Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,122 --> 00:00:12,222
2025 Berlin Film Festivali - Gümüş AyıJüri Büyük Ödülü & Ekümenik Jüri Ödülü
2
00:00:12,246 --> 00:00:13,846
Berliner Morgenpost Okuyucu Jürisi Ödülü
3
00:00:42,012 --> 00:00:44,520
Günaydın, Brezilyalılar.
4
00:00:44,566 --> 00:00:49,892
Buradan, her birinizi sevgiyle kucaklıyoruz.
5
00:00:50,017 --> 00:00:55,478
Özellikle de Brezilya'yayıllarca hizmet etmiş yaşlılarımızı.
6
00:00:55,551 --> 00:01:00,685
Yaşlılara bakmak bir tercih değil,vatanseverlik görevidir.
7
00:01:00,865 --> 00:01:05,110
Hükûmet, halkımızın tarihinitemsil edenlere saygılarını sunmak...
8
00:01:05,167 --> 00:01:09,246
...ve onların korunmasını sağlamak için...
9
00:01:09,428 --> 00:01:13,239
...Brezilya'nın görkemli göklerinde uçuyor.
10
00:01:13,327 --> 00:01:17,265
Ülkemiz, geleceğe doğru uçuyor...
11
00:01:17,364 --> 00:01:19,364
Kalkış zamanı.
12
00:01:19,414 --> 00:01:21,343
Brezilya Hükûmeti.
13
00:01:21,367 --> 00:01:23,797
Gelecek Herkesin
14
00:04:32,515 --> 00:04:36,246
- Burada neler oluyor?
- Ev sahibi Bayan Tereza mısınız?
15
00:04:36,826 --> 00:04:38,360
Bu, hükûmetten size bir hediye.
16
00:04:39,361 --> 00:04:43,353
Para mara vermem. Kim istedi
kapıma kadar gelip gösteriş yapmanızı?
17
00:04:43,393 --> 00:04:46,233
Ama hediye bedava. Keyfini çıkarmalısınız.
18
00:04:46,300 --> 00:04:48,683
- Hediye mi?
- Evet, yaşınıza hürmeten.
19
00:04:48,780 --> 00:04:51,836
Ne zamandan beri
insan sırf yaşlandı diye hürmet görüyor?
20
00:04:56,526 --> 00:04:59,321
- Girebilir miyim?
- Ne yapacaksın girip?
21
00:04:59,346 --> 00:05:01,866
Birkaç soruya cevap vermenizi istiyorum.
Kısa sürer.
22
00:05:02,027 --> 00:05:05,735
- Yürümek için yardıma ihtiyacınız var mı?
- Ne?
23
00:05:05,820 --> 00:05:09,240
Tekerlekli sandalye, yürüteç, koltuk değneği?
24
00:05:09,360 --> 00:05:10,433
Yok.
25
00:05:12,797 --> 00:05:16,216
- Alt bezi kullanıyor musunuz?
- Hayır. Bu soruları anlamıyorum.
26
00:05:16,390 --> 00:05:19,505
- Tuvalet ihtiyacınızı kendiniz
giderebiliyor musunuz? - Tabii ki. Neden?
27
00:05:19,505 --> 00:05:22,199
- Kendinizi temizleyebiliyor musunuz?
- Tabii ki temizleyebiliyorum.
28
00:05:23,183 --> 00:05:27,353
- Artık, yaşayan bir ulusal mirassınız.
- Ben mi?
29
00:05:27,590 --> 00:05:31,450
Aynen. Siz ve sizin yaşınızdaki herkes
Şeref Nişanı'yla ödüllendiriliyor.
30
00:05:37,430 --> 00:05:41,050
Bu nişan, ülkemize hizmet ettiğiniz
tüm yıllar için bir takdir niteliğinde.
31
00:05:42,430 --> 00:05:43,810
Tebrikler.
32
00:06:27,600 --> 00:06:28,920
Madalya oldukça güzel.
33
00:06:29,735 --> 00:06:32,366
Neyden yapılmış, gerçek altın mı?
34
00:06:33,727 --> 00:06:34,807
Yok canım.
35
00:06:35,980 --> 00:06:39,280
Yaşlıları bakmak için para harcarlar mı sence?
36
00:06:40,411 --> 00:06:43,964
- Peki ya evinin önündeki çelenk?
- N'olmuş ona?
37
00:06:44,180 --> 00:06:47,027
Artık önünden geçen herkes yaşını bilecek mi?
38
00:06:47,340 --> 00:06:48,954
Bir sistem hatası olmalı.
39
00:06:51,180 --> 00:06:54,408
Hatun,
bacağındaki şu zonklamaya bir baktırsana!
40
00:07:02,600 --> 00:07:04,440
Kimlik kontrolü.
41
00:07:08,200 --> 00:07:10,702
Yaşlı görünebilirim;
ama hâlâ gencim, tamam mı?
