All language subtitles for Sangre roja-Blood red (1989)1h29Wstrn
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,190 --> 00:00:03,190
Gracias.
2
00:01:29,610 --> 00:01:33,170
Estoy a punto de invertir más de tres
millones de dólares en este proyecto.
3
00:01:34,190 --> 00:01:39,430
Lo más difícil será atravesar aquellas
colinas después de cruzar el valle.
4
00:01:40,130 --> 00:01:44,190
Pero haremos un túnel, ¿verdad? Sí,
señor. Y construiremos un puente en
5
00:01:44,190 --> 00:01:45,250
zona. Eso es.
6
00:01:45,510 --> 00:01:49,370
Y cuando hayamos terminado, las redes de
todo el estado serán transportadas
7
00:01:49,370 --> 00:01:50,370
desde este lugar.
8
00:01:50,530 --> 00:01:53,350
Apacentarán aquí y las enviaremos al
este.
9
00:01:54,150 --> 00:01:56,290
La mejor carne para nuestras ciudades.
10
00:01:56,510 --> 00:01:57,650
Eso es el progreso.
11
00:01:58,860 --> 00:02:01,260
Parece usted preocupada, señorita
Jeffrey.
12
00:02:01,820 --> 00:02:05,360
Su ferrocarril pasará a través de esos
viñedos, señor Berrigan.
13
00:02:06,100 --> 00:02:10,160
Hubo que trabajar mucho para despejar
esas tierras y hacerlas productivas.
14
00:05:03,229 --> 00:05:07,230
María, Ana, aseguraos de que Marco no
llegue hoy tarde.
15
00:05:09,470 --> 00:05:10,470
Hola, papá.
16
00:05:11,770 --> 00:05:12,770
Estás guapo.
17
00:05:13,950 --> 00:05:16,650
María, ve a ver si tu hermano está
vestido.
18
00:05:17,030 --> 00:05:18,030
Sí, papá.
19
00:05:20,850 --> 00:05:21,850
¿Marco?
20
00:05:40,630 --> 00:05:41,630
Mamá.
21
00:05:41,930 --> 00:05:44,630
Marco. Madre mía. ¿Dónde está tu padre?
22
00:05:50,310 --> 00:05:54,050
Samuel. Busca a Marco y llévale esto. Y
dile que se dé prisa.
23
00:07:20,300 --> 00:07:23,340
Me han dado esto para el caballero,
señora. Me han dicho que era urgente.
24
00:07:23,500 --> 00:07:24,500
Gracias.
25
00:07:27,700 --> 00:07:29,940
Más vale que te des prisa. Tu padre te
estará esperando.
26
00:07:39,500 --> 00:07:40,840
Por allí viene su hija.
27
00:07:41,860 --> 00:07:42,860
¿Quién va a su lado?
28
00:07:43,840 --> 00:07:44,840
Angélica, su sobrina.
29
00:07:45,420 --> 00:07:47,160
Acaba de llegar del colegio de monjas.
30
00:07:47,420 --> 00:07:48,740
Te lo pido, por favor.
31
00:07:49,120 --> 00:07:50,580
Procura hacer las paces con él.
32
00:07:52,180 --> 00:07:55,800
Haré las paces cuando quite las
alambradas de mis tiernos.
33
00:08:37,740 --> 00:08:39,120
Buenos días. Buenos días.
34
00:08:40,559 --> 00:08:42,419
¿Los apadrina usted a todos?
35
00:08:42,720 --> 00:08:45,960
Sí, señoría. Los documentos necesitan
únicamente su firma.
36
00:08:49,160 --> 00:08:53,180
¿Cumplen todos los requisitos
habituales? ¿Quiere hacerles preguntas
37
00:08:53,180 --> 00:08:55,980
la Constitución? Habiéndolos preparado
usted, no es necesario.
38
00:08:56,620 --> 00:08:59,060
Probablemente le pondrían a usted en
evidencia, señoría.
39
00:08:59,460 --> 00:09:01,180
Adesso qui. Adesso qui.
40
00:09:02,120 --> 00:09:04,600
Hoy seremos todos americanos.
41
00:09:10,090 --> 00:09:11,090
Buenos días, doctor.
42
00:09:11,470 --> 00:09:12,389
Buenos días.
43
00:09:12,390 --> 00:09:13,390
Este es un gran día.
44
00:09:13,490 --> 00:09:14,289
Buenos días.
45
00:09:14,290 --> 00:09:16,870
Padre. Buenos días. Padre. Estoy muy
nervioso.
46
00:09:17,350 --> 00:09:19,590
Bien, señores, ha llegado el momento.
47
00:09:19,870 --> 00:09:23,870
Tal y como indican estos documentos,
cumplen ustedes los requisitos legales.
48
00:09:24,150 --> 00:09:26,430
Levanten la mano derecha y repitan
conmigo.
49
00:09:27,050 --> 00:09:30,130
Juro solemnemente. Juro solemnemente.
50
00:09:30,430 --> 00:09:36,230
Que renuncio de modo total y absoluto.
Que renuncio de modo total y absoluto. A
51
00:09:36,230 --> 00:09:37,530
la lealtad y fidelidad.
52
00:09:39,560 --> 00:09:46,500
hacia cualquier Estado o país extranjero
y que apoyaré y defenderé la
53
00:09:46,500 --> 00:09:50,560
Constitución y las leyes de los Estados
Unidos de América frente a todos los
54
00:09:50,560 --> 00:09:56,180
enemigos foráneos y domésticos con la
ayuda de Dios.
55
00:09:57,200 --> 00:10:02,940
Por el poder que me ha sido conferido,
les declaro ahora ciudadanos de los
56
00:10:02,940 --> 00:10:04,420
Estados Unidos de América.
57
00:10:10,199 --> 00:10:11,760
¡Congratulaciones! Gracias, papá.
58
00:10:12,080 --> 00:10:13,080
Doctor.
59
00:10:13,740 --> 00:10:20,700
Y que Dios se apiade
60
00:10:20,700 --> 00:10:21,700
del resto de nosotros.
61
00:10:22,260 --> 00:10:24,880
Finalmente se llama americano. No hables
en italiano.
62
00:10:25,560 --> 00:10:27,920
Señor que lo lleve. Enhorabuena.
Gracias.
63
00:10:28,600 --> 00:10:31,120
Enhorabuena. Me siento orgullosa de ti,
papá.
64
00:10:32,300 --> 00:10:33,820
Mira. Es maravilloso.
65
00:10:37,640 --> 00:10:38,800
Papá, el alcalde dice.
66
00:10:39,140 --> 00:10:41,320
Reciba mi enhorabuena, señor Calogero.
Gracias.
67
00:10:41,580 --> 00:10:45,220
Me gustaría presentarle a William
Endicott, el senador del estado. Antonio
68
00:10:45,220 --> 00:10:49,160
presentará a la reacción y espero que le
apoye. ¿Cómo está usted, señor? Se
69
00:10:49,160 --> 00:10:52,800
habla de sus vinos hasta en Sacramento y
sabemos que los cultivadores necesitan
70
00:10:52,800 --> 00:10:53,900
ayuda en estos momentos.
71
00:10:54,780 --> 00:10:59,500
Deseo que sepa que los agricultores de
todo el estado se están uniendo para
72
00:10:59,500 --> 00:11:03,160
luchar contra las grandes empresas del
este. Como decía William Jennings Bryan,
73
00:11:03,400 --> 00:11:06,520
el hombre no será crucificado, el mundo
cruz de oro.
74
00:11:07,499 --> 00:11:12,220
Y que yo cuento con hombres como usted y
como el doctor para mantener viva la
75
00:11:12,220 --> 00:11:13,220
pelea.
76
00:11:14,200 --> 00:11:15,320
Encantado de saludarte. Mucho gusto.
77
00:11:15,540 --> 00:11:17,180
Ahí está el señor Sistiestra.
78
00:11:18,960 --> 00:11:21,020
Otro de nuestros estupendos
cultivadores.
