All language subtitles for O.Ultimo.Azul.2025.1080p.KS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SPiLNO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,122 --> 00:00:12,222 2025 Berlin Film Festivali - Gümüş Ayı Jüri Büyük Ödülü & Ekümenik Jüri Ödülü 2 00:00:12,246 --> 00:00:13,846 Berliner Morgenpost Okuyucu Jürisi Ödülü 3 00:00:42,012 --> 00:00:44,520 Günaydın, Brezilyalılar. 4 00:00:44,566 --> 00:00:49,892 Buradan, her birinizi sevgiyle kucaklıyoruz. 5 00:00:50,017 --> 00:00:55,478 Özellikle de Brezilya'ya yıllarca hizmet etmiş yaşlılarımızı. 6 00:00:55,551 --> 00:01:00,685 Yaşlılara bakmak bir tercih değil, vatanseverlik görevidir. 7 00:01:00,865 --> 00:01:05,110 Hükûmet, halkımızın tarihini temsil edenlere saygılarını sunmak... 8 00:01:05,167 --> 00:01:09,246 ...ve onların korunmasını sağlamak için... 9 00:01:09,428 --> 00:01:13,239 ...Brezilya'nın görkemli göklerinde uçuyor. 10 00:01:13,327 --> 00:01:17,265 Ülkemiz, geleceğe doğru uçuyor... 11 00:01:17,364 --> 00:01:19,364 Kalkış zamanı. 12 00:01:19,414 --> 00:01:21,343 Brezilya Hükûmeti. 13 00:01:21,367 --> 00:01:23,797 Gelecek Herkesin 14 00:04:32,515 --> 00:04:36,246 - Burada neler oluyor? - Ev sahibi Bayan Tereza mısınız? 15 00:04:36,826 --> 00:04:38,360 Bu, hükûmetten size bir hediye. 16 00:04:39,361 --> 00:04:43,353 Para mara vermem. Kim istedi kapıma kadar gelip gösteriş yapmanızı? 17 00:04:43,393 --> 00:04:46,233 Ama hediye bedava. Keyfini çıkarmalısınız. 18 00:04:46,300 --> 00:04:48,683 - Hediye mi? - Evet, yaşınıza hürmeten. 19 00:04:48,780 --> 00:04:51,836 Ne zamandan beri insan sırf yaşlandı diye hürmet görüyor? 20 00:04:56,526 --> 00:04:59,321 - Girebilir miyim? - Ne yapacaksın girip? 21 00:04:59,346 --> 00:05:01,866 Birkaç soruya cevap vermenizi istiyorum. Kısa sürer. 22 00:05:02,027 --> 00:05:05,735 - Yürümek için yardıma ihtiyacınız var mı? - Ne? 23 00:05:05,820 --> 00:05:09,240 Tekerlekli sandalye, yürüteç, koltuk değneği? 24 00:05:09,360 --> 00:05:10,433 Yok. 25 00:05:12,797 --> 00:05:16,216 - Alt bezi kullanıyor musunuz? - Hayır. Bu soruları anlamıyorum. 26 00:05:16,390 --> 00:05:19,505 - Tuvalet ihtiyacınızı kendiniz giderebiliyor musunuz? - Tabii ki. Neden? 27 00:05:19,505 --> 00:05:22,199 - Kendinizi temizleyebiliyor musunuz? - Tabii ki temizleyebiliyorum. 28 00:05:23,183 --> 00:05:27,353 - Artık, yaşayan bir ulusal mirassınız. - Ben mi? 29 00:05:27,590 --> 00:05:31,450 Aynen. Siz ve sizin yaşınızdaki herkes Şeref Nişanı'yla ödüllendiriliyor. 30 00:05:37,430 --> 00:05:41,050 Bu nişan, ülkemize hizmet ettiğiniz tüm yıllar için bir takdir niteliğinde. 31 00:05:42,430 --> 00:05:43,810 Tebrikler. 32 00:06:27,600 --> 00:06:28,920 Madalya oldukça güzel. 33 00:06:29,735 --> 00:06:32,366 Neyden yapılmış, gerçek altın mı? 34 00:06:33,727 --> 00:06:34,807 Yok canım. 35 00:06:35,980 --> 00:06:39,280 Yaşlıları bakmak için para harcarlar mı sence? 36 00:06:40,411 --> 00:06:43,964 - Peki ya evinin önündeki çelenk? - N'olmuş ona? 37 00:06:44,180 --> 00:06:47,027 Artık önünden geçen herkes yaşını bilecek mi? 38 00:06:47,340 --> 00:06:48,954 Bir sistem hatası olmalı. 39 00:06:51,180 --> 00:06:54,408 Hatun, bacağındaki şu zonklamaya bir baktırsana! 40 00:07:02,600 --> 00:07:04,440 Kimlik kontrolü. 41 00:07:08,200 --> 00:07:10,702 Yaşlı görünebilirim; ama hâlâ gencim, tamam mı? 42 00:07:11,593 --> 00:07:12,695 Sorun yok. 43 00:07:13,226 --> 00:07:15,527 - Paki ya siz, hanımefendi? - Üç yılım kaldı. 44 00:07:18,180 --> 00:07:22,167 Burada, acilen Belediye Binası'na başvurmanız gerektiği yazıyor. 45 00:07:23,043 --> 00:07:26,060 - Polis aracıyla mı gitmek zorundayım? - Hayır, hayır. 46 00:07:27,800 --> 00:07:28,866 Aferin. 47 00:08:17,800 --> 00:08:21,800 Mola bitti. Lütfen görev yerlerinize dönün. 48 00:08:22,880 --> 00:08:26,420 Sıcak bir dedikodun varsa, hadi, kaydol işte. 49 00:08:26,620 --> 00:08:28,420 Hem de süslü püslü bir adı var... 50 00:08:29,000 --> 00:08:30,346 “Halk Müfettişi” 51 00:08:32,260 --> 00:08:38,135 Bütün işi, ödül için laf kovalayıp dedikodu uydurmak. 52 00:08:38,220 --> 00:08:41,434 Evet, ama en azından bu sayede insanlar, yapmamaları gerekeni yapmaktan vazgeçer. 53 00:08:41,840 --> 00:08:43,178 Yoksa sen de mi inanıyorsun buna? 54 00:08:47,100 --> 00:08:49,355 Tereza, patron seni çağırıyor. 55 00:08:49,380 --> 00:08:50,664 Seninle konuşmak istiyor. 56 00:09:02,120 --> 00:09:05,600 Ama Bay Daniel, işsiz halde evde ne yapacağım ki? 57 00:09:07,279 --> 00:09:10,415 - Hiçbir arzun yok mu senin? - Arzu mu? 58 00:09:10,440 --> 00:09:12,735 Evet, hayatında hiç yapmadığın bir şey. 59 00:09:12,760 --> 00:09:14,775 Keyfini çıkar. Şimdi tam sırası. 60 00:09:15,146 --> 00:09:16,322 Torunun var. 61 00:09:18,159 --> 00:09:19,435 Git, torununla vakit geçir. 62 00:09:19,460 --> 00:09:20,769 Son maaşın da burada. 63 00:09:21,160 --> 00:09:23,531 Hükûmet, dinlenmeni emretti. 64 00:09:24,160 --> 00:09:28,902 Ama kimse zorla dinlendirilemez ki! İrademe mi karışacaklar şimdi de? 65 00:09:29,220 --> 00:09:31,253 Artık “irade” diye bir şey yok. 66 00:10:20,871 --> 00:10:23,824 Numaramı iki kez seslendiler, bense seni bekleyip duruyorum burada. 