All language subtitles for Shine.on.Me.2025.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-CHIOS_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,660 --> 00:00:16,200 ♫ You are the sun in my life ♫ 2 00:00:19,780 --> 00:00:23,260 ♫ You're the light of my love ♫ 3 00:00:27,540 --> 00:00:32,200 ♫ When I'm lost in the dark ♫ 4 00:00:34,200 --> 00:00:37,500 ♫ Every shadow fades away ♫ 5 00:01:02,500 --> 00:01:06,000 ♫ You are the sun in my life ♫ 6 00:01:09,680 --> 00:01:13,100 ♫ You're the light of my love ♫ 7 00:01:17,793 --> 00:01:22,160 ♫ When I'm lost in the dark ♫ 8 00:01:24,387 --> 00:01:30,069 ♫ Every shadow fades away ♫ 9 00:01:32,621 --> 00:01:35,821 [Shanghai Songshan Hospital, 2011] 10 00:01:39,180 --> 00:01:43,310 [Operation in Progress] 11 00:02:27,620 --> 00:02:29,340 The tumor is fully resected. 12 00:02:29,340 --> 00:02:31,280 No active bleeding. 13 00:02:31,280 --> 00:02:32,539 Ready to close the dura. 14 00:02:32,539 --> 00:02:33,699 I'll handle the rest. 15 00:02:33,699 --> 00:02:36,580 Dr. Lin, you've been on this for almost eight hours. 16 00:02:36,580 --> 00:02:37,960 I'm stepping away from the scope. 17 00:02:37,960 --> 00:02:39,899 Please take over from here. 18 00:02:39,899 --> 00:02:41,119 Congratulations, Dr. Lin, 19 00:02:41,119 --> 00:02:43,760 on pulling off another tough operation flawlessly. 20 00:02:52,410 --> 00:02:55,670 ♫ You are the sun in my life ♫ 21 00:02:59,410 --> 00:03:02,090 ♫ You're the light of my love ♫ 22 00:03:02,090 --> 00:03:04,159 [Lin Yu Sen] 23 00:03:04,159 --> 00:03:05,260 Dr. Lin. 24 00:03:05,260 --> 00:03:09,480 Dr. Lin. How's my husband doing now? 25 00:03:09,480 --> 00:03:10,879 The surgery went very well. 26 00:03:10,879 --> 00:03:14,820 - The tumor's been completely removed. - Thank you, Dr. Lin. 27 00:03:14,820 --> 00:03:16,480 He's expected to wake up in two hours, 28 00:03:16,480 --> 00:03:18,200 and then be taken to the ICU for monitoring. 29 00:03:18,200 --> 00:03:20,580 Such a textbook operation. 30 00:03:20,580 --> 00:03:21,912 That should [Shen Jin Shan, Hospital Director] 31 00:03:21,912 --> 00:03:23,800 put your mind at ease. [Affiliated Hospital of Medical University] 32 00:03:23,800 --> 00:03:25,460 Your legacy carries on. [Li Shu Zi, Chief Neurosurgeon] 33 00:03:25,460 --> 00:03:29,439 For a doctor, talent is important, 34 00:03:29,439 --> 00:03:33,999 but what matters more is compassion. 35 00:03:33,999 --> 00:03:38,760 Lin has both, which makes him a qualified surgeon. 36 00:03:41,279 --> 00:03:43,260 Alright, get back to work. 37 00:03:43,980 --> 00:03:45,099 Hello, Jia Qi. 38 00:03:45,099 --> 00:03:46,679 Vincent. 39 00:03:46,679 --> 00:03:48,740 Sounds like you're in a good mood. 40 00:03:48,740 --> 00:03:52,980 I just finished the most important surgery of my life. 41 00:03:52,980 --> 00:03:55,360 [Shao Jia Qi] Then you've got to celebrate. 42 00:03:55,360 --> 00:03:56,939 I'm off tomorrow afternoon. 43 00:03:56,939 --> 00:03:58,659 Are you in Shanghai? 44 00:03:58,659 --> 00:04:00,080 Dinner's on me. 45 00:04:00,080 --> 00:04:01,659 Why Shanghai? 46 00:04:01,659 --> 00:04:03,140 Come to Wuxi instead. 47 00:04:03,140 --> 00:04:04,619 I'll introduce a girl to you. 48 00:04:04,619 --> 00:04:06,939 You still have the mood for that? 49 00:04:06,939 --> 00:04:09,020 Thanks, but no need. 50 00:04:09,020 --> 00:04:10,920 You don't plan on staying single for life, do you? 51 00:04:10,920 --> 00:04:15,020 Back when studying overseas, I get it that med school buried you. 52 00:04:15,020 --> 00:04:17,460 But now I am back and you are still not dating. 53 00:04:17,460 --> 00:04:19,420 I'm starting to wonder... 54 00:04:20,979 --> 00:04:22,920 What nonsense are you talking? 55 00:04:23,719 --> 00:04:26,940 I have plans. 56 00:04:27,680 --> 00:04:29,960 But lately I've been busy with this surgery. 57 00:04:29,960 --> 00:04:32,460 I don't care about your plans. I already promised her. 58 00:04:32,460 --> 00:04:35,039 You have to come to Wuxi and meet her. 59 00:04:35,039 --> 00:04:37,659 After all, it's you who keeps attracting girls. 60 00:04:37,659 --> 00:04:39,120 Me, attracting girls? 61 00:04:39,120 --> 00:04:40,739 Exactly. 62 00:04:40,739 --> 00:04:42,820 Last week, you came to my mom's party. 63 00:04:42,820 --> 00:04:44,839 That girl fell for you at first sight. 64 00:04:44,839 --> 00:04:45,960 I ran into her today. 65 00:04:45,960 --> 00:04:49,440 She brought you up and invited you to Wuxi to enjoy the plum blossoms. 66 00:04:49,440 --> 00:04:52,159 She's stunning. Trust me. 67 00:04:52,159 --> 00:04:53,940 Nie Cheng Yuan's daughter. 68 00:05:10,122 --> 00:05:12,025 What time tomorrow? 69 00:05:12,680 --> 00:05:16,920 ♫ Baby, I don't wanna forget ♫ 70 00:05:16,920 --> 00:05:18,960 ♫ You are breaking down my walls ♫ 71 00:05:18,960 --> 00:05:21,800 ♫ And I'm about to risk it all for you ♫ 72 00:05:21,800 --> 00:05:25,760 ♫ I see that perfect silhouette ♫ 73 00:05:25,760 --> 00:05:27,960 ♫ I just wanna give my time ♫ 74 00:05:27,960 --> 00:05:30,240 ♫ So don't keep me sitting by ♫ 75 00:05:30,240 --> 00:05:32,500 ♫ You chasing sunsets ♫ 76 00:05:33,260 --> 00:05:35,060 I've been turning it over all night. 77 00:05:35,060 --> 00:05:37,299 Something's off with you, Vincent. 78 00:05:37,299 --> 00:05:39,520 - What do you mean? - You're way too eager. 79 00:05:39,520 --> 00:05:41,460 Back when abroad, I've tried to set you up a few times, 80 00:05:41,460 --> 00:05:43,060 but you always said no. 81 00:05:43,060 --> 00:05:45,279 Why are you so easy to sway this time? 82 00:05:45,279 --> 00:05:47,380 And what was that plan you mentioned yesterday? 83 00:05:47,380 --> 00:05:49,059 Don't be so nosy. 84 00:05:49,679 --> 00:05:51,940 Don't keep me guessing. Just tell me. 85 00:05:51,940 --> 00:05:53,719 No particular reason. 86 00:05:53,719 --> 00:05:55,080 It's because... 87 00:05:55,080 --> 00:05:56,419 What? 88 00:05:58,200 --> 00:05:59,679 I've hit that age. 89 00:05:59,679 --> 00:06:01,539 Knock it off. 90 00:06:03,900 --> 00:06:06,520 Alright, I'm hanging up. Gotta drive safe. 91 00:06:06,520 --> 00:06:09,080 I'll be at Wuxi Mei Flower Garden in about an hour. 92 00:06:09,080 --> 00:06:11,880 Alright. I'm heading out to pick her up. 93 00:06:11,880 --> 00:06:14,719 Welcome to Wuxi, Dr. Lin. 94 00:06:17,240 --> 00:06:19,300 [Wuxi] 95 00:07:36,230 --> 00:07:39,746 [Nanjing, 2011] 96 00:07:44,470 --> 00:07:50,108 [Nie Xi Guang] 97 00:07:59,190 --> 00:08:04,179 [Jiang Rui] 98 00:08:04,179 --> 00:08:07,179 Another prime site in Nanjing went under the hammer. 