79
00:11:21,960 --> 00:11:22,960
¿Cómo está usted, señor?
80
00:11:23,320 --> 00:11:25,840
Quería comentarle que se habla de sus
vinos hasta el sacramento.
81
00:11:26,280 --> 00:11:29,540
Sabemos que los cultivadores
necesitan... La cruz de oro, ¿eh?
82
00:11:29,940 --> 00:11:32,680
Son todos iguales aquí y en Sicilia.
83
00:11:33,020 --> 00:11:35,920
Tal vez hay algo de verdad en lo que
dicen. ¿Tú qué piensas, Marco?
84
00:11:36,260 --> 00:11:37,380
¿Dónde es Marco? ¡Marco!
85
00:11:58,060 --> 00:11:59,060
Hola, Angélica.
86
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
Bienvenida.
87
00:12:02,990 --> 00:12:03,990
¿Te acuerdas de mí?
88
00:12:04,790 --> 00:12:05,790
Claro.
89
00:12:08,790 --> 00:12:09,790
¿Angélica?
90
00:12:12,810 --> 00:12:13,910
Adiós, Angélica.
91
00:12:14,550 --> 00:12:15,550
Andiam.
92
00:12:18,190 --> 00:12:19,510
Espero volver a verte.
93
00:12:26,590 --> 00:12:28,110
Te lo advertí.
94
00:12:29,150 --> 00:12:30,790
Debería darte vergüenza.
95
00:12:39,850 --> 00:12:42,210
Hacen un buen trabajo en el internado.
Sí.
96
00:13:13,320 --> 00:13:18,580
Damas y caballeros, tengo el gran placer
y el gran honor de presentarles al
97
00:13:18,580 --> 00:13:21,340
presidente de los ferrocarriles Berrigan
Pacific.
98
00:13:21,800 --> 00:13:25,920
Ni más ni menos que el señor Berrigan en
persona.
99
00:13:30,560 --> 00:13:35,600
Damas y caballeros, no me gustan los
discursos, me gusta ver que los
100
00:13:35,600 --> 00:13:36,600
se cumplen.
101
00:13:37,230 --> 00:13:40,810
Lo que mi ferrocarril hará por las
gentes de Brandon son tres cosas.
102
00:13:41,630 --> 00:13:43,770
Empleo para cualquier hombre que quiera
trabajo.
103
00:13:45,470 --> 00:13:48,530
Una expansión y un crecimiento continuos
de su ciudad.
104
00:13:49,510 --> 00:13:52,330
Y prosperidad para las gentes de este
valle.
105
00:13:55,010 --> 00:13:58,870
Así que quien quiera trabajar puede
venir a apuntarse aquí con el señor
106
00:13:58,870 --> 00:13:59,870
Cartwright.
107
00:14:00,470 --> 00:14:02,010
Este es un día maravilloso.
108
00:14:47,390 --> 00:14:48,390
Silencio. Silencio.
109
00:14:49,370 --> 00:14:50,370
Mirad.
110
00:14:51,210 --> 00:14:52,210
¿Veis lo que dice?
111
00:14:53,939 --> 00:14:56,320
Sebastiano Calogero, ciudadano.
112
00:14:58,260 --> 00:14:59,260
¿Ciudadano?
113
00:15:00,080 --> 00:15:01,440
¿Sabéis lo que significa?
114
00:15:02,620 --> 00:15:05,060
Ya lo creo que lo sabéis.
115
00:15:05,460 --> 00:15:06,460
¿Eh, Antonio?
116
00:15:07,620 --> 00:15:11,540
Pero los niños y los jóvenes no, no lo
saben.
117
00:15:12,500 --> 00:15:15,260
Fazio, tú eres de nuestro pueblo.
118
00:15:15,880 --> 00:15:17,780
¿Recuerdas de qué vivíamos entonces?
119
00:15:18,940 --> 00:15:22,660
De un acre de piedras con dos olivos.
120
00:15:23,240 --> 00:15:26,340
E incluso eso era de los terratenientes.
121
00:15:28,000 --> 00:15:33,980
Así que nos vinimos aquí, a América, con
nada.
122
00:15:34,460 --> 00:15:37,300
Solo nuestras manos y nuestras espaldas.
123
00:15:37,540 --> 00:15:40,400
Y nos hicieron trabajar 20 horas
diarias.
124
00:15:41,380 --> 00:15:43,920
Éramos aún más baratos que las mulas.
125
00:15:44,740 --> 00:15:47,220
Comíamos menos que ellas y cargábamos
más.
126
00:15:47,860 --> 00:15:50,820
No tenía importancia. Nos daba igual.
127
00:15:51,560 --> 00:15:53,780
¿Por qué podíamos ser dueños de esta
tierra?
128
00:15:56,520 --> 00:16:02,920
Tony, ¿te acuerdas de lo que nuestras
madres nos susurraban mientras
129
00:16:03,800 --> 00:16:06,920
El que tiene tierra lo tiene todo, ¿sí?
130
00:16:07,900 --> 00:16:13,180
Pero todo ese esfuerzo no lo hicimos
solo por nosotros, sino por nuestros
131
00:16:13,180 --> 00:16:14,840
y por los hijos de nuestros hijos.
132
00:16:15,240 --> 00:16:19,960
Así que, América...
133
00:16:21,030 --> 00:16:22,230
Gracias. Por América.
134
00:16:23,010 --> 00:16:25,170
Salud. Salud. Salud.
135
00:16:25,930 --> 00:16:27,650
Y por nuestra tierra.
136
00:16:28,970 --> 00:16:32,270
Para seguir trabajándola. Cantemos
cualquier cosa.
137
00:16:33,050 --> 00:16:34,050
Cantemos.
138
00:16:37,010 --> 00:16:39,010
¿Es que el vino no es bueno para ti?
139
00:16:40,390 --> 00:16:42,630
¿Es que esta tierra no es buena para ti?
140
00:16:47,030 --> 00:16:48,470
¿Qué es lo que te pasa?
141
00:16:49,630 --> 00:16:50,630
Vamos.
142
00:16:51,160 --> 00:16:53,340
Tómala. Es tuya.
143
00:17:01,700 --> 00:17:02,840
Bastiano, por favor.
144
00:17:04,880 --> 00:17:06,359
Creo que ha bebido demasiado.
145
00:17:06,940 --> 00:17:08,300
No, no, lo suficiente.
146
00:17:10,240 --> 00:17:14,359
¿Acaso es malo que un hombre quiera que
su hijo tenga todo esto? Bastiano. Usted
147
00:17:14,359 --> 00:17:17,920
no tuvo elección, pero él sí. En este
país se puede conseguir todo.
148
00:17:18,180 --> 00:17:20,400
Nada. A su edad...
149
00:17:20,760 --> 00:17:23,099
Yo tenía un hijo y mi primer viñedo.
150
00:17:23,500 --> 00:17:27,680
Y en vez de una esposa, él tiene una
viuda. Es posible que se parezca a usted
151
00:17:27,680 --> 00:17:29,960
más de lo que cree. Debe tener
paciencia. Paciencia.
152
00:17:30,580 --> 00:17:32,160
Usted quiso hacer un médico de él.
153
00:17:32,520 --> 00:17:33,520
¿Dio resultado?
154
00:17:33,960 --> 00:17:35,600
Papá, baila conmigo.
155
00:17:45,320 --> 00:17:46,320
¿Sabes que te quiere?
156
00:17:47,400 --> 00:17:50,100
Necesita estar seguro de que todo esto
le sobrevivirá.
157
00:17:51,110 --> 00:17:54,470
Quiere que tú sigas las tradiciones y
todo lo demás.
158
00:17:55,530 --> 00:17:57,870
Sus tradiciones han quedado anticuadas.
159
00:17:58,170 --> 00:18:00,290
Él se rige por las normas antiguas.
160
00:18:02,070 --> 00:18:06,710
Solo piensa en su tierra. Y hay tierras
mejores en este país. Pero no para criar
161
00:18:06,710 --> 00:18:07,710
vino.