67 00:10:23,900 --> 00:10:27,233 Öf, anne. İşten zar zor izin alıp yanına geldim ya işte! 68 00:10:27,280 --> 00:10:28,373 Sakin ol. 69 00:10:30,780 --> 00:10:33,066 Hükûmetin duyurusunu görmediniz mi? 70 00:10:33,106 --> 00:10:35,280 Benim aklımda 80 yaşındakiler için olduğu kalmış. 71 00:10:35,728 --> 00:10:38,835 Öyleydi, ama 75'e düşürüldü. Ve siz 77 yaşındasınız. 72 00:10:38,920 --> 00:10:40,255 Programa çoktan dahil oldunuz. 73 00:10:40,280 --> 00:10:45,505 Kızınız da, velayetiniz ona geçtiği için maddi tazminat almaya başladı bile. 74 00:10:48,483 --> 00:10:50,075 Ya şimdi gitmek istemiyorsam? 75 00:10:50,350 --> 00:10:54,065 Hayır, anne ya. Tanrı aşkına, başımıza iş açma şimdi. 76 00:10:54,090 --> 00:10:56,496 Romário'nun babasının derdi bana yetiyor da artıyor zaten. 77 00:10:57,170 --> 00:11:01,500 Hükûmet, gençlerin, yaşlılara bakma kaygısı olmadan üretim yapabilmesini istiyor. 78 00:11:01,525 --> 00:11:03,925 Bu kanun, hanımefendi. Uymak zorundasınız. 79 00:11:03,950 --> 00:11:07,425 Millî üretkenliği sabote etmek suçtur. Hem de ağır bir suç. 80 00:11:07,450 --> 00:11:13,051 Hayır, hayır. Öyle demek istemedi. Annem bundan memnun. Değil mi anne? 81 00:11:15,483 --> 00:11:17,123 Kimliklerinizi görebilir miyim, lütfen? 82 00:11:23,890 --> 00:11:28,363 - Koloni'ye gideceğini zaten bilmiyor muydun? - Şimdi gideceğimi bilmiyordum. 83 00:11:28,590 --> 00:11:31,685 Ne fark eder ki? Ha şimdi gitmişsin ha sonra? 84 00:11:31,710 --> 00:11:34,058 Senin için söylemesi kolay, hâlâ gençsin. 85 00:11:34,888 --> 00:11:38,832 Fırsatı değerlendir. Git, rahatına bak hatun. 86 00:11:39,462 --> 00:11:41,026 Ama ben hâlâ yaşamak istiyorum. 87 00:11:41,170 --> 00:11:43,933 Saçmalama, orada kimse seni öldürmeyecek. 88 00:11:44,663 --> 00:11:46,430 Hatta arkadaş bile edinebilirsin. 89 00:11:46,930 --> 00:11:48,710 Hâlâ yapmak istediğim şeyler var. 90 00:11:48,810 --> 00:11:54,013 Oraya gidince yaparsın. Hem ne yapacaksın ki? 91 00:11:54,210 --> 00:11:55,317 Orası beni ilgilendirir. 92 00:11:55,430 --> 00:11:57,167 Ne istediğini bile bilmiyorsun... 93 00:11:57,191 --> 00:12:00,623 ...ve herkesin minnettar olduğu bir şeyi eleştirip duruyorsun. 94 00:12:03,133 --> 00:12:04,423 Uçakla uçmak istiyorum. 95 00:12:08,391 --> 00:12:10,015 Uçup da ne yapacaksın? 96 00:12:10,040 --> 00:12:12,704 İlla bir şeye yaraması mı gerekiyor; sadece uçmak isteyemez miyim? 97 00:12:12,704 --> 00:12:14,379 Neden önceden uçmadın o zaman? 98 00:12:14,380 --> 00:12:16,480 Bunu düşünmeye vaktim olmuş mudur sence? 99 00:12:17,200 --> 00:12:20,963 Babasız bir kızı büyütüp, gece gündüz demeden iki işte çalıştım... 100 00:12:21,220 --> 00:12:23,234 Doğal olarak ancak şimdi aklıma geldi. 101 00:12:49,700 --> 00:12:50,710 Merhaba. 102 00:12:51,033 --> 00:12:53,423 Bir Jaraquis alabilir miyim, lütfen? 103 00:12:57,033 --> 00:12:58,507 Orada ne oldu? 104 00:12:59,340 --> 00:13:03,315 Dostum, dedeyi Koloni'den saklıyorlardı; ama ihbar edildiler. 105 00:13:03,340 --> 00:13:05,748 Hükûmet geldi, dükkanı kapattı, yaşlı adamı aldı götürdü. 106 00:13:06,160 --> 00:13:10,350 Onu almaya geldiklerinde yüzündeki o hüznü görmeliydin... 107 00:13:11,445 --> 00:13:16,654 Hükûmet, aile yanlısı olduğunu iddia ediyor; ama yaşlıları ayırmak hiç doğru değil. 108 00:13:17,220 --> 00:13:20,668 Koloni'ye giden yaşlıların bir daha geri dönmediğini söylüyorlar. 109 00:13:21,020 --> 00:13:23,737 - Teşekkürler. - Artık kimseye güvenilmez. 110 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Gelecek Herkesin 111 00:14:03,222 --> 00:14:05,222 Dedemi geri verin! 112 00:14:09,620 --> 00:14:11,380 Uçak bileti almak istiyorum. 113 00:14:11,380 --> 00:14:15,360 - Çok güzel tur paketlerimiz var. - Hayır, hayır, sadece bilet alacağım ben. 114 00:14:15,580 --> 00:14:17,884 - İlk uçuş hangisiyse... - İlk uçuş... 115 00:14:19,260 --> 00:14:23,025 - Gideceğiniz yer belli mi? - Neresi olursa. 116 00:14:24,963 --> 00:14:27,886 - Ne zaman döneceksiniz? - Aynı gün. 117 00:14:30,682 --> 00:14:33,710 Herhangi bir yere, aynıı gün için gidiş-dönüş bilet mi istiyorsunuz? 118 00:14:33,750 --> 00:14:34,771 Aynen. 119 00:14:36,893 --> 00:14:38,796 Sadece kimliğinizi alayım. 120 00:14:49,814 --> 00:14:51,336 Joana, kızınız mı? 121 00:15:00,297 --> 00:15:01,318 Alo, Joana? 122 00:15:02,380 --> 00:15:03,414 Merhaba Joana, nasılsın? 123 00:15:03,439 --> 00:15:06,015 Ben, Bellatur Seyahat Acentesi'nden Genivaldo. 124 00:15:06,259 --> 00:15:10,842 Annene uçak bileti satışını tamamlamak için onayına ihtiyacım var. 125 00:15:12,863 --> 00:15:13,951 Evet. 126 00:15:15,170 --> 00:15:19,295 Evet, şu anda burada ve uçak bileti almak istediğini söylüyor. 127 00:15:22,079 --> 00:15:23,095 Anlıyorum. 128 00:15:25,127 --> 00:15:27,606 Tamam. Teşekkürler. Hoşça kal. 129 00:15:28,450 --> 00:15:30,348 Kızınız onay vermedi. 130 00:15:31,230 --> 00:15:35,626 - Hayatım üzerinde onun ne yetkisi var ki? - Bakın, sistemde vasi olarak kayıtlı. 131 00:15:36,050 --> 00:15:40,575 Peki, bana bilet satmayacaksanız, havaalanına gidip oradan alırım. 132 00:15:40,600 --> 00:15:45,130 Bakın, hiçbir havaalanı kızınızın izni olmadan size uçak bileti satmaz. 