42
00:07:11,593 --> 00:07:12,695
Sorun yok.
43
00:07:13,226 --> 00:07:15,527
- Paki ya siz, hanımefendi?
- Üç yılım kaldı.
44
00:07:18,180 --> 00:07:22,167
Burada, acilen Belediye Binası'na
başvurmanız gerektiği yazıyor.
45
00:07:23,043 --> 00:07:26,060
- Polis aracıyla mı gitmek zorundayım?
- Hayır, hayır.
46
00:07:27,800 --> 00:07:28,866
Aferin.
47
00:08:17,800 --> 00:08:21,800
Mola bitti. Lütfen görev yerlerinize dönün.
48
00:08:22,880 --> 00:08:26,420
Sıcak bir dedikodun varsa, hadi, kaydol işte.
49
00:08:26,620 --> 00:08:28,420
Hem de süslü püslü bir adı var...
50
00:08:29,000 --> 00:08:30,346
“Halk Müfettişi”
51
00:08:32,260 --> 00:08:38,135
Bütün işi,
ödül için laf kovalayıp dedikodu uydurmak.
52
00:08:38,220 --> 00:08:41,434
Evet, ama en azından bu sayede insanlar,
yapmamaları gerekeni yapmaktan vazgeçer.
53
00:08:41,840 --> 00:08:43,178
Yoksa sen de mi inanıyorsun buna?
54
00:08:47,100 --> 00:08:49,355
Tereza, patron seni çağırıyor.
55
00:08:49,380 --> 00:08:50,664
Seninle konuşmak istiyor.
56
00:09:02,120 --> 00:09:05,600
Ama Bay Daniel,
işsiz halde evde ne yapacağım ki?
57
00:09:07,279 --> 00:09:10,415
- Hiçbir arzun yok mu senin?
- Arzu mu?
58
00:09:10,440 --> 00:09:12,735
Evet, hayatında hiç yapmadığın bir şey.
59
00:09:12,760 --> 00:09:14,775
Keyfini çıkar.
Şimdi tam sırası.
60
00:09:15,146 --> 00:09:16,322
Torunun var.
61
00:09:18,159 --> 00:09:19,435
Git, torununla vakit geçir.
62
00:09:19,460 --> 00:09:20,769
Son maaşın da burada.
63
00:09:21,160 --> 00:09:23,531
Hükûmet, dinlenmeni emretti.
64
00:09:24,160 --> 00:09:28,902
Ama kimse zorla dinlendirilemez ki!
İrademe mi karışacaklar şimdi de?
65
00:09:29,220 --> 00:09:31,253
Artık “irade” diye bir şey yok.
66
00:10:20,871 --> 00:10:23,824
Numaramı iki kez seslendiler,
bense seni bekleyip duruyorum burada.
67
00:10:23,900 --> 00:10:27,233
Öf, anne. İşten zar zor izin alıp
yanına geldim ya işte!
68
00:10:27,280 --> 00:10:28,373
Sakin ol.
69
00:10:30,780 --> 00:10:33,066
Hükûmetin duyurusunu görmediniz mi?
70
00:10:33,106 --> 00:10:35,280
Benim aklımda
80 yaşındakiler için olduğu kalmış.
71
00:10:35,728 --> 00:10:38,835
Öyleydi, ama 75'e düşürüldü.
Ve siz 77 yaşındasınız.
72
00:10:38,920 --> 00:10:40,255
Programa çoktan dahil oldunuz.
73
00:10:40,280 --> 00:10:45,505
Kızınız da, velayetiniz ona geçtiği için
maddi tazminat almaya başladı bile.
74
00:10:48,483 --> 00:10:50,075
Ya şimdi gitmek istemiyorsam?
75
00:10:50,350 --> 00:10:54,065
Hayır, anne ya.
Tanrı aşkına, başımıza iş açma şimdi.
76
00:10:54,090 --> 00:10:56,496
Romário'nun babasının derdi
bana yetiyor da artıyor zaten.
77
00:10:57,170 --> 00:11:01,500
Hükûmet, gençlerin, yaşlılara bakma kaygısı
olmadan üretim yapabilmesini istiyor.
78
00:11:01,525 --> 00:11:03,925
Bu kanun, hanımefendi. Uymak zorundasınız.
79
00:11:03,950 --> 00:11:07,425
Millî üretkenliği sabote etmek suçtur.
Hem de ağır bir suç.
80
00:11:07,450 --> 00:11:13,051
Hayır, hayır. Öyle demek istemedi.
Annem bundan memnun. Değil mi anne?
81
00:11:15,483 --> 00:11:17,123
Kimliklerinizi görebilir miyim, lütfen?
82
00:11:23,890 --> 00:11:28,363
- Koloni'ye gideceğini zaten bilmiyor muydun?
- Şimdi gideceğimi bilmiyordum.
83
00:11:28,590 --> 00:11:31,685
Ne fark eder ki? Ha şimdi gitmişsin ha sonra?
