Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,473 --> 00:00:08,340
{\an8}PHYSICAL: WELCOME TO MONGOLIA
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,575
{\an8}It's your last arrow.
3
00:00:09,576 --> 00:00:10,777
{\an8}Yeah, last arrow.
4
00:00:13,313 --> 00:00:14,747
{\an8}Don't pull back too hard.
5
00:00:14,748 --> 00:00:15,682
{\an8}Good aim.
6
00:00:24,958 --> 00:00:26,492
{\an8}No!
7
00:00:26,493 --> 00:00:28,694
{\an8}ORKHON: 0
8
00:00:28,695 --> 00:00:30,596
{\an8}Zero points.
9
00:00:30,597 --> 00:00:32,064
{\an8}Orkhonbayar is
10
00:00:32,065 --> 00:00:34,400
{\an8}definitely a city boy.
11
00:00:34,401 --> 00:00:37,536
{\an8}It was my first time shooting a bow, so…
12
00:00:37,537 --> 00:00:39,572
{\an8}I think the three of us…
13
00:00:42,375 --> 00:00:44,010
{\an8}Final match?
14
00:00:50,050 --> 00:00:53,786
{\an8}AMOTTI VS. EDDIE VS. ORKHON
15
00:00:53,787 --> 00:00:55,287
{\an8}- Amotti.
- Pull back hard.
16
00:00:55,288 --> 00:00:56,388
{\an8}I won't pull back hard.
17
00:00:56,389 --> 00:00:57,524
{\an8}I'm going with technique.
18
00:01:03,063 --> 00:01:03,897
{\an8}Hey…
19
00:01:05,432 --> 00:01:06,799
{\an8}INEFFECTIVE TECHNIQUE
20
00:01:06,800 --> 00:01:08,700
{\an8}You really have to pull back hard.
21
00:01:08,701 --> 00:01:10,236
{\an8}Amotti will end up cleaning.
22
00:01:12,305 --> 00:01:14,039
{\an8}I can't do anything in this cold.
23
00:01:14,040 --> 00:01:16,876
{\an8}I'm definitely an apartment boy.
24
00:01:18,344 --> 00:01:19,345
{\an8}Yeah.
25
00:01:19,846 --> 00:01:22,515
{\an8}Show us what you got, Eddie.
26
00:01:28,655 --> 00:01:31,323
{\an8}EDDIE DODGES POOP PENALTY
27
00:01:31,324 --> 00:01:32,826
Orkhon!
28
00:01:46,139 --> 00:01:47,240
{\an8}Good aim.
29
00:01:48,341 --> 00:01:49,275
{\an8}He's got this.
30
00:01:53,113 --> 00:01:54,179
{\an8}Where did it go?
31
00:01:54,180 --> 00:01:55,882
{\an8}AMOTTI: X, EDDIE: O, ORKHON: X
32
00:02:02,489 --> 00:02:05,524
{\an8}(FOR REAL)
33
00:02:05,525 --> 00:02:07,192
{\an8}We have to make Orkhon clean.
34
00:02:07,193 --> 00:02:08,760
{\an8}Please let me beat Orkhon.
35
00:02:08,761 --> 00:02:10,829
{\an8}I was laughing on the outside,
36
00:02:10,830 --> 00:02:13,332
{\an8}but inside I was serious.
37
00:02:13,333 --> 00:02:15,134
{\an8}In order to beat Orkhon,
38
00:02:15,135 --> 00:02:16,603
{\an8}I'm going to give it my all
39
00:02:17,537 --> 00:02:20,506
{\an8}like it's Physical: Asia, Season 2.
40
00:02:20,507 --> 00:02:21,941
{\an8}This is our last chance.
41
00:02:34,521 --> 00:02:35,888
{\an8}- What is it?
- The ground!
42
00:02:35,889 --> 00:02:38,291
{\an8}It touched the ground!
43
00:02:40,527 --> 00:02:42,328
{\an8}This is the loser's match.
44
00:02:49,035 --> 00:02:51,537
{\an8}This and this? It's okay.
45
00:02:51,538 --> 00:02:53,706
{\an8}All of this is okay.
46
00:02:54,707 --> 00:02:56,009
{\an8}I'LL SHOOT
IN FRONT OF THE TARGET
47
00:02:58,878 --> 00:02:59,778
{\an8}THE ABSOLUTE FINAL ARROW
48
00:02:59,779 --> 00:03:00,679
{\an8}He looks good.