99 00:08:07,179 --> 00:08:09,799 Yuancheng Group in Wuxi took the bid. 100 00:08:09,799 --> 00:08:11,440 Chairman Nie Cheng Yuan stated 101 00:08:11,440 --> 00:08:14,240 they'll build the most advanced smart community in Nanjing. 102 00:08:15,760 --> 00:08:20,400 My uncle... No. He divorced my aunt, so he's not my uncle anymore, just your dad. 103 00:08:20,400 --> 00:08:21,820 Xi Guang. 104 00:08:21,820 --> 00:08:24,700 Did you know your dad came to Nanjing yesterday? 105 00:08:24,700 --> 00:08:26,820 He texted me. 106 00:08:26,820 --> 00:08:28,219 Last week when you went back to Wuxi, 107 00:08:28,219 --> 00:08:30,520 you embarrassed him so badly at that banquet, 108 00:08:30,520 --> 00:08:32,780 I even thought he was going to cut ties with you. 109 00:08:32,780 --> 00:08:35,640 - Did you reply? - Of course not. 110 00:08:36,300 --> 00:08:38,060 Why are you looking up his news? 111 00:08:38,060 --> 00:08:41,360 Saw it online while waiting for my dungeon run. I'm not that bored. 112 00:08:43,160 --> 00:08:44,479 Nie Xi Guang, go get the door. 113 00:08:44,479 --> 00:08:46,399 That must be my new tutor. 114 00:08:47,939 --> 00:08:50,959 Don't you have legs? Can't you go yourself? 115 00:08:50,959 --> 00:08:52,219 I'm in a dungeon run. 116 00:08:52,219 --> 00:08:55,219 My new tutor is a real top student from the Business School at Jiangning University. 117 00:08:55,219 --> 00:08:56,559 You might even know him. 118 00:08:56,559 --> 00:08:58,959 The Business School has lots of departments, you know? 119 00:08:58,959 --> 00:09:02,099 Since I don't live on campus, anyone not in my class is a stranger to me. 120 00:09:02,099 --> 00:09:05,059 - I'm not going. - Big Sis. Come on, I'm begging you. 121 00:09:05,059 --> 00:09:07,420 I'll cook, scrub the pots and wash the dishes today, alright? 122 00:09:09,339 --> 00:09:12,120 That's more like it. 123 00:09:12,120 --> 00:09:16,720 If Ms. Zhang hadn't taken leave, who'd risk eating your cooking? 124 00:09:35,250 --> 00:09:40,092 [Zhuang Xu] 125 00:09:45,219 --> 00:09:48,339 Excuse me, is this Mr. Jiang's home? 126 00:09:48,339 --> 00:09:49,820 I'm Zhuang Xu. 127 00:09:53,680 --> 00:09:58,700 ♫ I hear the hush of winter fade ♫ 128 00:09:58,700 --> 00:10:03,120 ♫ And wake to some long-buried day ♫ 129 00:10:03,120 --> 00:10:06,520 [Episode 1] 130 00:10:06,520 --> 00:10:08,120 The annual graduation season [One year later, Nanjing, 2012] 131 00:10:08,120 --> 00:10:09,620 is approaching once again. 132 00:10:09,620 --> 00:10:12,157 In a city like Nanjing, where universities are clustered, 133 00:10:12,157 --> 00:10:15,500 frequent farewells have become routine. 134 00:10:15,500 --> 00:10:19,260 Yet the pressure of employment often outweighs the sadness of parting. 135 00:10:19,260 --> 00:10:21,959 This year, the number of college graduates in Jiangsu Province 136 00:10:21,959 --> 00:10:25,559 has surpassed 2011, setting a new record. 137 00:10:25,559 --> 00:10:29,820 In April, Nanjing will host several large-scale job fairs. 138 00:10:32,020 --> 00:10:33,560 Watch where you're going. 139 00:10:43,760 --> 00:10:48,479 Quick, tell everyone my internship's over, and I'm back in Nanjing. 140 00:10:48,479 --> 00:10:51,180 Roll out the red carpet at the gate! [Xi Gua] 141 00:10:56,049 --> 00:10:58,439 [Fen] I heard someone needs a welcome party 142 00:10:58,439 --> 00:10:59,880 just for coming back. 143 00:10:59,880 --> 00:11:01,740 Who is it? So full of herself. 144 00:11:01,740 --> 00:11:03,119 Don't know her. 145 00:11:04,280 --> 00:11:05,740 Then forget it. [Xi Gua] 146 00:11:05,740 --> 00:11:09,760 I've got a chicken in one hand and a duck in the other. 147 00:11:09,760 --> 00:11:11,360 My arms are killing me. 148 00:11:11,360 --> 00:11:13,840 I should just dump them in the car. 149 00:11:14,600 --> 00:11:17,140 [Fen] Right on the way. 150 00:11:17,140 --> 00:11:20,360 So, tell us. How do you want us lined up? 151 00:11:20,360 --> 00:11:21,380 My dear Xi Gua, [Boss] 152 00:11:21,380 --> 00:11:23,559 hearing you got back a day earlier, 153 00:11:23,559 --> 00:11:26,899 I'm over the moon and running over to see you! 154 00:11:29,660 --> 00:11:31,699 If you're bringing chicken, duck, and fish, [Feng] 155 00:11:31,699 --> 00:11:34,679 you could've just kept it between us. Why make me tell everyone? 156 00:11:34,679 --> 00:11:36,300 So inconsiderate. 157 00:11:37,059 --> 00:11:38,939 Getting off at the north gate, right? [Si Liang] 158 00:11:38,939 --> 00:11:40,540 Don't go away. There's a surprise. 159 00:11:40,540 --> 00:11:42,160 A surprise? 160 00:11:46,000 --> 00:11:50,979 [Nanjing Jiangning University] [Key Cultural Relics Protection Unit] 161 00:11:50,979 --> 00:11:52,400 Thanks. 162 00:11:52,400 --> 00:11:54,163 - Take care. - Thanks. 163 00:11:57,160 --> 00:11:58,179 I smelled it way over there. [Feng] 164 00:11:58,179 --> 00:12:01,319 This whole car is pumping braised-chicken air. 165 00:12:01,319 --> 00:12:02,859 Knew it! 166 00:12:03,540 --> 00:12:07,160 Xi Gua. The chicken is pretty huge. 167 00:12:07,160 --> 00:12:08,027 How do you even know [Boss] 168 00:12:08,027 --> 00:12:09,120 that it is braised chicken in it? [Boss] 169 00:12:09,120 --> 00:12:11,240 I told you I can smell it. [Fen] 170 00:12:11,240 --> 00:12:13,900 Braised chicken, beer-braised duck. 171 00:12:13,900 --> 00:12:15,579 You guys really went all out. 172 00:12:15,579 --> 00:12:17,040 Just one chicken and one duck, 173 00:12:17,040 --> 00:12:18,839 no need for the whole dorm to show up. 174 00:12:18,839 --> 00:12:21,500 We had a surprise for you, remember? [Si Liang] 175 00:12:21,500 --> 00:12:23,740 Why aren't they here yet? 176 00:12:23,740 --> 00:12:26,179 - Here they come. - Finally. 177 00:12:26,179 --> 00:12:28,119 Took you long enough. 178 00:12:42,160 --> 00:12:44,719 Sorry, we're late. 179 00:12:44,719 --> 00:12:46,540 Yeah, got it. 180 00:12:46,540 --> 00:12:50,219 You two came together? 181 00:12:50,219 --> 00:12:53,400 We just ran into each other on the way. [Ye Rong] 182 00:12:53,400 --> 00:12:55,979 Xi Guang, welcome back. 183 00:12:57,059 --> 00:12:58,399 Rong. 184 00:13:00,260 --> 00:13:02,579 What's going on here? 185 00:13:02,579 --> 00:13:05,360 I only brought a chicken and a duck. Will that be enough? 