133 00:15:45,470 --> 00:15:48,599 Seyahat etmenizi engellemeye çalışan ben değilim. 134 00:15:48,670 --> 00:15:50,882 Sistem engelliyor. Buna izin vermeyen sistem. 135 00:15:51,658 --> 00:15:55,338 Bu sistemi kullanmadan bilet alamaz mıyım? 136 00:15:55,767 --> 00:15:58,870 Pilota nakit ödeme yaparım, o da beni uçurur. 137 00:15:59,010 --> 00:16:01,735 Hanımefendi, biz burada ticari uçuşlar yapıyoruz. 138 00:16:02,135 --> 00:16:06,124 - Ultra hafif uçaklarla gezi uçuşları değil. - Peki onu nerede bulabilirim? 139 00:16:06,650 --> 00:16:08,417 - Neyi? - Söylediğiniz o uçuşu. 140 00:16:10,230 --> 00:16:12,710 Hanımefendi, ultra hafif uçaklarla uçuş yapmak yasaktır. 141 00:16:12,830 --> 00:16:15,098 Ama sanırım Itacoatioca'da bulabilirsiniz. 142 00:16:17,040 --> 00:16:20,285 - Ita-ne? - Itacoatioca! 143 00:16:28,365 --> 00:16:29,705 - İyi yolculuklar. - Teşekkürler. 144 00:16:29,730 --> 00:16:30,754 Sıradaki. 145 00:16:31,099 --> 00:16:33,412 - Nereye? - Itacoatioca'ya. 146 00:16:34,251 --> 00:16:36,755 Yaşınız nedeniyle kimlik görmem gerekiyor, hanımefendi. 147 00:16:42,107 --> 00:16:45,087 Sisteme giriş yapabilmek için kimliğinizi görmem gerekiyor. 148 00:16:46,605 --> 00:16:47,721 Sıradaki. 149 00:17:31,073 --> 00:17:34,699 - Delikanlı, nereden tekne kiralayabilirim? - Ne götüreceksiniz, hanımefendi? 150 00:17:34,760 --> 00:17:36,727 Yolcu olarak... Itacoatioca'ya gideceğim. 151 00:17:36,960 --> 00:17:38,957 Yok, burada kimse yolcu taşımıyor, hanımefendi. 152 00:17:54,120 --> 00:17:56,300 Selam, beni Itacoatioca'ya götürür müsün? 153 00:17:58,060 --> 00:18:00,448 Yolcu taşımacılığı limanda; gişeden bilet almalısınız. 154 00:18:01,200 --> 00:18:03,828 Ama benim kayıt dışı yolculuk etmem gerekiyor. 155 00:18:06,210 --> 00:18:08,368 Bu teknede bir bayan rahat edemez, hanımefendi. 156 00:18:08,830 --> 00:18:10,288 Hele ki sizin yaşınızda... 157 00:18:11,110 --> 00:18:12,549 Şu ilerilere sorun. 158 00:18:13,150 --> 00:18:15,257 Bir tabure yeter bana. 159 00:18:15,510 --> 00:18:16,874 Sıkıntı çıkarmam. 160 00:18:17,170 --> 00:18:18,463 Para da sorun değil, bak. 161 00:18:20,220 --> 00:18:22,545 - Ne kadar ödeyeceksiniz? - 500. 162 00:18:32,988 --> 00:18:36,667 Yol dolambaçlı, kestirmeleri kullanacağım; başınıza iş alıyorsunuz, demedi demeyin. 163 00:19:36,300 --> 00:19:38,716 - Yer misin? - Hayır, teşekkürler. 164 00:19:40,946 --> 00:19:43,250 Teknemde, açlıktan bitap düşmüş kimseyi istemem. 165 00:19:45,963 --> 00:19:47,104 Bir muz ye. 166 00:19:56,108 --> 00:20:00,095 - Bu tekneyi uzun zamandır mı kullanıyorsun? - Benim değil. 167 00:20:00,410 --> 00:20:03,749 - Başkaları için kullanıyorum. - Para kazandırıyor mu? 168 00:20:05,170 --> 00:20:07,798 Yüküm özel olduğu için iyi para bırakıyor. 169 00:20:09,520 --> 00:20:15,197 Yoluma bakarım, yükümü teslim ederim, kimseye de hesap vermem. 170 00:20:17,490 --> 00:20:20,132 - Karın seni özlüyor olmalı. - Hangi karım? 171 00:20:20,750 --> 00:20:23,187 Artık karım yok. Özgürüm. 172 00:20:24,250 --> 00:20:27,215 - Parmağındaki yüzük ne peki? - N'olmuş ona? 173 00:20:27,470 --> 00:20:29,276 Alyansa benziyor. 174 00:20:38,260 --> 00:20:41,438 Al, dergi oku da zaman geçsin. 175 00:21:31,280 --> 00:21:36,452 Güneşte, yağmurda, çiyde yıpranan bu lastik cenneti de kimin? 176 00:21:37,380 --> 00:21:38,799 Kauçuk artığı. 177 00:21:41,850 --> 00:21:44,862 Lastik kauçuğu yapmak için ağaçların bütün sütünü sıktılar... 178 00:21:44,886 --> 00:21:47,897 ...sonra lastik ömrünü doldurunca, buraya geri postaladılar. 179 00:21:49,190 --> 00:21:52,362 Ama “kauçuğu, çıktığı yere iade ediyoruz” diyorlar. 180 00:21:53,090 --> 00:21:56,974 Kötü şey çok olunca gözü aldatır, hatta güzel bile görünür. 181 00:22:06,720 --> 00:22:07,847 Güzel değil. 182 00:23:19,580 --> 00:23:22,802 - Bir şey mi oldu? - Beklememiz gerekecek. 183 00:23:23,780 --> 00:23:25,473 Senin de varış saatin yok yani. 184 00:23:26,295 --> 00:23:28,047 - Fişekleri gördün mü? - Gördüm. 185 00:23:28,660 --> 00:23:31,237 Bizimkilerdi işte; yolun kapalı olduğunu haber veriyorlar. 186 00:23:31,960 --> 00:23:33,426 Sen kaçakçılık yapıyorsun, değil mi? 187 00:23:36,328 --> 00:23:37,497 Yapmayan kaldı mı? 188 00:23:45,950 --> 00:23:47,983 Bütün gün burada mı kalacağız? 189 00:23:48,050 --> 00:23:53,065 - Bunun için vaktim yok. - Ancak yol açıldığında ilerleyebilirim. 190 00:23:53,090 --> 00:23:55,407 Peki yolun açıldığını ne zaman anlayacaksın? 191 00:23:58,300 --> 00:24:01,983 Sarı fişekleri gördüğümde. Kırmızı kapalı demek, sarı da açık. 192 00:24:04,140 --> 00:24:08,715 - Senin Koloni'de olman gerekmiyor mu? - Gitmeme bir haftadan az kaldı. 193 00:24:10,950 --> 00:24:13,276 Şanslısın. Benim annem henüz kabul edilmedi. 194 00:24:14,584 --> 00:24:18,249 Zavallıcık Purus'ta yapayalnız yaşıyor; Koloni'ye erken gitmek için başvurdu. 195 00:24:18,670 --> 00:24:22,082 Ama talebi reddedildi, hükûmet bunun sadece yaşlılar için bir hak olduğunu söyledi. 196 00:24:25,890 --> 00:24:29,139 Peki sen, Itacoatioca'da ne yapacaksın? 197 00:24:30,093 --> 00:24:31,882 Cennetteki yerimi garantileyeceğim. 198 00:24:34,470 --> 00:24:38,134 İyi birine benziyorsun; cennetteki yerin garantidir bence. 