49
00:03:00,680 --> 00:03:02,347
{\an8}He has the best stance.
50
00:03:02,348 --> 00:03:04,651
{\an8}- You look like a veteran.
- He looks the coolest.
51
00:03:05,885 --> 00:03:07,120
{\an8}He really has the best stance.
52
00:03:08,021 --> 00:03:09,621
{\an8}FAILED
53
00:03:09,622 --> 00:03:13,092
{\an8}ORKHON GETS TO CLEAN THE POOP
54
00:03:22,168 --> 00:03:24,002
{\an8}Despite how cold it was today,
55
00:03:24,003 --> 00:03:25,571
{\an8}we had a fun time doing archery.
56
00:03:25,572 --> 00:03:27,540
{\an8}Now, we're going to see my show.
57
00:03:31,344 --> 00:03:32,512
{\an8}Wow!
58
00:03:34,614 --> 00:03:36,015
{\an8}Oh, okay then.
59
00:03:51,531 --> 00:03:54,067
{\an8}FINISHED CLEANING THE POOP
60
00:03:54,701 --> 00:03:56,368
{\an8}Wow, that's so cool!
61
00:03:56,369 --> 00:03:58,271
{\an8}That's amazing.
62
00:04:02,408 --> 00:04:05,245
{\an8}PHYSICAL: WELCOME TO MONGOLIA
63
00:04:07,747 --> 00:04:09,581
{\an8}OCHIR'S PERFORMANCE VENUE
64
00:04:09,582 --> 00:04:13,720
{\an8}Ochir said he was
going to perform with his family.
65
00:04:15,321 --> 00:04:16,923
{\an8}I'm really looking forward to it.
66
00:04:24,597 --> 00:04:26,031
{\an8}This looks like a ger.
67
00:04:26,032 --> 00:04:27,934
{\an8}It's designed like a ger.
68
00:04:28,835 --> 00:04:30,169
{\an8}Wow, this is amazing.
69
00:04:30,670 --> 00:04:31,870
{\an8}It's a real circus stage.
70
00:04:31,871 --> 00:04:33,305
{\an8}Seriously.
71
00:04:33,306 --> 00:04:34,340
{\an8}Come on, Ochir.
72
00:04:39,646 --> 00:04:40,847
{\an8}Why am I nervous?
73
00:04:42,682 --> 00:04:44,784
{\an8}1ST PERFORMANCE: OCHIR'S SOLO
74
00:05:14,080 --> 00:05:15,481
{\an8}I'm breaking out in a sweat.
75
00:05:24,090 --> 00:05:25,558
{\an8}He's balancing the whole time.
76
00:05:29,429 --> 00:05:30,930
{\an8}This is amazing.
77
00:05:36,602 --> 00:05:37,603
{\an8}He's incredible.
78
00:05:40,206 --> 00:05:41,507
{\an8}Hey, there's more.
79
00:05:44,410 --> 00:05:45,311
{\an8}What is it?
80
00:05:46,145 --> 00:05:47,013
{\an8}What's he doing?
81
00:06:07,800 --> 00:06:08,900
{\an8}He's incredible.
82
00:06:08,901 --> 00:06:10,470
{\an8}That was amazing.
83
00:06:12,171 --> 00:06:13,473
{\an8}He's so cool.
84
00:06:15,675 --> 00:06:18,111
{\an8}OCHIR'S DAUGHTERS: BOROGCHINGOO,
SORKHOGTANI, SOROGCHIN
85
00:06:18,811 --> 00:06:21,447
{\an8}OCHIR'S YOUNGEST DAUGHTER:
SETSENGOO
86
00:06:24,117 --> 00:06:25,016
{\an8}She's cute.
87
00:06:25,017 --> 00:06:26,018
{\an8}- She is.
- She is.
88
00:06:26,819 --> 00:06:28,788
{\an8}2ND PERFORMANCE:
OCHIR'S CHILDREN
89
00:06:29,322 --> 00:06:30,590
{\an8}She looks like a bird.
90
00:06:32,392 --> 00:06:33,493
{\an8}They're so pretty.
91
00:06:36,763 --> 00:06:38,931
{\an8}- What's this?
