All language subtitles for Sangre roja-Blood red (1989)1h29Wstrn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,190 --> 00:00:03,190 Gracias. 2 00:01:29,610 --> 00:01:33,170 Estoy a punto de invertir más de tres millones de dólares en este proyecto. 3 00:01:34,190 --> 00:01:39,430 Lo más difícil será atravesar aquellas colinas después de cruzar el valle. 4 00:01:40,130 --> 00:01:44,190 Pero haremos un túnel, ¿verdad? Sí, señor. Y construiremos un puente en 5 00:01:44,190 --> 00:01:45,250 zona. Eso es. 6 00:01:45,510 --> 00:01:49,370 Y cuando hayamos terminado, las redes de todo el estado serán transportadas 7 00:01:49,370 --> 00:01:50,370 desde este lugar. 8 00:01:50,530 --> 00:01:53,350 Apacentarán aquí y las enviaremos al este. 9 00:01:54,150 --> 00:01:56,290 La mejor carne para nuestras ciudades. 10 00:01:56,510 --> 00:01:57,650 Eso es el progreso. 11 00:01:58,860 --> 00:02:01,260 Parece usted preocupada, señorita Jeffrey. 12 00:02:01,820 --> 00:02:05,360 Su ferrocarril pasará a través de esos viñedos, señor Berrigan. 13 00:02:06,100 --> 00:02:10,160 Hubo que trabajar mucho para despejar esas tierras y hacerlas productivas. 14 00:05:03,229 --> 00:05:07,230 María, Ana, aseguraos de que Marco no llegue hoy tarde. 15 00:05:09,470 --> 00:05:10,470 Hola, papá. 16 00:05:11,770 --> 00:05:12,770 Estás guapo. 17 00:05:13,950 --> 00:05:16,650 María, ve a ver si tu hermano está vestido. 18 00:05:17,030 --> 00:05:18,030 Sí, papá. 19 00:05:20,850 --> 00:05:21,850 ¿Marco? 20 00:05:40,630 --> 00:05:41,630 Mamá. 21 00:05:41,930 --> 00:05:44,630 Marco. Madre mía. ¿Dónde está tu padre? 22 00:05:50,310 --> 00:05:54,050 Samuel. Busca a Marco y llévale esto. Y dile que se dé prisa. 23 00:07:20,300 --> 00:07:23,340 Me han dado esto para el caballero, señora. Me han dicho que era urgente. 24 00:07:23,500 --> 00:07:24,500 Gracias. 25 00:07:27,700 --> 00:07:29,940 Más vale que te des prisa. Tu padre te estará esperando. 26 00:07:39,500 --> 00:07:40,840 Por allí viene su hija. 27 00:07:41,860 --> 00:07:42,860 ¿Quién va a su lado? 28 00:07:43,840 --> 00:07:44,840 Angélica, su sobrina. 29 00:07:45,420 --> 00:07:47,160 Acaba de llegar del colegio de monjas. 30 00:07:47,420 --> 00:07:48,740 Te lo pido, por favor. 31 00:07:49,120 --> 00:07:50,580 Procura hacer las paces con él. 32 00:07:52,180 --> 00:07:55,800 Haré las paces cuando quite las alambradas de mis tiernos. 33 00:08:37,740 --> 00:08:39,120 Buenos días. Buenos días. 34 00:08:40,559 --> 00:08:42,419 ¿Los apadrina usted a todos? 35 00:08:42,720 --> 00:08:45,960 Sí, señoría. Los documentos necesitan únicamente su firma. 36 00:08:49,160 --> 00:08:53,180 ¿Cumplen todos los requisitos habituales? ¿Quiere hacerles preguntas 37 00:08:53,180 --> 00:08:55,980 la Constitución? Habiéndolos preparado usted, no es necesario. 38 00:08:56,620 --> 00:08:59,060 Probablemente le pondrían a usted en evidencia, señoría. 39 00:08:59,460 --> 00:09:01,180 Adesso qui. Adesso qui. 40 00:09:02,120 --> 00:09:04,600 Hoy seremos todos americanos. 41 00:09:10,090 --> 00:09:11,090 Buenos días, doctor. 42 00:09:11,470 --> 00:09:12,389 Buenos días. 43 00:09:12,390 --> 00:09:13,390 Este es un gran día. 44 00:09:13,490 --> 00:09:14,289 Buenos días. 45 00:09:14,290 --> 00:09:16,870 Padre. Buenos días. Padre. Estoy muy nervioso. 46 00:09:17,350 --> 00:09:19,590 Bien, señores, ha llegado el momento. 47 00:09:19,870 --> 00:09:23,870 Tal y como indican estos documentos, cumplen ustedes los requisitos legales. 48 00:09:24,150 --> 00:09:26,430 Levanten la mano derecha y repitan conmigo. 49 00:09:27,050 --> 00:09:30,130 Juro solemnemente. Juro solemnemente. 50 00:09:30,430 --> 00:09:36,230 Que renuncio de modo total y absoluto. Que renuncio de modo total y absoluto. A 51 00:09:36,230 --> 00:09:37,530 la lealtad y fidelidad. 52 00:09:39,560 --> 00:09:46,500 hacia cualquier Estado o país extranjero y que apoyaré y defenderé la 53 00:09:46,500 --> 00:09:50,560 Constitución y las leyes de los Estados Unidos de América frente a todos los 54 00:09:50,560 --> 00:09:56,180 enemigos foráneos y domésticos con la ayuda de Dios. 55 00:09:57,200 --> 00:10:02,940 Por el poder que me ha sido conferido, les declaro ahora ciudadanos de los 56 00:10:02,940 --> 00:10:04,420 Estados Unidos de América. 57 00:10:10,199 --> 00:10:11,760 ¡Congratulaciones! Gracias, papá. 58 00:10:12,080 --> 00:10:13,080 Doctor. 59 00:10:13,740 --> 00:10:20,700 Y que Dios se apiade 60 00:10:20,700 --> 00:10:21,700 del resto de nosotros. 61 00:10:22,260 --> 00:10:24,880 Finalmente se llama americano. No hables en italiano. 62 00:10:25,560 --> 00:10:27,920 Señor que lo lleve. Enhorabuena. Gracias. 63 00:10:28,600 --> 00:10:31,120 Enhorabuena. Me siento orgullosa de ti, papá. 64 00:10:32,300 --> 00:10:33,820 Mira. Es maravilloso. 65 00:10:37,640 --> 00:10:38,800 Papá, el alcalde dice. 66 00:10:39,140 --> 00:10:41,320 Reciba mi enhorabuena, señor Calogero. Gracias. 67 00:10:41,580 --> 00:10:45,220 Me gustaría presentarle a William Endicott, el senador del estado. Antonio 68 00:10:45,220 --> 00:10:49,160 presentará a la reacción y espero que le apoye. ¿Cómo está usted, señor? Se 69 00:10:49,160 --> 00:10:52,800 habla de sus vinos hasta en Sacramento y sabemos que los cultivadores necesitan 70 00:10:52,800 --> 00:10:53,900 ayuda en estos momentos. 71 00:10:54,780 --> 00:10:59,500 Deseo que sepa que los agricultores de todo el estado se están uniendo para 72 00:10:59,500 --> 00:11:03,160 luchar contra las grandes empresas del este. Como decía William Jennings Bryan, 73 00:11:03,400 --> 00:11:06,520 el hombre no será crucificado, el mundo cruz de oro. 74 00:11:07,499 --> 00:11:12,220 Y que yo cuento con hombres como usted y como el doctor para mantener viva la 75 00:11:12,220 --> 00:11:13,220 pelea. 76 00:11:14,200 --> 00:11:15,320 Encantado de saludarte. Mucho gusto. 77 00:11:15,540 --> 00:11:17,180 Ahí está el señor Sistiestra. 