:02:38,100 Xi Gua, why so serious this time? 27 00:02:39,300 --> 00:02:42,240 You're usually Miss Carefree. 28 00:02:42,240 --> 00:02:44,260 Is it because... 29 00:02:44,960 --> 00:02:47,660 Zhuang Xu lined up this interview for you? 30 00:02:50,879 --> 00:02:52,920 Maybe just a bit. 31 00:02:52,920 --> 00:02:54,600 What do you mean? 32 00:02:55,439 --> 00:02:57,660 I was answering your question just now. 33 00:02:58,999 --> 00:03:01,160 I don't want him looking down on me. 34 00:03:02,640 --> 00:03:04,460 But if that's the case, 35 00:03:04,460 --> 00:03:06,479 maybe others think the same way too. 36 00:03:07,379 --> 00:03:09,899 Why would I know? 37 00:03:09,899 --> 00:03:12,480 Anyway, Zhuang Xu grabbed that résumé and submitted it for you, 38 00:03:12,480 --> 00:03:14,679 so you can't really be blamed for that. 39 00:03:19,520 --> 00:03:21,619 Still, that day was really strange. 40 00:03:21,619 --> 00:03:24,379 Why did Zhuang Xu submit a company in Shanghai for you? 41 00:03:24,379 --> 00:03:26,359 Was he hoping you'd end up there? 42 00:03:28,580 --> 00:03:33,020 Quit overthinking. It only misleads you. 43 00:03:33,020 --> 00:03:34,920 Every stumble makes you wiser. 44 00:03:34,920 --> 00:03:36,139 Alright. 45 00:03:37,360 --> 00:03:41,760 Even if I pass, I won't end up at Shengyuan. 46 00:03:41,760 --> 00:03:44,100 So why bother? 47 00:03:46,059 --> 00:03:50,480 Because I have to prove I can. 48 00:03:50,480 --> 00:03:53,700 I need to prove coasting is my choice. 49 00:03:53,700 --> 00:03:56,920 The moment I decide to hustle, I'll crush it. 50 00:03:56,920 --> 00:03:58,950 You're all fired up! 51 00:03:58,950 --> 00:04:01,670 [Shanghai] 52 00:04:15,270 --> 00:04:17,850 [Shengyuan Group] 53 00:04:27,200 --> 00:04:28,739 Miss Nie. 54 00:04:28,739 --> 00:04:30,180 Please, have a seat. 55 00:04:30,180 --> 00:04:31,320 Sorry to keep you waiting. 56 00:04:31,320 --> 00:04:32,760 I was held up for a moment. 57 00:04:32,760 --> 00:04:34,580 - It's alright. - Please take a seat. 58 00:04:34,580 --> 00:04:36,779 - Have some water. - Thank you. 59 00:04:36,779 --> 00:04:38,320 You came all the way from Nanjing. 60 00:04:38,320 --> 00:04:39,779 That must've been tiring. 61 00:04:42,739 --> 00:04:43,940 It's fine. 62 00:04:43,940 --> 00:04:45,659 No need to be nervous. 63 00:04:45,659 --> 00:04:47,620 Mr. Sheng's already briefed me. 64 00:04:47,620 --> 00:04:50,839 I'll just ask a few questions, a mere formality. 65 00:04:50,839 --> 00:04:52,320 Mr. Sheng? 66 00:04:52,320 --> 00:04:53,957 Let's hold off on issuing [Shengyuan Group] 67 00:04:53,957 --> 00:04:56,145 perpetual bonds for now [Shengyuan Group] 68 00:04:56,145 --> 00:04:57,659 and not be the one 69 00:04:57,659 --> 00:04:59,820 to stick our neck out. [Sheng Xian Min, Chairman] 70 00:04:59,820 --> 00:05:01,779 Let's wait and see how things turn out. 71 00:05:04,520 --> 00:05:07,080 I think so, too. [Sheng Xing Jie] 72 00:05:07,080 --> 00:05:09,659 Shengyuan's current debt ratio and funding costs 73 00:05:09,659 --> 00:05:12,460 are still quite favorable. [Sheng Bo Kai, General Manager] 74 00:05:12,460 --> 00:05:15,779 Now, let's talk about the cooperation project with Wuxi Yuancheng Group. 75 00:05:15,779 --> 00:05:18,440 I've already reported this to the Chairman before. 76 00:05:18,440 --> 00:05:21,260 Yuancheng leads commercial real estate in Jiangsu 77 00:05:21,260 --> 00:05:24,399 and we've partnered with them plenty. 78 00:05:24,399 --> 00:05:26,719 Now they're stepping into residential. [Sheng Zhong Kai, Deputy General Manager] 79 00:05:26,719 --> 00:05:29,779 They just picked up a plot in Wuxi 80 00:05:29,779 --> 00:05:34,580 and want to team with Shengyuan to build the city's first high-end smart community. 81 00:05:34,580 --> 00:05:35,909 The evaluation team 82 00:05:35,909 --> 00:05:39,019 has given preliminary approval to the joint development proposal. 83 00:05:40,299 --> 00:05:42,200 Here is the assessment report. 84 00:05:42,200 --> 00:05:45,520 Wuxi's per cap it a GDP ranks among the top three nationwide. 85 00:05:45,520 --> 00:05:48,500 It has a much higher premium margin than nearby cities. 86 00:05:48,500 --> 00:05:51,899 The evaluation team believes this project still holds strong promise. 87 00:05:51,899 --> 00:05:54,599 Nie's got ambition. 88 00:05:54,599 --> 00:05:57,219 Let's hear everyone's thoughts. 89 00:05:57,219 --> 00:05:58,739 I'm in favor. 90 00:05:58,739 --> 00:06:00,940 We've partnered with Yuancheng before. 91 00:06:00,940 --> 00:06:04,680 Nie Cheng Yuan is trustworthy in both character and ability. 92 00:06:05,700 --> 00:06:08,060 The terms he offered show real sincerity. 93 00:06:08,060 --> 00:06:09,700 And being a local company, 94 00:06:09,700 --> 00:06:13,479 they know the Wuxi market and policies inside out. 95 00:06:13,479 --> 00:06:15,919 I'd say this collaboration is a safe bet. 96 00:06:15,919 --> 00:06:17,700 I wouldn't say that. 97 00:06:17,700 --> 00:06:20,380 Nie Cheng Yuan is nothing more than a flashy upstart. 98 00:06:20,380 --> 00:06:22,460 There's no substance beneath the shine. 99 00:06:22,460 --> 00:06:26,080 Why should we keep hyping him up like this? 100 00:06:26,080 --> 00:06:28,000 Speaking of that earlier deal, 101 00:06:28,000 --> 00:06:29,899 Yuancheng's Phase 2 funding 102 00:06:29,899 --> 00:06:32,520 for the Suzhou PV facility expansion hasn't come through. 103 00:06:32,520 --> 00:06:35,339 What's he like? Hard to say, really. 104 00:06:35,339 --> 00:06:38,000 Because of the AD/CVD probes in Europe and the U.S., 105 00:06:38,000 --> 00:06:42,239 everyone knows what's going on in the PV market right now. 106 00:06:42,239 --> 00:06:46,539 I was thinking maybe it's time we cut our losses. 107 00:06:46,539 --> 00:06:48,019 Yu Sen... 108 00:06:48,799 --> 00:06:52,200 how do you see these two issues? 109 00:06:52,200 --> 00:06:57,359 I remember you were against the expansion last year. 110 00:06:57,359 --> 00:06:59,500 That was in the first half of last year. 111 00:06:59,500 --> 00:07:02,080 Back then, the global PV market was still booming, 112 00:07:02,080 --> 00:07:05,180 but signs of overcapacity were already showing. 