162
00:18:09,030 --> 00:18:14,030
Marco, él tiene demasiado orgullo como
para decírtelo. ¿Pero por qué crees que
163
00:18:14,030 --> 00:18:16,290
hizo todo esto sino para dejártelo a ti?
164
00:18:16,930 --> 00:18:17,930
No lo sé.
165
00:18:18,840 --> 00:18:22,280
Escucha, mañana tengo que hacer una
serie de visitas y me duelen mucho las
166
00:18:22,280 --> 00:18:23,280
manos.
167
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
¿Cuento contigo?
168
00:18:24,900 --> 00:18:25,900
No, no te preocupes.
169
00:18:26,340 --> 00:18:27,840
A ti, Benedicto. Salud.
170
00:18:28,120 --> 00:18:29,160
Buenas noches, hijo.
171
00:18:37,200 --> 00:18:42,160
¿Dónde está Marco?
172
00:18:42,500 --> 00:18:46,920
Ha ido adelante para ver la celebración
y con Samuel se encuentra en Chita.
173
00:18:48,879 --> 00:18:50,860
¿Por qué tu hijo no está jamás en casa?
174
00:18:51,840 --> 00:18:53,600
¿Por qué no va nunca a la iglesia?
175
00:18:54,480 --> 00:18:58,780
Sin embargo, se pasa el día recorriendo
los campos como un perro en celo.
176
00:19:00,820 --> 00:19:01,960
Sebastián, no las niñas.
177
00:19:02,220 --> 00:19:03,660
Lo que es verdad, es verdad.
178
00:19:19,440 --> 00:19:20,960
¿Por qué está él en mis tierras?
179
00:19:21,160 --> 00:19:23,480
Sus manos funcionan, las mías no.
180
00:19:23,920 --> 00:19:26,520
Si lo prefiere, le dejo el suero y usted
lo hace solo.
181
00:19:28,980 --> 00:19:32,480
Ven con nosotros.
182
00:19:35,760 --> 00:19:40,060
¿Quién ha venido? Vamos a ver.
183
00:19:51,950 --> 00:19:52,950
La siguiente.
184
00:19:58,450 --> 00:20:02,850
Descúbrase el brazo. ¿Qué se descubra el
brazo? Es virgen.
185
00:20:03,070 --> 00:20:05,130
Tranquilícese, la aguja ha sido
bendecida.
186
00:20:05,970 --> 00:20:07,310
No pasa nada.
187
00:20:26,800 --> 00:20:28,160
No te preocupes.
188
00:20:50,860 --> 00:20:52,000
Muy bien, la siguiente.
189
00:20:52,680 --> 00:20:53,680
Andiamo.
190
00:21:36,460 --> 00:21:40,300
En fin, si Mahoma lava la montaña...
Bien.
191
00:21:40,900 --> 00:21:41,900
Buenos días.
192
00:21:42,500 --> 00:21:43,500
Hola,
193
00:21:44,980 --> 00:21:46,100
Marco. Buenos días.
194
00:21:48,080 --> 00:21:51,640
No quiero interrumpir su trabajo, pero
esto es importante. Se refiere a aquella
195
00:21:51,640 --> 00:21:52,700
oferta que le comenté.
196
00:21:53,240 --> 00:21:56,920
Tal vez no sea el mejor momento, pero es
posible que le convenga actuar cuanto
197
00:21:56,920 --> 00:21:57,920
antes.
198
00:22:00,220 --> 00:22:01,480
¿Actuar? No entiendo nada.
199
00:22:02,820 --> 00:22:03,820
¿Respecto a qué?
200
00:22:04,940 --> 00:22:08,520
Bueno, no es ningún secreto que Berrigan
y su ferrocarril están comprando la
201
00:22:08,520 --> 00:22:12,500
mayor parte de este valle. Sus tierras
están en el centro, justo en el trazado
202
00:22:12,500 --> 00:22:13,800
del ferrocarril.
203
00:22:17,800 --> 00:22:19,780
Pues, queden un rodeo.
204
00:22:23,600 --> 00:22:24,600
Costaría una oferta.
205
00:22:25,180 --> 00:22:27,320
Estamos haciendo una oferta tangente.
206
00:22:35,000 --> 00:22:39,120
Señor Calotero, los trabajadores de por
aquí consideran mucho su opinión y si
207
00:22:39,120 --> 00:22:42,100
usted vendiese, es probable que ellos
hiciesen lo mismo.
208
00:22:42,680 --> 00:22:46,580
Por eso podría conseguirle un precio muy
favorable y una cantidad añadida como
209
00:22:46,580 --> 00:22:48,600
regalo. Es lo que les he sugerido.
210
00:22:48,900 --> 00:22:51,300
No debería tomarse tantas molestias por
nosotros.
211
00:22:51,760 --> 00:22:52,760
No es molestia.
212
00:22:53,620 --> 00:22:56,720
Lo que ocurre es que Berrigan suele
conseguir lo que quiere.
213
00:22:57,140 --> 00:23:01,400
Y además la gente de por aquí espera
mucho del ferrocarril.
214
00:23:03,120 --> 00:23:06,440
Dígale lo mucho que aprecio su
generosidad.
215
00:23:07,380 --> 00:23:10,180
Pero esta tierra no está en venda.
216
00:23:26,320 --> 00:23:27,680
Buenos días.
217
00:23:28,260 --> 00:23:31,460
¿Hay champán, coñac, brandy, bourbon?
218
00:23:32,000 --> 00:23:33,780
Sírvanse. Para mí, bourbon.
219
00:23:34,600 --> 00:23:35,600
Bien.
220
00:23:38,760 --> 00:23:40,160
Discúlpanos un momento, querida.
221
00:23:45,900 --> 00:23:46,900
¿Caballeros?
222
00:23:56,120 --> 00:23:57,120
Bien, Berrigan.
223
00:23:57,620 --> 00:24:00,960
¿No nos habrá hecho venir desde
Sacramento hasta aquí solamente para
224
00:24:00,960 --> 00:24:02,140
emborracharnos, verdad?
225
00:24:02,620 --> 00:24:04,280
Puede estar convencido de que no.
226
00:24:04,560 --> 00:24:07,100
Ustedes pueden emborracharse allí cuando
quieran sin mi ayuda.
227
00:24:08,180 --> 00:24:11,340
Caballeros, se trata de una cuestión de
negocios. Cartwright, el mapa.
228
00:24:12,100 --> 00:24:15,220
Como ya saben, he comenzado la
construcción de la línea Brandon.
229
00:24:15,520 --> 00:24:18,700
La mayor parte de la tierra ya se ha
adquirido o está a punto de adquirirse.
230
00:24:19,200 --> 00:24:21,560
El problema está al otro lado.
231
00:24:22,040 --> 00:24:24,020
Justo aquí. Ajá, sí. Aquí.
232
00:24:24,440 --> 00:24:27,960
Por donde deben pasar mis vías, pero nos
hemos encontrado con un grupo de
233
00:24:27,960 --> 00:24:30,960
cultivadores de uva muy cabezotas que se
niegan a vender.
234
00:24:31,160 --> 00:24:32,740
En ese caso, rodéelos.
235
00:24:32,960 --> 00:24:37,860
Es imposible. Los costos resultarían
astronómicos y perderíamos mucho tiempo.
236
00:24:38,240 --> 00:24:41,920
Y como miembros del Comité del
Ferrocarril, ¿quiere usted que Brewster
237
00:24:41,920 --> 00:24:44,600
consigamos derecho de paso para echarlos
de sus tierras?
238
00:24:44,800 --> 00:24:49,720
No es la primera vez. Sí, pero gracias a
su generosidad ahora somos también
239
00:24:49,720 --> 00:24:51,360
accionistas de su compañía.
240
00:24:51,840 --> 00:24:56,540
Y eso nos coloca en una situación de
desventaja y en un conflicto de
241
00:24:56,540 --> 00:25:01,160
muy delicado. Oiga, Brewster, no me
venga con conflictos de intereses. En
242
00:25:01,160 --> 00:25:04,660
estado, todo el que tiene dos dedos de
frente tiene los mismos intereses.