78 00:11:18,960 --> 00:11:21,020 Otro de nuestros estupendos cultivadores. 79 00:11:21,960 --> 00:11:22,960 ¿Cómo está usted, señor? 80 00:11:23,320 --> 00:11:25,840 Quería comentarle que se habla de sus vinos hasta el sacramento. 81 00:11:26,280 --> 00:11:29,540 Sabemos que los cultivadores necesitan... La cruz de oro, ¿eh? 82 00:11:29,940 --> 00:11:32,680 Son todos iguales aquí y en Sicilia. 83 00:11:33,020 --> 00:11:35,920 Tal vez hay algo de verdad en lo que dicen. ¿Tú qué piensas, Marco? 84 00:11:36,260 --> 00:11:37,380 ¿Dónde es Marco? ¡Marco! 85 00:11:58,060 --> 00:11:59,060 Hola, Angélica. 86 00:12:01,240 --> 00:12:02,240 Bienvenida. 87 00:12:02,990 --> 00:12:03,990 ¿Te acuerdas de mí? 88 00:12:04,790 --> 00:12:05,790 Claro. 89 00:12:08,790 --> 00:12:09,790 ¿Angélica? 90 00:12:12,810 --> 00:12:13,910 Adiós, Angélica. 91 00:12:14,550 --> 00:12:15,550 Andiam. 92 00:12:18,190 --> 00:12:19,510 Espero volver a verte. 93 00:12:26,590 --> 00:12:28,110 Te lo advertí. 94 00:12:29,150 --> 00:12:30,790 Debería darte vergüenza. 95 00:12:39,850 --> 00:12:42,210 Hacen un buen trabajo en el internado. Sí. 96 00:13:13,320 --> 00:13:18,580 Damas y caballeros, tengo el gran placer y el gran honor de presentarles al 97 00:13:18,580 --> 00:13:21,340 presidente de los ferrocarriles Berrigan Pacific. 98 00:13:21,800 --> 00:13:25,920 Ni más ni menos que el señor Berrigan en persona. 99 00:13:30,560 --> 00:13:35,600 Damas y caballeros, no me gustan los discursos, me gusta ver que los 100 00:13:35,600 --> 00:13:36,600 se cumplen. 101 00:13:37,230 --> 00:13:40,810 Lo que mi ferrocarril hará por las gentes de Brandon son tres cosas. 102 00:13:41,630 --> 00:13:43,770 Empleo para cualquier hombre que quiera trabajo. 103 00:13:45,470 --> 00:13:48,530 Una expansión y un crecimiento continuos de su ciudad. 104 00:13:49,510 --> 00:13:52,330 Y prosperidad para las gentes de este valle. 105 00:13:55,010 --> 00:13:58,870 Así que quien quiera trabajar puede venir a apuntarse aquí con el señor 106 00:13:58,870 --> 00:13:59,870 Cartwright. 107 00:14:00,470 --> 00:14:02,010 Este es un día maravilloso. 108 00:14:47,390 --> 00:14:48,390 Silencio. Silencio. 109 00:14:49,370 --> 00:14:50,370 Mirad. 110 00:14:51,210 --> 00:14:52,210 ¿Veis lo que dice? 111 00:14:53,939 --> 00:14:56,320 Sebastiano Calogero, ciudadano. 112 00:14:58,260 --> 00:14:59,260 ¿Ciudadano? 113 00:15:00,080 --> 00:15:01,440 ¿Sabéis lo que significa? 114 00:15:02,620 --> 00:15:05,060 Ya lo creo que lo sabéis. 115 00:15:05,460 --> 00:15:06,460 ¿Eh, Antonio? 116 00:15:07,620 --> 00:15:11,540 Pero los niños y los jóvenes no, no lo saben. 117 00:15:12,500 --> 00:15:15,260 Fazio, tú eres de nuestro pueblo. 118 00:15:15,880 --> 00:15:17,780 ¿Recuerdas de qué vivíamos entonces? 119 00:15:18,940 --> 00:15:22,660 De un acre de piedras con dos olivos. 120 00:15:23,240 --> 00:15:26,340 E incluso eso era de los terratenientes. 121 00:15:28,000 --> 00:15:33,980 Así que nos vinimos aquí, a América, con nada. 122 00:15:34,460 --> 00:15:37,300 Solo nuestras manos y nuestras espaldas. 123 00:15:37,540 --> 00:15:40,400 Y nos hicieron trabajar 20 horas diarias. 124 00:15:41,380 --> 00:15:43,920 Éramos aún más baratos que las mulas. 125 00:15:44,740 --> 00:15:47,220 Comíamos menos que ellas y cargábamos más. 126 00:15:47,860 --> 00:15:50,820 No tenía importancia. Nos daba igual. 127 00:15:51,560 --> 00:15:53,780 ¿Por qué podíamos ser dueños de esta tierra? 128 00:15:56,520 --> 00:16:02,920 Tony, ¿te acuerdas de lo que nuestras madres nos susurraban mientras 129 00:16:03,800 --> 00:16:06,920 El que tiene tierra lo tiene todo, ¿sí? 130 00:16:07,900 --> 00:16:13,180 Pero todo ese esfuerzo no lo hicimos solo por nosotros, sino por nuestros 131 00:16:13,180 --> 00:16:14,840 y por los hijos de nuestros hijos. 132 00:16:15,240 --> 00:16:19,960 Así que, América... 133 00:16:21,030 --> 00:16:22,230 Gracias. Por América. 134 00:16:23,010 --> 00:16:25,170 Salud. Salud. Salud. 135 00:16:25,930 --> 00:16:27,650 Y por nuestra tierra. 136 00:16:28,970 --> 00:16:32,270 Para seguir trabajándola. Cantemos cualquier cosa. 137 00:16:33,050 --> 00:16:34,050 Cantemos. 138 00:16:37,010 --> 00:16:39,010 ¿Es que el vino no es bueno para ti? 139 00:16:40,390 --> 00:16:42,630 ¿Es que esta tierra no es buena para ti? 140 00:16:47,030 --> 00:16:48,470 ¿Qué es lo que te pasa? 141 00:16:49,630 --> 00:16:50,630 Vamos. 142 00:16:51,160 --> 00:16:53,340 Tómala. Es tuya. 143 00:17:01,700 --> 00:17:02,840 Bastiano, por favor. 144 00:17:04,880 --> 00:17:06,359 Creo que ha bebido demasiado. 145 00:17:06,940 --> 00:17:08,300 No, no, lo suficiente. 146 00:17:10,240 --> 00:17:14,359 ¿Acaso es malo que un hombre quiera que su hijo tenga todo esto? Bastiano. Usted 147 00:17:14,359 --> 00:17:17,920 no tuvo elección, pero él sí. En este país se puede conseguir todo. 148 00:17:18,180 --> 00:17:20,400 Nada. A su edad... 149 00:17:20,760 --> 00:17:23,099 Yo tenía un hijo y mi primer viñedo. 150 00:17:23,500 --> 00:17:27,680 Y en vez de una esposa, él tiene una viuda. Es posible que se parezca a usted 151 00:17:27,680 --> 00:17:29,960 más de lo que cree. Debe tener paciencia. Paciencia. 152 00:17:30,580 --> 00:17:32,160 Usted quiso hacer un médico de él. 153 00:17:32,520 --> 00:17:33,520 ¿Dio resultado? 154 00:17:33,960 --> 00:17:35,600 Papá, baila conmigo. 155 00:17:45,320 --> 00:17:46,320 ¿Sabes que te quiere? 156 00:17:47,400 --> 00:17:50,100 Necesita estar seguro de que todo esto le sobrevivirá. 157 00:17:51,110 --> 00:17:54,470 Quiere que tú sigas las tradiciones y todo lo demás. 158 00:17:55,530 --> 00:17:57,870 Sus tradiciones han quedado anticuadas. 159 00:17:58,170 --> 00:18:00,290 Él se rige por las normas antiguas. 