113 00:07:05,180 --> 00:07:07,560 So I thought instead of expanding capacity, 114 00:07:07,560 --> 00:07:08,940 it would be better to invest in technology, 115 00:07:08,940 --> 00:07:11,480 sharpen our skills, and wait for the next opportunity. 116 00:07:12,359 --> 00:07:14,039 But times change. 117 00:07:14,039 --> 00:07:17,580 Now that the expansion is already underway, and the sunk costs are significant, 118 00:07:17,580 --> 00:07:19,620 we shouldn't hesitate. 119 00:07:19,620 --> 00:07:20,960 On the contrary, we should speed things up, 120 00:07:20,960 --> 00:07:22,799 use the low points in the cycle to complete the upgrades and expansion 121 00:07:22,799 --> 00:07:24,299 of the production lines. 122 00:07:24,299 --> 00:07:26,979 After all, the new-energy industry is a national strategic sector, 123 00:07:26,979 --> 00:07:29,500 and its rise is irreversible. 124 00:07:29,500 --> 00:07:34,159 If we push Yuancheng and their funding still isn't in place, 125 00:07:34,159 --> 00:07:38,140 we could consider a capital increase, which would dilute their shares. 126 00:07:38,140 --> 00:07:40,239 And what about today's deal? 127 00:07:40,239 --> 00:07:43,779 About today, if your aim is just to support the younger generation, 128 00:07:43,779 --> 00:07:45,320 doing a bit of charity. 129 00:07:45,320 --> 00:07:47,020 It's fine. 130 00:07:47,020 --> 00:07:49,680 But from a purely business perspective, 131 00:07:49,680 --> 00:07:51,980 I don't see anything that benefits Shengyuan. 132 00:07:57,400 --> 00:07:59,179 State your reasons. 133 00:07:59,179 --> 00:08:03,199 Wuxi does have strong potential, but the market lacks real momentum. 134 00:08:03,199 --> 00:08:05,759 And Wuxi's resettlement housing is relatively high in quality, 135 00:08:05,759 --> 00:08:06,679 which makes commercial housing 136 00:08:06,679 --> 00:08:09,640 clear its inventory more slowly than in other cities. 137 00:08:09,640 --> 00:08:12,320 That's a real disadvantage for investors trying to recover funds. 138 00:08:13,179 --> 00:08:16,359 Of course, Shengyuan can still profit from it. 139 00:08:16,359 --> 00:08:19,091 Just as Mr. Sheng Bo Kai said before, 140 00:08:19,091 --> 00:08:22,220 real estate is full of golden opportunities. 141 00:08:22,220 --> 00:08:23,999 But some are big, and some are small. 142 00:08:23,999 --> 00:08:27,359 Whichever one you pick up comes with a cost. 143 00:08:27,359 --> 00:08:30,179 And the piece Yuancheng tossed out is just too small. 144 00:08:30,179 --> 00:08:32,439 Yuancheng isn't short of big opportunities either. 145 00:08:32,439 --> 00:08:35,860 Just last year, they made a big splash by securing a plot in Nanjing. 146 00:08:35,860 --> 00:08:39,179 The expected profit and cash recovery speed far outstrip this project. 147 00:08:39,179 --> 00:08:40,660 Yet they kept it to themselves. 148 00:08:40,660 --> 00:08:43,900 Working long-term with a partner that shows so little sincerity 149 00:08:43,900 --> 00:08:47,219 is just a drain on energy and brand influence, 150 00:08:47,219 --> 00:08:49,239 while only fueling their own growth. 151 00:08:57,079 --> 00:08:59,199 What's with your nephew today? 152 00:08:59,199 --> 00:09:01,719 He usually keeps a low profile, 153 00:09:01,719 --> 00:09:03,799 but now he's suddenly so sharp. 154 00:09:03,799 --> 00:09:07,578 The Yuancheng project is pretty much a nonstarter for our group, 155 00:09:07,578 --> 00:09:09,939 but it doesn't really get in Mr. Lin's way. 156 00:09:09,939 --> 00:09:11,719 I think there's something off about it. 157 00:09:11,719 --> 00:09:16,380 Go ask Mr. Nie if he's got a problem with Mr. Lin. 158 00:09:16,380 --> 00:09:18,409 I'll give Nie Cheng Yuan a call 159 00:09:18,409 --> 00:09:21,339 and find out how he ended up pissing off my nephew. 160 00:09:21,339 --> 00:09:23,240 Just talking about charity and helping others grow 161 00:09:23,240 --> 00:09:25,920 is enough to make the Chairman hesitate. 162 00:09:25,920 --> 00:09:29,660 Who would've thought that after only a little over a year in the business, 163 00:09:29,660 --> 00:09:33,799 he, once a surgeon, speaks like a scalpel, sharp, precise, and ruthless, 164 00:09:33,799 --> 00:09:35,299 cutting straight to the heart of the matter. 165 00:09:35,299 --> 00:09:38,619 In some ways, he even carries a bit of the poise his mother had back in the day. 166 00:09:39,420 --> 00:09:40,779 Best watch your words. 167 00:09:50,900 --> 00:09:57,720 [Huaya Bank] 168 00:09:57,720 --> 00:10:01,600 [Shengyuan Group] 169 00:10:12,299 --> 00:10:13,700 Here! 170 00:10:16,280 --> 00:10:17,860 I grabbed you sweet and sour spare ribs, 171 00:10:17,860 --> 00:10:20,160 the standard eight pieces, and I didn't sneak any. 172 00:10:20,160 --> 00:10:21,699 Thanks. 173 00:10:21,699 --> 00:10:24,179 Here's your runner's fee. 174 00:10:24,179 --> 00:10:25,999 You really know how to play it right. 175 00:10:28,179 --> 00:10:31,019 Xi Gua, was your interview smooth? 176 00:10:33,799 --> 00:10:39,540 It's a bit complicated, not quite what I expected. 177 00:10:39,540 --> 00:10:42,140 Do you have a shot? 178 00:10:42,140 --> 00:10:47,280 Yes, but I still need to think it over. 179 00:10:47,280 --> 00:10:48,760 Then that means you've succeeded! 180 00:10:48,760 --> 00:10:50,660 I've got top honors. 181 00:10:51,339 --> 00:10:52,900 Landing an interview at a big company. 182 00:10:52,900 --> 00:10:55,160 - Treat us! - Forget it. 183 00:10:55,160 --> 00:10:57,000 We've been dining out non-stop lately, 184 00:10:57,000 --> 00:10:58,660 and I've already packed on some pounds. 185 00:10:58,660 --> 00:11:03,979 Besides, Xi Gua hasn't decided whether to join Shengyuan or not. 186 00:11:03,979 --> 00:11:07,500 No. We're about to hit the real world, working our tails off. 187 00:11:07,500 --> 00:11:08,839 So before graduation, eating a bit more 188 00:11:08,839 --> 00:11:10,979 and putting on some weight totally makes sense. 189 00:11:13,000 --> 00:11:15,839 Gotta meet someone. Catch you later. You guys take your time. 190 00:11:15,839 --> 00:11:16,760 - Take care. - Bye. 191 00:11:16,760 --> 00:11:18,320 Bye. 192 00:11:19,000 --> 00:11:21,580 I'm done too, so I'll get going. 