84
00:11:31,710 --> 00:11:34,058
Senin için söylemesi kolay, hâlâ gençsin.
85
00:11:34,888 --> 00:11:38,832
Fırsatı değerlendir. Git, rahatına bak hatun.
86
00:11:39,462 --> 00:11:41,026
Ama ben hâlâ yaşamak istiyorum.
87
00:11:41,170 --> 00:11:43,933
Saçmalama, orada kimse seni öldürmeyecek.
88
00:11:44,663 --> 00:11:46,430
Hatta arkadaş bile edinebilirsin.
89
00:11:46,930 --> 00:11:48,710
Hâlâ yapmak istediğim şeyler var.
90
00:11:48,810 --> 00:11:54,013
Oraya gidince yaparsın. Hem ne yapacaksın ki?
91
00:11:54,210 --> 00:11:55,317
Orası beni ilgilendirir.
92
00:11:55,430 --> 00:11:57,167
Ne istediğini bile bilmiyorsun...
93
00:11:57,191 --> 00:12:00,623
...ve herkesin minnettar olduğu
bir şeyi eleştirip duruyorsun.
94
00:12:03,133 --> 00:12:04,423
Uçakla uçmak istiyorum.
95
00:12:08,391 --> 00:12:10,015
Uçup da ne yapacaksın?
96
00:12:10,040 --> 00:12:12,704
İlla bir şeye yaraması mı gerekiyor;
sadece uçmak isteyemez miyim?
97
00:12:12,704 --> 00:12:14,379
Neden önceden uçmadın o zaman?
98
00:12:14,380 --> 00:12:16,480
Bunu düşünmeye vaktim olmuş mudur sence?
99
00:12:17,200 --> 00:12:20,963
Babasız bir kızı büyütüp,
gece gündüz demeden iki işte çalıştım...
100
00:12:21,220 --> 00:12:23,234
Doğal olarak ancak şimdi aklıma geldi.
101
00:12:49,700 --> 00:12:50,710
Merhaba.
102
00:12:51,033 --> 00:12:53,423
Bir Jaraquis alabilir miyim, lütfen?
103
00:12:57,033 --> 00:12:58,507
Orada ne oldu?
104
00:12:59,340 --> 00:13:03,315
Dostum, dedeyi Koloni'den saklıyorlardı;
ama ihbar edildiler.
105
00:13:03,340 --> 00:13:05,748
Hükûmet geldi,
dükkanı kapattı, yaşlı adamı aldı götürdü.
106
00:13:06,160 --> 00:13:10,350
Onu almaya geldiklerinde
yüzündeki o hüznü görmeliydin...
107
00:13:11,445 --> 00:13:16,654
Hükûmet, aile yanlısı olduğunu iddia ediyor;
ama yaşlıları ayırmak hiç doğru değil.
108
00:13:17,220 --> 00:13:20,668
Koloni'ye giden yaşlıların
bir daha geri dönmediğini söylüyorlar.
109
00:13:21,020 --> 00:13:23,737
- Teşekkürler.
- Artık kimseye güvenilmez.
110
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Gelecek Herkesin
111
00:14:03,222 --> 00:14:05,222
Dedemi geri verin!
112
00:14:09,620 --> 00:14:11,380
Uçak bileti almak istiyorum.
113
00:14:11,380 --> 00:14:15,360
- Çok güzel tur paketlerimiz var.
- Hayır, hayır, sadece bilet alacağım ben.
114
00:14:15,580 --> 00:14:17,884
- İlk uçuş hangisiyse...
- İlk uçuş...
115
00:14:19,260 --> 00:14:23,025
- Gideceğiniz yer belli mi?
- Neresi olursa.
116
00:14:24,963 --> 00:14:27,886
- Ne zaman döneceksiniz?
- Aynı gün.
117
00:14:30,682 --> 00:14:33,710
Herhangi bir yere, aynıı gün için
gidiş-dönüş bilet mi istiyorsunuz?
118
00:14:33,750 --> 00:14:34,771
Aynen.
119
00:14:36,893 --> 00:14:38,796
Sadece kimliğinizi alayım.
120
00:14:49,814 --> 00:14:51,336
Joana, kızınız mı?
121
00:15:00,297 --> 00:15:01,318
Alo, Joana?
122
00:15:02,380 --> 00:15:03,414
Merhaba Joana, nasılsın?
123
00:15:03,439 --> 00:15:06,015
Ben,
Bellatur Seyahat Acentesi'nden Genivaldo.
124
00:15:06,259 --> 00:15:10,842
Annene uçak bileti satışını tamamlamak için
onayına ihtiyacım var.
125
00:15:12,863 --> 00:15:13,951
Evet.
126
00:15:15,170 --> 00:15:19,295
Evet, şu anda burada ve
uçak bileti almak istediğini söylüyor.