- Wow.
92
00:06:41,801 --> 00:06:43,669
{\an8}They're incredible!
93
00:06:47,573 --> 00:06:48,741
{\an8}How do they move like that?
94
00:06:49,675 --> 00:06:50,643
{\an8}Holy cow.
95
00:06:55,782 --> 00:06:56,749
She put her feet on top.
96
00:06:58,651 --> 00:07:00,219
{\an8}How are they so flexible?
97
00:07:04,123 --> 00:07:05,524
They're so amazing.
98
00:07:05,525 --> 00:07:06,626
{\an8}That's insane.
99
00:07:11,798 --> 00:07:13,732
{\an8}How did he have four daughters?
100
00:07:13,733 --> 00:07:17,003
{\an8}Imagine how happy he must be
to go home after work.
101
00:07:19,105 --> 00:07:19,972
What?
102
00:07:21,641 --> 00:07:22,742
{\an8}Who's that?
103
00:07:24,177 --> 00:07:25,243
{\an8}- Really?
- Yeah.
104
00:07:25,244 --> 00:07:27,480
{\an8}OCHIR'S WIFE: ALTANCHIMEG
105
00:07:31,217 --> 00:07:35,254
{\an8}3RD PERFORMANCE: HUSBAND & WIFE
106
00:07:46,833 --> 00:07:48,234
{\an8}I just got chills.
107
00:07:53,306 --> 00:07:56,175
{\an8}Seriously, this is so incredible.
108
00:08:02,114 --> 00:08:03,583
{\an8}What a beautiful family.
109
00:08:08,488 --> 00:08:09,489
{\an8}How amazing.
110
00:08:41,387 --> 00:08:42,421
{\an8}Their strength is…
111
00:08:58,804 --> 00:09:01,541
{\an8}Wow, this is seriously…
112
00:09:05,745 --> 00:09:07,013
{\an8}This is insane.
113
00:09:25,865 --> 00:09:27,265
{\an8}- How are they doing that?
- Feet.
114
00:09:27,266 --> 00:09:28,534
{\an8}She's hanging from his feet.
115
00:09:53,659 --> 00:09:55,927
{\an8}I almost teared up
because it was so amazing.
116
00:09:55,928 --> 00:09:57,430
{\an8}OCHIR RETURNS AFTER PERFORMING
117
00:10:02,034 --> 00:10:03,302
{\an8}What's this long thing?
118
00:10:08,507 --> 00:10:12,111
{\an8}LAST PERFORMANCE:
OCHIR'S WIFE & HIS STUDENTS
119
00:10:32,765 --> 00:10:34,300
{\an8}I've never seen this before.
120
00:10:48,247 --> 00:10:50,016
{\an8}Holy cow, that was amazing!
121
00:10:51,183 --> 00:10:53,652
{\an8}It was totally amazing.
122
00:10:53,653 --> 00:10:54,654
{\an8}Gosh, I'm hot.
123
00:10:57,289 --> 00:10:58,290
{\an8}I'm sweating.
124
00:11:00,393 --> 00:11:01,393
{\an8}What's going on?
125
00:11:01,394 --> 00:11:02,460
{\an8}OCHIR GOES ON STAGE
126
00:11:02,461 --> 00:11:04,196
{\an8}Let's see.
127
00:11:05,364 --> 00:11:07,533
{\an8}You want me to come up?
128
00:11:17,777 --> 00:11:19,778
{\an8}I'm not doing that.
129
00:11:19,779 --> 00:11:21,147
{\an8}I can't do this.
130
00:11:27,753 --> 00:11:29,021
{\an8}Hold on!
131
00:11:39,765 --> 00:11:42,100
{\an8}No, I can't do that. Absolutely not.
132
00:11:42,101 --> 00:11:43,502
{\an8}Oh, come on!
133
00:11:47,039 --> 00:11:48,073
{\an8}No messing around!
134
00:11:48,074 --> 00:11:49,274
{\an8}No messing around.
135
00:11:49,275 --> 00:11:50,876
{\an8}You have to stop up here.
136
00:12:05,458 --> 00:12:06,958
{\an8}I can't do stuff like this.
137
00:12:06,959 --> 00:12:08,094
{\an8}I just can't.
138
00:12:30,783 --> 00:12:32,585
{\an8}Why is it so hard to climb this?