193 00:11:22,799 --> 00:11:24,160 Xi Guang. 194 00:11:26,400 --> 00:11:29,219 You really weren't thinking when you said that. 195 00:11:29,219 --> 00:11:31,819 Rong still hasn't gotten a call from Shengyuan for an interview, 196 00:11:31,819 --> 00:11:34,120 and that's the company she's been dreaming of. 197 00:11:34,120 --> 00:11:36,140 Meanwhile, you've got the offer, 198 00:11:36,140 --> 00:11:38,099 and you're actually saying you still need to think it over? 199 00:11:41,099 --> 00:11:44,300 My bad. I didn't think that much at the time. 200 00:11:45,059 --> 00:11:49,520 If you don't want to go back to Wuxi, Shengyuan's a solid choice. 201 00:11:49,520 --> 00:11:51,599 So what are you thinking? 202 00:11:51,599 --> 00:11:53,319 Nothing much, really. 203 00:11:53,319 --> 00:11:55,719 I've applied to a few other companies too. 204 00:11:55,719 --> 00:11:57,440 Just want to see how things play out. 205 00:11:58,579 --> 00:11:59,660 Let's go. 206 00:12:04,439 --> 00:12:07,279 Mrs. Zhuang. The baby bok choy looks really good today. 207 00:12:07,880 --> 00:12:09,280 Yeah, I'm off to cook. 208 00:12:09,280 --> 00:12:10,680 Go ahead. 209 00:12:12,839 --> 00:12:14,119 Madam. 210 00:12:14,920 --> 00:12:18,519 Rong, haven't seen you in quite a while. 211 00:12:21,640 --> 00:12:22,999 Come, have a seat. 212 00:12:26,679 --> 00:12:28,560 You're looking prettier than ever. 213 00:12:29,420 --> 00:12:31,459 How's the job search going? 214 00:12:31,459 --> 00:12:34,519 With grades like yours, doors are wide open. 215 00:12:35,640 --> 00:12:37,140 It's fine. 216 00:12:37,140 --> 00:12:40,240 There's something I'd like to ask Zhuang Xu's help with. 217 00:12:40,240 --> 00:12:43,299 You two grew up together, no need to be so formal. 218 00:12:43,299 --> 00:12:45,880 He went grocery-shopping with Zhuang Fei 219 00:12:45,880 --> 00:12:47,699 and should be back any minute now. 220 00:12:47,699 --> 00:12:49,320 Look, here they are. 221 00:12:51,939 --> 00:12:53,260 - Mom. - Rong wants to talk to you. 222 00:12:53,260 --> 00:12:54,400 Rong. [Zhuang Fei] 223 00:12:54,400 --> 00:12:56,180 You should hear her out. 224 00:12:58,559 --> 00:12:59,859 What is it? 225 00:13:01,946 --> 00:13:05,420 Well, I've been getting lots of interview calls lately, 226 00:13:05,420 --> 00:13:08,179 but none from Shengyuan. 227 00:13:08,179 --> 00:13:11,558 I've been mulling it over for days, and I just can't get it off my mind. 228 00:13:11,558 --> 00:13:13,639 You have a senior at Shengyuan, right? 229 00:13:13,639 --> 00:13:17,880 I was hoping you could ask her why I didn't get an interview. 230 00:13:17,880 --> 00:13:19,479 I don't need you to pull strings. 231 00:13:19,479 --> 00:13:22,990 I just want to figure out what I'm missing. 232 00:13:22,990 --> 00:13:25,914 [Herman C. E. Liu Memories Library] 233 00:13:34,000 --> 00:13:35,899 0512. 234 00:13:36,719 --> 00:13:38,300 Suzhou? 235 00:13:42,540 --> 00:13:43,839 Hello. 236 00:13:43,839 --> 00:13:45,099 Hello. 237 00:13:45,099 --> 00:13:48,079 This is the HR Department of Suzhou Shuangyuan Photovoltaic Technology Co., Ltd. 238 00:13:48,079 --> 00:13:49,819 May I speak to Nie Xi Guang? 239 00:13:49,819 --> 00:13:51,640 Yes. 240 00:13:51,640 --> 00:13:53,599 We're pleased to have received your résumé. 241 00:13:53,599 --> 00:13:57,920 After careful review, we'd like to invite you to interview for our finance position. 242 00:13:57,920 --> 00:13:59,455 If that works for you, 243 00:13:59,455 --> 00:14:02,839 we'll send the time and location to you shortly by text message. 244 00:14:02,839 --> 00:14:04,399 Alright, thank you. 245 00:14:09,640 --> 00:14:14,099 So even without my parents' help, I can land a job on my own. 246 00:14:20,459 --> 00:14:22,599 Xi Guang, come over to Ximo Pavilion. [Si Liang] 247 00:14:22,599 --> 00:14:23,859 Something's come up. 248 00:14:29,040 --> 00:14:30,340 Boss. 249 00:14:31,699 --> 00:14:33,579 Si Liang called you to Ximo Pavilion too? 250 00:14:33,579 --> 00:14:35,979 - Yeah. You too? - Yeah. 251 00:14:35,979 --> 00:14:37,459 I asked her what it was about, but she wouldn't say. 252 00:14:37,459 --> 00:14:39,699 Acting all mysterious. 253 00:14:39,699 --> 00:14:42,260 So I was right. 254 00:14:42,260 --> 00:14:43,479 What? 255 00:14:43,479 --> 00:14:45,880 Look at the time. 256 00:14:45,880 --> 00:14:47,000 It's almost five. 257 00:14:47,000 --> 00:14:50,400 Exactly. At this hour, it's gotta be a dinner gathering. 258 00:14:50,400 --> 00:14:52,699 Maybe she's got an offer from some big company 259 00:14:52,699 --> 00:14:54,579 and wants to surprise us. 260 00:14:54,579 --> 00:14:58,120 Ximo Pavilion is close to the west gate. 261 00:14:58,120 --> 00:14:59,245 Could she be treating us to that boiled fish 262 00:14:59,245 --> 00:15:00,699 with pickled mustard greens by the entrance? 263 00:15:00,699 --> 00:15:02,449 Feng's going to be furious. 264 00:15:02,449 --> 00:15:04,439 She's been in Shanghai the past few days meeting her advisor, 265 00:15:04,439 --> 00:15:05,660 then went back home for a bit, 266 00:15:05,660 --> 00:15:07,940 and has already missed several big dinners. 267 00:15:09,120 --> 00:15:12,400 Let's give her a call tonight and tell her how delicious it is, 268 00:15:12,400 --> 00:15:13,745 so she can feel included. 269 00:15:13,745 --> 00:15:15,439 It's not like she's not coming back. 270 00:15:15,439 --> 00:15:17,599 Careful. She might kill you when she comes back. 271 00:15:17,599 --> 00:15:19,959 Why'd you call everyone to meet here? 272 00:15:19,959 --> 00:15:22,080 Are we really eating boiled fish with pickled mustard greens? 273 00:15:22,740 --> 00:15:24,079 Zhuang Xu, you're here, too. 274 00:15:24,079 --> 00:15:25,700 Where's Xiang Qun? 275 00:15:37,140 --> 00:15:39,179 Why are you all staring at me like that? 276 00:15:39,179 --> 00:15:40,619 Nie Xi Guang. 277 00:15:41,299 --> 00:15:42,500 What? 278 00:15:42,500 --> 00:15:44,380 You're really asking me that? 279 00:15:44,380 --> 00:15:45,760 This is way too weird. 280 00:15:45,760 --> 00:15:49,460 After what you did, don't you feel any guilt at all? 281 00:15:50,299 --> 00:15:52,240 What did I do? 282 00:15:52,240 --> 00:15:55,099 Rong, chill. 