160 00:18:02,070 --> 00:18:06,710 Solo piensa en su tierra. Y hay tierras mejores en este país. Pero no para criar 161 00:18:06,710 --> 00:18:07,710 vino. 162 00:18:09,030 --> 00:18:14,030 Marco, él tiene demasiado orgullo como para decírtelo. ¿Pero por qué crees que 163 00:18:14,030 --> 00:18:16,290 hizo todo esto sino para dejártelo a ti? 164 00:18:16,930 --> 00:18:17,930 No lo sé. 165 00:18:18,840 --> 00:18:22,280 Escucha, mañana tengo que hacer una serie de visitas y me duelen mucho las 166 00:18:22,280 --> 00:18:23,280 manos. 167 00:18:23,480 --> 00:18:24,480 ¿Cuento contigo? 168 00:18:24,900 --> 00:18:25,900 No, no te preocupes. 169 00:18:26,340 --> 00:18:27,840 A ti, Benedicto. Salud. 170 00:18:28,120 --> 00:18:29,160 Buenas noches, hijo. 171 00:18:37,200 --> 00:18:42,160 ¿Dónde está Marco? 172 00:18:42,500 --> 00:18:46,920 Ha ido adelante para ver la celebración y con Samuel se encuentra en Chita. 173 00:18:48,879 --> 00:18:50,860 ¿Por qué tu hijo no está jamás en casa? 174 00:18:51,840 --> 00:18:53,600 ¿Por qué no va nunca a la iglesia? 175 00:18:54,480 --> 00:18:58,780 Sin embargo, se pasa el día recorriendo los campos como un perro en celo. 176 00:19:00,820 --> 00:19:01,960 Sebastián, no las niñas. 177 00:19:02,220 --> 00:19:03,660 Lo que es verdad, es verdad. 178 00:19:19,440 --> 00:19:20,960 ¿Por qué está él en mis tierras? 179 00:19:21,160 --> 00:19:23,480 Sus manos funcionan, las mías no. 180 00:19:23,920 --> 00:19:26,520 Si lo prefiere, le dejo el suero y usted lo hace solo. 181 00:19:28,980 --> 00:19:32,480 Ven con nosotros. 182 00:19:35,760 --> 00:19:40,060 ¿Quién ha venido? Vamos a ver. 183 00:19:51,950 --> 00:19:52,950 La siguiente. 184 00:19:58,450 --> 00:20:02,850 Descúbrase el brazo. ¿Qué se descubra el brazo? Es virgen. 185 00:20:03,070 --> 00:20:05,130 Tranquilícese, la aguja ha sido bendecida. 186 00:20:05,970 --> 00:20:07,310 No pasa nada. 187 00:20:26,800 --> 00:20:28,160 No te preocupes. 188 00:20:50,860 --> 00:20:52,000 Muy bien, la siguiente. 189 00:20:52,680 --> 00:20:53,680 Andiamo. 190 00:21:36,460 --> 00:21:40,300 En fin, si Mahoma lava la montaña... Bien. 191 00:21:40,900 --> 00:21:41,900 Buenos días. 192 00:21:42,500 --> 00:21:43,500 Hola, 193 00:21:44,980 --> 00:21:46,100 Marco. Buenos días. 194 00:21:48,080 --> 00:21:51,640 No quiero interrumpir su trabajo, pero esto es importante. Se refiere a aquella 195 00:21:51,640 --> 00:21:52,700 oferta que le comenté. 196 00:21:53,240 --> 00:21:56,920 Tal vez no sea el mejor momento, pero es posible que le convenga actuar cuanto 197 00:21:56,920 --> 00:21:57,920 antes. 198 00:22:00,220 --> 00:22:01,480 ¿Actuar? No entiendo nada. 199 00:22:02,820 --> 00:22:03,820 ¿Respecto a qué? 200 00:22:04,940 --> 00:22:08,520 Bueno, no es ningún secreto que Berrigan y su ferrocarril están comprando la 201 00:22:08,520 --> 00:22:12,500 mayor parte de este valle. Sus tierras están en el centro, justo en el trazado 202 00:22:12,500 --> 00:22:13,800 del ferrocarril. 203 00:22:17,800 --> 00:22:19,780 Pues, queden un rodeo. 204 00:22:23,600 --> 00:22:24,600 Costaría una oferta. 205 00:22:25,180 --> 00:22:27,320 Estamos haciendo una oferta tangente. 206 00:22:35,000 --> 00:22:39,120 Señor Calotero, los trabajadores de por aquí consideran mucho su opinión y si 207 00:22:39,120 --> 00:22:42,100 usted vendiese, es probable que ellos hiciesen lo mismo. 208 00:22:42,680 --> 00:22:46,580 Por eso podría conseguirle un precio muy favorable y una cantidad añadida como 209 00:22:46,580 --> 00:22:48,600 regalo. Es lo que les he sugerido. 210 00:22:48,900 --> 00:22:51,300 No debería tomarse tantas molestias por nosotros. 211 00:22:51,760 --> 00:22:52,760 No es molestia. 212 00:22:53,620 --> 00:22:56,720 Lo que ocurre es que Berrigan suele conseguir lo que quiere. 213 00:22:57,140 --> 00:23:01,400 Y además la gente de por aquí espera mucho del ferrocarril. 214 00:23:03,120 --> 00:23:06,440 Dígale lo mucho que aprecio su generosidad. 215 00:23:07,380 --> 00:23:10,180 Pero esta tierra no está en venda. 216 00:23:26,320 --> 00:23:27,680 Buenos días. 217 00:23:28,260 --> 00:23:31,460 ¿Hay champán, coñac, brandy, bourbon? 218 00:23:32,000 --> 00:23:33,780 Sírvanse. Para mí, bourbon. 219 00:23:34,600 --> 00:23:35,600 Bien. 220 00:23:38,760 --> 00:23:40,160 Discúlpanos un momento, querida. 221 00:23:45,900 --> 00:23:46,900 ¿Caballeros? 222 00:23:56,120 --> 00:23:57,120 Bien, Berrigan. 223 00:23:57,620 --> 00:24:00,960 ¿No nos habrá hecho venir desde Sacramento hasta aquí solamente para 224 00:24:00,960 --> 00:24:02,140 emborracharnos, verdad? 225 00:24:02,620 --> 00:24:04,280 Puede estar convencido de que no. 226 00:24:04,560 --> 00:24:07,100 Ustedes pueden emborracharse allí cuando quieran sin mi ayuda. 227 00:24:08,180 --> 00:24:11,340 Caballeros, se trata de una cuestión de negocios. Cartwright, el mapa. 228 00:24:12,100 --> 00:24:15,220 Como ya saben, he comenzado la construcción de la línea Brandon. 229 00:24:15,520 --> 00:24:18,700 La mayor parte de la tierra ya se ha adquirido o está a punto de adquirirse. 230 00:24:19,200 --> 00:24:21,560 El problema está al otro lado. 231 00:24:22,040 --> 00:24:24,020 Justo aquí. Ajá, sí. Aquí. 232 00:24:24,440 --> 00:24:27,960 Por donde deben pasar mis vías, pero nos hemos encontrado con un grupo de 233 00:24:27,960 --> 00:24:30,960 cultivadores de uva muy cabezotas que se niegan a vender. 234 00:24:31,160 --> 00:24:32,740 En ese caso, rodéelos. 235 00:24:32,960 --> 00:24:37,860 Es imposible. Los costos resultarían astronómicos y perderíamos mucho tiempo. 236 00:24:38,240 --> 00:24:41,920 Y como miembros del Comité del Ferrocarril, ¿quiere usted que Brewster 237 00:24:41,920 --> 00:24:44,600 consigamos derecho de paso para echarlos de sus tierras? 238 00:24:44,800 --> 00:24:49,720 No es la primera vez. Sí, pero gracias a su generosidad ahora somos también 239 00:24:49,720 --> 00:24:51,360 accionistas de su compañía. 