127
00:15:22,079 --> 00:15:23,095
Anlıyorum.
128
00:15:25,127 --> 00:15:27,606
Tamam. Teşekkürler. Hoşça kal.
129
00:15:28,450 --> 00:15:30,348
Kızınız onay vermedi.
130
00:15:31,230 --> 00:15:35,626
- Hayatım üzerinde onun ne yetkisi var ki?
- Bakın, sistemde vasi olarak kayıtlı.
131
00:15:36,050 --> 00:15:40,575
Peki, bana bilet satmayacaksanız,
havaalanına gidip oradan alırım.
132
00:15:40,600 --> 00:15:45,130
Bakın, hiçbir havaalanı kızınızın
izni olmadan size uçak bileti satmaz.
133
00:15:45,470 --> 00:15:48,599
Seyahat etmenizi
engellemeye çalışan ben değilim.
134
00:15:48,670 --> 00:15:50,882
Sistem engelliyor.
Buna izin vermeyen sistem.
135
00:15:51,658 --> 00:15:55,338
Bu sistemi kullanmadan bilet alamaz mıyım?
136
00:15:55,767 --> 00:15:58,870
Pilota nakit ödeme yaparım, o da beni uçurur.
137
00:15:59,010 --> 00:16:01,735
Hanımefendi,
biz burada ticari uçuşlar yapıyoruz.
138
00:16:02,135 --> 00:16:06,124
- Ultra hafif uçaklarla gezi uçuşları değil.
- Peki onu nerede bulabilirim?
139
00:16:06,650 --> 00:16:08,417
- Neyi?
- Söylediğiniz o uçuşu.
140
00:16:10,230 --> 00:16:12,710
Hanımefendi,
ultra hafif uçaklarla uçuş yapmak yasaktır.
141
00:16:12,830 --> 00:16:15,098
Ama sanırım Itacoatioca'da bulabilirsiniz.
142
00:16:17,040 --> 00:16:20,285
- Ita-ne?
- Itacoatioca!
143
00:16:28,365 --> 00:16:29,705
- İyi yolculuklar.
- Teşekkürler.
144
00:16:29,730 --> 00:16:30,754
Sıradaki.
145
00:16:31,099 --> 00:16:33,412
- Nereye?
- Itacoatioca'ya.
146
00:16:34,251 --> 00:16:36,755
Yaşınız nedeniyle
kimlik görmem gerekiyor, hanımefendi.
147
00:16:42,107 --> 00:16:45,087
Sisteme giriş yapabilmek için
kimliğinizi görmem gerekiyor.
148
00:16:46,605 --> 00:16:47,721
Sıradaki.
149
00:17:31,073 --> 00:17:34,699
- Delikanlı, nereden tekne kiralayabilirim?
- Ne götüreceksiniz, hanımefendi?
150
00:17:34,760 --> 00:17:36,727
Yolcu olarak... Itacoatioca'ya gideceğim.
151
00:17:36,960 --> 00:17:38,957
Yok,
burada kimse yolcu taşımıyor, hanımefendi.
152
00:17:54,120 --> 00:17:56,300
Selam, beni Itacoatioca'ya götürür müsün?
153
00:17:58,060 --> 00:18:00,448
Yolcu taşımacılığı limanda;
gişeden bilet almalısınız.
154
00:18:01,200 --> 00:18:03,828
Ama benim kayıt dışı yolculuk etmem gerekiyor.
155
00:18:06,210 --> 00:18:08,368
Bu teknede
bir bayan rahat edemez, hanımefendi.
156
00:18:08,830 --> 00:18:10,288
Hele ki sizin yaşınızda...
157
00:18:11,110 --> 00:18:12,549
Şu ilerilere sorun.
158
00:18:13,150 --> 00:18:15,257
Bir tabure yeter bana.
159
00:18:15,510 --> 00:18:16,874
Sıkıntı çıkarmam.
160
00:18:17,170 --> 00:18:18,463
Para da sorun değil, bak.
161
00:18:20,220 --> 00:18:22,545
- Ne kadar ödeyeceksiniz?
- 500.
162
00:18:32,988 --> 00:18:36,667
Yol dolambaçlı, kestirmeleri kullanacağım;
başınıza iş alıyorsunuz, demedi demeyin.
163
00:19:36,300 --> 00:19:38,716
- Yer misin?
- Hayır, teşekkürler.
164
00:19:40,946 --> 00:19:43,250
Teknemde,
açlıktan bitap düşmüş kimseyi istemem.
165
00:19:45,963 --> 00:19:47,104
Bir muz ye.
166
00:19:56,108 --> 00:20:00,095
- Bu tekneyi uzun zamandır mı kullanıyorsun?
- Benim değil.
167
00:20:00,410 --> 00:20:03,749
- Başkaları için kullanıyorum.
- Para kazandırıyor mu?
168
00:20:05,170 --> 00:20:07,798
Yüküm özel olduğu için iyi para bırakıyor.