243
00:25:05,740 --> 00:25:06,980
Recuerden el derecho de paso.
244
00:25:07,400 --> 00:25:11,240
Por su interés general debe ser
prioritario. Pero esta vez tendrá que
245
00:25:11,240 --> 00:25:12,600
vista pública. Eso es cosa de ustedes.
246
00:25:13,620 --> 00:25:17,840
Evítenme todos esos procedimientos
técnicos, al igual que yo consigo evitar
247
00:25:17,840 --> 00:25:18,840
junta directiva.
248
00:25:20,350 --> 00:25:24,150
jamás me olvido de los que comparten mi
punto de vista por
249
00:25:24,150 --> 00:25:28,090
el ferrocarril
250
00:25:59,100 --> 00:26:00,640
Debería sentirte avergonzada.
251
00:26:01,360 --> 00:26:02,580
¿Por qué dices eso?
252
00:26:03,360 --> 00:26:07,560
Ninguna chica respetable debería
permitir que la viesen contigo. Eso dice
253
00:26:07,560 --> 00:26:09,460
tía. ¿Y entonces qué haces aquí?
254
00:26:12,520 --> 00:26:13,560
Tengo que irme.
255
00:26:13,840 --> 00:26:15,120
No tienes que marcharte.
256
00:26:19,500 --> 00:26:20,500
¡Angélica!
257
00:26:21,520 --> 00:26:22,700
Tengo que irme.
258
00:26:25,900 --> 00:26:27,100
Quiero volver a verte.
259
00:27:16,000 --> 00:27:19,440
La señorita Jeffries ha tenido la
amabilidad de venir hasta aquí para
260
00:27:19,440 --> 00:27:21,400
explicarles las últimas noticias.
261
00:27:21,740 --> 00:27:22,740
Señorita Jeffries.
262
00:27:24,280 --> 00:27:29,720
Aquí tengo orden de expropiación basadas
en un derecho de paso que la Comisión
263
00:27:29,720 --> 00:27:32,200
de Ferrocarriles ha concedido a la
compañía Berrigan.
264
00:27:32,640 --> 00:27:37,060
Bien, ¿cuántos de ustedes han recibido
notificación acerca de este asunto? Las
265
00:27:37,060 --> 00:27:38,560
notificaciones han llegado.
266
00:27:39,780 --> 00:27:43,520
Pero después de que fuese aprobado el
proyecto de ley.
267
00:27:43,780 --> 00:27:47,460
Bien, si lo que usted dice es cierto,
tienen todo el derecho a combatirlo en
268
00:27:47,460 --> 00:27:48,460
tribunales.
269
00:27:48,600 --> 00:27:52,460
De todos modos, este es un mandamiento
legal.
270
00:27:54,060 --> 00:27:55,120
Excuse me.
271
00:27:56,620 --> 00:28:01,140
Dígame, ¿qué pasa con el dinero?
272
00:28:03,440 --> 00:28:05,940
¿Qué me dice de las ofertas que nos han
hecho?
273
00:28:06,160 --> 00:28:09,780
Recibirán el precio que fija el mercado
por cada hectárea de tierra que les
274
00:28:09,780 --> 00:28:13,700
quiten. ¿Cree usted que para esto
abandonamos nuestro país y vinimos hasta
275
00:28:14,380 --> 00:28:16,440
Después de recorrer medio mundo.
276
00:28:19,400 --> 00:28:23,220
Escuchad. ¿A ese ferrocarril? ¿A esa
empresa?
277
00:28:23,580 --> 00:28:28,240
¿A ese Berrigan? ¿Vamos a permitirles
quedarse con nuestras tierras por dos
278
00:28:28,240 --> 00:28:29,240
perras?
279
00:28:31,050 --> 00:28:33,790
Estáis equivocados. Nos pagarán un
precio justo.
280
00:28:34,010 --> 00:28:35,010
Es la ley.
281
00:28:36,110 --> 00:28:38,670
¿Y cuál es el precio de una vida entera
de trabajo?
282
00:28:39,550 --> 00:28:40,990
¿Eh? ¿Cuál es?
283
00:28:41,790 --> 00:28:43,630
Voy a deciros cuál es el precio.
284
00:28:44,830 --> 00:28:49,370
La traición a nuestros hijos y a la vida
que les hemos preparado.
285
00:28:50,370 --> 00:28:53,370
Vinimos aquí buscando tierra y justicia.
286
00:28:53,910 --> 00:28:58,830
Esa era la promesa. Y nosotros debemos
hacer que la cumplan.
287
00:28:59,540 --> 00:29:02,980
Ante los tribunales o por la fuerza,
como sea necesario.
288
00:29:06,220 --> 00:29:07,900
Marchaos, marchaos si queréis.
289
00:29:08,540 --> 00:29:09,660
Coged su limosna.
290
00:29:10,100 --> 00:29:12,140
¡Pero mi tierra no está en venta!
291
00:29:17,760 --> 00:29:18,760
Tranquilizaos.
292
00:29:19,860 --> 00:29:21,580
No debéis hablar de lucha.
293
00:29:22,800 --> 00:29:25,240
Utilizad la razón. Vamos a Yestra,
hábleles.
294
00:29:29,520 --> 00:29:33,360
¿Sabéis que soy un hombre de negocios?
Un hombre práctico.
295
00:29:34,220 --> 00:29:39,860
Los precios son altos. Ha sido buena la
cosecha y un hombre debe saber vender
296
00:29:39,860 --> 00:29:42,380
cuando el precio merece la pena.
297
00:29:43,260 --> 00:29:44,260
¡Dejadme terminar!
298
00:29:44,720 --> 00:29:47,880
Lo que quería deciros es que así se
hacen los negocios en América.
299
00:29:49,100 --> 00:29:53,320
Pero... en nuestro caso...
300
00:29:53,320 --> 00:29:57,340
seguimos siendo...
301
00:29:59,030 --> 00:30:00,030
¡Chichirianos!
302
00:30:15,170 --> 00:30:16,170
¿Nicola?
303
00:30:17,630 --> 00:30:22,190
Es mi deber expulsarte de esta propiedad
por mandato judicial.
304
00:30:22,590 --> 00:30:24,550
Has sido avisado debidamente.
305
00:30:25,790 --> 00:30:27,390
Así que vete.
306
00:30:27,930 --> 00:30:29,970
o me veré obligado a echarte por la
fuerza.
307
00:30:56,810 --> 00:30:58,070
¿Qué significa esto?
308
00:30:58,310 --> 00:31:01,570
Si quiere ver sangre, dispare usted
mismo.
309
00:31:09,870 --> 00:31:12,150
Por el poder que me ha sido dado...
310
00:31:26,040 --> 00:31:27,040
¿Quién?
311
00:31:42,400 --> 00:31:48,020
Señor Berrigan, parece que el sheriff de
Brandon se ha negado a ejecutar las
312
00:31:48,020 --> 00:31:49,020
órdenes de desahucio.
313
00:31:50,740 --> 00:31:52,500
Podríamos apelar a la jurisdicción
federal.
314
00:31:56,170 --> 00:31:58,550
No es necesario un cañón para matar a
una mosca.
315
00:31:59,230 --> 00:32:02,850
Además, nos llevaría mucho tiempo.
316
00:32:06,870 --> 00:32:08,070
Que llamen a Andrius.
317
00:32:08,650 --> 00:32:09,650
Sí, señor.
318
00:32:18,450 --> 00:32:20,430
Y sin decir más, se marchó.
319
00:32:21,030 --> 00:32:22,570
Es mejor no hacer caso.
320
00:32:23,870 --> 00:32:25,610
Adiós. ¿Dónde va? ¿A dónde va?
321
00:32:26,080 --> 00:32:27,100
A dar un paseo.
322
00:33:36,430 --> 00:33:41,130
Señor Andrews, en mi nombre, en el de la
señora Rich y en el de todo el
323
00:33:41,130 --> 00:33:46,710
ayuntamiento, permítame ofrecerle este
mandato especial por el que se le
324
00:33:46,710 --> 00:33:52,690
poderes policiales y mediante el cual...