240 00:24:51,840 --> 00:24:56,540 Y eso nos coloca en una situación de desventaja y en un conflicto de 241 00:24:56,540 --> 00:25:01,160 muy delicado. Oiga, Brewster, no me venga con conflictos de intereses. En 242 00:25:01,160 --> 00:25:04,660 estado, todo el que tiene dos dedos de frente tiene los mismos intereses. 243 00:25:05,740 --> 00:25:06,980 Recuerden el derecho de paso. 244 00:25:07,400 --> 00:25:11,240 Por su interés general debe ser prioritario. Pero esta vez tendrá que 245 00:25:11,240 --> 00:25:12,600 vista pública. Eso es cosa de ustedes. 246 00:25:13,620 --> 00:25:17,840 Evítenme todos esos procedimientos técnicos, al igual que yo consigo evitar 247 00:25:17,840 --> 00:25:18,840 junta directiva. 248 00:25:20,350 --> 00:25:24,150 jamás me olvido de los que comparten mi punto de vista por 249 00:25:24,150 --> 00:25:28,090 el ferrocarril 250 00:25:59,100 --> 00:26:00,640 Debería sentirte avergonzada. 251 00:26:01,360 --> 00:26:02,580 ¿Por qué dices eso? 252 00:26:03,360 --> 00:26:07,560 Ninguna chica respetable debería permitir que la viesen contigo. Eso dice 253 00:26:07,560 --> 00:26:09,460 tía. ¿Y entonces qué haces aquí? 254 00:26:12,520 --> 00:26:13,560 Tengo que irme. 255 00:26:13,840 --> 00:26:15,120 No tienes que marcharte. 256 00:26:19,500 --> 00:26:20,500 ¡Angélica! 257 00:26:21,520 --> 00:26:22,700 Tengo que irme. 258 00:26:25,900 --> 00:26:27,100 Quiero volver a verte. 259 00:27:16,000 --> 00:27:19,440 La señorita Jeffries ha tenido la amabilidad de venir hasta aquí para 260 00:27:19,440 --> 00:27:21,400 explicarles las últimas noticias. 261 00:27:21,740 --> 00:27:22,740 Señorita Jeffries. 262 00:27:24,280 --> 00:27:29,720 Aquí tengo orden de expropiación basadas en un derecho de paso que la Comisión 263 00:27:29,720 --> 00:27:32,200 de Ferrocarriles ha concedido a la compañía Berrigan. 264 00:27:32,640 --> 00:27:37,060 Bien, ¿cuántos de ustedes han recibido notificación acerca de este asunto? Las 265 00:27:37,060 --> 00:27:38,560 notificaciones han llegado. 266 00:27:39,780 --> 00:27:43,520 Pero después de que fuese aprobado el proyecto de ley. 267 00:27:43,780 --> 00:27:47,460 Bien, si lo que usted dice es cierto, tienen todo el derecho a combatirlo en 268 00:27:47,460 --> 00:27:48,460 tribunales. 269 00:27:48,600 --> 00:27:52,460 De todos modos, este es un mandamiento legal. 270 00:27:54,060 --> 00:27:55,120 Excuse me. 271 00:27:56,620 --> 00:28:01,140 Dígame, ¿qué pasa con el dinero? 272 00:28:03,440 --> 00:28:05,940 ¿Qué me dice de las ofertas que nos han hecho? 273 00:28:06,160 --> 00:28:09,780 Recibirán el precio que fija el mercado por cada hectárea de tierra que les 274 00:28:09,780 --> 00:28:13,700 quiten. ¿Cree usted que para esto abandonamos nuestro país y vinimos hasta 275 00:28:14,380 --> 00:28:16,440 Después de recorrer medio mundo. 276 00:28:19,400 --> 00:28:23,220 Escuchad. ¿A ese ferrocarril? ¿A esa empresa? 277 00:28:23,580 --> 00:28:28,240 ¿A ese Berrigan? ¿Vamos a permitirles quedarse con nuestras tierras por dos 278 00:28:28,240 --> 00:28:29,240 perras? 279 00:28:31,050 --> 00:28:33,790 Estáis equivocados. Nos pagarán un precio justo. 280 00:28:34,010 --> 00:28:35,010 Es la ley. 281 00:28:36,110 --> 00:28:38,670 ¿Y cuál es el precio de una vida entera de trabajo? 282 00:28:39,550 --> 00:28:40,990 ¿Eh? ¿Cuál es? 283 00:28:41,790 --> 00:28:43,630 Voy a deciros cuál es el precio. 284 00:28:44,830 --> 00:28:49,370 La traición a nuestros hijos y a la vida que les hemos preparado. 285 00:28:50,370 --> 00:28:53,370 Vinimos aquí buscando tierra y justicia. 286 00:28:53,910 --> 00:28:58,830 Esa era la promesa. Y nosotros debemos hacer que la cumplan. 287 00:28:59,540 --> 00:29:02,980 Ante los tribunales o por la fuerza, como sea necesario. 288 00:29:06,220 --> 00:29:07,900 Marchaos, marchaos si queréis. 289 00:29:08,540 --> 00:29:09,660 Coged su limosna. 290 00:29:10,100 --> 00:29:12,140 ¡Pero mi tierra no está en venta! 291 00:29:17,760 --> 00:29:18,760 Tranquilizaos. 292 00:29:19,860 --> 00:29:21,580 No debéis hablar de lucha. 293 00:29:22,800 --> 00:29:25,240 Utilizad la razón. Vamos a Yestra, hábleles. 294 00:29:29,520 --> 00:29:33,360 ¿Sabéis que soy un hombre de negocios? Un hombre práctico. 295 00:29:34,220 --> 00:29:39,860 Los precios son altos. Ha sido buena la cosecha y un hombre debe saber vender 296 00:29:39,860 --> 00:29:42,380 cuando el precio merece la pena. 297 00:29:43,260 --> 00:29:44,260 ¡Dejadme terminar! 298 00:29:44,720 --> 00:29:47,880 Lo que quería deciros es que así se hacen los negocios en América. 299 00:29:49,100 --> 00:29:53,320 Pero... en nuestro caso... 300 00:29:53,320 --> 00:29:57,340 seguimos siendo... 301 00:29:59,030 --> 00:30:00,030 ¡Chichirianos! 302 00:30:15,170 --> 00:30:16,170 ¿Nicola? 303 00:30:17,630 --> 00:30:22,190 Es mi deber expulsarte de esta propiedad por mandato judicial. 304 00:30:22,590 --> 00:30:24,550 Has sido avisado debidamente. 305 00:30:25,790 --> 00:30:27,390 Así que vete. 306 00:30:27,930 --> 00:30:29,970 o me veré obligado a echarte por la fuerza. 307 00:30:56,810 --> 00:30:58,070 ¿Qué significa esto? 308 00:30:58,310 --> 00:31:01,570 Si quiere ver sangre, dispare usted mismo. 309 00:31:09,870 --> 00:31:12,150 Por el poder que me ha sido dado... 310 00:31:26,040 --> 00:31:27,040 ¿Quién? 311 00:31:42,400 --> 00:31:48,020 Señor Berrigan, parece que el sheriff de Brandon se ha negado a ejecutar las 312 00:31:48,020 --> 00:31:49,020 órdenes de desahucio. 313 00:31:50,740 --> 00:31:52,500 Podríamos apelar a la jurisdicción federal. 314 00:31:56,170 --> 00:31:58,550 No es necesario un cañón para matar a una mosca. 315 00:31:59,230 --> 00:32:02,850 Además, nos llevaría mucho tiempo. 316 00:32:06,870 --> 00:32:08,070 Que llamen a Andrius. 317 00:32:08,650 --> 00:32:09,650 Sí, señor. 318 00:32:18,450 --> 00:32:20,430 Y sin decir más, se marchó. 319 00:32:21,030 --> 00:32:22,570 Es mejor no hacer caso. 320 00:32:23,870 --> 00:32:25,610 Adiós. ¿Dónde va? ¿A dónde va? 321 00:32:26,080 --> 00:32:27,100 A dar un paseo. 