169
00:20:09,520 --> 00:20:15,197
Yoluma bakarım, yükümü teslim ederim,
kimseye de hesap vermem.
170
00:20:17,490 --> 00:20:20,132
- Karın seni özlüyor olmalı.
- Hangi karım?
171
00:20:20,750 --> 00:20:23,187
Artık karım yok. Özgürüm.
172
00:20:24,250 --> 00:20:27,215
- Parmağındaki yüzük ne peki?
- N'olmuş ona?
173
00:20:27,470 --> 00:20:29,276
Alyansa benziyor.
174
00:20:38,260 --> 00:20:41,438
Al, dergi oku da zaman geçsin.
175
00:21:31,280 --> 00:21:36,452
Güneşte, yağmurda, çiyde yıpranan
bu lastik cenneti de kimin?
176
00:21:37,380 --> 00:21:38,799
Kauçuk artığı.
177
00:21:41,850 --> 00:21:44,862
Lastik kauçuğu yapmak için
ağaçların bütün sütünü sıktılar...
178
00:21:44,886 --> 00:21:47,897
...sonra lastik ömrünü doldurunca,
buraya geri postaladılar.
179
00:21:49,190 --> 00:21:52,362
Ama “kauçuğu, çıktığı yere iade ediyoruz”
diyorlar.
180
00:21:53,090 --> 00:21:56,974
Kötü şey çok olunca gözü aldatır,
hatta güzel bile görünür.
181
00:22:06,720 --> 00:22:07,847
Güzel değil.
182
00:23:19,580 --> 00:23:22,802
- Bir şey mi oldu?
- Beklememiz gerekecek.
183
00:23:23,780 --> 00:23:25,473
Senin de varış saatin yok yani.
184
00:23:26,295 --> 00:23:28,047
- Fişekleri gördün mü?
- Gördüm.
185
00:23:28,660 --> 00:23:31,237
Bizimkilerdi işte;
yolun kapalı olduğunu haber veriyorlar.
186
00:23:31,960 --> 00:23:33,426
Sen kaçakçılık yapıyorsun, değil mi?
187
00:23:36,328 --> 00:23:37,497
Yapmayan kaldı mı?
188
00:23:45,950 --> 00:23:47,983
Bütün gün burada mı kalacağız?
189
00:23:48,050 --> 00:23:53,065
- Bunun için vaktim yok.
- Ancak yol açıldığında ilerleyebilirim.
190
00:23:53,090 --> 00:23:55,407
Peki yolun açıldığını ne zaman anlayacaksın?
191
00:23:58,300 --> 00:24:01,983
Sarı fişekleri gördüğümde.
Kırmızı kapalı demek, sarı da açık.
192
00:24:04,140 --> 00:24:08,715
- Senin Koloni'de olman gerekmiyor mu?
- Gitmeme bir haftadan az kaldı.
193
00:24:10,950 --> 00:24:13,276
Şanslısın. Benim annem henüz kabul edilmedi.
194
00:24:14,584 --> 00:24:18,249
Zavallıcık Purus'ta yapayalnız yaşıyor;
Koloni'ye erken gitmek için başvurdu.
195
00:24:18,670 --> 00:24:22,082
Ama talebi reddedildi, hükûmet bunun sadece
yaşlılar için bir hak olduğunu söyledi.
196
00:24:25,890 --> 00:24:29,139
Peki sen, Itacoatioca'da ne yapacaksın?
197
00:24:30,093 --> 00:24:31,882
Cennetteki yerimi garantileyeceğim.
198
00:24:34,470 --> 00:24:38,134
İyi birine benziyorsun;
cennetteki yerin garantidir bence.
199
00:25:37,855 --> 00:25:39,998
Sanırım, bir Mavi Sümüklü Salyangoz buldum.
200
00:25:51,605 --> 00:25:54,059
Ne zaman yola çıkacağımızı bilmek istiyorum.
201
00:25:54,096 --> 00:25:55,609
Söyledim ya, yol kapalı.
202
00:25:59,202 --> 00:26:00,409
Gerçekten de mavi.
203
00:26:03,627 --> 00:26:04,966
N'olmuş yani?
204
00:26:08,285 --> 00:26:11,930
- Geleceğini merak etmiyor musun?
- Gelecek mi? Yaşlıların geleceği mi var?
205
00:26:13,050 --> 00:26:15,063
Mavi Sümüklü Salyangoz'un
büyüleyici bir gücü var.
206
00:26:16,400 --> 00:26:20,813
- Göremediklerimizi gösterir.
- Bu tür şeyleri sevmiyorum, anladın mı?
207
00:26:20,980 --> 00:26:25,091
Keyfini çıkarmalısın. Salyangozlar nadirdir.
Sadece, istedikleri zaman ortaya çıkarlar.
208
00:26:26,780 --> 00:26:30,047
Sen onu bulmazsın. O seni bulur.