139
00:12:37,256 --> 00:12:38,857
{\an8}ENDS UP LYING DOWN
140
00:12:38,858 --> 00:12:40,191
{\an8}SMILING
141
00:12:40,192 --> 00:12:41,260
{\an8}LOSES IT
142
00:12:46,132 --> 00:12:48,367
{\an8}Hey!
143
00:12:51,804 --> 00:12:53,539
{\an8}Hey, little brother.
144
00:12:54,840 --> 00:12:56,008
{\an8}He's adorable.
145
00:12:58,110 --> 00:13:03,148
{\an8}All right, everyone. Let's take a bow.
146
00:13:03,149 --> 00:13:06,217
{\an8}For everyone here today,
147
00:13:06,218 --> 00:13:09,454
{\an8}we put together
our special family circus performance.
148
00:13:09,455 --> 00:13:13,124
{\an8}This is my wife and my daughters.
149
00:13:13,125 --> 00:13:14,727
{\an8}We're a true circus family.
150
00:13:21,634 --> 00:13:26,437
{\an8}Tomorrow, we'll invite
all of you to our home.
151
00:13:26,438 --> 00:13:29,174
{\an8}We'll prepare
some delicious meals for you.
152
00:13:29,175 --> 00:13:32,278
{\an8}I hope you'll have a good time
with my family tomorrow.
153
00:13:34,480 --> 00:13:35,781
{\an8}Why is that so hard to climb?
154
00:13:41,620 --> 00:13:43,689
{\an8}Hold on. How do I get down?
155
00:13:44,356 --> 00:13:45,623
{\an8}How do I get down?
156
00:13:45,624 --> 00:13:46,524
{\an8}Wait a minute.
157
00:13:46,525 --> 00:13:48,194
{\an8}PHYSICAL: WELCOME TO MONGOLIA
158
00:13:48,661 --> 00:13:51,730
OCHIR'S HOME
159
00:13:55,401 --> 00:13:58,437
{\an8}He has a really nice house.
160
00:14:04,076 --> 00:14:06,645
{\an8}IT'S STILL DARK IN THE MORNING
161
00:14:22,928 --> 00:14:24,329
{\an8}Jeez, that's so cold.
162
00:14:24,330 --> 00:14:28,199
{\an8}OCHIR'S FAMILY GETS READY
TO GREET GUESTS
163
00:14:28,200 --> 00:14:29,034
{\an8}KNOCK KNOCK
164
00:14:32,338 --> 00:14:33,339
{\an8}Come in.
165
00:14:42,214 --> 00:14:45,216
{\an8}Hello. You're the kids we saw yesterday.
166
00:14:45,217 --> 00:14:47,219
{\an8}Holy cow.
167
00:14:47,786 --> 00:14:50,222
{\an8}Your home is already giving off
New Year vibes.
168
00:14:56,829 --> 00:14:58,931
{\an8}I love how this house feels.
169
00:15:00,933 --> 00:15:04,136
{\an8}WELCOME TO OCHIR'S HOME
170
00:15:05,004 --> 00:15:06,071
{\an8}Hey, look at that.
171
00:15:06,672 --> 00:15:08,173
{\an8}That's an insane family photo.
172
00:15:11,844 --> 00:15:14,113
{\an8}It's probably the only one in the world.
173
00:15:22,021 --> 00:15:23,255
{\an8}Hey, younger guy.
174
00:15:24,623 --> 00:15:26,591
{\an8}Oh, that's right.
175
00:15:26,592 --> 00:15:27,592
{\an8}If the host sits there,
176
00:15:27,593 --> 00:15:29,928
{\an8}you have to sit here, Dong-hyun.
177
00:15:29,929 --> 00:15:31,729
{\an8}- Why?
- The older guy sits here.
178
00:15:31,730 --> 00:15:33,565
{\an8}- Right, the rules.
- Like yesterday.
179
00:15:34,400 --> 00:15:35,401
{\an8}Got it.
180
00:15:38,938 --> 00:15:40,538
{\an8}You're the elder.
181
00:15:40,539 --> 00:15:42,308
{\an8}Right, I'm the elder.
182
00:15:44,743 --> 00:15:48,079
{\an8}We came very early in the morning,
183
00:15:48,080 --> 00:15:50,949
{\an8}so we feel bad
for the trouble you went through
184
00:15:50,950 --> 00:15:52,651
{\an8}to get everything ready.