322 00:33:36,430 --> 00:33:41,130 Señor Andrews, en mi nombre, en el de la señora Rich y en el de todo el 323 00:33:41,130 --> 00:33:46,710 ayuntamiento, permítame ofrecerle este mandato especial por el que se le 324 00:33:46,710 --> 00:33:52,690 poderes policiales y mediante el cual... Señor Andrews. 325 00:33:55,950 --> 00:33:57,190 Señor Andrews. 326 00:33:58,410 --> 00:34:03,010 Señor Andrews, en mi nombre, en el de la señora Rich y en el de... 327 00:35:15,530 --> 00:35:18,210 Es muy extraño que haya pasado esto. 328 00:35:19,490 --> 00:35:20,570 No lo entiendo. 329 00:35:21,530 --> 00:35:22,910 ¿Seguro que nadie oyó nada? 330 00:35:23,170 --> 00:35:27,910 No. Pero pueden ir a las oficinas y presentar una denuncia. Ya. 331 00:35:29,330 --> 00:35:31,410 He oído que anoche tuvieron problemas. 332 00:35:32,250 --> 00:35:33,730 Destruyeron nuestro cargamento. 333 00:35:34,030 --> 00:35:35,430 Sí, ya lo veo. 334 00:35:36,090 --> 00:35:37,550 Y no piensa hacer nada. 335 00:35:38,990 --> 00:35:40,610 ¿Quiere un consejo amistoso? 336 00:35:41,190 --> 00:35:43,210 Coja todo lo que pueda y márchese. 337 00:35:45,800 --> 00:35:52,380 ¿Y qué hay de la justicia? La justicia lleva los ojos vendados, ¿no? Pues por 338 00:35:52,380 --> 00:35:54,240 aquí es también muda y sorda. 339 00:35:54,460 --> 00:35:58,920 Y actualmente es propiedad de los ferrocarriles Berrigan Pacific. 340 00:36:03,200 --> 00:36:05,380 ¡Eh, eh! ¡No pueden pasar de ahí! 341 00:36:05,720 --> 00:36:06,720 ¡Señor Andrius! 342 00:36:07,080 --> 00:36:08,080 ¡Señor Andrius! 343 00:36:09,960 --> 00:36:11,100 ¿Cuál es el problema? 344 00:36:13,320 --> 00:36:15,760 Sus hombres han destrozado mis toneles de vino. 345 00:36:15,980 --> 00:36:18,100 No sé de lo que me está hablando, señor. 346 00:36:18,800 --> 00:36:20,060 Mi nombre es Calogero. 347 00:36:21,220 --> 00:36:26,540 Mire, Sebastiano Calogero. Es uno de los ocupantes ilegales. La culpa es suya. 348 00:36:26,920 --> 00:36:31,120 Tuvo 48 horas para abandonar la tierra, según la ley. Su ley es ilegal. 349 00:36:31,940 --> 00:36:32,940 ¿Lo es? 350 00:36:34,200 --> 00:36:35,400 Usted no me asusta. 351 00:36:36,060 --> 00:36:38,100 He conocido a hombres como usted. 352 00:36:39,900 --> 00:36:41,140 Se lo advierto. 353 00:36:41,840 --> 00:36:43,640 No vuelva a tocar lo que es mío. 354 00:36:44,900 --> 00:36:45,900 Jamás. 355 00:36:52,420 --> 00:36:53,420 Oiga. 356 00:36:59,120 --> 00:37:00,420 ¿Ese hombre es su padre? 357 00:37:01,100 --> 00:37:02,100 Así es. 358 00:37:02,780 --> 00:37:04,380 Trate de razonar con él. 359 00:37:04,600 --> 00:37:06,860 Nosotros defendemos la ley. ¿La ley? 360 00:37:08,160 --> 00:37:09,760 ¿De qué ley está hablando? 361 00:37:10,220 --> 00:37:16,500 Hijo. Yo no conozco las leyes de su país. Este es 362 00:37:16,500 --> 00:37:17,680 mi país. 363 00:37:36,800 --> 00:37:38,640 Buen disparo. Gracias. 364 00:38:42,280 --> 00:38:44,780 No puedo aceptarlo. Es tuyo. 365 00:38:46,340 --> 00:38:48,620 Ahora eres un hombre de negocios. 366 00:38:53,100 --> 00:38:54,420 Gracias, papá. 367 00:40:17,840 --> 00:40:20,920 Esto no es Sicilia. Aquí no existe la vendetta. 368 00:40:21,480 --> 00:40:24,000 Aún quedamos hombres sicilianos en este valle. 369 00:40:24,940 --> 00:40:27,280 Haremos honor a nuestra tradición. 370 00:40:42,980 --> 00:40:43,980 ¡Bastiano! 371 00:41:47,609 --> 00:41:49,690 ¿Qué están haciendo en mis tierras, eh? 372 00:42:01,640 --> 00:42:03,740 Vamos a conocer tu modelo, italiano de mierda. 373 00:42:50,700 --> 00:42:52,340 No tienes buena puntería. 374 00:42:58,660 --> 00:43:01,080 Marco, ¿qué ha sido eso? No lo sé. 375 00:43:05,780 --> 00:43:07,240 Vamos a colgarlo. 376 00:43:08,100 --> 00:43:09,740 Ahí, traedlo. 377 00:43:22,460 --> 00:43:23,460 Larguémonos de aquí. 378 00:44:53,190 --> 00:44:54,990 ¿Cuántos os quedaréis si lucharéis conmigo? 379 00:45:07,110 --> 00:45:08,110 Parreti. 380 00:45:10,050 --> 00:45:12,710 Tú estuviste de su lado aquel día en casa de D 'Angelo. 381 00:45:15,650 --> 00:45:16,650 ¿Quieres ayudarme? 382 00:45:35,120 --> 00:45:40,740 Don Antonio, usted estaba del lado de mi padre. 383 00:45:41,940 --> 00:45:43,460 Puedo contar con usted. 384 00:45:47,580 --> 00:45:52,720 Marco, tu padre era un hombre valiente. 385 00:45:55,540 --> 00:46:01,240 Pero nosotros tenemos familia y debemos pensar en ella. 386 00:46:02,440 --> 00:46:03,440 Marco, 387 00:46:03,800 --> 00:46:05,420 Esto no es Sicilia. 388 00:46:05,840 --> 00:46:06,840 No. 389 00:46:07,820 --> 00:46:09,300 Esto no es Sicilia. 390 00:46:10,820 --> 00:46:12,800 Pero sigue habiendo honor. 391 00:46:34,170 --> 00:46:35,170 Gracias por venir. 392 00:46:40,190 --> 00:46:41,790 Soy tu primo Silvio, gracias. 393 00:47:07,740 --> 00:47:09,380 Marco, deja que se ocupe la ley. 394 00:48:06,060 --> 00:48:08,300 En esto soy único, ¿verdad, Nina? 395 00:48:19,120 --> 00:48:20,160 Ve con Samuel. 396 00:48:44,160 --> 00:48:46,520 No sé lo que ocurrió aquí anoche y no me importa. 397 00:48:46,780 --> 00:48:49,640 Solo quiero saber cómo afectará a mi calendario de trabajo. 398 00:48:50,040 --> 00:48:51,860 Ha sido un pequeño incidente, eso es todo. 399 00:48:52,080 --> 00:48:53,380 Puede hacerse una bola de nieve. 400 00:48:54,020 --> 00:48:55,280 No afectará a su trabajo. 401 00:48:55,500 --> 00:48:56,500 Eso espero. 402 00:48:57,160 --> 00:48:59,420 La dificultad está en estos 100 kilómetros. 403 00:49:00,000 --> 00:49:03,400 Lo llevaremos hacia el norte desde Brandon y hacia el sur a través de las 404 00:49:03,400 --> 00:49:07,540 montañas. Los dos ramales se unirán en esta loma, las tierras de Caloyero. 405 00:49:07,780 --> 00:49:09,740 Muy bien, ¿dónde se encuentran ahora? 