283 00:15:55,099 --> 00:15:57,099 We haven't even got the full story yet. 284 00:15:59,880 --> 00:16:04,520 Xi Guang, did you get a call from Shengyuan 285 00:16:04,520 --> 00:16:06,839 about the interview for Rong on Monday afternoon? 286 00:16:06,839 --> 00:16:08,079 Of course not. 287 00:16:08,079 --> 00:16:10,420 You still won't admit it? 288 00:16:10,420 --> 00:16:14,380 Nie Xi Guang, I can't believe you'd do something like this. 289 00:16:14,380 --> 00:16:16,479 Or maybe she just forgot? 290 00:16:16,479 --> 00:16:19,620 Xi Gua was still asleep when we left that day. 291 00:16:19,620 --> 00:16:22,400 Maybe she picked it up and went straight back to sleep, 292 00:16:22,400 --> 00:16:24,820 and when she woke up, she just forgot to tell you. 293 00:16:29,439 --> 00:16:32,699 Are you suspecting me of answering your interview call 294 00:16:32,699 --> 00:16:34,199 and not telling you? 295 00:16:34,199 --> 00:16:37,540 You must be mistaken. I never received any interview calls for you. 296 00:16:37,540 --> 00:16:39,710 Why bother denying it? 297 00:16:39,710 --> 00:16:41,850 Too bad your clever schemes backfired. 298 00:16:41,850 --> 00:16:45,575 If it hadn't been for Zhuang Xu calling his senior to ask, 299 00:16:45,575 --> 00:16:48,220 you really might have gotten away with it. 300 00:16:51,620 --> 00:16:53,459 Si Liang, 301 00:16:53,459 --> 00:16:57,279 can you walk us through the whole thing? 302 00:16:59,059 --> 00:17:01,979 Rong never got the interview call. 303 00:17:01,979 --> 00:17:06,640 So Zhuang Xu asked his senior who works in HR at Shengyuan. 304 00:17:06,640 --> 00:17:09,699 She said they sent out a unified notice 305 00:17:09,699 --> 00:17:11,239 right after work started on Monday afternoon, 306 00:17:11,239 --> 00:17:13,360 and Rong was on the interview list. 307 00:17:13,360 --> 00:17:17,080 Since her phone was stolen, the company could only call our dorm. 308 00:17:17,080 --> 00:17:23,140 That afternoon, Rong, Fen, Feng and I went out together. 309 00:17:23,140 --> 00:17:25,080 You were the only one sleeping in the dorm. 310 00:17:25,080 --> 00:17:28,199 Boss went out of town for an interview and came back Tuesday. 311 00:17:28,199 --> 00:17:31,539 I was with Rong and Fen all afternoon. 312 00:17:31,539 --> 00:17:33,100 Feng went to the train station. 313 00:17:33,100 --> 00:17:36,600 So... think carefully. 314 00:17:36,600 --> 00:17:40,019 Did you take the call back then and just forget? 315 00:17:40,019 --> 00:17:42,860 I'm absolutely certain I didn't. 316 00:17:42,860 --> 00:17:45,199 Actually, not long after you all left, I went straight to the library. 317 00:17:45,199 --> 00:17:46,900 So I never received any call at all. 318 00:17:46,900 --> 00:17:49,059 You're really washing your hands of it. 319 00:17:58,199 --> 00:18:00,640 Maybe Shengyuan never even called. 320 00:18:00,640 --> 00:18:02,340 Or maybe they missed it, 321 00:18:02,340 --> 00:18:07,420 or dialed but no one picked up, and then forgot to call again. 322 00:18:09,019 --> 00:18:11,100 I knew you'd say that. 323 00:18:11,100 --> 00:18:13,376 Luckily, his senior went the extra mile 324 00:18:13,376 --> 00:18:15,300 and asked the person in charge of notifications. 325 00:18:15,300 --> 00:18:17,959 The staff, afraid of being accused, 326 00:18:17,959 --> 00:18:19,519 pulled up the call records. 327 00:18:19,519 --> 00:18:23,199 It was made at 2:30 PM, and lasted almost a minute. 328 00:18:23,199 --> 00:18:26,822 He said the person who answered promised to pass the message along, 329 00:18:26,822 --> 00:18:29,440 so they didn't call again. 330 00:18:30,439 --> 00:18:35,079 But who could have imagined you could be so malicious? 331 00:18:37,699 --> 00:18:42,340 No matter what they say, the fact is I never got any calls. 332 00:18:42,340 --> 00:18:44,939 Besides, why would I do that? 333 00:18:44,939 --> 00:18:46,439 No reason? 334 00:18:46,439 --> 00:18:48,560 Don't you like Zhuang Xu? 335 00:18:48,560 --> 00:18:50,219 Shengyuan is so close to Huaya. 336 00:18:50,219 --> 00:18:51,779 You don't want me and Zhuang Xu to be together, do you? 337 00:18:51,779 --> 00:18:53,239 - That's why you... - Rong. 338 00:18:53,239 --> 00:18:55,279 Maybe it really is just a misunderstanding. 339 00:18:55,279 --> 00:18:58,340 Anyway, you've got another interview now. 340 00:18:58,340 --> 00:18:59,719 Let it go. 341 00:18:59,719 --> 00:19:02,640 Don't make everyone upset. 342 00:19:02,640 --> 00:19:03,959 Yeah. 343 00:19:03,959 --> 00:19:07,239 I feel like something went wrong in all this. 344 00:19:07,239 --> 00:19:09,279 The matter can be left behind. 345 00:19:10,860 --> 00:19:12,039 But look at her. 346 00:19:12,039 --> 00:19:16,860 Has she shown even a hint of regret or the slightest apology? 347 00:19:16,860 --> 00:19:18,700 I just can't swallow it. 348 00:19:20,800 --> 00:19:25,179 Ye Rong, you're seriously underestimating me. 349 00:19:25,179 --> 00:19:27,660 If I really wanted to stop you from getting the interview, 350 00:19:27,660 --> 00:19:30,400 do you think Shengyuan would've called you at all? 351 00:19:31,816 --> 00:19:34,459 Who do you think you are? 352 00:19:34,459 --> 00:19:39,440 Nowadays, it's all about strength. 353 00:19:42,380 --> 00:19:43,979 Wanna give it a try? 354 00:20:10,300 --> 00:20:11,920 Hello? Is this Manager Li? 355 00:20:11,920 --> 00:20:13,579 This is Nie Xi Guang. 356 00:20:15,240 --> 00:20:18,959 - Sorry, we're from... - The number you dialed does not exist. 357 00:20:18,959 --> 00:20:21,340 Please check it and redial. 358 00:20:21,340 --> 00:20:24,820 Sorry, the number you dialed does not exist. 359 00:20:24,820 --> 00:20:27,460 Please check it and redial. 360 00:20:40,860 --> 00:20:42,320 It's an invalid number. 361 00:20:42,320 --> 00:20:45,019 I really thought money could work miracles... 362 00:20:46,080 --> 00:20:48,100 but it was all just for show. 363 00:20:54,439 --> 00:20:56,259 I'll say it one more time. 364 00:20:57,880 --> 00:21:00,160 I never did it. 365 00:21:02,039 --> 00:21:03,779 It's up to you to believe me or not. 366 00:21:14,580 --> 00:21:18,141 ♫ Turns out that person ♫ 367 00:21:18,141 --> 00:21:21,635 ♫ Has a certain possibility ♫ 368 00:21:21,635 --> 00:21:28,320 ♫ Of preventing this story from ever starting ♫ 369 00:21:28,320 --> 00:21:31,865 ♫ From that first word of greeting ♫ 370 00:21:31,865 --> 00:21:35,710 ♫ To the question about your name ♫ 371 00:21:35,710 --> 00:21:40,420 ♫ I could never forget your gaze ♫ 372 00:21:40,420 --> 00:21:41,800 Be honest. 