185
00:15:53,218 --> 00:15:55,353
{\an8}There's no need to worry at all.
186
00:15:55,354 --> 00:15:57,922
{\an8}It's Mongolian tradition to welcome guests
187
00:15:57,923 --> 00:16:01,125
{\an8}who have come a long way,
so please relax and enjoy yourselves.
188
00:16:01,126 --> 00:16:02,093
{\an8}No worries at all.
189
00:16:02,094 --> 00:16:03,629
{\an8}-Bayarlalaa.
- Bayarlalaa.
190
00:16:04,129 --> 00:16:05,763
{\an8}We're very thankful.
191
00:16:05,764 --> 00:16:07,765
{\an8}I hope we'll have the opportunity
192
00:16:07,766 --> 00:16:09,134
{\an8}to return the hospitality.
193
00:16:11,971 --> 00:16:18,243
{\an8}We prepared a traditional Mongolian meal
especially for you.
194
00:16:27,386 --> 00:16:29,187
{\an8}This is airag.
195
00:16:29,188 --> 00:16:30,254
{\an8}Fermented horse milk?
196
00:16:30,255 --> 00:16:32,857
{\an8}- I've never seen this before.
- It's like Korean makgeolli.
197
00:16:32,858 --> 00:16:34,826
{\an8}Mongolians enjoy this drink,
198
00:16:34,827 --> 00:16:37,595
{\an8}and they serve it to special guests.
199
00:16:37,596 --> 00:16:39,031
{\an8}I see.
200
00:16:41,834 --> 00:16:43,601
{\an8}But if you drink that much,
201
00:16:43,602 --> 00:16:45,304
{\an8}won't you get completely drunk?
202
00:16:50,943 --> 00:16:52,144
{\an8}You can hold your liquor.
203
00:16:52,778 --> 00:16:54,713
{\an8}Hey, it's cold. It's not warm.
204
00:16:55,180 --> 00:16:56,748
{\an8}Guests who come over
205
00:16:56,749 --> 00:16:59,584
{\an8}have to sing a song
to bring good luck to the home.
206
00:16:59,585 --> 00:17:00,619
{\an8}Really?
207
00:17:02,955 --> 00:17:04,089
{\an8}Yes, really.
208
00:17:06,025 --> 00:17:07,126
{\an8}What song do I sing?
209
00:17:08,027 --> 00:17:11,230
{\an8}There are lots of kids,
so I'll sing a kids' song.
210
00:17:23,876 --> 00:17:27,678
{\an8}There are three bears in a house
211
00:17:27,679 --> 00:17:29,480
{\an8}Daddy bear, mommy bear
212
00:17:29,481 --> 00:17:30,681
{\an8}Oh, she doesn't look happy.
213
00:17:30,682 --> 00:17:32,150
{\an8}And baby bear
214
00:17:32,151 --> 00:17:35,853
{\an8}Daddy bear is fat
215
00:17:35,854 --> 00:17:39,391
{\an8}- Mommy bear is slim
- Mommy bear is slim
216
00:17:39,858 --> 00:17:43,061
{\an8}- Baby bear is really cute
- Baby bear is really cute
217
00:17:43,062 --> 00:17:46,165
{\an8}- Shrug, shrug! Good job!
- Shrug, shrug! Good job!
218
00:17:48,967 --> 00:17:50,468
{\an8}BABY BEAR FEELS DAZED
219
00:17:50,469 --> 00:17:52,504
{\an8}How do you say, "I'm sorry" in Mongolian?
220
00:17:56,341 --> 00:17:58,177
{\an8}This smells strong, like makgeolli.
221
00:18:01,647 --> 00:18:03,448
{\an8}I'm sipping it to make it last.
222
00:18:03,449 --> 00:18:05,249
{\an8}Down it in three gulps.
223
00:18:05,250 --> 00:18:06,518
{\an8}Okay.
224
00:18:13,892 --> 00:18:17,029
{\an8}He takes tiny sips,
but his reactions are huge.
225
00:18:18,864 --> 00:18:20,565
{\an8}AMOTTI DRINKS TOO
226
00:18:20,566 --> 00:18:22,568
{\an8}AS WELL AS THE HOST
227
00:18:28,941 --> 00:18:30,842
{\an8}He looks a little out of it.