186 00:13:05,360 --> 00:13:09,099 Did you really think we came just for your braised chicken? 187 00:13:09,099 --> 00:13:10,780 We're having dinner at Hesheng tonight. 188 00:13:10,780 --> 00:13:14,340 So can I count this as a special contribution and skip my share? 189 00:13:15,559 --> 00:13:18,199 Please don't embarrass us. 190 00:13:18,199 --> 00:13:20,179 Zhuang Xu is treating us. 191 00:13:20,179 --> 00:13:22,079 Really? 192 00:13:22,079 --> 00:13:24,759 Yeah. What's with that tone? 193 00:13:25,459 --> 00:13:28,700 I was just a bit surprised. 194 00:13:29,718 --> 00:13:33,500 He got an offer from Shanghai Huaya Bank, with a monthly salary over 10000. 195 00:13:33,500 --> 00:13:36,860 So he's treating everyone to dinner to celebrate. 196 00:13:36,860 --> 00:13:38,540 Huaya Bank. 197 00:13:42,120 --> 00:13:44,280 Congratulations, Zhuang Xu. 198 00:13:44,280 --> 00:13:48,939 Well, when we hit Shanghai for some fun, we'll be relying on you. 199 00:13:48,939 --> 00:13:50,920 Aren't you supposed to be back till tomorrow? 200 00:13:54,988 --> 00:13:57,020 Zhuang Xu, are you treating us or not? 201 00:13:57,020 --> 00:13:58,660 I'm starving. 202 00:14:02,240 --> 00:14:06,580 Salted duck, braised pork trotters, stir-fried beef with cumin. 203 00:14:13,620 --> 00:14:18,059 How did Zhuang Xu know I wasn't coming back until tomorrow? 204 00:14:18,059 --> 00:14:19,780 Everyone in our dorm knew. 205 00:14:19,780 --> 00:14:21,360 Boss's boyfriend, Xiang Qun, 206 00:14:21,360 --> 00:14:23,079 is Zhuang Xu's roommate. [Xiang Qun] 207 00:14:23,079 --> 00:14:24,620 Zhuo Hui's pursuing Si Liang. [Zhuo Hui] 208 00:14:24,620 --> 00:14:28,740 Rong and Zhuang Xu grew up together as neighbors. 209 00:14:28,740 --> 00:14:31,059 Could've been anyone who mentioned it. 210 00:14:31,059 --> 00:14:32,679 - And this dish, please. - That's enough. 211 00:14:32,679 --> 00:14:34,939 Xi Gua brought two big dishes. 212 00:14:34,939 --> 00:14:36,220 No. 213 00:14:40,120 --> 00:14:43,540 What I brought's on me, and what he's treating is on him. 214 00:14:43,540 --> 00:14:45,040 Nothing gets left out. 215 00:14:52,099 --> 00:14:54,439 - Boiled fish with pickled mustard greens. - Okay. 216 00:14:54,439 --> 00:14:56,780 Sweet and sour spare ribs. Fresh juice. 217 00:14:56,780 --> 00:15:02,160 What kind would you like? We've got orange juice and watermelon juice. 218 00:15:02,160 --> 00:15:03,960 Two pitchers of watermelon juice. 219 00:15:07,339 --> 00:15:10,719 Come on, let's raise a glass to celebrate Zhuang Xu, 220 00:15:10,719 --> 00:15:12,839 the first graduate from our Business School 221 00:15:12,839 --> 00:15:14,780 to land a five‑figure monthly salary. 222 00:15:14,780 --> 00:15:16,839 If the money's rolling in, don't forget your mates. 223 00:15:16,839 --> 00:15:19,199 May some of that luck rub off, and may we all land something good. 224 00:15:19,199 --> 00:15:21,300 - Cheers! - Cheers! 225 00:15:24,880 --> 00:15:26,760 It still feels a bit unreal. 226 00:15:26,760 --> 00:15:28,599 Can't believe four years have flown by. 227 00:15:28,599 --> 00:15:30,520 We're actually graduating. 228 00:15:30,520 --> 00:15:35,059 Only now do I realize how much I'll miss campus life. 229 00:15:35,059 --> 00:15:39,959 No more checking in on the track or lining up at the cafeteria. 230 00:15:39,959 --> 00:15:41,860 Don't be upset. 231 00:15:41,860 --> 00:15:44,520 Aside from Fen heading back to Xiamen for the civil service exam, 232 00:15:44,520 --> 00:15:47,219 everyone else in your dorm is job-hunting in Shanghai. 233 00:15:47,219 --> 00:15:49,939 Zhuo Hui, Min, and I are sending out résumés too. 234 00:15:49,939 --> 00:15:51,699 Hopefully we'll all end up together. 235 00:15:51,699 --> 00:15:52,819 Precisely. 236 00:15:52,819 --> 00:15:54,600 And I'm doing my postgrad in Shanghai too. 237 00:15:54,600 --> 00:15:57,620 [Min] Once you all start working and raking it in, 238 00:15:57,620 --> 00:15:59,839 don't forget to treat me to dinner now and then. 239 00:15:59,839 --> 00:16:01,459 All you ever think about is food. 240 00:16:01,459 --> 00:16:04,900 Rong, you've got offers from both Nanjing and Shanghai, right? 241 00:16:04,900 --> 00:16:08,479 But you're definitely choosing Shanghai, aren't you? 242 00:16:08,479 --> 00:16:11,079 Shanghai's got plenty of opportunities and lots of room to grow. 243 00:16:11,079 --> 00:16:13,920 I'd planned on choosing Shanghai all along. 244 00:16:13,920 --> 00:16:18,319 It's just the job offers I've got right now aren't really satisfying. 245 00:16:18,319 --> 00:16:21,219 Next week there's a big job fair at the International Exhibition Center. 246 00:16:21,219 --> 00:16:22,459 Are you guys going? 247 00:16:22,459 --> 00:16:24,339 I heard a lot of companies from Shanghai will be there. 248 00:16:24,339 --> 00:16:25,439 I'm definitely going. 249 00:16:25,439 --> 00:16:26,679 Me, too. 250 00:16:26,679 --> 00:16:27,780 What about you, Xi Gua? 251 00:16:27,780 --> 00:16:29,599 Xi Guang's family is so well-off. 252 00:16:29,599 --> 00:16:32,120 Getting into a company in Shanghai should be a breeze, right? 253 00:16:32,120 --> 00:16:34,079 Not at all. 254 00:16:34,079 --> 00:16:36,119 I'm heading back to Wuxi. 255 00:16:37,699 --> 00:16:38,999 Wuxi? 256 00:16:44,699 --> 00:16:46,020 Yeah. 257 00:16:46,020 --> 00:16:47,620 Which company is it? 258 00:16:47,620 --> 00:16:50,960 The CPA firm I just interned at. 259 00:16:51,800 --> 00:16:54,420 - Did your family set it up for you? - Yeah. 260 00:16:54,420 --> 00:16:56,479 Lucky you. Sometimes I really envy you. 261 00:16:56,479 --> 00:16:58,160 Everything's taken care of by your family, 262 00:16:58,160 --> 00:16:59,740 and you don't have to worry about a thing. 263 00:16:59,740 --> 00:17:02,400 The CPA firm's pretty exhausting, too. 264 00:17:02,400 --> 00:17:05,739 When it gets busy, overtime can drag on until 3:00 AM. 265 00:17:05,739 --> 00:17:08,680 And when you first start out, the pay isn't even that high. 266 00:17:25,320 --> 00:17:27,339 That's 320 in total. 267 00:17:28,620 --> 00:17:30,880 Don't go upstairs. We're about to leave. 268 00:17:39,939 --> 00:17:42,360 - Excuse me. I'll just grab my suitcase. - Sure. 269 00:17:46,060 --> 00:17:48,360 I'll wait for you outside then. 270 00:17:53,660 --> 00:17:54,920 Thanks. 271 00:18:13,360 --> 00:18:15,059 Where are they? 272 00:18:16,800 --> 00:18:18,120 No clue. 273 00:18:23,920 --> 00:18:27,279 Seems like you're not very happy with the job in Wuxi. 274 00:18:29,999 --> 00:18:32,860 If you're not satisfied, you could always look for one yourself. 