373 00:21:41,800 --> 00:21:45,412 Did you move back because of Zhuang Xu? 374 00:21:46,370 --> 00:21:50,499 ♫ Is no longer possible ♫ 375 00:21:50,499 --> 00:21:52,320 You all noticed? 376 00:21:52,320 --> 00:21:55,135 You're being way too obvious. 377 00:21:56,479 --> 00:21:59,600 But I have a question. 378 00:21:59,600 --> 00:22:03,560 Rong doesn't have a boyfriend, I know that. 379 00:22:03,560 --> 00:22:07,039 So what exactly is her relationship with Zhuang Xu? 380 00:22:07,039 --> 00:22:11,999 If they like each other, then I'll give up. 381 00:22:11,999 --> 00:22:14,120 I'm not sure about that. 382 00:22:14,120 --> 00:22:17,120 Why don't you just ask Rong? 383 00:22:19,100 --> 00:22:20,686 Rong. 384 00:22:22,699 --> 00:22:26,720 I want to ask you something. 385 00:22:28,759 --> 00:22:30,389 Is it about Zhuang Xu? 386 00:22:32,600 --> 00:22:33,600 Yes. 387 00:22:33,600 --> 00:22:35,999 Even though we've been neighbors since childhood, 388 00:22:35,999 --> 00:22:37,800 I don't really know him that well. 389 00:22:37,800 --> 00:22:39,299 You're asking the wrong person. 390 00:22:40,580 --> 00:22:42,029 I see. 391 00:22:43,219 --> 00:22:44,600 Thanks, I get it now. 392 00:22:44,600 --> 00:22:51,030 ♫ Turns out the wish to see you again can no longer come true ♫ 393 00:22:51,030 --> 00:22:54,840 ♫ We once rushed through our youth ♫ 394 00:22:54,840 --> 00:22:56,860 Zhuang Xu. 395 00:22:56,860 --> 00:22:59,179 Well... 396 00:22:59,179 --> 00:23:03,640 I think you've probably already guessed. 397 00:23:03,640 --> 00:23:05,219 I like you. 398 00:23:05,219 --> 00:23:07,680 Would you be my boyfriend? 399 00:23:15,580 --> 00:23:17,083 Sorry. 400 00:23:18,400 --> 00:23:21,779 So it really was too early, huh? 401 00:23:21,779 --> 00:23:23,660 Even so, I'm not giving up. 402 00:23:23,660 --> 00:23:28,491 I'll keep liking you, until the day you finally return the feeling. 403 00:23:31,259 --> 00:23:33,310 Give me time. I'll win you over. 404 00:23:33,310 --> 00:23:36,650 ♫ Never truly warmed us ♫ 405 00:23:36,650 --> 00:23:42,510 ♫ Even till dawn, I cannot hold a good night ♫ 406 00:23:43,260 --> 00:23:46,369 ♫ When swift regret finds its open door ♫ 407 00:23:46,369 --> 00:23:48,779 ♫ No wonder time itself is sore ♫ 408 00:23:48,779 --> 00:23:51,179 You confessed to Zhuang Xu? 409 00:23:51,179 --> 00:23:54,439 Yeah. How did you know? 410 00:23:54,439 --> 00:23:56,039 Someone has seen you. 411 00:23:56,039 --> 00:23:59,100 Now the whole department's gossiping, saying you stole someone's love. 412 00:23:59,100 --> 00:24:00,979 What? 413 00:24:00,979 --> 00:24:04,360 Zhuang Xu doesn't even have a girlfriend. 414 00:24:04,360 --> 00:24:06,560 Rong. 415 00:24:06,560 --> 00:24:08,620 They may not be dating, 416 00:24:08,620 --> 00:24:12,839 but everyone knows they grew up together, always kind of ambiguous. 417 00:24:13,672 --> 00:24:15,169 But... 418 00:24:17,840 --> 00:24:20,079 Should I text him to ask? 419 00:24:20,779 --> 00:24:23,580 I'm sorry. I honestly didn't realize you and Rong had something going on. 420 00:24:23,580 --> 00:24:25,880 Otherwise I wouldn't have confessed to you. 421 00:24:25,880 --> 00:24:28,780 I hope I didn't cause you any trouble. 422 00:24:30,719 --> 00:24:35,254 If they're not that kind of relationship, he'll reply to me, right? 423 00:24:41,179 --> 00:24:42,920 Did he reply? 424 00:24:42,920 --> 00:24:44,427 No. 425 00:24:47,650 --> 00:24:51,670 ♫ We once rushed through our youth ♫ 426 00:24:51,670 --> 00:24:57,490 ♫ Waiting and waiting in the same old place ♫ 427 00:24:57,490 --> 00:25:03,939 ♫ Ends up letting us turn into strangers ♫ 428 00:25:03,939 --> 00:25:05,500 Nie Xi Guang. 429 00:25:07,259 --> 00:25:11,310 You really are a complete fool. 430 00:25:11,310 --> 00:25:16,370 ♫ There's no turning back ♫ 431 00:25:16,370 --> 00:25:19,870 ♫ Just admit it ♫ 432 00:25:23,290 --> 00:25:26,550 ♫ And let it go ♫ 433 00:25:38,640 --> 00:25:41,259 Xi Guang, why are you back today? 434 00:25:43,019 --> 00:25:45,880 I'm starving. Don't fight me for it. 435 00:25:45,880 --> 00:25:47,900 I won't. 436 00:26:10,580 --> 00:26:13,400 Nie Xi Guang, Ms. Zhang made the baozi. 437 00:26:13,400 --> 00:26:15,600 I can't finish them. You want some? 438 00:26:15,600 --> 00:26:17,259 There's meat inside. 439 00:26:18,380 --> 00:26:19,900 Xi Guang. 440 00:26:21,380 --> 00:26:22,940 What's wrong? 441 00:26:23,660 --> 00:26:25,720 Don't tell me you're heartbroken again. 442 00:26:26,759 --> 00:26:29,920 Can you just be quiet and stop bothering me? 443 00:26:29,920 --> 00:26:31,799 So you really are? 444 00:26:32,580 --> 00:26:34,259 You got rejected again? 445 00:26:34,259 --> 00:26:36,539 Don't tell me it's still because of Zhuang. 446 00:26:36,539 --> 00:26:38,779 I thought you'd already given up on him. 447 00:26:39,679 --> 00:26:42,779 Alright then, you'll get used to it. 448 00:26:50,360 --> 00:26:53,640 Xi Guang, I left the baozi at your door. 449 00:27:11,210 --> 00:27:13,370 [Herman C. E. Liu Memories Library] 450 00:27:26,320 --> 00:27:28,920 Zhuang Xu actually gave you a phone? 451 00:27:30,320 --> 00:27:32,219 Yeah. I didn't expect it either. 452 00:27:39,713 --> 00:27:43,380 Nie Xi Guang, let's just drop that matter. 453 00:27:43,380 --> 00:27:45,039 We're classmates after all. 454 00:27:51,160 --> 00:27:55,060 This is an early birthday present Zhuang Xu gave me yesterday. 455 00:27:55,060 --> 00:27:56,739 You win some, and you lose some. 456 00:27:56,739 --> 00:27:59,098 That old saying really hits the mark. 457 00:27:59,098 --> 00:28:01,939 Sometimes, why bother scheming so cleverly? 458 00:28:13,959 --> 00:28:17,519 What's there to show off about such an ordinary phone? 459 00:28:18,660 --> 00:28:22,901 Indeed, it is ordinary, just a little over 1000 yuan. 460 00:28:22,901 --> 00:28:24,940 Of course, it's beneath your notice. 