228
00:18:30,843 --> 00:18:32,077
{\an8}And he's more talkative.
229
00:18:47,059 --> 00:18:49,928
{\an8}PHYSICAL: WELCOME TO MONGOLIA
230
00:18:50,496 --> 00:18:53,030
{\an8}Here's the khorkhog Amotti ordered.
231
00:18:53,031 --> 00:18:54,066
{\an8}It's khorkhog!
232
00:18:56,568 --> 00:19:00,405
{\an8}There's also fried dumplings and buuz,
so help yourselves.
233
00:19:02,107 --> 00:19:03,308
{\an8}I hope you enjoy the food.
234
00:19:06,211 --> 00:19:07,179
{\an8}This is so good!
235
00:19:09,214 --> 00:19:10,749
{\an8}- Wow.
- It's delicious.
236
00:19:16,088 --> 00:19:18,056
{\an8}This is amazing. It's the best.
237
00:19:20,926 --> 00:19:22,293
{\an8}It's so good.
238
00:19:22,294 --> 00:19:23,695
{\an8}And it's barely seasoned.
239
00:19:27,633 --> 00:19:29,934
{\an8}I'm curious about something.
240
00:19:29,935 --> 00:19:33,070
{\an8}Do the kids train with you regularly,
241
00:19:33,071 --> 00:19:35,239
{\an8}or did they practice
only for yesterday's show?
242
00:19:35,240 --> 00:19:37,475
{\an8}We train and practice together regularly,
243
00:19:37,476 --> 00:19:40,379
{\an8}but we specifically prepared
yesterday's performance for you.
244
00:19:44,149 --> 00:19:45,883
{\an8}Right now, I'm teaching my kids
245
00:19:45,884 --> 00:19:49,220
{\an8}to pass on my expertise and knowledge
of traditional Mongolian acrobatics,
246
00:19:49,221 --> 00:19:51,522
{\an8}but when they grow up,
247
00:19:51,523 --> 00:19:57,796
{\an8}they'll decide for themselves
and follow their own paths.
248
00:20:00,132 --> 00:20:01,832
{\an8}The children must be very proud
249
00:20:01,833 --> 00:20:03,068
{\an8}of their father.
250
00:20:04,937 --> 00:20:08,574
{\an8}I think your youngest is close in age
to my second child.
251
00:20:12,911 --> 00:20:14,111
{\an8}Really?
252
00:20:14,112 --> 00:20:17,416
{\an8}If we go to Korea,
I think our kids will hit it off quickly.
253
00:20:21,420 --> 00:20:25,190
{\an8}My kids can teach your kids acrobatics.
254
00:20:25,757 --> 00:20:28,327
{\an8}My kids are learning a bit of gymnastics.
255
00:20:29,728 --> 00:20:32,363
{\an8}When kids use the trampoline
at a kids' café,
256
00:20:32,364 --> 00:20:34,298
{\an8}they usually just jump and fall over.
257
00:20:34,299 --> 00:20:36,334
{\an8}But Ochir's kids will flip in the air.
258
00:20:36,335 --> 00:20:39,003
{\an8}It'll be really amazing to watch.
259
00:20:39,004 --> 00:20:40,906
{\an8}- Parenting for a day, done in a snap.
- In a snap.
260
00:20:43,408 --> 00:20:45,009
{\an8}What I found amazing yesterday
261
00:20:45,010 --> 00:20:46,677
{\an8}was the hanging performance.
262
00:20:46,678 --> 00:20:48,613
{\an8}I was so moved by it.
263
00:20:48,614 --> 00:20:51,316
{\an8}Your whole family is amazing.
264
00:20:51,917 --> 00:20:55,353
{\an8}My wife took up acrobatics later in life.
265
00:20:55,354 --> 00:20:58,223
{\an8}It was after we got married
when she was about 25.
266
00:20:58,757 --> 00:21:01,560
{\an8}That's when she decided
to become an acrobat.
267
00:21:03,829 --> 00:21:05,062
{\an8}Wow, that's amazing.
268
00:21:05,063 --> 00:21:06,631
{\an8}It's not easy once you're an adult.
269
00:21:06,632 --> 00:21:09,767
{\an8}What did you do
before becoming an acrobat?