406 00:49:10,340 --> 00:49:11,720 Tengo un puente acabado aquí. 407 00:49:12,200 --> 00:49:16,080 Y un túnel perforado en sus tres cuartas partes ahí. Un problema en alguno de 408 00:49:16,080 --> 00:49:17,720 esos puntos nos retrasaría seis meses. 409 00:49:18,320 --> 00:49:21,460 No me gustaría tener que informarle de eso al señor Berrigan. ¿Y usted? 410 00:49:25,220 --> 00:49:30,020 ¿Qué os parece si le damos al señor Carey un poco de seguridad? 411 00:49:47,240 --> 00:49:51,560 Señor alcalde, puesto que este será el primer tren en pasar, el honor es suyo. 412 00:49:51,620 --> 00:49:52,620 Gracias. 413 00:50:02,980 --> 00:50:09,420 Amigos, que este nuevo túnel sea el primer eslabón 414 00:50:09,420 --> 00:50:15,160 de una cadena que forme una cornucopia 415 00:50:16,840 --> 00:50:19,300 de abundancia y prosperidad. 416 00:50:24,080 --> 00:50:26,200 Ya puede cortar la cinta. Gracias. 417 00:50:53,260 --> 00:50:54,260 Sirvió. 418 00:51:33,990 --> 00:51:35,110 Bien, Andrius. 419 00:51:35,910 --> 00:51:37,710 Llevamos tres meses de retraso. 420 00:51:38,350 --> 00:51:43,270 Tengo vendidas diez mil cabezas del mejor ganado sin poder transportarlas. 421 00:51:43,730 --> 00:51:45,030 Acaben con ese hombre. 422 00:51:45,270 --> 00:51:47,590 No puedo vigilar cada metro de vía. 423 00:51:47,810 --> 00:51:49,950 No quiero excusas, Andrius. 424 00:51:50,530 --> 00:51:51,870 Ofrezca una recompensa. 425 00:51:52,750 --> 00:51:54,270 Haga lo que tenga que hacer. 426 00:51:54,830 --> 00:51:57,310 Pero acabe con él de una vez para siempre. 427 00:52:15,640 --> 00:52:16,840 Estupendo, Daniel. Gracias. 428 00:52:18,100 --> 00:52:19,960 ¿Un recuerdo, señorita Jeffrey? 429 00:52:20,400 --> 00:52:22,740 No, son fotografías de guerra. 430 00:52:23,800 --> 00:52:27,920 Pienso que sería una lástima que el mundo no esté informado del precio que 431 00:52:27,920 --> 00:52:30,160 señor Berrigan está pagando por su victoria. 432 00:52:31,420 --> 00:52:32,420 ¿No cree? 433 00:52:34,340 --> 00:52:35,600 Buenos días, Sherry. 434 00:52:51,980 --> 00:52:55,680 Señor Andrews, no me ignore, señor. 435 00:52:56,620 --> 00:52:59,780 Usted ha traído la más vil de las porquerías a nuestra comunidad. 436 00:53:00,320 --> 00:53:03,540 Ha violado usted todos los aspectos de la decencia y la moral. 437 00:53:04,420 --> 00:53:06,140 Entonces no todo ha sido en vano. 438 00:53:07,980 --> 00:53:09,000 Discúlpeme, señorita. 439 00:53:16,760 --> 00:53:19,760 Andrews ha traído a un cazador de recompensas de México. 440 00:53:20,680 --> 00:53:23,340 Es capaz de encontrar una cucaracha en el desierto. 441 00:53:30,900 --> 00:53:33,060 ¡Eh, eh! ¡Cuidado, chicos, cuidado! 442 00:53:35,420 --> 00:53:36,420 ¡Viene alguien! 443 00:53:36,700 --> 00:53:37,780 ¡Escondeos! ¡Vamos! 444 00:54:15,600 --> 00:54:16,700 ¿Qué estás haciendo aquí? 445 00:54:17,080 --> 00:54:18,120 Me necesito. 446 00:54:25,280 --> 00:54:26,420 ¿Dónde está tu familia? 447 00:54:26,960 --> 00:54:28,780 Se han ido, pero yo me quedé. 448 00:54:37,620 --> 00:54:38,900 ¿Cómo nos has encontrado? 449 00:54:39,280 --> 00:54:40,280 Os seguí. 450 00:54:40,600 --> 00:54:44,640 ¿No has podido seguirme? Lo hacía muchísimas veces cuando tenía 12 años. 451 00:54:44,640 --> 00:54:47,760 tú solíais esconderos aquí, pero no sabíais que os espiaba. 452 00:54:48,340 --> 00:54:50,340 Fantástico, un escondite maravilloso. 453 00:55:07,980 --> 00:55:09,160 ¿Has dormido bien? 454 00:55:15,600 --> 00:55:18,240 Sí. He soñado con nuestros hijos. 455 00:55:20,860 --> 00:55:21,940 Teníamos cuatro. 456 00:55:22,640 --> 00:55:23,640 ¿Cuatro? 457 00:55:25,560 --> 00:55:27,980 Marco, hay algo que tengo que decirte. 458 00:55:29,820 --> 00:55:31,380 Vamos a tener un hijo. 459 00:55:34,700 --> 00:55:35,700 ¿Un hijo? 460 00:55:44,420 --> 00:55:45,500 Cuánto me alegro. 461 00:56:34,410 --> 00:56:36,230 Busco a Marco Calogero. 462 00:56:53,210 --> 00:56:55,450 Busco a Marco Calogero. 463 00:57:16,040 --> 00:57:19,380 Busco a Marco Calogero. Voy a contar hasta tres. 464 00:57:20,600 --> 00:57:22,500 Si no me dice dónde está, le mataré. 465 00:57:23,700 --> 00:57:27,480 Uno, dos, tres. 466 00:57:30,140 --> 00:57:32,960 Se da cuenta, no tratamos con nombres razonables. 467 00:57:33,180 --> 00:57:35,340 Es posible que no entienda su idioma. 468 00:58:11,630 --> 00:58:15,390 No tenía idea de que estuviese ocurriendo esto. Me aseguraron que se 469 00:58:15,390 --> 00:58:17,030 pagado las compensaciones adecuadas. 470 00:58:17,850 --> 00:58:19,010 Sí, así fue. 471 00:58:19,350 --> 00:58:24,370 Pero como rechazaron la oferta, Berrigan no aceptó su negativa y contrató a unos 472 00:58:24,370 --> 00:58:25,370 matones. 473 00:58:26,090 --> 00:58:27,310 Amenazaron a estos hombres. 474 00:58:27,610 --> 00:58:31,070 Los golpearon. Ni siquiera se pararon ante el asesinato. 475 00:58:31,530 --> 00:58:32,970 Esto es una atrocidad. 476 00:58:33,950 --> 00:58:34,950 Sí, lo es. 477 00:58:35,830 --> 00:58:36,970 El senador. 478 00:58:37,170 --> 00:58:39,710 Los engañaron. Nos han mentido a todos. 479 00:58:39,970 --> 00:58:40,970 ¿Quieres una galleta? 480 00:58:42,160 --> 00:58:47,440 A estos les ofrecieron empleos, pero trajeron mano de obra barata para hacer 481 00:58:47,440 --> 00:58:54,100 trabajo. El ferrocarril no nos ha traído nada más que suciedad, anarquía 482 00:58:54,100 --> 00:58:55,200 e inmoralidad. 483 00:58:56,440 --> 00:58:58,900 ¿Por qué no se mencionó todo esto ante los tribunales? 484 00:59:02,220 --> 00:59:06,760 Porque, senador, con permiso, no hubo vista pública. 485 00:59:08,700 --> 00:59:09,800 Yo lo haré, ¿de acuerdo? 486 01:00:55,640 --> 01:00:57,740 Vamos a freír los satiros. 487 01:01:46,670 --> 01:01:49,290 Los detectives han debido de seguirme desde el pueblo. 488 01:01:49,810 --> 01:01:52,110 Subway. Tu madre quiere verte. 489 01:01:54,210 --> 01:01:55,290 ¿Te encuentras bien? 490 01:01:55,750 --> 01:01:56,750 Perfectamente. 491 01:02:05,450 --> 01:02:07,350 Atención. Atención, por favor. 