461 00:28:24,940 --> 00:28:27,465 But haven't you heard the saying, 462 00:28:27,465 --> 00:28:31,960 "A priceless treasure is easy to find, but a true lover is hard to come by"? 463 00:28:39,900 --> 00:28:41,239 Exactly. 464 00:28:42,620 --> 00:28:44,160 A true lover is hard to come by. 465 00:28:44,160 --> 00:28:45,620 Congratulations then. 466 00:29:04,959 --> 00:29:08,120 I'm back. 467 00:29:08,120 --> 00:29:09,519 Alright, you're back. 468 00:29:09,519 --> 00:29:10,679 Go wash up. 469 00:29:10,679 --> 00:29:12,739 Lights out soon. 470 00:29:12,739 --> 00:29:16,059 Haven't seen you in days, why so cold? 471 00:29:17,116 --> 00:29:18,716 I'm fine now. 472 00:29:19,479 --> 00:29:21,840 I just got back from my interview at Shengyuan today. 473 00:29:21,840 --> 00:29:24,479 They gave me another chance. 474 00:29:25,519 --> 00:29:26,759 Thank you, ma'am. 475 00:29:26,759 --> 00:29:29,039 I'm at peace now. 476 00:29:29,039 --> 00:29:32,239 I'll just take it as a taste of the real world. 477 00:29:33,320 --> 00:29:35,400 I'm not going to say anything to others. 478 00:29:35,400 --> 00:29:37,779 Can't let people think our class isn't united. 479 00:29:37,779 --> 00:29:40,992 But if the rumors get out, that's not on me. 480 00:29:40,992 --> 00:29:43,100 I'm the one who got hurt here, 481 00:29:43,100 --> 00:29:45,920 and I don't owe anyone else their reputation. 482 00:29:45,920 --> 00:29:47,699 What happened? 483 00:29:47,699 --> 00:29:50,319 It looks pretty serious. 484 00:29:52,920 --> 00:29:54,300 Where's Xi Gua? 485 00:29:54,300 --> 00:29:56,080 Lights out soon and she's still not back. 486 00:29:56,080 --> 00:29:57,880 Did she go stay at her uncle's again? 487 00:29:57,880 --> 00:30:00,539 Something did happen. 488 00:30:00,539 --> 00:30:03,560 Monday afternoon, we went out together. 489 00:30:03,560 --> 00:30:05,519 Xi Guang was asleep at the time. 490 00:30:05,519 --> 00:30:08,459 - You remember that, right? - Yeah. What's wrong? 491 00:30:08,459 --> 00:30:12,660 That afternoon, around 2 PM, Shengyuan called Rong, 492 00:30:12,660 --> 00:30:14,400 asking her to come for an interview. 493 00:30:14,400 --> 00:30:15,959 Xi Guang picked up the call. 494 00:30:15,959 --> 00:30:19,660 Maybe she forgot to tell Rong, 495 00:30:19,660 --> 00:30:21,939 almost making her miss something that could change her life. 496 00:30:21,939 --> 00:30:23,660 What nonsense are you talking about? 497 00:30:23,660 --> 00:30:25,459 Why blame Xi Gua? 498 00:30:25,459 --> 00:30:27,620 I was the one who answered that call. 499 00:30:27,620 --> 00:30:30,479 And they said they'd call Rong again themselves. 500 00:30:30,479 --> 00:30:32,360 They never told me to pass it on. 501 00:30:43,370 --> 00:30:49,652 [Feng] 502 00:30:51,900 --> 00:30:53,180 Hello? 503 00:31:00,320 --> 00:31:03,880 Thank you, ma'am, and thanks to all my classmates for joining the meal today. 504 00:31:03,880 --> 00:31:05,400 I hope everyone enjoys themselves. 505 00:31:05,400 --> 00:31:08,679 I'll raise my cup of tea to toast you all. 506 00:31:08,679 --> 00:31:11,179 No, please, don't bother standing up. 507 00:31:11,179 --> 00:31:12,759 Let's just keep it casual. 508 00:31:16,519 --> 00:31:18,800 I invited everyone here for dinner today 509 00:31:18,800 --> 00:31:21,959 mainly to say thanks for all the care you've given me these past few years. 510 00:31:21,959 --> 00:31:24,279 You've really made my college life a happy one. 511 00:31:24,279 --> 00:31:27,679 But there's also something I want to set straight. 512 00:31:27,679 --> 00:31:29,920 I just want to make it clear, 513 00:31:29,920 --> 00:31:34,020 so I can finish my college years feeling happy and free of regrets. 514 00:31:34,020 --> 00:31:36,560 What does she mean? 515 00:31:36,560 --> 00:31:40,900 Recently, you may have heard my dorm mate, Ye Rong, missed her interview 516 00:31:40,900 --> 00:31:43,120 with Shanghai Shengyuan because she lost her phone. 517 00:31:43,120 --> 00:31:46,400 There's been talk that when Shengyuan called our dorm, 518 00:31:46,400 --> 00:31:49,499 Nie Xi Guang answered, but didn't pass on the message, 519 00:31:49,499 --> 00:31:51,340 which led to her missing it. 520 00:31:51,340 --> 00:31:53,400 I need to make a correction. 521 00:31:53,400 --> 00:31:55,319 I was the one who answered that call. 522 00:31:56,179 --> 00:31:58,539 - It was her? - It was last Monday afternoon. 523 00:31:58,539 --> 00:32:01,519 I went out with Rong, Si Liang and Fen. 524 00:32:01,519 --> 00:32:04,279 They had errands to run, and I went to Shanghai. 525 00:32:04,279 --> 00:32:07,459 When I got to the train station, I realized I'd forgotten my ID card, 526 00:32:07,459 --> 00:32:09,060 so I went back to the dorm to get it. 527 00:32:09,060 --> 00:32:11,679 Since I was in a hurry, I took a taxi. 528 00:32:11,679 --> 00:32:14,739 I kept the receipt in my wallet. 529 00:32:16,060 --> 00:32:17,999 Shengyuan's call came at 2:30 PM. 530 00:32:17,999 --> 00:32:20,120 By a little after 2:40 PM, I got in the taxi at the north gate. 531 00:32:20,120 --> 00:32:21,920 You can check the timing. 532 00:32:24,979 --> 00:32:27,199 It's true. 533 00:32:27,199 --> 00:32:31,259 If this isn't enough, I've got more evidence. 534 00:32:34,080 --> 00:32:35,400 The traffic jam made me late. 535 00:32:35,400 --> 00:32:37,600 - Here's your gift for making it ashore. - Thank you. 536 00:32:38,279 --> 00:32:42,820 That day, after Fen and Feng left, I got up soon after and went to the library. 537 00:32:42,820 --> 00:32:45,920 When I arrived, I first returned the book I'd borrowed. 538 00:32:45,920 --> 00:32:49,179 So the library has my return record and time stamp. 539 00:32:49,179 --> 00:32:50,779 I took a photo of it. 540 00:32:53,820 --> 00:32:55,400 The system is right there. 541 00:32:55,400 --> 00:32:57,519 Anyone can check it anytime. 542 00:32:57,519 --> 00:32:59,340 If you still don't believe me, 543 00:32:59,340 --> 00:33:02,100 the dorm office and library have surveillance footage. 544 00:33:02,100 --> 00:33:04,560 I'm just a student, so I can't check it myself. 545 00:33:04,560 --> 00:33:06,519 If necessary, we can request it through the school, 546 00:33:06,519 --> 00:33:08,439 and I'm sure it can be reviewed. 