Señor Andrews.
325
00:33:55,950 --> 00:33:57,190
Señor Andrews.
326
00:33:58,410 --> 00:34:03,010
Señor Andrews, en mi nombre, en el de la
señora Rich y en el de...
327
00:35:15,530 --> 00:35:18,210
Es muy extraño que haya pasado esto.
328
00:35:19,490 --> 00:35:20,570
No lo entiendo.
329
00:35:21,530 --> 00:35:22,910
¿Seguro que nadie oyó nada?
330
00:35:23,170 --> 00:35:27,910
No. Pero pueden ir a las oficinas y
presentar una denuncia. Ya.
331
00:35:29,330 --> 00:35:31,410
He oído que anoche tuvieron problemas.
332
00:35:32,250 --> 00:35:33,730
Destruyeron nuestro cargamento.
333
00:35:34,030 --> 00:35:35,430
Sí, ya lo veo.
334
00:35:36,090 --> 00:35:37,550
Y no piensa hacer nada.
335
00:35:38,990 --> 00:35:40,610
¿Quiere un consejo amistoso?
336
00:35:41,190 --> 00:35:43,210
Coja todo lo que pueda y márchese.
337
00:35:45,800 --> 00:35:52,380
¿Y qué hay de la justicia? La justicia
lleva los ojos vendados, ¿no? Pues por
338
00:35:52,380 --> 00:35:54,240
aquí es también muda y sorda.
339
00:35:54,460 --> 00:35:58,920
Y actualmente es propiedad de los
ferrocarriles Berrigan Pacific.
340
00:36:03,200 --> 00:36:05,380
¡Eh, eh! ¡No pueden pasar de ahí!
341
00:36:05,720 --> 00:36:06,720
¡Señor Andrius!
342
00:36:07,080 --> 00:36:08,080
¡Señor Andrius!
343
00:36:09,960 --> 00:36:11,100
¿Cuál es el problema?
344
00:36:13,320 --> 00:36:15,760
Sus hombres han destrozado mis toneles
de vino.
345
00:36:15,980 --> 00:36:18,100
No sé de lo que me está hablando, señor.
346
00:36:18,800 --> 00:36:20,060
Mi nombre es Calogero.
347
00:36:21,220 --> 00:36:26,540
Mire, Sebastiano Calogero. Es uno de los
ocupantes ilegales. La culpa es suya.
348
00:36:26,920 --> 00:36:31,120
Tuvo 48 horas para abandonar la tierra,
según la ley. Su ley es ilegal.
349
00:36:31,940 --> 00:36:32,940
¿Lo es?
350
00:36:34,200 --> 00:36:35,400
Usted no me asusta.
351
00:36:36,060 --> 00:36:38,100
He conocido a hombres como usted.
352
00:36:39,900 --> 00:36:41,140
Se lo advierto.
353
00:36:41,840 --> 00:36:43,640
No vuelva a tocar lo que es mío.
354
00:36:44,900 --> 00:36:45,900
Jamás.
355
00:36:52,420 --> 00:36:53,420
Oiga.
356
00:36:59,120 --> 00:37:00,420
¿Ese hombre es su padre?
357
00:37:01,100 --> 00:37:02,100
Así es.
358
00:37:02,780 --> 00:37:04,380
Trate de razonar con él.
359
00:37:04,600 --> 00:37:06,860
Nosotros defendemos la ley. ¿La ley?
360
00:37:08,160 --> 00:37:09,760
¿De qué ley está hablando?
361
00:37:10,220 --> 00:37:16,500
Hijo. Yo no conozco las leyes de su
país. Este es
362
00:37:16,500 --> 00:37:17,680
mi país.
363
00:37:36,800 --> 00:37:38,640
Buen disparo. Gracias.
364
00:38:42,280 --> 00:38:44,780
No puedo aceptarlo. Es tuyo.
365
00:38:46,340 --> 00:38:48,620
Ahora eres un hombre de negocios.
366
00:38:53,100 --> 00:38:54,420
Gracias, papá.
367
00:40:17,840 --> 00:40:20,920
Esto no es Sicilia. Aquí no existe la
vendetta.
368
00:40:21,480 --> 00:40:24,000
Aún quedamos hombres sicilianos en este
valle.
369
00:40:24,940 --> 00:40:27,280
Haremos honor a nuestra tradición.
370
00:40:42,980 --> 00:40:43,980
¡Bastiano!
371
00:41:47,609 --> 00:41:49,690
¿Qué están haciendo en mis tierras, eh?
372
00:42:01,640 --> 00:42:03,740
Vamos a conocer tu modelo, italiano de
mierda.
373
00:42:50,700 --> 00:42:52,340
No tienes buena puntería.
374
00:42:58,660 --> 00:43:01,080
Marco, ¿qué ha sido eso? No lo sé.
375
00:43:05,780 --> 00:43:07,240
Vamos a colgarlo.
376
00:43:08,100 --> 00:43:09,740
Ahí, traedlo.
377
00:43:22,460 --> 00:43:23,460
Larguémonos de aquí.
378
00:44:53,190 --> 00:44:54,990
¿Cuántos os quedaréis si lucharéis
conmigo?
379
00:45:07,110 --> 00:45:08,110
Parreti.
380
00:45:10,050 --> 00:45:12,710
Tú estuviste de su lado aquel día en
casa de D 'Angelo.
381
00:45:15,650 --> 00:45:16,650
¿Quieres ayudarme?
382
00:45:35,120 --> 00:45:40,740
Don Antonio, usted estaba del lado de mi
padre.
383
00:45:41,940 --> 00:45:43,460
Puedo contar con usted.
384
00:45:47,580 --> 00:45:52,720
Marco, tu padre era un hombre valiente.
385
00:45:55,540 --> 00:46:01,240
Pero nosotros tenemos familia y debemos
pensar en ella.
386
00:46:02,440 --> 00:46:03,440
Marco,
387
00:46:03,800 --> 00:46:05,420
Esto no es Sicilia.
388
00:46:05,840 --> 00:46:06,840
No.
389
00:46:07,820 --> 00:46:09,300
Esto no es Sicilia.
390
00:46:10,820 --> 00:46:12,800
Pero sigue habiendo honor.
391
00:46:34,170 --> 00:46:35,170
Gracias por venir.
392
00:46:40,190 --> 00:46:41,790
Soy tu primo Silvio, gracias.
393
00:47:07,740 --> 00:47:09,380
Marco, deja que se ocupe la ley.
394
00:48:06,060 --> 00:48:08,300
En esto soy único, ¿verdad, Nina?
395
00:48:19,120 --> 00:48:20,160
Ve con Samuel.
396
00:48:44,160 --> 00:48:46,520
No sé lo que ocurrió aquí anoche y no me
importa.
397
00:48:46,780 --> 00:48:49,640
Solo quiero saber cómo afectará a mi
calendario de trabajo.
398
00:48:50,040 --> 00:48:51,860
Ha sido un pequeño incidente, eso es
todo.
399
00:48:52,080 --> 00:48:53,380
Puede hacerse una bola de nieve.
400
00:48:54,020 --> 00:48:55,280
No afectará a su trabajo.
401
00:48:55,500 --> 00:48:56,500
Eso espero.
402
00:48:57,160 --> 00:48:59,420
La dificultad está en estos 100
kilómetros.
403
00:49:00,000 --> 00:49:03,400
Lo llevaremos hacia el norte desde
Brandon y hacia el sur a través de las
404
00:49:03,400 --> 00:49:07,540
montañas. Los dos ramales se unirán en
esta loma, las tierras de Caloyero.
405
00:49:07,780 --> 00:49:09,740
Muy bien, ¿dónde se encuentran ahora?
406
00:49:10,340 --> 00:49:11,720
Tengo un puente acabado aquí.