199 00:25:37,855 --> 00:25:39,998 Sanırım, bir Mavi Sümüklü Salyangoz buldum. 200 00:25:51,605 --> 00:25:54,059 Ne zaman yola çıkacağımızı bilmek istiyorum. 201 00:25:54,096 --> 00:25:55,609 Söyledim ya, yol kapalı. 202 00:25:59,202 --> 00:26:00,409 Gerçekten de mavi. 203 00:26:03,627 --> 00:26:04,966 N'olmuş yani? 204 00:26:08,285 --> 00:26:11,930 - Geleceğini merak etmiyor musun? - Gelecek mi? Yaşlıların geleceği mi var? 205 00:26:13,050 --> 00:26:15,063 Mavi Sümüklü Salyangoz'un büyüleyici bir gücü var. 206 00:26:16,400 --> 00:26:20,813 - Göremediklerimizi gösterir. - Bu tür şeyleri sevmiyorum, anladın mı? 207 00:26:20,980 --> 00:26:25,091 Keyfini çıkarmalısın. Salyangozlar nadirdir. Sadece, istedikleri zaman ortaya çıkarlar. 208 00:26:26,780 --> 00:26:30,047 Sen onu bulmazsın. O seni bulur. 209 00:26:51,970 --> 00:26:53,508 Kaderini görmek ister misin? 210 00:26:53,990 --> 00:26:58,370 Yok ya. Böyle bir yaratığa güvenilir mi hiç? 211 00:28:11,600 --> 00:28:13,504 Oha, ateşin çok yükselmiş. 212 00:28:14,180 --> 00:28:17,150 Kalbim sıkışıyor. 213 00:28:18,280 --> 00:28:19,418 İyi misin? 214 00:29:19,937 --> 00:29:21,757 Bu tekne elimden aldı karımı. 215 00:29:44,632 --> 00:29:48,006 Para kazanıp, ona istediği her şeyi almak için dünyaya açıldım. 216 00:29:51,139 --> 00:29:52,294 Peki o nerede? 217 00:30:00,622 --> 00:30:02,566 Beni başka biriyle aldattı, ben de kovdum onu. 218 00:30:03,090 --> 00:30:05,445 Bunda sorun yok ki, hatalı davranmış. 219 00:30:05,470 --> 00:30:07,043 Onu yalnız bırakmam doğru muydu peki? 220 00:30:07,067 --> 00:30:08,433 Ne zaman döneceğim belli değildi... 221 00:30:08,457 --> 00:30:10,714 ...o ise her şeyden habersiz yolumu gözleyip duruyordu. 222 00:30:10,714 --> 00:30:13,473 Ama sen geçimini böyle sağlıyorsun; çalışmak zorundasın. 223 00:30:18,349 --> 00:30:23,914 Evimde, Deuzinha'mla mutluydum; bu tekne beni uzaklara savurdu. 224 00:30:33,000 --> 00:30:35,860 - Aşkımın peşinden gitmeye karar verdim. - Deuzinha'nın ha...? 225 00:30:36,840 --> 00:30:41,306 - Sana yaptıklarını unuttun mu? - Onsuz yaşamak ölüm gibi. 226 00:30:50,710 --> 00:30:51,715 Deuzinha? 227 00:30:52,834 --> 00:30:54,132 Beni duyuyor musun, aşkım? 228 00:30:55,130 --> 00:30:56,393 Buyur buradan yak. 229 00:30:57,478 --> 00:30:59,192 Senin için geliyorum, Deuzinha. 230 00:30:59,650 --> 00:31:01,850 Bir daha asla kollarından ayrılmayacağım. 231 00:31:04,125 --> 00:31:06,274 Geri dönüp seninle kalacağım. 232 00:32:03,897 --> 00:32:08,296 Gidelim, sarı fişek, yol açıldı... 233 00:32:08,801 --> 00:32:13,490 ...gidelim, yol açıldı... 234 00:32:14,110 --> 00:32:17,117 ...sarı fişek, gidelim, hadi. 235 00:33:00,999 --> 00:33:04,642 Kullanmayı bilmiyorsan, niye çalıştırıyorsun tekneyi? 236 00:33:46,652 --> 00:33:48,412 Tekneni çalmayacaktım. 237 00:33:49,090 --> 00:33:50,145 Şuraya geç. 238 00:33:52,600 --> 00:33:53,672 Otur. 239 00:34:00,169 --> 00:34:01,280 Anahtarı çevir. 240 00:34:06,120 --> 00:34:07,400 Bak, motor çalıştı. 241 00:34:08,520 --> 00:34:10,464 Şimdi, şunu kaldırıp suyu boşalt. 242 00:34:11,688 --> 00:34:12,897 Diğerini de kaldır. 243 00:34:14,199 --> 00:34:15,512 Su boşaldı. 244 00:34:16,320 --> 00:34:18,029 Sonra, burada bir kol var. 245 00:34:19,239 --> 00:34:20,262 Geri. 246 00:34:20,739 --> 00:34:21,816 Boş. 247 00:34:22,120 --> 00:34:23,277 İleri. 248 00:34:37,360 --> 00:34:38,503 Hızlan. 249 00:34:45,102 --> 00:34:47,022 Artık, tekne kullanmayı biliyorsun. 250 00:34:48,119 --> 00:34:49,174 Hepsi aynı, anladın mı? 251 00:34:49,330 --> 00:34:51,890 Birini kullanmayı öğrendiğinde, diğerlerini de kullanabilirsin. 252 00:34:54,895 --> 00:34:56,494 Bir dahaki sefere tekneyi sen kullan. 253 00:34:57,715 --> 00:34:59,553 Kimsenin yoluna çıkmasına izin verme. 254 00:35:01,713 --> 00:35:03,573 Seni kurtarmak için tekneyi çalıştırdım. 255 00:35:03,934 --> 00:35:06,044 Çok ateşin vardı. Hiç iyi değildin. 256 00:35:07,315 --> 00:35:08,335 Sana öyle geliyor. 257 00:35:08,360 --> 00:35:10,096 Hayatımda hiç bu kadar iyi olmamıştım. 258 00:35:10,380 --> 00:35:11,555 Nereye gidiyorsun? 259 00:35:11,580 --> 00:35:14,428 Sıkı tutun, seni uçakla köye bırakacağım. 260 00:35:14,660 --> 00:35:16,186 Bana eşlik ettiğin için teşekkürler. 261 00:35:16,300 --> 00:35:17,461 Kafayı mı yedin? 262 00:36:14,796 --> 00:36:19,603 - Bu uçakla bir yolculuk ne kadar? - O uçak değil ki... 263 00:36:20,185 --> 00:36:23,867 - Ultra hafif bir şey, değil mi? - Peki gökyüzünde uçuyor mu? 264 00:36:24,767 --> 00:36:26,788 Motoru patlamadan önce uçuyordu... 265 00:36:29,610 --> 00:36:31,790 Buralarda bu tip başka uçak var mı? 266 00:36:32,287 --> 00:36:35,569 Buralarda mı? Yok. 267 00:36:37,511 --> 00:36:40,707 - Ama her şey tamir edilebilir, değil mi? - Tamiri uzun sürer mi? 268 00:36:40,900 --> 00:36:44,017 Sana bağlı. Paradan haber ver sen. 269 00:36:44,780 --> 00:36:46,627 Para sıkıntı değil; ama zamanım kısıtlı. 270 00:36:55,818 --> 00:36:57,158 Kendini evinde hisset, tamam mı? 271 00:36:57,527 --> 00:37:00,723 Tuvalet arkada. Bir şeye ihtiyacın olursa, istemen yeterli. 272 00:37:00,890 --> 00:37:01,969 Teşekkürler. 