209
00:26:51,970 --> 00:26:53,508
Kaderini görmek ister misin?
210
00:26:53,990 --> 00:26:58,370
Yok ya. Böyle bir yaratığa güvenilir mi hiç?
211
00:28:11,600 --> 00:28:13,504
Oha, ateşin çok yükselmiş.
212
00:28:14,180 --> 00:28:17,150
Kalbim sıkışıyor.
213
00:28:18,280 --> 00:28:19,418
İyi misin?
214
00:29:19,937 --> 00:29:21,757
Bu tekne elimden aldı karımı.
215
00:29:44,632 --> 00:29:48,006
Para kazanıp, ona
istediği her şeyi almak için dünyaya açıldım.
216
00:29:51,139 --> 00:29:52,294
Peki o nerede?
217
00:30:00,622 --> 00:30:02,566
Beni başka biriyle aldattı,
ben de kovdum onu.
218
00:30:03,090 --> 00:30:05,445
Bunda sorun yok ki, hatalı davranmış.
219
00:30:05,470 --> 00:30:07,043
Onu yalnız bırakmam doğru muydu peki?
220
00:30:07,067 --> 00:30:08,433
Ne zaman döneceğim
belli değildi...
221
00:30:08,457 --> 00:30:10,714
...o ise her şeyden habersiz
yolumu gözleyip duruyordu.
222
00:30:10,714 --> 00:30:13,473
Ama sen geçimini böyle sağlıyorsun;
çalışmak zorundasın.
223
00:30:18,349 --> 00:30:23,914
Evimde, Deuzinha'mla mutluydum;
bu tekne beni uzaklara savurdu.
224
00:30:33,000 --> 00:30:35,860
- Aşkımın peşinden gitmeye karar verdim.
- Deuzinha'nın ha...?
225
00:30:36,840 --> 00:30:41,306
- Sana yaptıklarını unuttun mu?
- Onsuz yaşamak ölüm gibi.
226
00:30:50,710 --> 00:30:51,715
Deuzinha?
227
00:30:52,834 --> 00:30:54,132
Beni duyuyor musun, aşkım?
228
00:30:55,130 --> 00:30:56,393
Buyur buradan yak.
229
00:30:57,478 --> 00:30:59,192
Senin için geliyorum, Deuzinha.
230
00:30:59,650 --> 00:31:01,850
Bir daha asla kollarından ayrılmayacağım.
231
00:31:04,125 --> 00:31:06,274
Geri dönüp seninle kalacağım.
232
00:32:03,897 --> 00:32:08,296
Gidelim, sarı fişek, yol açıldı...
233
00:32:08,801 --> 00:32:13,490
...gidelim, yol açıldı...
234
00:32:14,110 --> 00:32:17,117
...sarı fişek, gidelim, hadi.
235
00:33:00,999 --> 00:33:04,642
Kullanmayı bilmiyorsan,
niye çalıştırıyorsun tekneyi?
236
00:33:46,652 --> 00:33:48,412
Tekneni çalmayacaktım.
237
00:33:49,090 --> 00:33:50,145
Şuraya geç.
238
00:33:52,600 --> 00:33:53,672
Otur.
239
00:34:00,169 --> 00:34:01,280
Anahtarı çevir.
240
00:34:06,120 --> 00:34:07,400
Bak, motor çalıştı.
241
00:34:08,520 --> 00:34:10,464
Şimdi, şunu kaldırıp suyu boşalt.
242
00:34:11,688 --> 00:34:12,897
Diğerini de kaldır.
243
00:34:14,199 --> 00:34:15,512
Su boşaldı.
244
00:34:16,320 --> 00:34:18,029
Sonra, burada bir kol var.
245
00:34:19,239 --> 00:34:20,262
Geri.
246
00:34:20,739 --> 00:34:21,816
Boş.
247
00:34:22,120 --> 00:34:23,277
İleri.
248
00:34:37,360 --> 00:34:38,503
Hızlan.
249
00:34:45,102 --> 00:34:47,022
Artık, tekne kullanmayı biliyorsun.
250
00:34:48,119 --> 00:34:49,174
Hepsi aynı, anladın mı?
251
00:34:49,330 --> 00:34:51,890
Birini kullanmayı öğrendiğinde,
diğerlerini de kullanabilirsin.
252
00:34:54,895 --> 00:34:56,494
Bir dahaki sefere tekneyi sen kullan.
253
00:34:57,715 --> 00:34:59,553
Kimsenin yoluna çıkmasına izin verme.
254
00:35:01,713 --> 00:35:03,573
Seni kurtarmak için tekneyi çalıştırdım.
255
00:35:03,934 --> 00:35:06,044
Çok ateşin vardı. Hiç iyi değildin.
256
00:35:07,315 --> 00:35:08,335
Sana öyle geliyor.
257
00:35:08,360 --> 00:35:10,096
Hayatımda hiç bu kadar iyi olmamıştım.