407
00:49:12,200 --> 00:49:16,080
Y un túnel perforado en sus tres cuartas
partes ahí. Un problema en alguno de
408
00:49:16,080 --> 00:49:17,720
esos puntos nos retrasaría seis meses.
409
00:49:18,320 --> 00:49:21,460
No me gustaría tener que informarle de
eso al señor Berrigan. ¿Y usted?
410
00:49:25,220 --> 00:49:30,020
¿Qué os parece si le damos al señor
Carey un poco de seguridad?
411
00:49:47,240 --> 00:49:51,560
Señor alcalde, puesto que este será el
primer tren en pasar, el honor es suyo.
412
00:49:51,620 --> 00:49:52,620
Gracias.
413
00:50:02,980 --> 00:50:09,420
Amigos, que este nuevo túnel sea el
primer eslabón
414
00:50:09,420 --> 00:50:15,160
de una cadena que forme una cornucopia
415
00:50:16,840 --> 00:50:19,300
de abundancia y prosperidad.
416
00:50:24,080 --> 00:50:26,200
Ya puede cortar la cinta. Gracias.
417
00:50:53,260 --> 00:50:54,260
Sirvió.
418
00:51:33,990 --> 00:51:35,110
Bien, Andrius.
419
00:51:35,910 --> 00:51:37,710
Llevamos tres meses de retraso.
420
00:51:38,350 --> 00:51:43,270
Tengo vendidas diez mil cabezas del
mejor ganado sin poder transportarlas.
421
00:51:43,730 --> 00:51:45,030
Acaben con ese hombre.
422
00:51:45,270 --> 00:51:47,590
No puedo vigilar cada metro de vía.
423
00:51:47,810 --> 00:51:49,950
No quiero excusas, Andrius.
424
00:51:50,530 --> 00:51:51,870
Ofrezca una recompensa.
425
00:51:52,750 --> 00:51:54,270
Haga lo que tenga que hacer.
426
00:51:54,830 --> 00:51:57,310
Pero acabe con él de una vez para
siempre.
427
00:52:15,640 --> 00:52:16,840
Estupendo, Daniel. Gracias.
428
00:52:18,100 --> 00:52:19,960
¿Un recuerdo, señorita Jeffrey?
429
00:52:20,400 --> 00:52:22,740
No, son fotografías de guerra.
430
00:52:23,800 --> 00:52:27,920
Pienso que sería una lástima que el
mundo no esté informado del precio que
431
00:52:27,920 --> 00:52:30,160
señor Berrigan está pagando por su
victoria.
432
00:52:31,420 --> 00:52:32,420
¿No cree?
433
00:52:34,340 --> 00:52:35,600
Buenos días, Sherry.
434
00:52:51,980 --> 00:52:55,680
Señor Andrews, no me ignore, señor.
435
00:52:56,620 --> 00:52:59,780
Usted ha traído la más vil de las
porquerías a nuestra comunidad.
436
00:53:00,320 --> 00:53:03,540
Ha violado usted todos los aspectos de
la decencia y la moral.
437
00:53:04,420 --> 00:53:06,140
Entonces no todo ha sido en vano.
438
00:53:07,980 --> 00:53:09,000
Discúlpeme, señorita.
439
00:53:16,760 --> 00:53:19,760
Andrews ha traído a un cazador de
recompensas de México.
440
00:53:20,680 --> 00:53:23,340
Es capaz de encontrar una cucaracha en
el desierto.
441
00:53:30,900 --> 00:53:33,060
¡Eh, eh! ¡Cuidado, chicos, cuidado!
442
00:53:35,420 --> 00:53:36,420
¡Viene alguien!
443
00:53:36,700 --> 00:53:37,780
¡Escondeos! ¡Vamos!
444
00:54:15,600 --> 00:54:16,700
¿Qué estás haciendo aquí?
445
00:54:17,080 --> 00:54:18,120
Me necesito.
446
00:54:25,280 --> 00:54:26,420
¿Dónde está tu familia?
447
00:54:26,960 --> 00:54:28,780
Se han ido, pero yo me quedé.
448
00:54:37,620 --> 00:54:38,900
¿Cómo nos has encontrado?
449
00:54:39,280 --> 00:54:40,280
Os seguí.
450
00:54:40,600 --> 00:54:44,640
¿No has podido seguirme? Lo hacía
muchísimas veces cuando tenía 12 años.
451
00:54:44,640 --> 00:54:47,760
tú solíais esconderos aquí, pero no
sabíais que os espiaba.
452
00:54:48,340 --> 00:54:50,340
Fantástico, un escondite maravilloso.
453
00:55:07,980 --> 00:55:09,160
¿Has dormido bien?
454
00:55:15,600 --> 00:55:18,240
Sí. He soñado con nuestros hijos.
455
00:55:20,860 --> 00:55:21,940
Teníamos cuatro.
456
00:55:22,640 --> 00:55:23,640
¿Cuatro?
457
00:55:25,560 --> 00:55:27,980
Marco, hay algo que tengo que decirte.
458
00:55:29,820 --> 00:55:31,380
Vamos a tener un hijo.
459
00:55:34,700 --> 00:55:35,700
¿Un hijo?
460
00:55:44,420 --> 00:55:45,500
Cuánto me alegro.
461
00:56:34,410 --> 00:56:36,230
Busco a Marco Calogero.
462
00:56:53,210 --> 00:56:55,450
Busco a Marco Calogero.
463
00:57:16,040 --> 00:57:19,380
Busco a Marco Calogero. Voy a contar
hasta tres.
464
00:57:20,600 --> 00:57:22,500
Si no me dice dónde está, le mataré.
465
00:57:23,700 --> 00:57:27,480
Uno, dos, tres.
466
00:57:30,140 --> 00:57:32,960
Se da cuenta, no tratamos con nombres
razonables.
467
00:57:33,180 --> 00:57:35,340
Es posible que no entienda su idioma.
468
00:58:11,630 --> 00:58:15,390
No tenía idea de que estuviese
ocurriendo esto. Me aseguraron que se
469
00:58:15,390 --> 00:58:17,030
pagado las compensaciones adecuadas.
470
00:58:17,850 --> 00:58:19,010
Sí, así fue.
471
00:58:19,350 --> 00:58:24,370
Pero como rechazaron la oferta, Berrigan
no aceptó su negativa y contrató a unos
472
00:58:24,370 --> 00:58:25,370
matones.
473
00:58:26,090 --> 00:58:27,310
Amenazaron a estos hombres.
474
00:58:27,610 --> 00:58:31,070
Los golpearon. Ni siquiera se pararon
ante el asesinato.
475
00:58:31,530 --> 00:58:32,970
Esto es una atrocidad.
476
00:58:33,950 --> 00:58:34,950
Sí, lo es.
477
00:58:35,830 --> 00:58:36,970
El senador.
478
00:58:37,170 --> 00:58:39,710
Los engañaron. Nos han mentido a todos.
479
00:58:39,970 --> 00:58:40,970
¿Quieres una galleta?
480
00:58:42,160 --> 00:58:47,440
A estos les ofrecieron empleos, pero
trajeron mano de obra barata para hacer
481
00:58:47,440 --> 00:58:54,100
trabajo. El ferrocarril no nos ha traído
nada más que suciedad, anarquía
482
00:58:54,100 --> 00:58:55,200
e inmoralidad.
483
00:58:56,440 --> 00:58:58,900
¿Por qué no se mencionó todo esto ante
los tribunales?
484
00:59:02,220 --> 00:59:06,760
Porque, senador, con permiso, no hubo
vista pública.
485
00:59:08,700 --> 00:59:09,800
Yo lo haré, ¿de acuerdo?
486
01:00:55,640 --> 01:00:57,740
Vamos a freír los satiros.
487
01:01:46,670 --> 01:01:49,290
Los detectives han debido de seguirme
desde el pueblo.
488
01:01:49,810 --> 01:01:52,110
Subway. Tu madre quiere verte.
489
01:01:54,210 --> 01:01:55,290
¿Te encuentras bien?
490
01:01:55,750 --> 01:01:56,750
Perfectamente.