275 00:18:32,860 --> 00:18:35,660 What's the point of being picky on a job that fell right into your lap? 276 00:18:37,140 --> 00:18:38,499 No... 277 00:18:39,380 --> 00:18:44,120 I was just repeating what the senior staff said. 278 00:18:44,880 --> 00:18:49,689 Really? Then why didn't you get a job yourself instead of staying in Wuxi, 279 00:18:49,689 --> 00:18:52,380 leeching off your parents? 280 00:18:52,380 --> 00:18:53,979 Don't you think that's pathetic? 281 00:18:59,499 --> 00:19:00,719 Not at all. 282 00:19:00,719 --> 00:19:03,999 Besides, it's none of your business. 283 00:19:03,999 --> 00:19:06,160 Xi Guang. Zhuang Xu. 284 00:19:06,160 --> 00:19:07,840 What are you two doing out here? 285 00:19:07,840 --> 00:19:10,060 We've been waiting upstairs for you. 286 00:19:10,060 --> 00:19:12,660 I texted Feng to grab my bag for me. 287 00:19:12,660 --> 00:19:15,620 It's so heavy. What's inside? 288 00:19:15,620 --> 00:19:16,860 My laptop. 289 00:19:16,860 --> 00:19:20,979 Well then, you'll be hauling your suitcase and your bag to karaoke. 290 00:19:20,979 --> 00:19:23,900 Zhuang Xu just said he's treating everyone to karaoke after dinner. 291 00:19:23,900 --> 00:19:25,860 I'm not going. You guys go have fun. 292 00:19:25,860 --> 00:19:27,840 Why head back to the dorm alone? 293 00:19:27,840 --> 00:19:29,460 I... 294 00:19:36,300 --> 00:19:37,800 - Uncle. - Xi Guang. 295 00:19:37,800 --> 00:19:40,160 [Jiang Ping] Your mom said you're back in Nanjing. 296 00:19:40,160 --> 00:19:41,920 Why didn't you call me? 297 00:19:41,920 --> 00:19:45,420 I just arrived, right in time for the class reunion. 298 00:19:45,420 --> 00:19:48,539 It should be over by now, right? Come stay at my place tonight. 299 00:19:48,539 --> 00:19:50,259 I've got the room ready for you. 300 00:19:50,259 --> 00:19:52,420 Where are you now? I'll drive over to pick you up. 301 00:19:52,420 --> 00:19:54,720 No need, I'll make my own way. 302 00:19:56,360 --> 00:19:57,719 Go have fun, guys. 303 00:19:57,719 --> 00:20:00,140 My uncle wants me to crash at his place. 304 00:20:00,999 --> 00:20:03,100 Can't you head over later? 305 00:20:03,100 --> 00:20:06,360 No, I'm exhausted after a whole day on the road. 306 00:20:06,360 --> 00:20:07,900 You guys head off. I'm sitting this one out. 307 00:20:07,900 --> 00:20:09,600 See you tomorrow. 308 00:20:09,600 --> 00:20:10,560 Alright, see you tomorrow. 309 00:20:10,560 --> 00:20:12,819 - Bye. - Stay safe. 310 00:20:13,500 --> 00:20:16,240 [Nanjing Jiangning University] 311 00:20:19,320 --> 00:20:21,074 - Hey. - Xi Guang, 312 00:20:21,074 --> 00:20:23,100 - you haven't gotten on the bus yet, right? - Not yet. 313 00:20:23,100 --> 00:20:25,120 Don't forget to bring my PSP. 314 00:20:25,120 --> 00:20:26,880 It's in the dorm. 315 00:20:26,880 --> 00:20:28,779 I'm already at the bus stop. 316 00:20:28,779 --> 00:20:30,019 I'll bring it to you next time. 317 00:20:30,019 --> 00:20:32,459 No way. You've got middle-aged memory. 318 00:20:32,459 --> 00:20:34,979 "Next time" just spawns another next time. I don't trust you. 319 00:20:36,239 --> 00:20:37,719 Jiang Rui. 320 00:20:37,719 --> 00:20:40,660 I suggest you rephrase that. 321 00:20:40,660 --> 00:20:43,140 Alright. How about "pretty-girl amnesia"? 322 00:20:43,140 --> 00:20:47,120 Please, Xi Guang, just go grab it for me. 323 00:20:47,120 --> 00:20:49,120 Now that sounds better. 324 00:21:22,499 --> 00:21:24,499 Can you believe the karaoke's fully booked? 325 00:21:24,499 --> 00:21:27,160 And it's not even the weekend. Why are there so many people? 326 00:21:27,160 --> 00:21:30,200 No wonder Zhuang Xu has been looking so grim. 327 00:21:31,380 --> 00:21:32,959 Walking around the Confucius Temple is nice. 328 00:21:32,959 --> 00:21:34,459 I'm stuffed from dinner anyway. 329 00:21:34,459 --> 00:21:37,900 Feels like Zhuang Xu doesn't really want to go. 330 00:21:37,900 --> 00:21:39,999 Yeah, kind of. 331 00:21:39,999 --> 00:21:41,779 But since he organized it, 332 00:21:41,779 --> 00:21:43,580 he can't exactly kill the mood for everyone. 333 00:21:43,580 --> 00:21:46,199 Rong. What's up with you and Zhuang Xu today? 334 00:21:46,199 --> 00:21:49,039 You two barely talked to each other at dinner. 335 00:21:49,039 --> 00:21:50,640 What kind of relationship do we have? 336 00:21:50,640 --> 00:21:52,439 Who says we have to talk? 337 00:21:52,439 --> 00:21:53,999 Seriously? 338 00:21:53,999 --> 00:21:56,279 Childhood friends who grew up together, 339 00:21:56,279 --> 00:21:58,560 the golden couple of the Business School. 340 00:21:58,560 --> 00:22:00,699 Sometimes I really don't get what you're playing at. 341 00:22:00,699 --> 00:22:04,420 You both like each other, but neither will own up. 342 00:22:04,420 --> 00:22:06,580 If only you'd said something earlier, 343 00:22:06,580 --> 00:22:08,219 Xi Guang wouldn't have... 344 00:22:08,219 --> 00:22:11,219 So what are you planning to do? Just keep this stalemate going? 345 00:22:11,219 --> 00:22:13,039 Graduation's right around the corner. 346 00:22:13,820 --> 00:22:15,239 Rong. 347 00:22:15,239 --> 00:22:17,439 You two are too proud. 348 00:22:17,439 --> 00:22:21,468 Sometimes taking a step back doesn't mean you've lost. 349 00:22:21,468 --> 00:22:25,400 I am still the same as back then. 350 00:22:25,400 --> 00:22:30,039 But do you really think Zhuang Xu is, too? 351 00:22:30,039 --> 00:22:31,300 What are you trying to say? 352 00:22:31,300 --> 00:22:34,479 Do you think Zhuang Xu would change just because he's making over 10000 a month? 353 00:22:35,739 --> 00:22:37,539 He doesn't seem like that kind of person to me. 354 00:22:37,539 --> 00:22:40,519 Rong. Do you regret it? 355 00:22:40,519 --> 00:22:41,640 Are you ready? 356 00:22:41,640 --> 00:22:42,880 Let's go. 357 00:23:20,000 --> 00:23:24,679 ♫ On streets unknown, yet the noise feels the same ♫ 358 00:23:24,679 --> 00:23:28,320 It only takes 15 minutes to get to my uncle's house 359 00:23:28,320 --> 00:23:30,759 from the north gate of the school by bus. 360 00:23:30,759 --> 00:23:32,580 From freshman to junior year, 361 00:23:32,580 --> 00:23:34,580 I took that route more times than I could count. 362 00:23:34,580 --> 00:23:38,018 I figured I'd be staying with my uncle until the day I graduated. 