270
00:21:09,768 --> 00:21:15,273
{\an8}I worked for Korea Visa Application Center
for about two years.
271
00:21:15,274 --> 00:21:19,411
{\an8}I also worked for Mongolian Airlines.
272
00:21:21,146 --> 00:21:24,749
{\an8}Those jobs had nothing to do
with circus performing.
273
00:21:24,750 --> 00:21:29,020
{\an8}I turned an office worker
into a circus acrobat.
274
00:21:29,021 --> 00:21:31,657
{\an8}How hard did she have to train
to catch up?
275
00:21:33,759 --> 00:21:35,693
{\an8}She became this good
276
00:21:35,694 --> 00:21:39,598
{\an8}because she trained harder
than anything on Physical: Asia.
277
00:21:40,265 --> 00:21:41,932
{\an8}That must've been so hard.
278
00:21:41,933 --> 00:21:44,201
{\an8}Was your training difficult?
279
00:21:44,202 --> 00:21:45,404
{\an8}Was he very hard on you?
280
00:21:46,305 --> 00:21:47,472
{\an8}Of course.
281
00:21:48,040 --> 00:21:49,541
{\an8}- Of course.
- Of course.
282
00:21:50,342 --> 00:21:54,512
{\an8}I think Ochir would've scolded her a lot.
283
00:21:54,513 --> 00:21:57,783
{\an8}If I'd tried to scold her,
I'd have only gotten into trouble.
284
00:22:03,522 --> 00:22:06,692
{\an8}OCHIR CALLS SOMEONE OVER
285
00:22:08,760 --> 00:22:09,761
{\an8}Come here.
286
00:22:15,167 --> 00:22:16,233
{\an8}I'm Narantsetseg.
287
00:22:16,234 --> 00:22:18,302
{\an8}- Hello.
- Nice to meet you.
288
00:22:18,303 --> 00:22:20,638
{\an8}You're a handsome man.
289
00:22:20,639 --> 00:22:22,273
{\an8}And your mother is very beautiful.
290
00:22:22,274 --> 00:22:25,510
{\an8}So I think you're handsome
because you take after her.
291
00:22:31,383 --> 00:22:34,518
{\an8}Last month was a difficult time
for our family
292
00:22:34,519 --> 00:22:37,823
{\an8}because my father passed away.
293
00:22:40,225 --> 00:22:41,460
{\an8}It's been exactly one month.
294
00:22:42,828 --> 00:22:45,062
{\an8}He passed away
the day before Physical: Asia aired.
295
00:22:45,063 --> 00:22:48,166
{\an8}So we were in the hospital
when the first episode aired.
296
00:22:49,701 --> 00:22:51,503
{\an8}It was a very difficult time.
297
00:22:53,538 --> 00:22:55,873
{\an8}I offer my deepest condolences
on your father's passing.
298
00:22:55,874 --> 00:23:00,277
{\an8}But I'm sure your father
is watching you from above,
299
00:23:00,278 --> 00:23:04,181
{\an8}filled with pride and joy
at the life you're living.
300
00:23:04,182 --> 00:23:05,217
{\an8}Thank you.
301
00:23:06,585 --> 00:23:08,919
{\an8}I was happy that Physical: Asia
302
00:23:08,920 --> 00:23:11,155
{\an8}reached so many people,
303
00:23:11,156 --> 00:23:14,091
{\an8}and that people around the world
cheered for Mongolia.
304
00:23:14,092 --> 00:23:17,828
{\an8}But even though I felt joy and happiness,
305
00:23:17,829 --> 00:23:24,236
{\an8}my heart ached even more,
as if it were breaking.
306
00:23:25,704 --> 00:23:27,838
{\an8}Before my dad passed away,
307
00:23:27,839 --> 00:23:29,673
{\an8}I told him
I participated in Physical: Asia,
308
00:23:29,674 --> 00:23:33,844
{\an8}and that his name and mine
were becoming known worldwide.
309
00:23:33,845 --> 00:23:36,681
{\an8}He cried when he heard that.
310
00:23:38,450 --> 00:23:41,018
{\an8}Even more people in Mongolia now
311
00:23:41,019 --> 00:23:44,522
{\an8}see you as a hero and support you,
312
00:23:44,523 --> 00:23:47,792
{\an8}so if your father were still here,
he'd be even more pleased.