273 00:37:02,176 --> 00:37:03,681 - İyi geceler. - İyi geceler. 274 00:37:23,620 --> 00:37:26,690 Şuraya otur. Otur da bir bak bakalım. 275 00:37:27,240 --> 00:37:29,283 İyi olur; yukarıda nasıl bir his olduğunu anlarsın. 276 00:37:29,360 --> 00:37:31,219 Yukarıda uçmak korkutucu mu? 277 00:37:31,920 --> 00:37:35,357 İşin eğlencesi de bu ya zaten; ne kadar korkarsan o kadar iyi. 278 00:37:57,100 --> 00:37:59,589 - Merhaba, günaydın. - Günaydın. 279 00:38:00,820 --> 00:38:04,940 Dostum, şu çatala benzeyen parça var mı sende? 280 00:38:05,180 --> 00:38:06,944 - Biyel mi? - Biyel, krank. 281 00:38:07,430 --> 00:38:10,982 - Piston segmanı burada, 3/4, biyel de. - Burada. 282 00:38:11,260 --> 00:38:16,580 Bak, ikisini de değiştireceksen bence krank milini de değiştirsen iyi olur. 283 00:38:16,720 --> 00:38:18,220 - Neyi? - Krank milini. 284 00:38:18,942 --> 00:38:21,072 - Krank milini mi? - Sağlam olsun. 285 00:38:22,200 --> 00:38:25,280 Yok... Elimdekilerle hallederim, merak etme. 286 00:38:25,857 --> 00:38:26,866 Bunu alayım. 287 00:39:06,410 --> 00:39:08,588 Uçak motorundan gerçekten anlıyor musun? 288 00:39:09,612 --> 00:39:12,790 Anlayacak ne var ki, Tereza; motorların hepsi aynıdır, dostum. 289 00:39:13,970 --> 00:39:15,590 Tekne, araba, motosiklet, uçak... 290 00:39:17,230 --> 00:39:19,250 Yeni parçalar alacağını sanıyordum. 291 00:39:20,740 --> 00:39:22,903 Bugünlerde yeni parçalar sadece göz boyamak için. 292 00:39:23,090 --> 00:39:25,305 Bu hurda metalin yarısı kadar bile güçlü değiller. 293 00:39:29,570 --> 00:39:33,710 - N'aber, Michelle? - Nerelerdesin sen, kaçak? 294 00:39:34,610 --> 00:39:35,630 Çulsuzum. 295 00:39:36,919 --> 00:39:38,819 Bugünkü oyuna yetişirsin. Neye basacaksın? 296 00:39:38,950 --> 00:39:39,981 Hangi hayvana? 297 00:39:44,790 --> 00:39:45,796 Merhaba! 298 00:39:51,668 --> 00:39:56,534 Al! Yılanın kellesine bas hepsini. 299 00:39:57,109 --> 00:39:59,487 Para temiz mi? Yoksa kıyafetini mi basacaksın? 300 00:40:00,524 --> 00:40:03,099 Şahidim burada... Alın terimle kazandım. 301 00:40:03,254 --> 00:40:06,759 Tüm parayı ezeceğine, niye onun da oynaması için bir hayvan seçmiyorsun? 302 00:40:08,475 --> 00:40:09,750 - Oynamak ister misin? - Hayır. 303 00:40:09,910 --> 00:40:12,505 Hiç oynamadım ve asla oynamayacağım. Bu tür şeyleri sevmiyorum. 304 00:40:12,530 --> 00:40:13,746 Hiç oynamadın mı? 305 00:40:15,539 --> 00:40:17,263 Acemi şansı diye bir şey duydun mu hiç? 306 00:40:17,990 --> 00:40:19,470 İlk kez oynayan herkes kazanır. 307 00:40:19,865 --> 00:40:21,245 - Değil mi, Michelle? - Doğru. 308 00:40:21,270 --> 00:40:24,529 Sorun, insanların kaybetmekten korkması, değil mi? Az basarsan az kazanırsın. 309 00:40:24,763 --> 00:40:25,817 Buraya bak. 310 00:40:26,448 --> 00:40:29,028 Gerçekten kazanmak, büyük kazanmak için... 311 00:40:29,630 --> 00:40:33,210 ...gözlerini dört açıp hayvanın gözünün içine bakmalısın. 312 00:40:33,790 --> 00:40:37,080 Ve hayvanın gözünün derinliklerinden bir sinyal gelir. 313 00:40:38,172 --> 00:40:39,569 Buradaki hayvanları görüyor musun? 314 00:40:40,070 --> 00:40:43,390 Sen onlardan birini seçmezsin. Onlardan biri seni seçer. 315 00:40:44,050 --> 00:40:47,926 Oyun umurumda değil. Umurumda olan uçağın tamiri. 316 00:40:49,870 --> 00:40:52,206 - Tamam. Sağ ol, Michelle. - Rica ederim. 317 00:41:43,366 --> 00:41:47,110 - Al, Guarana. - Tüm bunlara gerek yoktu. 318 00:41:47,250 --> 00:41:50,204 - Aynen, manyak herif. - Neredeydin dostum? 319 00:41:53,140 --> 00:41:55,460 Dostum, hiç de kolay bir gün geçirmedim, değil mi, Tereza? 320 00:41:55,900 --> 00:41:58,875 Bugün öfkeden içti. Oyunu kaybetti. 321 00:41:59,440 --> 00:42:01,260 O hayvanın gözleri haince bakıyordu. 322 00:42:01,380 --> 00:42:05,507 - Orospu çocuğu, ihtiyar. - Gördün mü? Bana para kaybettirdin. 323 00:42:07,930 --> 00:42:08,959 Sağ ol, Marcos. 324 00:42:09,270 --> 00:42:10,355 Sağ ol. 325 00:42:10,450 --> 00:42:13,512 Ama endişelenmeyin hanımefendi. Küçük bir miktar kaybetti. 326 00:42:13,970 --> 00:42:16,358 Altın Balık'ta olsa çok daha fena olurdu. 327 00:42:17,390 --> 00:42:18,451 Teşekkürler. 328 00:42:21,110 --> 00:42:22,985 Bak, param suyunu çekiyor, anladın mı? 329 00:42:31,105 --> 00:42:33,145 Bu Altın Balık olayı da ne? 330 00:42:34,710 --> 00:42:36,552 - Altın Balık mı? - Evet. 331 00:42:38,420 --> 00:42:39,614 Altın Balık... 332 00:42:40,440 --> 00:42:43,780 Büyük para kazanabileceğin bir yer. 333 00:42:45,623 --> 00:42:47,679 Ama aynı zamanda para kaybedebileceğin de bir yer... 334 00:42:48,933 --> 00:42:50,013 Hem de çok para. 335 00:42:52,405 --> 00:42:55,635 - Bu yer nerede? - Tabirina'da. 336 00:42:57,613 --> 00:43:00,013 Orada, kendi şeytanınla yüzleşirsin. 337 00:43:01,000 --> 00:43:03,624 Altın Balık, kendinle hesaplaşmanı sağlar. 338 00:43:05,279 --> 00:43:07,039 Orada varımı yoğumu kaybettim. 339 00:43:07,640 --> 00:43:09,232 Bir daha oraya asla gitmeyeceğim. 340 00:43:12,898 --> 00:43:14,778 Zamanım azalıyor. 341 00:43:15,900 --> 00:43:17,994 O zaman biraz daha para tosla. 342 00:43:19,024 --> 00:43:20,509 Ben de seni uçurayım. 343 00:43:21,548 --> 00:43:23,488 Bir kuyruklu yıldızın ardına takılırız... 