492 01:02:09,150 --> 01:02:13,850 La Comisión de Ferrocarriles del Estado de California abre su sesión. Todas las 493 01:02:13,850 --> 01:02:17,870 personas que tengan algún asunto que presentar, Ante este comité pueden 494 01:02:17,870 --> 01:02:18,870 acercarse ahora. 495 01:02:20,710 --> 01:02:24,990 Quien tenga algún asunto que presentar ante esta comisión, que haga el favor de 496 01:02:24,990 --> 01:02:25,990 acercarse. 497 01:02:27,870 --> 01:02:28,950 Es Endicott. 498 01:02:30,830 --> 01:02:34,110 ¿Es usted el senador Endicott? Así es, señor. 499 01:02:34,390 --> 01:02:36,870 ¿Desea usted hacer alguna declaración, senador? 500 01:02:37,170 --> 01:02:38,170 No, señor. 501 01:02:39,050 --> 01:02:40,530 Quiero hacer una pregunta. 502 01:02:42,270 --> 01:02:46,150 ¿Cómo es que la notificación de los procedimientos para establecer un 503 01:02:46,150 --> 01:02:50,890 paso a través de una sección de mi distrito se envió casi dos semanas 504 01:02:50,890 --> 01:02:52,770 que se hubiese celebrado esa vista pública? 505 01:02:54,470 --> 01:02:56,470 Es imposible, senador. 506 01:02:57,030 --> 01:03:01,190 Será una equivocación. Seguro que al senador le bastará con examinar las 507 01:03:01,210 --> 01:03:02,210 Muy bien. 508 01:03:03,250 --> 01:03:05,290 ¿Dónde están las actas? Me gustaría verlas. 509 01:03:06,670 --> 01:03:07,990 ¿Ver las actas? 510 01:03:08,350 --> 01:03:09,350 Exactamente. 511 01:03:11,880 --> 01:03:12,940 Levantan actas, ¿verdad? 512 01:03:14,420 --> 01:03:15,520 Naturalmente que lo hacemos. 513 01:03:17,220 --> 01:03:21,000 Bien, entonces muéstremelas ahora mismo. ¿Es que duda de mi palabra? 514 01:03:21,520 --> 01:03:25,980 No voy a mostrarle nada, senador. Se rechaza su petición. No, señor 515 01:03:26,160 --> 01:03:30,220 Y le acuso de complicidad deliberada en el fraude contra unas personas a las que 516 01:03:30,220 --> 01:03:33,600 se privó de los derechos que la Constitución les otorga. ¡Un momento! 517 01:03:33,600 --> 01:03:37,340 pienso permitir de ninguna manera. Yo les acuso tanto a usted como al senador 518 01:03:37,340 --> 01:03:41,580 Tremaine de aceptar acciones y gratificaciones por haber otorgado un 519 01:03:41,580 --> 01:03:45,200 paso ilegal llenándose los bolsillos a expensas de los ciudadanos de 520 01:03:48,040 --> 01:03:52,540 Senador, no tiene usted la palabra. Por muy senador que sea, no le he concedido 521 01:03:52,540 --> 01:03:53,540 la palabra. 522 01:03:54,140 --> 01:03:57,360 Acuso al señor William Bradford Berrigan. 523 01:03:58,040 --> 01:04:03,200 de ser el cerebro de la operación de soborno a los miembros de esta comisión 524 01:04:03,200 --> 01:04:07,760 el fin de obtener un derecho de paso ilegal en provecho de su propia 525 01:04:07,760 --> 01:04:12,200 para conseguir sus objetivos ha declarado la guerra a personas que 526 01:04:12,200 --> 01:04:13,200 mi circunscripción. 527 01:04:46,120 --> 01:04:47,120 ¿Cuánto hace que se marchan? 528 01:04:48,840 --> 01:04:49,840 No mucho. 529 01:05:18,390 --> 01:05:19,530 Atentos, ahí vienen. 530 01:05:30,910 --> 01:05:32,550 Dame un vestido de Angélica. 531 01:05:37,890 --> 01:05:38,890 ¿Y por qué yo? 532 01:05:39,970 --> 01:05:41,130 Por tus piernas. 533 01:05:58,770 --> 01:05:59,770 Allí están. 534 01:05:59,910 --> 01:06:01,830 Sí, pero yo solo veo a dos. 535 01:06:02,750 --> 01:06:03,750 ¿Dónde están los demás? 536 01:06:03,970 --> 01:06:05,150 Esos son los dos que quiero. 537 01:06:05,690 --> 01:06:07,170 No abandonarán a la mujer. 538 01:06:07,430 --> 01:06:08,430 Venga, vamos. 539 01:07:18,030 --> 01:07:20,190 Muy bien, caballero. Se levanta la sesión. 540 01:07:29,590 --> 01:07:31,190 No se saldrá con un suyo. 541 01:07:41,510 --> 01:07:45,230 Usted es un traidor a su partido y a las personas que le colocaron en el cargo 542 01:07:45,230 --> 01:07:46,230 que ocupa. 543 01:07:48,650 --> 01:07:53,790 Bien, senador, la comisión ha votado y tendrá la investigación que solicitó. 544 01:07:53,790 --> 01:07:54,790 espero. 545 01:07:56,310 --> 01:07:58,910 Viviré para ver cómo todo esto acaba con usted. 546 01:08:33,960 --> 01:08:34,960 ¿Estás bien? 547 01:09:07,819 --> 01:09:08,819 María. Marco. 548 01:09:09,500 --> 01:09:11,220 Marco. Qué ganas tenía de verte. 549 01:09:11,439 --> 01:09:12,439 Y yo a vosotras. 550 01:09:12,899 --> 01:09:13,920 Has vuelto. 551 01:09:15,080 --> 01:09:16,540 Mamá quiere vender nuestra casa. 552 01:09:19,080 --> 01:09:20,420 Está haciendo las maletas. 553 01:09:21,760 --> 01:09:22,800 ¿Qué vamos a hacer? 554 01:09:54,839 --> 01:09:59,260 Marco. Mamá, vamos, no llores, mamá. Tiene que acabar, tiene que acabar. 555 01:10:03,060 --> 01:10:04,360 Ofrecieron una indemnización. 556 01:10:05,040 --> 01:10:10,180 Tu madre quiere que la aceptes y que pongas fin a todas estas peleas. 557 01:10:14,760 --> 01:10:16,560 Tú me dices que los perdone. 558 01:10:21,580 --> 01:10:22,740 Dios habría perdonado a mi padre. 559 01:10:27,420 --> 01:10:28,540 Mira por la ventana. 560 01:10:28,900 --> 01:10:29,900 Mamá, agáchate. 561 01:12:20,430 --> 01:12:21,710 Marco, ¿qué te ocurre? 562 01:12:23,250 --> 01:12:25,690 Marco. Necesito tu ayuda, me persiguen. 563 01:12:26,130 --> 01:12:27,130 ¿Quién? 564 01:12:33,830 --> 01:12:35,010 Es fácil, ¿no? 565 01:12:42,590 --> 01:12:44,730 Lo sabía. 566 01:12:45,230 --> 01:12:48,370 Vamos, sube al desván. Date prisa. Venga. 567 01:13:02,470 --> 01:13:04,130 ¿Qué ocurre? ¿Puedo pasar? 568 01:13:04,770 --> 01:13:05,830 ¿Tengo elección? 569 01:13:06,090 --> 01:13:07,550 No, señora, no la tiene. 570 01:13:08,150 --> 01:13:09,150 ¿Dónde está el chico? 571 01:13:10,050 --> 01:13:11,530 No sé a quién se refiere. 572 01:13:19,970 --> 01:13:22,210 Señora, sería una lástima quemar esta casa. 573 01:13:52,810 --> 01:13:53,810 No está arriba. 574 01:14:10,750 --> 01:14:11,750 Gracias. 