491
01:02:05,450 --> 01:02:07,350
Atención. Atención, por favor.
492
01:02:09,150 --> 01:02:13,850
La Comisión de Ferrocarriles del Estado
de California abre su sesión. Todas las
493
01:02:13,850 --> 01:02:17,870
personas que tengan algún asunto que
presentar, Ante este comité pueden
494
01:02:17,870 --> 01:02:18,870
acercarse ahora.
495
01:02:20,710 --> 01:02:24,990
Quien tenga algún asunto que presentar
ante esta comisión, que haga el favor de
496
01:02:24,990 --> 01:02:25,990
acercarse.
497
01:02:27,870 --> 01:02:28,950
Es Endicott.
498
01:02:30,830 --> 01:02:34,110
¿Es usted el senador Endicott? Así es,
señor.
499
01:02:34,390 --> 01:02:36,870
¿Desea usted hacer alguna declaración,
senador?
500
01:02:37,170 --> 01:02:38,170
No, señor.
501
01:02:39,050 --> 01:02:40,530
Quiero hacer una pregunta.
502
01:02:42,270 --> 01:02:46,150
¿Cómo es que la notificación de los
procedimientos para establecer un
503
01:02:46,150 --> 01:02:50,890
paso a través de una sección de mi
distrito se envió casi dos semanas
504
01:02:50,890 --> 01:02:52,770
que se hubiese celebrado esa vista
pública?
505
01:02:54,470 --> 01:02:56,470
Es imposible, senador.
506
01:02:57,030 --> 01:03:01,190
Será una equivocación. Seguro que al
senador le bastará con examinar las
507
01:03:01,210 --> 01:03:02,210
Muy bien.
508
01:03:03,250 --> 01:03:05,290
¿Dónde están las actas? Me gustaría
verlas.
509
01:03:06,670 --> 01:03:07,990
¿Ver las actas?
510
01:03:08,350 --> 01:03:09,350
Exactamente.
511
01:03:11,880 --> 01:03:12,940
Levantan actas, ¿verdad?
512
01:03:14,420 --> 01:03:15,520
Naturalmente que lo hacemos.
513
01:03:17,220 --> 01:03:21,000
Bien, entonces muéstremelas ahora mismo.
¿Es que duda de mi palabra?
514
01:03:21,520 --> 01:03:25,980
No voy a mostrarle nada, senador. Se
rechaza su petición. No, señor
515
01:03:26,160 --> 01:03:30,220
Y le acuso de complicidad deliberada en
el fraude contra unas personas a las que
516
01:03:30,220 --> 01:03:33,600
se privó de los derechos que la
Constitución les otorga. ¡Un momento!
517
01:03:33,600 --> 01:03:37,340
pienso permitir de ninguna manera. Yo
les acuso tanto a usted como al senador
518
01:03:37,340 --> 01:03:41,580
Tremaine de aceptar acciones y
gratificaciones por haber otorgado un
519
01:03:41,580 --> 01:03:45,200
paso ilegal llenándose los bolsillos a
expensas de los ciudadanos de
520
01:03:48,040 --> 01:03:52,540
Senador, no tiene usted la palabra. Por
muy senador que sea, no le he concedido
521
01:03:52,540 --> 01:03:53,540
la palabra.
522
01:03:54,140 --> 01:03:57,360
Acuso al señor William Bradford
Berrigan.
523
01:03:58,040 --> 01:04:03,200
de ser el cerebro de la operación de
soborno a los miembros de esta comisión
524
01:04:03,200 --> 01:04:07,760
el fin de obtener un derecho de paso
ilegal en provecho de su propia
525
01:04:07,760 --> 01:04:12,200
para conseguir sus objetivos ha
declarado la guerra a personas que
526
01:04:12,200 --> 01:04:13,200
mi circunscripción.
527
01:04:46,120 --> 01:04:47,120
¿Cuánto hace que se marchan?
528
01:04:48,840 --> 01:04:49,840
No mucho.
529
01:05:18,390 --> 01:05:19,530
Atentos, ahí vienen.
530
01:05:30,910 --> 01:05:32,550
Dame un vestido de Angélica.
531
01:05:37,890 --> 01:05:38,890
¿Y por qué yo?
532
01:05:39,970 --> 01:05:41,130
Por tus piernas.
533
01:05:58,770 --> 01:05:59,770
Allí están.
534
01:05:59,910 --> 01:06:01,830
Sí, pero yo solo veo a dos.
535
01:06:02,750 --> 01:06:03,750
¿Dónde están los demás?
536
01:06:03,970 --> 01:06:05,150
Esos son los dos que quiero.
537
01:06:05,690 --> 01:06:07,170
No abandonarán a la mujer.
538
01:06:07,430 --> 01:06:08,430
Venga, vamos.
539
01:07:18,030 --> 01:07:20,190
Muy bien, caballero. Se levanta la
sesión.
540
01:07:29,590 --> 01:07:31,190
No se saldrá con un suyo.
541
01:07:41,510 --> 01:07:45,230
Usted es un traidor a su partido y a las
personas que le colocaron en el cargo
542
01:07:45,230 --> 01:07:46,230
que ocupa.
543
01:07:48,650 --> 01:07:53,790
Bien, senador, la comisión ha votado y
tendrá la investigación que solicitó.
544
01:07:53,790 --> 01:07:54,790
espero.
545
01:07:56,310 --> 01:07:58,910
Viviré para ver cómo todo esto acaba con
usted.
546
01:08:33,960 --> 01:08:34,960
¿Estás bien?
547
01:09:07,819 --> 01:09:08,819
María. Marco.
548
01:09:09,500 --> 01:09:11,220
Marco. Qué ganas tenía de verte.
549
01:09:11,439 --> 01:09:12,439
Y yo a vosotras.
550
01:09:12,899 --> 01:09:13,920
Has vuelto.
551
01:09:15,080 --> 01:09:16,540
Mamá quiere vender nuestra casa.
552
01:09:19,080 --> 01:09:20,420
Está haciendo las maletas.
553
01:09:21,760 --> 01:09:22,800
¿Qué vamos a hacer?
554
01:09:54,839 --> 01:09:59,260
Marco. Mamá, vamos, no llores, mamá.
Tiene que acabar, tiene que acabar.
555
01:10:03,060 --> 01:10:04,360
Ofrecieron una indemnización.
556
01:10:05,040 --> 01:10:10,180
Tu madre quiere que la aceptes y que
pongas fin a todas estas peleas.
557
01:10:14,760 --> 01:10:16,560
Tú me dices que los perdone.
558
01:10:21,580 --> 01:10:22,740
Dios habría perdonado a mi padre.
559
01:10:27,420 --> 01:10:28,540
Mira por la ventana.
560
01:10:28,900 --> 01:10:29,900
Mamá, agáchate.
561
01:12:20,430 --> 01:12:21,710
Marco, ¿qué te ocurre?
562
01:12:23,250 --> 01:12:25,690
Marco. Necesito tu ayuda, me persiguen.
563
01:12:26,130 --> 01:12:27,130
¿Quién?
564
01:12:33,830 --> 01:12:35,010
Es fácil, ¿no?
565
01:12:42,590 --> 01:12:44,730
Lo sabía.
566
01:12:45,230 --> 01:12:48,370
Vamos, sube al desván. Date prisa.
Venga.
567
01:13:02,470 --> 01:13:04,130
¿Qué ocurre? ¿Puedo pasar?
568
01:13:04,770 --> 01:13:05,830
¿Tengo elección?
569
01:13:06,090 --> 01:13:07,550
No, señora, no la tiene.
570
01:13:08,150 --> 01:13:09,150
¿Dónde está el chico?
571
01:13:10,050 --> 01:13:11,530
No sé a quién se refiere.
572
01:13:19,970 --> 01:13:22,210
Señora, sería una lástima quemar esta
casa.
573
01:13:52,810 --> 01:13:53,810
No está arriba.
574
01:14:10,750 --> 01:14:11,750
Gracias.
575
01:14:14,670 --> 01:14:17,250
Puedes llevarte mi caballo. Está en el
establo.