258
00:35:10,380 --> 00:35:11,555
Nereye gidiyorsun?
259
00:35:11,580 --> 00:35:14,428
Sıkı tutun, seni uçakla köye bırakacağım.
260
00:35:14,660 --> 00:35:16,186
Bana eşlik ettiğin için teşekkürler.
261
00:35:16,300 --> 00:35:17,461
Kafayı mı yedin?
262
00:36:14,796 --> 00:36:19,603
- Bu uçakla bir yolculuk ne kadar?
- O uçak değil ki...
263
00:36:20,185 --> 00:36:23,867
- Ultra hafif bir şey, değil mi?
- Peki gökyüzünde uçuyor mu?
264
00:36:24,767 --> 00:36:26,788
Motoru patlamadan önce uçuyordu...
265
00:36:29,610 --> 00:36:31,790
Buralarda bu tip başka uçak var mı?
266
00:36:32,287 --> 00:36:35,569
Buralarda mı? Yok.
267
00:36:37,511 --> 00:36:40,707
- Ama her şey tamir edilebilir, değil mi?
- Tamiri uzun sürer mi?
268
00:36:40,900 --> 00:36:44,017
Sana bağlı. Paradan haber ver sen.
269
00:36:44,780 --> 00:36:46,627
Para sıkıntı değil; ama zamanım kısıtlı.
270
00:36:55,818 --> 00:36:57,158
Kendini evinde hisset, tamam mı?
271
00:36:57,527 --> 00:37:00,723
Tuvalet arkada.
Bir şeye ihtiyacın olursa, istemen yeterli.
272
00:37:00,890 --> 00:37:01,969
Teşekkürler.
273
00:37:02,176 --> 00:37:03,681
- İyi geceler.
- İyi geceler.
274
00:37:23,620 --> 00:37:26,690
Şuraya otur.
Otur da bir bak bakalım.
275
00:37:27,240 --> 00:37:29,283
İyi olur;
yukarıda nasıl bir his olduğunu anlarsın.
276
00:37:29,360 --> 00:37:31,219
Yukarıda uçmak korkutucu mu?
277
00:37:31,920 --> 00:37:35,357
İşin eğlencesi de bu ya zaten;
ne kadar korkarsan o kadar iyi.
278
00:37:57,100 --> 00:37:59,589
- Merhaba, günaydın.
- Günaydın.
279
00:38:00,820 --> 00:38:04,940
Dostum,
şu çatala benzeyen parça var mı sende?
280
00:38:05,180 --> 00:38:06,944
- Biyel mi?
- Biyel, krank.
281
00:38:07,430 --> 00:38:10,982
- Piston segmanı burada, 3/4, biyel de.
- Burada.
282
00:38:11,260 --> 00:38:16,580
Bak, ikisini de değiştireceksen bence
krank milini de değiştirsen iyi olur.
283
00:38:16,720 --> 00:38:18,220
- Neyi?
- Krank milini.
284
00:38:18,942 --> 00:38:21,072
- Krank milini mi?
- Sağlam olsun.
285
00:38:22,200 --> 00:38:25,280
Yok...
Elimdekilerle hallederim, merak etme.
286
00:38:25,857 --> 00:38:26,866
Bunu alayım.
287
00:39:06,410 --> 00:39:08,588
Uçak motorundan gerçekten anlıyor musun?
288
00:39:09,612 --> 00:39:12,790
Anlayacak ne var ki, Tereza;
motorların hepsi aynıdır, dostum.
289
00:39:13,970 --> 00:39:15,590
Tekne, araba, motosiklet, uçak...
290
00:39:17,230 --> 00:39:19,250
Yeni parçalar alacağını sanıyordum.
291
00:39:20,740 --> 00:39:22,903
Bugünlerde yeni parçalar
sadece göz boyamak için.
292
00:39:23,090 --> 00:39:25,305
Bu hurda metalin
yarısı kadar bile güçlü değiller.
293
00:39:29,570 --> 00:39:33,710
- N'aber, Michelle?
- Nerelerdesin sen, kaçak?
294
00:39:34,610 --> 00:39:35,630
Çulsuzum.
295
00:39:36,919 --> 00:39:38,819
Bugünkü oyuna yetişirsin. Neye basacaksın?
296
00:39:38,950 --> 00:39:39,981
Hangi hayvana?
297
00:39:44,790 --> 00:39:45,796
Merhaba!
298
00:39:51,668 --> 00:39:56,534
Al! Yılanın kellesine bas hepsini.
299
00:39:57,109 --> 00:39:59,487
Para temiz mi?
Yoksa kıyafetini mi basacaksın?
300
00:40:00,524 --> 00:40:03,099
Şahidim burada...
Alın terimle kazandım.
301
00:40:03,254 --> 00:40:06,759
Tüm parayı ezeceğine, niye onun da
oynaması için bir hayvan seçmiyorsun?