363 00:23:38,640 --> 00:23:42,799 But in the junior year winter vacation, I met Zhuang Xu. 364 00:23:44,160 --> 00:23:45,894 - Bye. - Bye. 365 00:23:48,620 --> 00:23:49,660 Jiang Rui. 366 00:23:49,660 --> 00:23:53,640 - What? - I've heard of your new tutor. 367 00:23:53,640 --> 00:23:56,739 His roommate, Xiang Qun, is dating my roommate, Boss. 368 00:23:56,739 --> 00:23:59,519 And I've got another roommate, Rong, who grew up with him. 369 00:23:59,519 --> 00:24:00,880 That's complicated. 370 00:24:00,880 --> 00:24:02,320 So how come you don't know him? 371 00:24:02,320 --> 00:24:06,039 We're not in the same department. And I'm always holed up at your place. 372 00:24:06,039 --> 00:24:10,219 He's usually off doing part-time work, hardly ever on campus. 373 00:24:10,219 --> 00:24:12,100 I've never run into him. 374 00:24:13,019 --> 00:24:14,999 He really is handsome. 375 00:24:14,999 --> 00:24:16,420 Eh, he's alright. 376 00:24:16,420 --> 00:24:19,479 Come on, let's go in. I'm freezing out here. 377 00:24:19,479 --> 00:24:21,949 Seriously, he's so handsome. 378 00:24:23,479 --> 00:24:26,219 I feel like Zhuang really knows his stuff. 379 00:24:26,219 --> 00:24:28,179 Just two weeks in and I can already feel the difference. 380 00:24:28,179 --> 00:24:29,679 Of course. 381 00:24:29,679 --> 00:24:32,320 He's the top student in the Department of International Finance. 382 00:24:32,320 --> 00:24:36,719 When he's out there, he makes the guys from our school look way sharper. 383 00:24:36,719 --> 00:24:39,799 Nie Xi Guang, you're being weird. 384 00:24:40,860 --> 00:24:42,519 Weird how? 385 00:24:43,340 --> 00:24:47,080 Oh right. I'm moving back on campus next term. 386 00:24:47,080 --> 00:24:48,679 What? 387 00:24:48,679 --> 00:24:50,580 Don't tell me it's over Zhuang. 388 00:24:50,580 --> 00:24:54,939 You'd ditch your cousin who's lived with you for three years over some guy? 389 00:24:54,939 --> 00:24:57,335 Three whole years! 390 00:24:59,805 --> 00:25:01,741 Jiang Rui. 391 00:25:04,400 --> 00:25:09,520 Later, I kept regretting moving back to the school. 392 00:25:09,520 --> 00:25:13,352 ♫ Passing through your shadow ♫ 393 00:25:13,352 --> 00:25:17,712 ♫ Hoping you still feel me near ♫ 394 00:25:21,140 --> 00:25:25,400 ♫ Passing through your shadow ♫ 395 00:25:26,288 --> 00:25:27,866 Hello, pretty lady. 396 00:25:27,866 --> 00:25:29,920 Need a ride? 397 00:25:29,920 --> 00:25:31,660 Five yuan. 398 00:25:35,840 --> 00:25:38,039 - Let's go, sir. - Let's roll. 399 00:25:55,920 --> 00:25:57,140 Come on, have some more. 400 00:25:57,140 --> 00:26:00,160 Aunt, I really can't take any more. 401 00:26:00,160 --> 00:26:03,060 My classmate treated me today and I really pigged out. 402 00:26:03,060 --> 00:26:04,820 Soup won't make you too full. [Shen Shu] 403 00:26:04,820 --> 00:26:06,320 I made it especially for you. 404 00:26:06,320 --> 00:26:07,560 Alright then. 405 00:26:07,560 --> 00:26:10,779 One last sip. 406 00:26:10,779 --> 00:26:12,820 Only a few months till graduation. 407 00:26:12,820 --> 00:26:16,560 Xi Guang, I think you should move back in. 408 00:26:16,560 --> 00:26:19,120 Nah, I'm good. My thesis isn't finished yet. 409 00:26:19,120 --> 00:26:21,840 It's easier to do research while living on campus. 410 00:26:21,840 --> 00:26:23,160 Procrastinator. 411 00:26:24,479 --> 00:26:27,060 So how's the internship at the CPA firm? 412 00:26:27,060 --> 00:26:29,300 Are you set on working there? 413 00:26:29,300 --> 00:26:31,620 - The colleagues are pretty nice. - That's good. 414 00:26:31,620 --> 00:26:33,999 Since it's in Wuxi, you'll be able to spend more time with your mom. 415 00:26:33,999 --> 00:26:36,719 Since the divorce, your mom's been living alone. 416 00:26:36,719 --> 00:26:37,999 It must feel a bit lonely. 417 00:26:37,999 --> 00:26:40,560 - Besides... - Cut it out. 418 00:26:40,560 --> 00:26:42,719 Who said she's lonely? 419 00:26:42,719 --> 00:26:44,317 Every time I call her, 420 00:26:44,317 --> 00:26:46,719 she's either off traveling or having tea with friends. 421 00:26:46,719 --> 00:26:48,839 She's living a good life. 422 00:26:49,779 --> 00:26:52,499 Honestly, can you guys stop being so self‑absorbed? 423 00:26:52,499 --> 00:26:55,439 It's like you think women can't get by without a man. 424 00:26:55,439 --> 00:26:56,579 I... 425 00:26:58,300 --> 00:27:00,259 Alright. I was wrong. 426 00:27:00,259 --> 00:27:01,420 My mistake. 427 00:27:01,420 --> 00:27:03,939 Back when your uncle and I just got married, 428 00:27:03,939 --> 00:27:06,039 your mom and I fought like cats and dogs. 429 00:27:06,039 --> 00:27:09,880 But I really admired how decisive she was during the divorce. 430 00:27:09,880 --> 00:27:11,959 Let me be blunt. 431 00:27:11,959 --> 00:27:13,679 Nie Cheng Yuan is a heartless scumbag. 432 00:27:13,679 --> 00:27:16,719 Back then, he had no money, no household registration, 433 00:27:16,719 --> 00:27:19,640 not even a proper job, and Qian Fang Ping dumped him. 434 00:27:19,640 --> 00:27:21,900 Your mom liked how he looked and what he could do. 435 00:27:21,900 --> 00:27:23,800 She genuinely thought he was a solid guy. 436 00:27:23,800 --> 00:27:26,959 And look how that turned out. The moment he tasted success, 437 00:27:26,959 --> 00:27:28,739 he turned his back on your mom. 438 00:27:28,739 --> 00:27:32,420 Qian Fang Ping's husband wasn't even dead for long, 439 00:27:32,420 --> 00:27:34,539 yet she cried on his shoulder, 440 00:27:34,539 --> 00:27:36,979 faked sickness, and he just lost all sense of decency. 441 00:27:36,979 --> 00:27:39,100 He even took in her daughter, 442 00:27:39,100 --> 00:27:40,759 never thinking it looked bad. 443 00:27:41,499 --> 00:27:43,400 He even put on an act, saying, 444 00:27:43,400 --> 00:27:45,460 "I'm only helping an old friend." 445 00:27:46,560 --> 00:27:49,279 Why bring this up in front of the kids? 446 00:27:49,279 --> 00:27:53,460 And you really need to watch your wording. 447 00:27:55,779 --> 00:27:58,640 Back then we were broke, and I had to drop out, 448 00:27:58,640 --> 00:28:02,259 not like you and your sister, both with degrees. 449 00:28:02,259 --> 00:28:04,660 But why can't I say that? 450 00:28:04,660 --> 00:28:06,779 One is cramming for the gaokao, 451 00:28:06,779 --> 00:28:08,080 and the other's stepping into the real world. 452 00:28:08,080 --> 00:28:10,380 They deserve the truth. 