575 01:14:14,670 --> 01:14:17,250 Puedes llevarte mi caballo. Está en el establo. 576 01:14:28,490 --> 01:14:29,890 Vamos, daos prisa. 577 01:14:30,150 --> 01:14:33,470 No podemos sostenernos de pie y aún quiere que nos demos prisa. 578 01:14:34,310 --> 01:14:35,670 ¿Perdona? Sí. 579 01:14:38,090 --> 01:14:41,590 Lo que construyen en día lo destrozan en un minuto. 580 01:15:45,840 --> 01:15:47,320 Querida mía, Marco. 581 01:15:52,460 --> 01:15:54,080 Marco, Marco. 582 01:15:54,860 --> 01:15:56,020 Marco, John. 583 01:15:59,240 --> 01:16:00,240 Fácil. 584 01:16:23,820 --> 01:16:24,820 tu padre 585 01:16:58,410 --> 01:17:00,350 Te lo estoy diciendo como amigo, William. 586 01:17:01,290 --> 01:17:04,690 La gente está cada vez más inquieta con toda esta ola de investigaciones. 587 01:17:06,530 --> 01:17:07,530 ¡Listo! 588 01:17:11,310 --> 01:17:12,870 Pérdida de credibilidad, lo llaman. 589 01:17:13,450 --> 01:17:16,690 Y tú te has convertido en el centro de la atención pública. Ya me he enfrentado 590 01:17:16,690 --> 01:17:17,890 antes a otras investigaciones. 591 01:17:18,230 --> 01:17:19,390 Lo haré otra vez. 592 01:17:19,610 --> 01:17:20,610 Lleva cuidado. 593 01:17:20,650 --> 01:17:22,410 No todos los procesos son iguales. 594 01:17:26,010 --> 01:17:27,010 Listo. 595 01:17:32,490 --> 01:17:36,210 Hemos llegado a un punto en el que hay que comprometerse si lo que pretendes es 596 01:17:36,210 --> 01:17:38,950 obtener buenos beneficios. ¿Me estoy explicando bien? 597 01:17:42,350 --> 01:17:43,350 Perfectamente. 598 01:17:48,790 --> 01:17:53,890 Y una vez que hayas resuelto este pequeño problema, no veo motivo para que 599 01:17:53,890 --> 01:17:56,170 podamos reanudar nuestra antigua relación. 600 01:17:56,550 --> 01:17:57,550 ¡Listo! 601 01:18:12,550 --> 01:18:14,590 Bien, ¿dará resultado? 602 01:18:15,030 --> 01:18:17,130 Naturalmente. Seguro que ganaremos. 603 01:18:18,610 --> 01:18:20,330 Es maravilloso. 604 01:18:33,980 --> 01:18:35,060 Marco. Marco. 605 01:18:35,940 --> 01:18:36,940 ¿Senador? 606 01:18:37,740 --> 01:18:39,640 Están ofreciendo condiciones justas. 607 01:18:40,340 --> 01:18:42,040 Berrigan quiere entrevistarse con usted. 608 01:18:43,240 --> 01:18:44,240 Siéntese. 609 01:18:45,240 --> 01:18:47,120 Esto es una trampa. 610 01:18:47,780 --> 01:18:49,260 No confíes en ellos. 611 01:18:49,820 --> 01:18:50,820 Escúcheme. 612 01:18:51,500 --> 01:18:54,980 Están dispuestos a pagar las reparaciones para que la casa de su 613 01:18:54,980 --> 01:18:56,980 estar como era. ¿Y la vida de mi padre? 614 01:18:57,640 --> 01:18:58,640 Senador. 615 01:19:00,920 --> 01:19:03,060 En lo que se refiere a la entrevista... 616 01:19:04,100 --> 01:19:06,700 Yo asistiré para garantizar su buena fe. 617 01:19:07,140 --> 01:19:12,440 Estaremos los dos, Berrigan y sus abogados. ¿Buena fe? Un buen balazo en 618 01:19:12,440 --> 01:19:16,880 nuca. Mire, si llegan a un acuerdo, Berrigan no tomará represalias. Yo he 619 01:19:16,880 --> 01:19:20,540 insistido en que no presenten denuncias contra ninguno de ustedes. Insistí en 620 01:19:20,540 --> 01:19:21,540 ese punto. 621 01:19:21,980 --> 01:19:24,620 Marco, ha ganado la guerra. 622 01:19:27,040 --> 01:19:28,240 Dígale que asistiré. 623 01:20:43,800 --> 01:20:45,140 Carrey. Senador Hendicott. 624 01:21:01,880 --> 01:21:06,080 No se preocupe. Se trata solo de una precaución. Les di mi palabra de que no 625 01:21:06,080 --> 01:21:07,080 vendría armado. 626 01:21:24,940 --> 01:21:26,640 No trae armas, señor Berrigan. 627 01:21:34,280 --> 01:21:37,680 Estos dos caballeros son los abogados del señor Berrigan. Ya le hablé de 628 01:21:43,600 --> 01:21:44,600 Bien. 629 01:21:46,260 --> 01:21:48,020 No me gusta perder el tiempo. 630 01:21:49,020 --> 01:21:50,160 ¿Cuáles son sus condiciones? 631 01:21:50,820 --> 01:21:52,600 Que nos devuelvan las tierras. 632 01:21:52,880 --> 01:21:53,880 Muy bien. 633 01:21:54,540 --> 01:21:55,540 Es suya. 634 01:21:56,600 --> 01:21:58,060 Haremos esa excepción. 635 01:21:58,940 --> 01:21:59,960 Devuélvanle su graja. 636 01:22:01,080 --> 01:22:02,560 Encontraremos la forma de bordearla. 637 01:22:03,840 --> 01:22:04,719 ¿Qué más? 638 01:22:04,720 --> 01:22:09,380 No solo la mía, sino también... las que le robaron a los demás. 639 01:22:09,640 --> 01:22:10,640 ¿Qué robamos? 640 01:22:11,120 --> 01:22:12,840 ¡Pagamos esas tierras con oro! 641 01:22:14,540 --> 01:22:17,820 Usted ha dicho... mis condiciones. 642 01:22:18,760 --> 01:22:22,360 ¡Esto es ultrajante! ¡Me dijo usted que era un hombre razonable! 643 01:22:23,430 --> 01:22:25,230 ¿Hay algo más ya que estamos en ello? 644 01:22:31,910 --> 01:22:32,910 Sí. 645 01:22:36,710 --> 01:22:38,830 Quiero al hombre que mató a mi padre. 646 01:22:44,550 --> 01:22:45,550 De acuerdo. 647 01:22:47,050 --> 01:22:48,830 Si es eso lo que desea. 648 01:22:50,870 --> 01:22:51,870 ¡Andrius! 649 01:23:15,990 --> 01:23:19,030 Salgamos. ¿Pero qué diablos pretenden? 650 01:23:21,870 --> 01:23:25,590 ¡Esto, señor, es una violación absoluta de nuestras condiciones! 651 01:23:26,050 --> 01:23:33,050 ¡No iba a haber ninguna... ...represalia! 652 01:23:39,670 --> 01:23:40,670 Venga, muévete. 653 01:23:57,450 --> 01:23:58,630 Súbele al carro, McLean. 654 01:24:56,840 --> 01:24:57,900 Buen disparo, señor. 655 01:24:58,700 --> 01:24:59,800 Fue un placer. 656 01:26:50,410 --> 01:26:51,490 Es McLean. 657 01:26:53,050 --> 01:26:54,050 Señor Barry. 658 01:27:17,910 --> 01:27:19,890 ¿Se puede saber qué pretenden hacer? 659 01:27:21,210 --> 01:27:23,710 Recuperar su pueblo. Eso es lo que pretendemos. 660 01:27:40,390 --> 01:27:41,710 Tiren todas las armas. 661 01:27:42,070 --> 01:27:43,070 Ahora mismo. 662 01:27:48,240 --> 01:27:50,380 Ya hemos arrojado nuestras armas. 663 01:28:05,620 --> 01:28:08,200 Son un puñado de locos. 48099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.