344 00:43:50,438 --> 00:43:53,676 Bayan Tereza'nın vasisi siz misiniz? 345 00:43:54,810 --> 00:43:55,890 Evet. 346 00:43:55,890 --> 00:44:01,007 Muritir'e tekne bileti vermem için onayınız gerekiyor. 347 00:44:02,510 --> 00:44:04,715 Evet, eve gideceğini söyledi. 348 00:44:40,830 --> 00:44:44,510 Bayan Tereza Maria das Dores, benimle gelir misiniz lütfen? 349 00:44:45,210 --> 00:44:46,283 Ben ne yaptım ki? 350 00:45:22,555 --> 00:45:24,118 Çok teşekkür ederim. 351 00:45:24,148 --> 00:45:26,310 - Sorun değil. - Gerçekten minnettarım... 352 00:45:27,140 --> 00:45:28,599 Delirdin mi sen? 353 00:45:28,800 --> 00:45:31,701 Hiçbir şey söylemeden ortadan kaybolmak için aklını kaçırmış olmalısın. 354 00:45:31,820 --> 00:45:34,729 Polis arabasına bindirdin beni, rezil oldum, inanamıyorum! 355 00:45:34,780 --> 00:45:36,100 Anne, ortadan kayboldun. 356 00:45:36,100 --> 00:45:38,695 - Polisi aradım, doğru olanı yaptım. - Kaybolmadım. 357 00:45:38,720 --> 00:45:41,171 - Deme ya? Neredeydin? - Bir yerlerdeydim işte... 358 00:45:41,280 --> 00:45:43,872 Bunadın mı yoksa yalan mı söylüyorsun? 359 00:45:46,280 --> 00:45:48,026 Koloni'de beni bekle. 360 00:45:48,862 --> 00:45:51,032 Yakında oraya gelirim, tamam mı? 361 00:45:51,800 --> 00:45:53,641 O zamana kadar dayanabilir miyim bilmiyorum. 362 00:45:54,080 --> 00:45:55,100 Dayanırsın, dayanırsın. 363 00:46:03,970 --> 00:46:05,210 Bak, gidiyorsun işte... 364 00:46:09,060 --> 00:46:11,700 - Değerli eşyalarınız var mı, hanımefendi? - Param var. 365 00:46:11,700 --> 00:46:14,157 Tamam, onu çıkaralım ve sırt çantasına koyalım... 366 00:46:14,181 --> 00:46:17,513 ...bu bagaj, otobüsün kargo bölümünde kontrol edilecek, tamam mı? 367 00:46:24,370 --> 00:46:25,950 Gerek yok, alt bezi giymiyorum. 368 00:46:26,330 --> 00:46:29,970 Kullanmanıza gerek yok, sadece giymeniz yeterli. 369 00:46:30,490 --> 00:46:33,417 - İyi de ihtiyacım yok ki. - Kural böyle, hanımefendi. 370 00:46:33,950 --> 00:46:35,096 Uzun bir yolculuk olacak. 371 00:46:35,530 --> 00:46:41,415 Bakın, bunu buraya koyacağım, siz de giyin ve kendinize de bana da sorun çıkarmayın. 372 00:46:52,706 --> 00:46:54,940 Alt bezi tamam mı diye kontrol etmem lazım. 373 00:46:55,340 --> 00:46:56,400 İzninizle. 374 00:46:59,880 --> 00:47:04,540 Sadece adı okunan yaşlılar otobüse binebilir. 375 00:47:35,910 --> 00:47:38,701 Bayım, bezim sızdırıyor. 376 00:47:39,850 --> 00:47:42,830 Hanımefendi, tuvaletler kapalı; böyle gidin, sonra kurutursunuz. 377 00:47:42,970 --> 00:47:44,870 Hayır, durum o kadar basit değil. 378 00:47:45,210 --> 00:47:49,870 Her yerim battı, işe yaradığını söylemiştiniz; ama bu bez hiç işe yaramıyor. 379 00:47:50,750 --> 00:47:53,050 Kaka mı? Hadi ya... 380 00:47:54,216 --> 00:47:57,617 Şurayı görüyor musunuz, kabine gidin ve tuvaleti kullanmak istediğinizi söyleyin... 381 00:47:57,641 --> 00:48:00,182 - ...“Paulo izin verdi,” deyin. - Tamam. 382 00:48:00,375 --> 00:48:02,545 - Çok tatlısın. - Tamam, sorun değil, devam edin. 383 00:48:03,450 --> 00:48:04,512 Binin. 384 00:48:11,530 --> 00:48:15,192 - Temizlenmeye gelen yaşlı bayan nerede? - Burada mı? Öyle biri gelmedi. 385 00:48:46,240 --> 00:48:47,895 - Hop! - Bu da ne? 386 00:48:49,060 --> 00:48:50,526 Burada ne yapıyorsunuz, bayan? 387 00:48:52,510 --> 00:48:54,430 En azından kurulanabilmem için bir havlu getirin. 388 00:48:54,590 --> 00:48:56,819 Tabii, hanımefendi. Kusura bakmayın, bir dakika lütfen. 389 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 Yaşlılar Sizin Malınız Değildir 390 00:49:58,150 --> 00:50:01,083 Canım, bana bir Açaí hazırlar mısın? 391 00:50:02,754 --> 00:50:04,254 Kimliğiniz var mı, hanımefendi? 392 00:50:06,900 --> 00:50:11,182 - Evde bıraktım. - Ama kimlik olmadan başım belaya girebilir. 393 00:50:15,549 --> 00:50:19,169 Şöyle yapalım, ben hazırlayayım, siz de tezgâhımdan uzakta yiyin, olur mu? 394 00:50:19,330 --> 00:50:21,448 Ama aldığım risk için 30 ödeyin. 395 00:50:32,710 --> 00:50:36,614 O beyaz saçları saklasanız iyi olur hanımefendi; burası ispiyoncularla dolu. 396 00:50:37,170 --> 00:50:40,391 Arkamızdaki sokaktaki terk edilmiş parkta gizlice yiyin. 397 00:50:40,610 --> 00:50:42,090 Kimse oraya gitmez, güvenlidir. 398 00:50:42,670 --> 00:50:44,930 Gizlice yiyin ve hiçbir şey için oradan ayrılmayın. 399 00:52:27,326 --> 00:52:31,200 Arkada yaşlı bir kadın var; düşmüş, yerde yatıyor. 400 00:52:37,679 --> 00:52:39,186 Ölmüş mü? 401 00:52:50,920 --> 00:52:52,066 İyi misiniz, hanımefendi? 402 00:52:52,960 --> 00:52:54,070 Yardıma ihtiyacınız var mı? 403 00:52:55,260 --> 00:52:57,350 Saklanacak bir yere ihtiyacım var. 404 00:53:01,777 --> 00:53:05,277 - Marlon! - Ne istiyorsun? 405 00:53:05,350 --> 00:53:07,275 Bu yaşlı bayan bu gece burada kalabilir mi? 406 00:53:07,300 --> 00:53:10,563 Beyaz saçlı olan mı? Başımı belaya sokar. 407 00:53:12,345 --> 00:53:15,884 Tekne rahibesi bugün demirlemiş; ondan yardım iste. 408 00:53:27,885 --> 00:53:29,222 Şuradaki kadını görüyor musun? 409 00:53:29,768 --> 00:53:32,052 Dijital İncil, yıpranmaz, eskimez... 410 00:53:32,076 --> 00:53:36,000 ...