453 00:28:10,380 --> 00:28:13,380 Treating them like babies and keeping them in the dark 454 00:28:13,380 --> 00:28:14,840 is what really messes them up. 455 00:28:14,840 --> 00:28:16,160 Makes sense. 456 00:28:16,160 --> 00:28:17,860 You should give them a few pointers. 457 00:28:17,860 --> 00:28:21,860 Well, they need your eye for picking partners. 458 00:28:21,860 --> 00:28:24,079 Now you're singing your own praises. 459 00:28:25,320 --> 00:28:28,539 Hey, once you're finished, you can go back to your room. 460 00:28:28,539 --> 00:28:32,600 First you tell us to eat more, now you're rushing us out. 461 00:28:32,600 --> 00:28:35,499 - Such a rascal. - Come on, Xi Guang, let's go to bed. 462 00:28:35,499 --> 00:28:36,860 I'm going. 463 00:28:36,860 --> 00:28:37,979 Turn in early. 464 00:28:37,979 --> 00:28:39,799 - Good night. - Good night. 465 00:28:43,699 --> 00:28:47,420 Hey, Nie Cheng Yuan is still Xi Guang's dad. 466 00:28:47,420 --> 00:28:49,860 It'd cut her deep to hear that. 467 00:28:51,080 --> 00:28:56,920 Besides, before he got sick, didn't he hold her like the apple of his eye? 468 00:28:56,920 --> 00:28:59,300 - Seriously, you've gone too far. - You're right. 469 00:28:59,300 --> 00:29:01,939 Who doesn't wish the best for their parents? 470 00:29:01,939 --> 00:29:03,460 I'll watch my words. 471 00:29:09,779 --> 00:29:11,999 Xi Gua! 472 00:29:13,179 --> 00:29:16,519 Knew you'd sleep in and wouldn't crawl back to the dorm till afternoon. 473 00:29:16,519 --> 00:29:19,400 So, how was Confucius Temple yesterday? Any fun? 474 00:29:19,400 --> 00:29:20,420 It was okay. 475 00:29:20,420 --> 00:29:23,140 We snacked as we walked, which just made me feel even fuller. 476 00:29:23,140 --> 00:29:26,120 Guess you're the only one who ends up like that. 477 00:29:30,519 --> 00:29:32,580 The print shop by the north gate is a rip-off. 478 00:29:32,580 --> 00:29:35,459 One résumé cost me three bowls of beef noodles. 479 00:29:35,459 --> 00:29:38,620 You've already gotten into grad school. Why bother making a job résumé? 480 00:29:38,620 --> 00:29:40,179 Just to get some experience, that's all. 481 00:29:40,179 --> 00:29:42,959 In three years, I'll have to look for a job anyway. 482 00:29:42,959 --> 00:29:44,699 You're really going to the job fair? 483 00:29:44,699 --> 00:29:46,120 Of course. 484 00:29:46,120 --> 00:29:47,699 Send me your template later. 485 00:29:47,699 --> 00:29:49,539 I'll make one too. 486 00:29:49,539 --> 00:29:52,160 - What's the point for you? - Just to give it a try. 487 00:29:52,160 --> 00:29:54,039 Who knows, maybe there is a better opportunity. 488 00:29:54,039 --> 00:29:56,579 Civil service pay is pretty low, after all. 489 00:29:58,179 --> 00:30:00,440 It's such a grind. 490 00:30:15,610 --> 00:30:17,939 [Thesis Title: Analysis of Oligopolies in the Digital Economy] 491 00:30:17,939 --> 00:30:21,380 Seems like you're not very happy with the job in Wuxi. 492 00:30:22,259 --> 00:30:25,179 If you're not satisfied, you could always look for one yourself. 493 00:30:25,179 --> 00:30:27,660 What's the point of being picky on a job that fell right into your lap? 494 00:30:27,660 --> 00:30:31,980 Then why didn't you get a job yourself instead of staying in Wuxi, 495 00:30:31,980 --> 00:30:34,259 leeching off your parents? 496 00:30:34,259 --> 00:30:35,960 Don't you think that's pathetic? 497 00:30:43,600 --> 00:30:46,120 Marmalade, 498 00:30:46,120 --> 00:30:48,499 I've got a question. 499 00:30:48,499 --> 00:30:51,140 If you had to choose, 500 00:30:51,140 --> 00:30:53,719 would you rather be a house cat, 501 00:30:53,719 --> 00:30:58,511 lounging around, eating, and basking in the sun every day, 502 00:30:58,511 --> 00:31:00,720 or a stray cat, 503 00:31:01,459 --> 00:31:05,839 hunting for food and claiming your own territory? 504 00:31:08,640 --> 00:31:10,239 Being a stray? 505 00:31:16,660 --> 00:31:18,699 Alright then. 506 00:31:18,699 --> 00:31:21,400 You're an ambitious kitty. 507 00:31:22,880 --> 00:31:25,900 I can't be that unmotivated myself. 508 00:31:28,199 --> 00:31:32,839 Maybe I should go check out the job fair too. 509 00:31:37,140 --> 00:31:38,600 Sorry. 510 00:31:38,600 --> 00:31:40,219 Si Liang, skip the makeup. 511 00:31:40,219 --> 00:31:42,300 Today's just résumé drop-off, not an interview. 512 00:31:42,300 --> 00:31:44,539 A light touch leaves a good impression. 513 00:31:44,539 --> 00:31:46,880 They don't even have the time to look us over carefully. 514 00:31:46,880 --> 00:31:51,060 Hurry up! The bus usually stops at the north gate in about 20 minutes. 515 00:31:51,060 --> 00:31:53,700 That gives everyone five minutes to get ready. 516 00:31:54,660 --> 00:31:57,219 I just need three minutes to freshen up. 517 00:31:57,219 --> 00:31:58,499 - What? - What? 518 00:31:58,499 --> 00:32:00,059 - You're going too? - You're going too? 519 00:32:22,140 --> 00:32:24,860 Why put yourself through this? 520 00:32:24,860 --> 00:32:27,380 Once we get to the job fair, there'll be even more people. 521 00:32:27,380 --> 00:32:29,360 A bigger crowd's okay. 522 00:32:29,360 --> 00:32:32,199 At least it won't be this packed. 523 00:32:32,199 --> 00:32:33,719 You still have your humor. 524 00:32:33,719 --> 00:32:35,539 Not bad. 525 00:32:35,539 --> 00:32:39,380 Zhuang Xu, Zhuo Hui and others are already at the job fair waiting for us. 526 00:32:39,380 --> 00:32:40,600 Okay. 527 00:32:49,600 --> 00:32:54,560 Why didn't you tell me Zhuang Xu and his roommates were coming too? 528 00:32:54,560 --> 00:32:56,259 I just found out myself. 529 00:33:03,279 --> 00:33:04,840 Oh no. 530 00:33:04,840 --> 00:33:07,979 Zhuang Xu isn't gonna think I only showed up at this job fair 531 00:33:07,979 --> 00:33:10,239 just because he provoked me, will he? 532 00:33:13,170 --> 00:33:16,670 [International Exhibition Center] 533 00:33:19,939 --> 00:33:21,319 We're here! 534 00:33:32,779 --> 00:33:35,660 Nie Xi Guang, you came to the job fair too? 535 00:33:35,660 --> 00:33:38,100 It's... a group activity after all. 536 00:33:38,100 --> 00:33:40,679 Even more people than last time. 537 00:33:40,679 --> 00:33:41,920 This one's bigger in scale. 538 00:33:41,920 --> 00:33:44,179 Herding together is a waste of time. Let's split into groups. 539 00:33:44,179 --> 00:33:45,439 I'll go with Zhen. 540 00:33:45,439 --> 00:33:46,800 I'll be with Si Liang. 541 00:33:46,800 --> 00:33:49,580 - Then I'll pair up with Xi Gua and Fen. - Okay. 542 00:33:49,580 --> 00:33:51,679 Rong, you'll... 543 00:33:51,679 --> 00:33:53,380 I'll follow the girls. 