547 00:33:08,439 --> 00:33:10,519 No need. I trust you. 548 00:33:10,519 --> 00:33:13,080 Now it seems this was all a misunderstanding. 549 00:33:13,080 --> 00:33:16,800 It wasn't Nie Xi Guang but Feng, who forgot to tell Ye Rong. 550 00:33:16,800 --> 00:33:18,860 This is the second thing I want to clear up. 551 00:33:18,860 --> 00:33:20,519 I didn't forget. 552 00:33:20,519 --> 00:33:22,039 I remember very clearly 553 00:33:22,039 --> 00:33:25,499 that the staff at Shengyuan told me they would notify Rong later. 554 00:33:25,499 --> 00:33:26,820 But I don't know why, 555 00:33:26,820 --> 00:33:30,160 when Rong and Zhuang Xu called them, they suddenly changed their story. 556 00:33:31,320 --> 00:33:34,779 - And I have no way to prove this part. - I can. 557 00:33:39,239 --> 00:33:40,759 I went to an interview at Shengyuan, 558 00:33:40,759 --> 00:33:43,100 so I have the phone number of their HR manager. 559 00:33:43,100 --> 00:33:48,259 Of course, not the senior Rong and Zhuang Xu spoke to on the phone. 560 00:33:48,259 --> 00:33:50,375 I asked the HR manager to help me investigate. 561 00:33:50,375 --> 00:33:53,748 He was very helpful, and after looking into it, 562 00:33:53,748 --> 00:33:56,219 he told me that the staff in charge of interview notices 563 00:33:56,219 --> 00:33:58,660 forgot to notify Ye Rong the second time. 564 00:33:58,660 --> 00:34:00,779 But when the senior asked about it, 565 00:34:00,779 --> 00:34:04,259 that employee was afraid of taking responsibility and lied. 566 00:34:04,259 --> 00:34:06,199 Here is the recording of my conversation with Mr. Li, 567 00:34:06,199 --> 00:34:08,100 along with the employee's apology. 568 00:34:08,100 --> 00:34:10,500 I recorded it with their consent. 569 00:34:15,959 --> 00:34:17,739 Xi Gua, 570 00:34:18,340 --> 00:34:20,819 I'm touched by how much you've done for me. 571 00:34:21,740 --> 00:34:25,071 You stood up bravely for my innocence, 572 00:34:25,071 --> 00:34:27,660 so of course I'll fight for yours too. 573 00:34:33,200 --> 00:34:36,180 And one more thing, I want to make it clear. 574 00:34:36,180 --> 00:34:40,099 After all that's happened, I find Shengyuan completely unreliable, 575 00:34:40,099 --> 00:34:42,099 and utterly undeserving of me. 576 00:34:42,099 --> 00:34:45,379 So I've decided I won't be joining them. 577 00:35:10,039 --> 00:35:11,399 Xi Guang. 578 00:35:14,300 --> 00:35:18,920 I'm sorry for not saying anything that day to defend you. 579 00:35:18,920 --> 00:35:20,459 I owe you an apology. 580 00:35:20,459 --> 00:35:22,220 Me too, Xi Guang. 581 00:35:22,220 --> 00:35:24,280 I really thought you had just forgotten. 582 00:35:24,280 --> 00:35:26,220 It's fine. 583 00:35:26,220 --> 00:35:28,920 My head was all foggy that day. 584 00:35:28,920 --> 00:35:30,680 Can't blame you for that. 585 00:35:31,639 --> 00:35:33,299 But Boss. 586 00:35:34,459 --> 00:35:36,480 Why did you suddenly... 587 00:35:37,280 --> 00:35:38,959 start clapping during dinner? 588 00:35:38,959 --> 00:35:42,680 It was so awkward. I almost couldn't breathe. 589 00:35:42,680 --> 00:35:43,959 I have no idea. 590 00:35:43,959 --> 00:35:47,060 You were really... 591 00:35:47,800 --> 00:35:49,459 I don't know how to describe it. 592 00:35:49,459 --> 00:35:51,139 After four years as classmates, 593 00:35:51,139 --> 00:35:55,139 I always thought you were laid-back, a "go-with-the-flow" type. 594 00:35:55,139 --> 00:35:58,599 Never imagined you'd be like this. 595 00:35:58,599 --> 00:36:01,360 You were absolutely dazzling, seriously. 596 00:36:01,360 --> 00:36:04,040 You practically stole the whole show! 597 00:36:04,760 --> 00:36:06,539 This really isn't Boss's fault. 598 00:36:06,539 --> 00:36:08,859 I was stunned too. 599 00:36:09,499 --> 00:36:12,999 This just shows you don't really know me. 600 00:36:12,999 --> 00:36:16,859 When the situation calls for it, I can own the spotlight. 601 00:36:23,340 --> 00:36:24,639 Here they come. [Chang] 602 00:36:24,639 --> 00:36:26,380 The gossip's already started. [Heard the drama just flipped around?] 603 00:36:26,380 --> 00:36:27,640 [Nie Xi Guang didn't hide Ye Rong's interview call.] 604 00:36:27,640 --> 00:36:29,375 [Xue: So what really happened?] I especially asked 605 00:36:29,375 --> 00:36:31,959 a few of our top gossipers to dinner. [Xin: Poor Nie Xi Guang was wrongly accused] 606 00:36:31,959 --> 00:36:35,380 Tomorrow, no, not tomorrow, 607 00:36:35,380 --> 00:36:41,320 tonight, everyone in the Business School will know that Xi Gua was wronged. 608 00:36:41,320 --> 00:36:43,176 Well, then the treat wasn't in vain. 609 00:36:43,176 --> 00:36:45,579 Why didn't you let me pay? 610 00:36:45,579 --> 00:36:49,340 Come on. I got into grad school. Of course I had to treat. 611 00:36:49,340 --> 00:36:51,200 I just invited a few extra folks as messengers. 612 00:36:51,200 --> 00:36:53,159 There's no way I'd make you pay. 613 00:36:53,159 --> 00:36:55,260 You've had enough bad luck already. 614 00:36:55,260 --> 00:36:57,700 Making you chip in? That's just not fair. 615 00:36:59,159 --> 00:37:02,839 By the way, Feng, didn't you invite Rong and Si Liang? 616 00:37:04,222 --> 00:37:05,840 Of course I did. 617 00:37:05,840 --> 00:37:07,760 How could I not? 618 00:37:07,760 --> 00:37:09,479 Si Liang couldn't make it. Something came up. 619 00:37:09,479 --> 00:37:10,914 As for Rong... 620 00:37:10,914 --> 00:37:15,999 I told her that this dinner was meant to clear up the misunderstanding. 621 00:37:15,999 --> 00:37:18,000 She chose not to come. 622 00:37:18,740 --> 00:37:24,019 Honestly, I didn't think this needed to be made such a big deal. 623 00:37:24,019 --> 00:37:26,800 But after I explained it to a few classmates, 624 00:37:26,800 --> 00:37:28,695 within a couple of days, 625 00:37:28,695 --> 00:37:31,840 people started saying I was buttering up to Xi Gua and taking the blame for her. 626 00:37:31,840 --> 00:37:34,180 I was furious! 627 00:37:34,180 --> 00:37:35,820 Isn't that an insult to my character? 628 00:37:35,820 --> 00:37:38,039 - Really? - Exactly. 629 00:37:38,039 --> 00:37:40,180 Seriously, that's ridiculous. 