üstelik kutsal oyunlar ve interaktif etkinlikler içerir. 411 00:53:36,233 --> 00:53:37,354 - Amin der misiniz? - Amin! 412 00:53:37,354 --> 00:53:40,042 Sana yardım edebilecek tek kişi tekne rahibesi. 413 00:53:48,749 --> 00:53:50,914 Teşekkürler. Teşekkürler. 414 00:53:51,150 --> 00:53:54,338 Bu İncil'in nasıl çalıştığını biraz açıklayabilir misin? 415 00:53:54,350 --> 00:53:58,462 Oldukça basit. Buradan kaydırıyorsun. Pili ömür boyu gider. 416 00:53:58,731 --> 00:54:00,510 Çok kolay. 417 00:54:00,706 --> 00:54:02,050 İncil çok önemlidir. 418 00:54:02,290 --> 00:54:03,470 250 Real. 419 00:54:04,830 --> 00:54:07,176 - Çok teşekkür ederim. - Ben de çok teşekkür ederim. 420 00:54:10,144 --> 00:54:13,740 - İncil satın almak ister misin? - Yardıma ihtiyacım var. 421 00:54:14,390 --> 00:54:17,673 Yardımsever ve iyi kalpli olduğunu duydum. 422 00:54:18,010 --> 00:54:21,338 - Nasıl yardımcı olabilirim? - Buradan gitmem gerekiyor. 423 00:54:22,630 --> 00:54:23,839 Kimliğin var mı? 424 00:54:25,271 --> 00:54:27,691 İşte bu yüzden bu iyiliği herkesten isteyemem. 425 00:54:28,510 --> 00:54:31,949 Teknende benim için yer var mı? 426 00:54:36,990 --> 00:54:40,060 - Çabuk bin. - Teşekkürler. 427 00:55:45,860 --> 00:55:49,630 - Duvarda asılı olan ne? - Özgürlüğüm. 428 00:55:50,860 --> 00:55:53,868 Yelken açmaya devam etmemi sağlayan bir belge. 429 00:55:54,340 --> 00:55:56,904 - Uzaklara gitmemi sağlıyor. - Uzaklara derken, nereye? 430 00:55:57,720 --> 00:56:01,275 - Köyden köye, nehrin yukarısına. - Ne demek istiyorsun? 431 00:56:04,264 --> 00:56:07,955 Zengin yaşlıların gerçekten Koloni'ye gittiğini mi sanıyorsun? 432 00:56:07,980 --> 00:56:10,807 Ölsem de gitmem! Özgürlüğümü satın aldım! 433 00:56:11,320 --> 00:56:13,032 Polisten korkmuyor musun? 434 00:56:14,480 --> 00:56:18,213 Bu izinle kimse bana bir şey yapamaz. 435 00:56:20,570 --> 00:56:24,736 Bu hükûmet doğrucu geçinir; ama iliklerine kadar yozlaşmış. 436 00:56:26,350 --> 00:56:29,470 Bu bana bir servete mal oldu; ama özgürüm. 437 00:56:42,030 --> 00:56:43,610 Düğüm atmayı biliyor musun? 438 00:56:44,905 --> 00:56:46,845 Benim düğümüm o kadar iyidir ki asla çözülmez. 439 00:56:48,526 --> 00:56:52,708 Düğümü atmaktan daha önemli olan, daha sonra o düğümü çözebilmektir. 440 00:56:57,070 --> 00:56:58,330 Salak. 441 00:57:06,169 --> 00:57:08,850 Peki, ailen seni takip etmiyor mu? 442 00:57:10,624 --> 00:57:12,703 Yolculuğunu, seni kontrol etmiyorlar mı? 443 00:57:12,894 --> 00:57:16,850 Hayır. Kızım çok çalışıyor, hiçbir şeye vakti yok. 444 00:57:16,990 --> 00:57:20,887 - Zaten artık bana ihtiyacı da yok. - Çok daha iyi. 445 00:57:22,050 --> 00:57:24,009 Peki ya sen? Ailen var mı? 446 00:57:25,416 --> 00:57:26,756 Kimse bana karışmaz. 447 00:57:27,650 --> 00:57:29,130 Özgür ruhluyum ben. 448 00:57:30,283 --> 00:57:31,970 Beni nehre götür yeter... 449 00:59:06,000 --> 00:59:10,000 Altın Balık 450 00:59:17,940 --> 00:59:20,340 İncil'in metninin tamamı burada. 451 00:59:21,100 --> 00:59:23,760 Ekrana dokunarak sayfayı çevirebilirsiniz. 452 00:59:24,340 --> 00:59:27,860 Bu İncil'in avantajı, yıpranmaması. 453 00:59:28,640 --> 00:59:30,202 Islanabilir, sorun olmaz. 454 00:59:30,340 --> 00:59:34,540 Tanrı'nın sözü evinize, yüreğinize girsin. 455 00:59:34,800 --> 00:59:38,600 Sadece 250 real'e ömürlük bir İncil'iniz olsun. 456 00:59:39,020 --> 00:59:42,320 Tanrı'nın sözü burada, bakın. Bu küçük camın içinde. 457 00:59:42,700 --> 00:59:44,740 - 220 olur mu? - Yapamam, çünkü bana kızar. 458 00:59:45,180 --> 00:59:46,600 İndirim yapamam. 459 00:59:46,600 --> 00:59:48,520 Fiyatı bu: 250. 460 00:59:48,820 --> 00:59:51,480 - 250 mi? - Evet, 250. 461 00:59:51,560 --> 00:59:53,800 - Karın için bir tane al, delikanlı. - Bir tane alayım. 462 00:59:53,800 --> 00:59:55,206 Pişman olmayacaksın. 463 00:59:59,040 --> 01:00:01,720 Satışta çok başarılıydın. 464 01:00:02,029 --> 01:00:03,040 Tebrikler. 465 01:00:04,380 --> 01:00:09,047 Gülümsemen, bu teknenin sahibini hatırlatıyor bana. 466 01:00:09,600 --> 01:00:12,140 - Bu tekne senin değil mi? - Artık benim. 467 01:00:12,663 --> 01:00:14,740 Ama önceden, çok özel bir kadına aitti. 468 01:00:16,540 --> 01:00:18,200 Zamansız bir şekilde aramızdan ayrıldı. 469 01:00:18,840 --> 01:00:22,561 İspanyol bir misyonerdi, tatlı ve nazikti... 470 01:00:22,585 --> 01:00:24,727 ...ve bu nehir boyunca... 471 01:00:24,751 --> 01:00:29,220 ...her türlü insanı dinine döndürüp vaftiz ediyordu. 472 01:00:30,437 --> 01:00:32,060 Bu tekne onun eviydi. 473 01:00:32,960 --> 01:00:35,080 Her şeyi ondan öğrendim. 474 01:00:36,520 --> 01:00:38,518 Onu kaybedince mi böyle bir hayatı seçtin? 475 01:00:39,093 --> 01:00:44,100 Dindar değilim, hiçbir tanrıya inanmıyorum. 476 01:00:44,400 --> 01:00:46,380 Bir ödülü hak ediyorsun. 477 01:00:47,222 --> 01:00:49,222 Masaj 478 01:01:14,710 --> 01:01:18,064 Sıra sende; asıl rahatlamayı şimdi göreceksin. 479 01:01:44,540 --> 01:01:48,360 ♪ Beni bırakıp gitmeyi düşünme sakın ♪ 480 01:01:48,540 --> 01:01:51,620 ♪ Bilemem ki ne yaparım sensiz ♪ 481 01:01:53,140 --> 01:01:57,600 ♪ Seni, benden daha çok kimse sevemez... ♪ 482 01:01:58,567 --> 01:02:03,460 ♪ ...bunu bil. ♪ ♪ Ve nereye gidersen git... ♪ 483 01:02:03,860 --> 01:02:05,160 ♪ ...peşindeyim. ♪ 484 01:02:47,673 --> 01:02:50,250 - Hadi dans edelim. - Yok, dans etmeyi bilmiyorum. 