544 00:33:53,380 --> 00:33:54,759 It's safer that way. 545 00:33:58,880 --> 00:33:59,970 Let's go then. 546 00:33:59,970 --> 00:34:01,260 [Join Us, Recruit] 547 00:34:01,260 --> 00:34:02,121 [Launch Your Career] [Next Chapter Awaits] 548 00:34:02,121 --> 00:34:03,370 [We're Hiring] [Ready When You Are] 549 00:34:10,030 --> 00:34:11,590 [Ride the Wind, Build Your Future] 550 00:34:16,240 --> 00:34:17,980 I'm so nervous. 551 00:34:19,939 --> 00:34:21,680 I want to hand in my résumé here. 552 00:34:22,380 --> 00:34:23,900 - Do you want to? - Go ahead. 553 00:34:23,900 --> 00:34:25,579 Hello. 554 00:34:25,579 --> 00:34:29,300 Hello. I'm an undergraduate from Jiangning University. 555 00:34:29,300 --> 00:34:31,139 I once interned at a CPA firm 556 00:34:31,139 --> 00:34:33,419 in Wuxi. [Nanjing Xiaoxian Investment Co., Ltd.] 557 00:34:39,970 --> 00:34:41,810 [Suzhou Shuangyuan Photovoltaic Technology Co., Ltd.] 558 00:34:51,499 --> 00:34:52,879 Zhuang Xu. 559 00:34:54,240 --> 00:34:56,459 I want to hand in my résumé here, [Shanghai Qinggui Investment Co., Ltd.] 560 00:34:56,459 --> 00:34:58,260 but it's too crowded to get through. 561 00:34:58,260 --> 00:35:00,159 Could you stand in front and clear a path for me? 562 00:35:00,159 --> 00:35:01,599 This firm looks solid. 563 00:35:01,599 --> 00:35:03,220 Let's get them to apply too. 564 00:35:04,159 --> 00:35:05,860 I'm fine with it. 565 00:35:05,860 --> 00:35:08,720 But if they set their sights on another company later, 566 00:35:08,720 --> 00:35:10,420 don't offer to hand in my résumé. 567 00:35:10,420 --> 00:35:13,419 That would turn me into their competition. 568 00:35:16,620 --> 00:35:18,101 Where are they? 569 00:35:27,820 --> 00:35:30,020 - Here. - Thanks. 570 00:35:31,260 --> 00:35:32,780 I've finished handing in all my résumés. 571 00:35:32,780 --> 00:35:34,220 How about you guys? 572 00:35:34,220 --> 00:35:35,400 Mine too. 573 00:35:35,400 --> 00:35:36,900 Impressive. 574 00:35:36,900 --> 00:35:39,979 Let's take a break before we go. I'm exhausted. 575 00:35:39,979 --> 00:35:41,439 Where's Xi Gua? 576 00:35:41,439 --> 00:35:43,240 We got separated. 577 00:35:43,240 --> 00:35:45,120 Let's wait for her here. 578 00:35:49,253 --> 00:35:50,814 Here! 579 00:35:54,059 --> 00:35:56,063 - Have some water. - Thanks. 580 00:35:56,063 --> 00:35:58,140 Zhuang Xu paid for it, so thank him. 581 00:35:59,019 --> 00:36:00,240 Thanks. 582 00:36:00,240 --> 00:36:02,360 - Don't mention it. - Where did you go? 583 00:36:02,360 --> 00:36:04,479 Where did you all go? 584 00:36:04,479 --> 00:36:07,360 Xi Gua. You haven't finished applying? 585 00:36:07,360 --> 00:36:08,860 I've still got three résumés left. 586 00:36:08,860 --> 00:36:11,560 I lost sight of those two and we got split up. 587 00:36:16,159 --> 00:36:19,559 So what are you going to do with them? 588 00:36:19,559 --> 00:36:20,779 Throw them away? 589 00:36:25,639 --> 00:36:27,760 It's almost over. 590 00:36:27,760 --> 00:36:30,560 Maybe next time. 591 00:36:33,559 --> 00:36:36,499 I've got a senior alumna running Shengyuan's hiring this year. 592 00:36:36,499 --> 00:36:38,060 I'll forward your résumé. 593 00:36:46,290 --> 00:36:48,750 [Shengyuan Group] 594 00:36:51,119 --> 00:36:52,379 Senior. 595 00:36:53,740 --> 00:36:55,439 Zhuang Xu. 596 00:36:55,439 --> 00:36:58,439 What's this? Had a change of heart and decided to join us at Shengyuan? 597 00:36:58,439 --> 00:37:01,260 No. I'm just helping a classmate send in a résumé. 598 00:37:01,260 --> 00:37:03,240 I wonder who is so high-maintenance 599 00:37:03,240 --> 00:37:06,319 that they even got our prodigy to submit it for them? 600 00:37:08,300 --> 00:37:10,159 It's a girl. 601 00:37:10,159 --> 00:37:12,499 Nie Xi Guang. 602 00:37:12,499 --> 00:37:14,760 Nice name. 603 00:37:14,760 --> 00:37:16,380 Got something in mind? 604 00:37:16,380 --> 00:37:18,360 You workplace is right across from us. 605 00:37:18,360 --> 00:37:20,380 What, trying to be closer? 606 00:37:20,380 --> 00:37:22,539 No, just helping her out. 607 00:37:22,539 --> 00:37:23,860 She hasn't finished applying. 608 00:37:23,860 --> 00:37:25,459 Yeah? 609 00:37:25,459 --> 00:37:28,579 Look across the street, that big company in Nanjing. 610 00:37:28,579 --> 00:37:29,700 I know my way around HR. 611 00:37:29,700 --> 00:37:31,959 If you've got any résumé left, I can send one in for you. 612 00:37:31,959 --> 00:37:32,979 No need. 613 00:37:32,979 --> 00:37:35,300 She only wants to apply to companies in Shanghai. 614 00:37:35,300 --> 00:37:36,760 Still won't admit it, huh? 615 00:37:36,760 --> 00:37:38,779 Alright, just give me the résumé. 616 00:37:48,939 --> 00:37:50,419 Mr. Lin. 617 00:37:53,420 --> 00:37:56,180 This is Mr. Lin from our Business Development team. 618 00:37:56,180 --> 00:37:59,420 Our company takes grad recruitment really seriously. 619 00:37:59,420 --> 00:38:02,259 Every major city has a manager on site. 620 00:38:02,900 --> 00:38:04,339 Nice to meet you, Mr. Lin. 621 00:38:05,159 --> 00:38:06,459 Hello. 622 00:38:07,840 --> 00:38:10,980 This isn't your résumé, is it? 623 00:38:11,820 --> 00:38:13,260 It's my classmate's. 624 00:38:13,260 --> 00:38:16,619 This is my junior from Jiangning University, a top student at the Business School. 625 00:38:16,619 --> 00:38:19,180 Too bad Huaya Bank snatched him up. 626 00:38:19,180 --> 00:38:21,280 He's just putting in a résumé for his classmate. 627 00:38:21,280 --> 00:38:22,560 Huaya. 628 00:38:23,820 --> 00:38:25,639 Really impressive. 629 00:38:25,639 --> 00:38:29,140 But why isn't she here? 630 00:38:30,180 --> 00:38:31,659 It was too crowded earlier. 631 00:38:31,659 --> 00:38:33,759 She twisted her ankle and couldn't make it. 632 00:38:36,999 --> 00:38:39,059 Why submit her résumé to Shengyuan? 633 00:38:39,059 --> 00:38:41,379 Because it's close to Huaya? 634 00:38:44,059 --> 00:38:45,840 Of course not. 635 00:38:45,840 --> 00:38:48,400 Shengyuan is a top-notch company in every way. 636 00:38:48,400 --> 00:38:49,959 Everyone dreams of working there. 637 00:38:54,050 --> 00:38:58,149 [Nie Xi Guang] 638 00:39:13,079 --> 00:39:14,880 I'll take her résumé for now. 639 00:39:14,880 --> 00:39:18,519 But whether she gets an interview isn't really up to me. 640 00:39:18,519 --> 00:39:20,939 I know. Thanks, Senior. 641 00:39:22,800 --> 00:39:24,339 Boss, how's it going? 