313
00:23:47,793 --> 00:23:50,662
{\an8}I imagine that part hurts you the most.
314
00:23:52,297 --> 00:23:54,199
{\an8}But as Orkhon said earlier,
315
00:23:54,933 --> 00:23:58,102
{\an8}I think he's always by your side,
watching over you
316
00:23:58,103 --> 00:24:00,438
{\an8}and supporting you in that way.
317
00:24:00,439 --> 00:24:05,109
{\an8}So I hope everything
continues to go well for you,
318
00:24:05,110 --> 00:24:08,046
{\an8}and I'll also always support you,
right by your side.
319
00:24:08,914 --> 00:24:11,116
{\an8}Thank you.
320
00:24:12,250 --> 00:24:15,453
{\an8}There are so many people in Korea
321
00:24:15,454 --> 00:24:17,321
{\an8}who love Ochir and Orkhon.
322
00:24:17,322 --> 00:24:20,559
{\an8}So I'd like to invite both of you
to Korea someday.
323
00:24:21,526 --> 00:24:24,028
{\an8}Some Korean fans have told me
324
00:24:24,029 --> 00:24:27,798
{\an8}that I look a lot like
the actor Kim Ji-hun.
325
00:24:27,799 --> 00:24:30,568
{\an8}If I go to Korea,
will it be possible to meet him?
326
00:24:30,569 --> 00:24:32,937
{\an8}I'll try my best to make that happen.
327
00:24:32,938 --> 00:24:35,372
{\an8}Because you resemble Kim Ji-hun,
328
00:24:35,373 --> 00:24:37,007
{\an8}you're known as "Mongolian Kim Ji-hun."
329
00:24:37,008 --> 00:24:39,478
{\an8}Your nickname is actually "Mong Ji-hun."
330
00:24:40,645 --> 00:24:41,580
{\an8}Mong Ji-hun.
331
00:24:42,514 --> 00:24:43,514
{\an8}You look the same.
332
00:24:43,515 --> 00:24:45,049
{\an8}Totally the same.
333
00:24:45,050 --> 00:24:45,950
{\an8}TRANSFORMS INTO MONG JI-HUN
334
00:24:45,951 --> 00:24:47,251
{\an8}You really resemble him.
335
00:24:47,252 --> 00:24:48,786
{\an8}- Seriously.
- So handsome.
336
00:24:48,787 --> 00:24:50,789
{\an8}Don't I look like Ma Dong-seok?
337
00:24:51,289 --> 00:24:53,124
{\an8}MONG DONG-SEOK
338
00:24:55,660 --> 00:24:56,795
{\an8}You're right.
339
00:24:57,863 --> 00:24:59,364
{\an8}You really look like him.
340
00:25:00,031 --> 00:25:02,833
{\an8}We prepared some gifts for you.
341
00:25:02,834 --> 00:25:04,401
{\an8}Thank you!
342
00:25:04,402 --> 00:25:05,903
{\an8}It's a puffer jacket.
343
00:25:05,904 --> 00:25:07,505
{\an8}Thank you.
344
00:25:07,506 --> 00:25:11,175
{\an8}We're so grateful you came
all the way from Korea,
345
00:25:11,176 --> 00:25:13,644
{\an8}shared such warm
and meaningful conversations,
346
00:25:13,645 --> 00:25:16,247
{\an8}and enjoyed the meal we prepared.
347
00:25:16,248 --> 00:25:18,249
{\an8}It truly meant a lot to us.
348
00:25:18,250 --> 00:25:21,453
{\an8}I hope the next time we meet,
we'll be just as healthy and happy.
349
00:25:21,920 --> 00:25:22,953
{\an8}Let's raise our glasses.
350
00:25:22,954 --> 00:25:24,622
{\an8}Cheers.
351
00:25:24,623 --> 00:25:27,626
{\an8}- Cheers.
- Cheers.
352
00:25:31,596 --> 00:25:33,565
{\an8}- Thank you.
- Thank you.
353
00:25:51,349 --> 00:25:52,751
{\an8}You're the best dad.
354
00:25:55,854 --> 00:25:58,657
{\an8}PHYSICAL: WELCOME TO MONGOLIA
355
00:26:23,882 --> 00:26:28,887
Subtitle translation by: Jenny Kim
26442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.