485 01:02:50,866 --> 01:02:52,416 Ciddiyim; gerçekten bilmiyorum. 486 01:02:53,279 --> 01:02:56,840 Düğümü çözmeyi bilen, dans adımlarını da bilir. 487 01:02:57,120 --> 01:03:01,371 - Hadi! - Ciddi misin? Gerçekten bilmiyorum. Dans edemem. 488 01:03:01,396 --> 01:03:03,740 Hadi, gel... Ben sana öğretirim. 489 01:03:03,960 --> 01:03:06,180 - Öğretir misin? - Öğretirim, öğretirim, gel. 490 01:03:12,052 --> 01:03:13,612 Bak, biliyorsun. 491 01:03:24,500 --> 01:03:28,880 Neden Itaverina'ya gitmek istiyorsun ki? 492 01:03:30,140 --> 01:03:31,140 Para kazanmak için. 493 01:03:33,131 --> 01:03:35,220 Herkes para kazanmak ister. 494 01:03:35,700 --> 01:03:37,635 Parayı ne yapacaksın peki? 495 01:03:39,772 --> 01:03:42,240 Tutuklanmadan önce özgürlüğümü satın alacağım. 496 01:03:42,240 --> 01:03:46,032 Neden bunu daha önce düşünmedin? 497 01:03:48,140 --> 01:03:49,510 Seninle tanışmamıştım da ondan. 498 01:03:52,619 --> 01:03:54,699 Sana bir teklifim var. 499 01:03:56,860 --> 01:04:01,620 Benimle birlikte bu teknede kal ve seyahat edelim. 500 01:04:05,169 --> 01:04:06,349 Diyar diyar gezelim! 501 01:04:07,140 --> 01:04:09,280 Beni kendine bağlamaya mı çalışıyorsun? 502 01:04:09,280 --> 01:04:11,060 Ben mi? Hayır! 503 01:04:12,610 --> 01:04:14,518 - Seni bağlamaya çalışmak mı... - Evet! 504 01:04:15,589 --> 01:04:18,010 - Çalışıyorsun! - Hayır! 505 01:04:20,160 --> 01:04:21,198 Çalışmıyorum! 506 01:05:27,786 --> 01:05:30,728 Depoyu doldurun, lütfen. 507 01:05:31,300 --> 01:05:33,317 Tereza! Tereza! 508 01:05:33,640 --> 01:05:35,471 Şuradan iki bidon kap! 509 01:05:36,080 --> 01:05:37,163 Motorun yanında! 510 01:05:37,330 --> 01:05:38,413 Aşağıda! 511 01:06:08,239 --> 01:06:12,700 - Bu yaratığın özelliği ne? - Büyüleme gücü olduğunu söylüyorlar. 512 01:06:13,220 --> 01:06:17,960 Mavi sümüğü gözüne damlat; geleceğini gör, kaderin açılsın. 513 01:06:18,760 --> 01:06:21,540 Kızım, kör olmaktan korkmuyor musun? 514 01:06:22,671 --> 01:06:24,746 Ne körlüğü, Roberta? 515 01:06:25,594 --> 01:06:28,980 Aksine, hiç görmediğin şeyleri göreceksin. 516 01:06:58,399 --> 01:07:01,710 Her şeyi görüyorum... Bembeyaz bir balık... 517 01:07:02,350 --> 01:07:05,270 ...yüzgeci de, tıpkı benim saçlarım gibi ağarmış. 518 01:07:07,490 --> 01:07:11,286 Bana bunu yapamaz. Bana bunu yapamaz. 519 01:07:11,299 --> 01:07:13,032 Bir kız, annesine bunu yapmaz. 520 01:07:18,967 --> 01:07:22,345 - Senin burada olmanı hak etmiyorum. - Niye? 521 01:07:22,970 --> 01:07:26,229 Misyoner bana yanlış şeyler yapmayı öğretti. 522 01:07:27,110 --> 01:07:29,230 Beni, tüm yaşlıları ispiyonlamaya zorladı. 523 01:07:29,930 --> 01:07:33,995 Ama artık suçluluk duymadan hayatımın güvende olduğunu görebiliyorum. 524 01:07:35,090 --> 01:07:36,494 Bağlandım. 525 01:07:37,510 --> 01:07:39,639 Beni kendine bağladın. 526 01:07:41,330 --> 01:07:45,010 Sen bu tekneye geldiğinden beri her şey parlıyor. 527 01:07:49,750 --> 01:07:51,453 Benimle gel, sana yardım edeceğim. 528 01:08:19,000 --> 01:08:23,000 Altın Balık 529 01:09:08,928 --> 01:09:12,215 - Peki, teknenin ederi ne? - Anlamadım? 530 01:09:12,240 --> 01:09:14,560 Bir tekne. Tekneyi çiplerle takas etmek istiyorum. 531 01:09:14,819 --> 01:09:17,220 - Tekne mi? - Kaybedersem, tekne sizin olur. 532 01:09:17,340 --> 01:09:19,783 Kazanırsam parayı alırım, tekne de bende kalır. 533 01:09:21,260 --> 01:09:24,077 Zé, buraya gel. Yerime bak. 534 01:10:38,333 --> 01:10:40,633 Şeytanın Kanı 535 01:10:45,777 --> 01:10:47,777 Zümrüt Parıltısı 536 01:10:52,600 --> 01:10:54,600 Bej Uzun Kuyruk 537 01:10:57,777 --> 01:10:59,777 Rus Ruleti 538 01:11:11,333 --> 01:11:13,533 Samanyolu 539 01:11:29,899 --> 01:11:33,300 Kaybedersen, tekne bizim olur. 540 01:11:39,000 --> 01:11:40,500 Şeytan'ın Kanı 541 01:11:40,900 --> 01:11:42,800 Samanyolu 542 01:14:31,585 --> 01:14:34,106 Bir daha geri dönmeyeceğini sanmıştım. 543 01:14:34,322 --> 01:14:36,414 Sana, bir misyonerin öğreteceğinden... 544 01:14:36,438 --> 01:14:39,407 ...çok daha sakıncalı şeyler öğretmek için döndüm. 545 01:14:39,780 --> 01:14:41,394 Kaptan artık sensin. 546 01:14:41,585 --> 01:14:44,213 Ben de senin yardımcın ve yoldaşınım. 547 01:14:44,720 --> 01:14:46,588 Aradaki fark ne peki? 548 01:14:46,956 --> 01:14:49,190 Sadece “yardımcı” kelimesini seviyorum işte... 549 01:14:53,586 --> 01:14:56,716 - Seviyorum, yemin ederim. - İyiymiş. 550 01:15:55,070 --> 01:15:57,710 Günaydın, Brezilyalılar. 551 01:15:58,668 --> 01:16:02,925 Kuzeyden güneye, ülke semalarında uçup... 552 01:16:03,301 --> 01:16:05,737 ...mesajımızı yayıyoruz... 553 01:16:06,553 --> 01:16:09,836 Başınızı kaldırın ve gökyüzünü izleyin. 554 01:16:10,280 --> 01:16:14,240 Buradan, geleceğiniz apaçık görülüyor. 555 01:16:14,580 --> 01:16:16,680 Umudu tazeleme zamanı. 556 01:16:16,910 --> 01:16:18,798 Kalkış zamanı. 557 01:17:35,000 --> 01:17:40,999 Çeviri: dikistutmaz X: iapetos Letterboxd: moandor 45889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.