642 00:39:26,900 --> 00:39:28,639 Did you finish submitting for Xi Guang? 643 00:39:28,639 --> 00:39:30,800 Saw a few companies left, so I handed in her résumés. 644 00:39:30,800 --> 00:39:32,200 Which ones? 645 00:39:32,200 --> 00:39:33,360 Just some random ones. 646 00:39:33,360 --> 00:39:34,879 Can't remember the names. 647 00:39:40,800 --> 00:39:42,220 Thanks. 648 00:39:46,340 --> 00:39:49,819 Why didn't you say earlier that you know someone in Shengyuan's hiring? 649 00:39:50,780 --> 00:39:52,660 You don't need to pull any strings, do you? 650 00:39:56,380 --> 00:39:59,239 Let's go. I'm exhausted. Let's head back. 651 00:40:02,039 --> 00:40:04,880 Are Zhuang Xu and Rong at it again? 652 00:40:04,880 --> 00:40:06,099 I don't think so. 653 00:40:06,099 --> 00:40:10,220 Did he just deliberately try to piss Rong off? 654 00:40:10,220 --> 00:40:11,480 Really? 655 00:40:14,980 --> 00:40:16,950 [Dad] 656 00:40:23,619 --> 00:40:25,040 Wait a sec. 657 00:40:28,320 --> 00:40:30,120 My phone's gone. 658 00:40:38,680 --> 00:40:40,839 Did Rong get a new phone? 659 00:40:43,780 --> 00:40:45,840 Seems her family gave her an earful. 660 00:40:45,840 --> 00:40:48,939 Come on, it's not like she meant to lose it. 661 00:40:48,939 --> 00:40:50,820 It's been missing for days. 662 00:40:50,820 --> 00:40:53,119 What if it messes up her interview? 663 00:40:53,119 --> 00:40:57,480 Don't worry. Her résumé lists her email and the dorm line. 664 00:41:00,340 --> 00:41:01,704 - Boss. - When will you ever 665 00:41:01,704 --> 00:41:03,920 remember to take your phone to bed? 666 00:41:03,920 --> 00:41:05,099 It's a call from Shanghai. 667 00:41:05,099 --> 00:41:06,839 Thanks. Boss. 668 00:41:08,800 --> 00:41:10,040 Hello? 669 00:41:15,881 --> 00:41:17,341 Okay. 670 00:41:18,039 --> 00:41:20,400 Just a moment. 671 00:41:20,400 --> 00:41:22,459 The interview time. 672 00:41:25,700 --> 00:41:26,959 The location. 673 00:41:29,685 --> 00:41:30,920 Thanks. 674 00:41:30,920 --> 00:41:33,599 Xi Gua. Did you get the interview notice? 675 00:41:33,599 --> 00:41:35,359 Which company is it? 676 00:41:36,039 --> 00:41:37,759 Shengyuan. 677 00:41:40,579 --> 00:41:42,599 Wow, impressive. It's a big company. 678 00:41:42,599 --> 00:41:45,620 Isn't this the one Zhuang Xu helped you apply to? 679 00:41:49,619 --> 00:41:52,180 Rong, did you send in your résumé too? 680 00:41:52,180 --> 00:41:55,659 Big companies get flooded with applications, so they run interviews in batches. 681 00:41:55,659 --> 00:41:58,200 Maybe since Xi Guang's résumé was the last in, 682 00:41:58,200 --> 00:42:01,220 so it landed on the top of the pile and got picked first. 683 00:42:01,220 --> 00:42:03,639 If you ask me, Zhuang Xu deserves some credit too. 684 00:42:03,639 --> 00:42:05,099 Rong, don't worry. 685 00:42:05,099 --> 00:42:06,840 The notice will come any minute. 686 00:42:06,840 --> 00:42:08,959 Yes. That's the point. 687 00:42:08,959 --> 00:42:11,240 Rong, you've got more certificates than Xi Gua by far. 688 00:42:11,240 --> 00:42:13,419 You'll definitely get an interview too. 689 00:42:25,639 --> 00:42:26,639 You... 690 00:42:26,639 --> 00:42:27,680 Skipping the nine-to-five 691 00:42:27,680 --> 00:42:29,740 and staying in school a few more years was the right call. 692 00:42:29,740 --> 00:42:32,079 Your EQ is beyond saving. 693 00:42:32,079 --> 00:42:37,160 A textbook example of how to offend two people at once. 694 00:42:38,099 --> 00:42:39,439 Two? 695 00:42:39,439 --> 00:42:40,879 Who else? 696 00:42:43,400 --> 00:42:44,660 Right here. 697 00:42:45,680 --> 00:42:49,860 Although, Feng, what you said is true, 698 00:42:49,860 --> 00:42:52,519 it seriously pissed me off. 699 00:42:52,519 --> 00:42:54,139 So you'll have to make it up to me 700 00:42:54,139 --> 00:42:56,080 and help me get ready for the interview. 701 00:43:07,970 --> 00:43:10,305 [Business Development Manager's Office] 702 00:43:11,599 --> 00:43:12,780 Mr. Lin. 703 00:43:12,780 --> 00:43:14,059 Here are the first-quarter performance reports 704 00:43:14,059 --> 00:43:15,959 from our department's Investment Research Analysts. 705 00:43:17,400 --> 00:43:18,653 In addition, 706 00:43:18,653 --> 00:43:21,600 Mr. Sheng has arranged for Mr. Nie's daughter to have an interview next week. 707 00:43:26,459 --> 00:43:27,759 Got it. 708 00:43:55,510 --> 00:43:59,680 ♫ A patch of heavy clouds above ♫ 709 00:43:59,680 --> 00:44:03,520 ♫ That winding, twisting road we walk ♫ 710 00:44:03,520 --> 00:44:07,480 ♫ Stopping and going countless times ♫ 711 00:44:07,480 --> 00:44:11,550 ♫ Love feels less rushed that way ♫ 712 00:44:11,550 --> 00:44:15,730 ♫ The rain from yesterday has finally cleared ♫ 713 00:44:15,730 --> 00:44:19,660 ♫ And today the sunshine feels so warm and bright ♫ 714 00:44:19,660 --> 00:44:23,410 ♫ I used to hide away in the corner ♫ 715 00:44:23,410 --> 00:44:27,490 ♫ But now I long to follow close behind you ♫ 716 00:44:27,490 --> 00:44:31,520 ♫ How much longer must I keep missing out? ♫ 717 00:44:31,520 --> 00:44:36,600 ♫ When it's only you who makes my heart race ♫ 718 00:44:37,570 --> 00:44:41,300 ♫ I've rushed through the endless crowd ♫ 719 00:44:41,300 --> 00:44:45,460 ♫ I'm holding your hand at this moment ♫ 720 00:44:45,460 --> 00:44:49,270 ♫ Clutching tight, with tender arms ♫ 721 00:44:49,270 --> 00:44:53,610 ♫ I just want to keep your gentle smile ♫ 722 00:44:53,610 --> 00:44:57,460 ♫ I've made it past the endless trials ♫ 723 00:44:57,460 --> 00:45:01,460 ♫ I'm gazing into your eyes at this moment ♫ 724 00:45:01,460 --> 00:45:05,350 ♫ No turning back or fear of winter's chill ♫ 725 00:45:05,350 --> 00:45:08,580 ♫ The sunlight shines like you ♫ 726 00:45:08,580 --> 00:45:13,060 ♫ And like me ♫ 727 00:45:25,760 --> 00:45:29,660 ♫ Dreams realized, broken and gone ♫ 728 00:45:29,660 --> 00:45:32,870 ♫ Nothing more than a dream all along ♫ 729 00:45:32,870 --> 00:45:37,720 ♫ Wake up to the bright lights on the streets ♫ 730 00:45:37,720 --> 00:45:41,670 ♫ I'm here by your side ♫ 731 00:45:41,670 --> 00:45:45,560 ♫ The sky dimmed, deepened and died ♫ 732 00:45:45,560 --> 00:45:48,810 ♫ Nothing more than a rain inside ♫ 733 00:45:48,810 --> 00:45:53,700 ♫ Open the window to boundless blue skies ♫ 734 00:45:53,700 --> 00:45:58,820 ♫ Side by side, just you and I ♫ 735 00:45:59,660 --> 00:46:04,800 ♫ Side by side, just you and I ♫ 55287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.