576
01:14:28,490 --> 01:14:29,890
Vamos, daos prisa.
577
01:14:30,150 --> 01:14:33,470
No podemos sostenernos de pie y aún
quiere que nos demos prisa.
578
01:14:34,310 --> 01:14:35,670
¿Perdona? Sí.
579
01:14:38,090 --> 01:14:41,590
Lo que construyen en día lo destrozan en
un minuto.
580
01:15:45,840 --> 01:15:47,320
Querida mía, Marco.
581
01:15:52,460 --> 01:15:54,080
Marco, Marco.
582
01:15:54,860 --> 01:15:56,020
Marco, John.
583
01:15:59,240 --> 01:16:00,240
Fácil.
584
01:16:23,820 --> 01:16:24,820
tu padre
585
01:16:58,410 --> 01:17:00,350
Te lo estoy diciendo como amigo,
William.
586
01:17:01,290 --> 01:17:04,690
La gente está cada vez más inquieta con
toda esta ola de investigaciones.
587
01:17:06,530 --> 01:17:07,530
¡Listo!
588
01:17:11,310 --> 01:17:12,870
Pérdida de credibilidad, lo llaman.
589
01:17:13,450 --> 01:17:16,690
Y tú te has convertido en el centro de
la atención pública. Ya me he enfrentado
590
01:17:16,690 --> 01:17:17,890
antes a otras investigaciones.
591
01:17:18,230 --> 01:17:19,390
Lo haré otra vez.
592
01:17:19,610 --> 01:17:20,610
Lleva cuidado.
593
01:17:20,650 --> 01:17:22,410
No todos los procesos son iguales.
594
01:17:26,010 --> 01:17:27,010
Listo.
595
01:17:32,490 --> 01:17:36,210
Hemos llegado a un punto en el que hay
que comprometerse si lo que pretendes es
596
01:17:36,210 --> 01:17:38,950
obtener buenos beneficios. ¿Me estoy
explicando bien?
597
01:17:42,350 --> 01:17:43,350
Perfectamente.
598
01:17:48,790 --> 01:17:53,890
Y una vez que hayas resuelto este
pequeño problema, no veo motivo para que
599
01:17:53,890 --> 01:17:56,170
podamos reanudar nuestra antigua
relación.
600
01:17:56,550 --> 01:17:57,550
¡Listo!
601
01:18:12,550 --> 01:18:14,590
Bien, ¿dará resultado?
602
01:18:15,030 --> 01:18:17,130
Naturalmente. Seguro que ganaremos.
603
01:18:18,610 --> 01:18:20,330
Es maravilloso.
604
01:18:33,980 --> 01:18:35,060
Marco. Marco.
605
01:18:35,940 --> 01:18:36,940
¿Senador?
606
01:18:37,740 --> 01:18:39,640
Están ofreciendo condiciones justas.
607
01:18:40,340 --> 01:18:42,040
Berrigan quiere entrevistarse con usted.
608
01:18:43,240 --> 01:18:44,240
Siéntese.
609
01:18:45,240 --> 01:18:47,120
Esto es una trampa.
610
01:18:47,780 --> 01:18:49,260
No confíes en ellos.
611
01:18:49,820 --> 01:18:50,820
Escúcheme.
612
01:18:51,500 --> 01:18:54,980
Están dispuestos a pagar las
reparaciones para que la casa de su
613
01:18:54,980 --> 01:18:56,980
estar como era. ¿Y la vida de mi padre?
614
01:18:57,640 --> 01:18:58,640
Senador.
615
01:19:00,920 --> 01:19:03,060
En lo que se refiere a la entrevista...
616
01:19:04,100 --> 01:19:06,700
Yo asistiré para garantizar su buena fe.
617
01:19:07,140 --> 01:19:12,440
Estaremos los dos, Berrigan y sus
abogados. ¿Buena fe? Un buen balazo en
618
01:19:12,440 --> 01:19:16,880
nuca. Mire, si llegan a un acuerdo,
Berrigan no tomará represalias. Yo he
619
01:19:16,880 --> 01:19:20,540
insistido en que no presenten denuncias
contra ninguno de ustedes. Insistí en
620
01:19:20,540 --> 01:19:21,540
ese punto.
621
01:19:21,980 --> 01:19:24,620
Marco, ha ganado la guerra.
622
01:19:27,040 --> 01:19:28,240
Dígale que asistiré.
623
01:20:43,800 --> 01:20:45,140
Carrey. Senador Hendicott.
624
01:21:01,880 --> 01:21:06,080
No se preocupe. Se trata solo de una
precaución. Les di mi palabra de que no
625
01:21:06,080 --> 01:21:07,080
vendría armado.
626
01:21:24,940 --> 01:21:26,640
No trae armas, señor Berrigan.
627
01:21:34,280 --> 01:21:37,680
Estos dos caballeros son los abogados
del señor Berrigan. Ya le hablé de
628
01:21:43,600 --> 01:21:44,600
Bien.
629
01:21:46,260 --> 01:21:48,020
No me gusta perder el tiempo.
630
01:21:49,020 --> 01:21:50,160
¿Cuáles son sus condiciones?
631
01:21:50,820 --> 01:21:52,600
Que nos devuelvan las tierras.
632
01:21:52,880 --> 01:21:53,880
Muy bien.
633
01:21:54,540 --> 01:21:55,540
Es suya.
634
01:21:56,600 --> 01:21:58,060
Haremos esa excepción.
635
01:21:58,940 --> 01:21:59,960
Devuélvanle su graja.
636
01:22:01,080 --> 01:22:02,560
Encontraremos la forma de bordearla.
637
01:22:03,840 --> 01:22:04,719
¿Qué más?
638
01:22:04,720 --> 01:22:09,380
No solo la mía, sino también... las que
le robaron a los demás.
639
01:22:09,640 --> 01:22:10,640
¿Qué robamos?
640
01:22:11,120 --> 01:22:12,840
¡Pagamos esas tierras con oro!
641
01:22:14,540 --> 01:22:17,820
Usted ha dicho... mis condiciones.
642
01:22:18,760 --> 01:22:22,360
¡Esto es ultrajante! ¡Me dijo usted que
era un hombre razonable!
643
01:22:23,430 --> 01:22:25,230
¿Hay algo más ya que estamos en ello?
644
01:22:31,910 --> 01:22:32,910
Sí.
645
01:22:36,710 --> 01:22:38,830
Quiero al hombre que mató a mi padre.
646
01:22:44,550 --> 01:22:45,550
De acuerdo.
647
01:22:47,050 --> 01:22:48,830
Si es eso lo que desea.
648
01:22:50,870 --> 01:22:51,870
¡Andrius!
649
01:23:15,990 --> 01:23:19,030
Salgamos. ¿Pero qué diablos pretenden?
650
01:23:21,870 --> 01:23:25,590
¡Esto, señor, es una violación absoluta
de nuestras condiciones!
651
01:23:26,050 --> 01:23:33,050
¡No iba a haber ninguna...
...represalia!
652
01:23:39,670 --> 01:23:40,670
Venga, muévete.
653
01:23:57,450 --> 01:23:58,630
Súbele al carro, McLean.
654
01:24:56,840 --> 01:24:57,900
Buen disparo, señor.
655
01:24:58,700 --> 01:24:59,800
Fue un placer.
656
01:26:50,410 --> 01:26:51,490
Es McLean.
657
01:26:53,050 --> 01:26:54,050
Señor Barry.
658
01:27:17,910 --> 01:27:19,890
¿Se puede saber qué pretenden hacer?
659
01:27:21,210 --> 01:27:23,710
Recuperar su pueblo. Eso es lo que
pretendemos.
660
01:27:40,390 --> 01:27:41,710
Tiren todas las armas.
661
01:27:42,070 --> 01:27:43,070
Ahora mismo.
662
01:27:48,240 --> 01:27:50,380
Ya hemos arrojado nuestras armas.
663
01:28:05,620 --> 01:28:08,200
Son un puñado de locos.
48099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.