630 00:37:40,180 --> 00:37:43,399 Luckily, it's all cleared up now, otherwise I'd still be stewing over it. 631 00:37:44,979 --> 00:37:47,999 Just one month left, and we'll be graduating. 632 00:37:47,999 --> 00:37:51,099 Pulling something like this right before graduation is way too awkward. 633 00:37:51,099 --> 00:37:52,599 What's so awkward about it? 634 00:37:52,599 --> 00:37:54,820 The real embarrassment is on those who spread rumors 635 00:37:54,820 --> 00:37:56,859 and refuse to listen to any explanation. 636 00:37:57,700 --> 00:37:59,579 Xi Gua, for the next couple of days, 637 00:37:59,579 --> 00:38:05,700 maybe you can try putting on that "poor me, life's so unfair" look? 638 00:38:05,700 --> 00:38:07,400 I don't even need to put it on. 639 00:38:07,400 --> 00:38:09,920 I already look miserable. 640 00:38:09,920 --> 00:38:11,099 What's wrong? 641 00:38:11,099 --> 00:38:13,159 My thesis. 642 00:38:13,159 --> 00:38:15,320 I turned in my first draft a few days ago. 643 00:38:15,320 --> 00:38:16,986 When I was buying you that cake, 644 00:38:16,986 --> 00:38:21,360 my supervisor called and told me to pick up his feedback on the thesis. 645 00:38:21,360 --> 00:38:22,639 This doesn't sound good. 646 00:38:22,639 --> 00:38:26,860 Relax. No matter what, he's gonna give you a scare, 647 00:38:26,860 --> 00:38:28,920 like, "delayed graduation", or "not good enough". 648 00:38:28,920 --> 00:38:30,459 Just toughen it out and you'll be fine. 649 00:38:30,459 --> 00:38:32,899 Yeah, you will make it. 650 00:38:33,519 --> 00:38:37,060 Honestly, you guys make me even more nervous. 651 00:38:37,740 --> 00:38:42,110 Finally, justice served. Back to reality now. 652 00:38:42,110 --> 00:38:44,820 [Zhuang Xu, Outstanding Academic Performance Award] 653 00:38:44,820 --> 00:38:46,720 That's how it went. 654 00:38:46,720 --> 00:38:48,619 I owe you an apology. 655 00:38:48,619 --> 00:38:51,939 I didn't expect the staff to lie just to dodge blame. 656 00:38:51,939 --> 00:38:54,120 I hope it didn't cause you any trouble. 657 00:38:55,280 --> 00:38:57,759 Zhuang Xu? Zhuang Xu? 658 00:39:02,200 --> 00:39:03,379 It's fine. 659 00:39:05,280 --> 00:39:06,980 Thanks for telling me, senior. 660 00:39:12,860 --> 00:39:15,819 I made a late-night snack for Zhuang Fei. You have some, too. 661 00:39:16,959 --> 00:39:18,000 Okay. 662 00:39:19,420 --> 00:39:26,439 If your father could see how well you've done, he'd be at peace. 663 00:39:26,439 --> 00:39:28,499 Zhuang Fei's taking the Gaokao this year. 664 00:39:28,499 --> 00:39:33,380 Once it's over, my work will be half done. 665 00:39:33,380 --> 00:39:35,240 Mom. 666 00:39:35,240 --> 00:39:37,220 Thanks for all these years. 667 00:39:37,220 --> 00:39:38,920 It's nothing. 668 00:39:38,920 --> 00:39:41,899 I feel a real sense of achievement. 669 00:39:42,519 --> 00:39:46,780 Now you've graduated from college, and landed a good job, 670 00:39:46,780 --> 00:39:50,479 it's time to think about settling down. 671 00:39:50,479 --> 00:39:54,659 I think you should make it official with Rong as soon as possible. 672 00:39:54,659 --> 00:39:56,439 Just let me finish. 673 00:39:57,400 --> 00:40:01,019 As the saying goes, a good match requires equal standing. 674 00:40:01,019 --> 00:40:03,559 You and Rong grew up together. 675 00:40:03,559 --> 00:40:07,459 If her father and the elders were still around, 676 00:40:07,459 --> 00:40:10,360 I wouldn't have to say this. 677 00:40:10,360 --> 00:40:12,740 About that interview, 678 00:40:12,740 --> 00:40:17,959 you got Rong a phone and told her to keep quiet at school. 679 00:40:17,959 --> 00:40:20,020 I'm not saying it's outright wrong. 680 00:40:20,780 --> 00:40:26,119 She's done our family a real favor and we should pay that back. 681 00:40:26,119 --> 00:40:29,380 But a gift with strings still stings, even if only a little. 682 00:40:29,380 --> 00:40:30,780 Mom. 683 00:40:35,280 --> 00:40:36,819 Please stop. 684 00:40:50,090 --> 00:40:52,184 [Zhixing Building] 685 00:40:58,619 --> 00:40:59,919 Come in. 686 00:41:25,090 --> 00:41:29,260 ♫ A patch of heavy clouds above ♫ 687 00:41:29,260 --> 00:41:33,100 ♫ That winding, twisting road we walk ♫ 688 00:41:33,100 --> 00:41:37,060 ♫ Stopping and going countless times ♫ 689 00:41:37,060 --> 00:41:41,130 ♫ Love feels less rushed that way ♫ 690 00:41:41,130 --> 00:41:45,310 ♫ The rain from yesterday has finally cleared ♫ 691 00:41:45,310 --> 00:41:49,240 ♫ And today the sunshine feels so warm and bright ♫ 692 00:41:49,240 --> 00:41:52,990 ♫ I used to hide away in the corner ♫ 693 00:41:52,990 --> 00:41:57,070 ♫ But now I long to follow close behind you ♫ 694 00:41:57,070 --> 00:42:01,100 ♫ How much longer must I keep missing out? ♫ 695 00:42:01,100 --> 00:42:06,180 ♫ When it's only you who makes my heart race ♫ 696 00:42:07,150 --> 00:42:10,880 ♫ I've rushed through the endless crowd ♫ 697 00:42:10,880 --> 00:42:15,040 ♫ I'm holding your hand at this moment ♫ 698 00:42:15,040 --> 00:42:18,850 ♫ Clutching tight, with tender arms ♫ 699 00:42:18,850 --> 00:42:23,190 ♫ I just want to keep your gentle smile ♫ 700 00:42:23,190 --> 00:42:27,040 ♫ I've made it past the endless trials ♫ 701 00:42:27,040 --> 00:42:31,040 ♫ I'm gazing into your eyes at this moment ♫ 702 00:42:31,040 --> 00:42:34,930 ♫ No turning back or fear of winter's chill ♫ 703 00:42:34,930 --> 00:42:38,160 ♫ The sunlight shines like you ♫ 704 00:42:38,160 --> 00:42:42,640 ♫ And like me ♫ 705 00:42:55,340 --> 00:42:59,240 ♫ Dreams realized, broken and gone ♫ 706 00:42:59,240 --> 00:43:02,450 ♫ Nothing more than a dream all along ♫ 707 00:43:02,450 --> 00:43:07,300 ♫ Wake up to the bright lights on the streets ♫ 708 00:43:07,300 --> 00:43:11,250 ♫ I'm here by your side ♫ 709 00:43:11,250 --> 00:43:15,140 ♫ The sky dimmed, deepened and died ♫ 710 00:43:15,140 --> 00:43:18,390 ♫ Nothing more than some rain inside ♫ 711 00:43:18,390 --> 00:43:23,280 ♫ Open the window to boundless blue skies ♫ 712 00:43:23,280 --> 00:43:28,400 ♫ Side by side, just you and I ♫ 713 00:43:29,240 --> 00:43:34,380 ♫ Side by side, just you and I ♫ 55001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.