302
00:40:08,475 --> 00:40:09,750
- Oynamak ister misin?
- Hayır.
303
00:40:09,910 --> 00:40:12,505
Hiç oynamadım ve asla oynamayacağım.
Bu tür şeyleri sevmiyorum.
304
00:40:12,530 --> 00:40:13,746
Hiç oynamadın mı?
305
00:40:15,539 --> 00:40:17,263
Acemi şansı diye bir şey duydun mu hiç?
306
00:40:17,990 --> 00:40:19,470
İlk kez oynayan herkes kazanır.
307
00:40:19,865 --> 00:40:21,245
- Değil mi, Michelle?
- Doğru.
308
00:40:21,270 --> 00:40:24,529
Sorun, insanların kaybetmekten korkması,
değil mi? Az basarsan az kazanırsın.
309
00:40:24,763 --> 00:40:25,817
Buraya bak.
310
00:40:26,448 --> 00:40:29,028
Gerçekten kazanmak, büyük kazanmak için...
311
00:40:29,630 --> 00:40:33,210
...gözlerini dört açıp
hayvanın gözünün içine bakmalısın.
312
00:40:33,790 --> 00:40:37,080
Ve hayvanın gözünün derinliklerinden
bir sinyal gelir.
313
00:40:38,172 --> 00:40:39,569
Buradaki hayvanları görüyor musun?
314
00:40:40,070 --> 00:40:43,390
Sen onlardan birini seçmezsin.
Onlardan biri seni seçer.
315
00:40:44,050 --> 00:40:47,926
Oyun umurumda değil.
Umurumda olan uçağın tamiri.
316
00:40:49,870 --> 00:40:52,206
- Tamam. Sağ ol, Michelle.
- Rica ederim.
317
00:41:43,366 --> 00:41:47,110
- Al, Guarana.
- Tüm bunlara gerek yoktu.
318
00:41:47,250 --> 00:41:50,204
- Aynen, manyak herif.
- Neredeydin dostum?
319
00:41:53,140 --> 00:41:55,460
Dostum, hiç de kolay bir gün geçirmedim,
değil mi, Tereza?
320
00:41:55,900 --> 00:41:58,875
Bugün öfkeden içti.
Oyunu kaybetti.
321
00:41:59,440 --> 00:42:01,260
O hayvanın gözleri haince bakıyordu.
322
00:42:01,380 --> 00:42:05,507
- Orospu çocuğu, ihtiyar.
- Gördün mü? Bana para kaybettirdin.
323
00:42:07,930 --> 00:42:08,959
Sağ ol, Marcos.
324
00:42:09,270 --> 00:42:10,355
Sağ ol.
325
00:42:10,450 --> 00:42:13,512
Ama endişelenmeyin hanımefendi.
Küçük bir miktar kaybetti.
326
00:42:13,970 --> 00:42:16,358
Altın Balık'ta olsa çok daha fena olurdu.
327
00:42:17,390 --> 00:42:18,451
Teşekkürler.
328
00:42:21,110 --> 00:42:22,985
Bak, param suyunu çekiyor, anladın mı?
329
00:42:31,105 --> 00:42:33,145
Bu Altın Balık olayı da ne?
330
00:42:34,710 --> 00:42:36,552
- Altın Balık mı?
- Evet.
331
00:42:38,420 --> 00:42:39,614
Altın Balık...
332
00:42:40,440 --> 00:42:43,780
Büyük para kazanabileceğin bir yer.
333
00:42:45,623 --> 00:42:47,679
Ama aynı zamanda
para kaybedebileceğin de bir yer...
334
00:42:48,933 --> 00:42:50,013
Hem de çok para.
335
00:42:52,405 --> 00:42:55,635
- Bu yer nerede?
- Tabirina'da.
336
00:42:57,613 --> 00:43:00,013
Orada, kendi şeytanınla yüzleşirsin.
337
00:43:01,000 --> 00:43:03,624
Altın Balık, kendinle hesaplaşmanı sağlar.
338
00:43:05,279 --> 00:43:07,039
Orada varımı yoğumu kaybettim.
339
00:43:07,640 --> 00:43:09,232
Bir daha oraya asla gitmeyeceğim.
340
00:43:12,898 --> 00:43:14,778
Zamanım azalıyor.
341
00:43:15,900 --> 00:43:17,994
O zaman biraz daha para tosla.
342
00:43:19,024 --> 00:43:20,509
Ben de seni uçurayım.
343
00:43:21,548 --> 00:43:23,488
Bir kuyruklu yıldızın ardına takılırız...
344
00:43:50,438 --> 00:43:53,676
Bayan Tereza'nın vasisi siz misiniz?
345
00:43:54,810 --> 00:43:55,890
Evet.
346
00:43:55,890 --> 00:44:01,007
Muritir'e tekne bileti vermem için
onayınız gerekiyor.
347
00:44:02,510 --> 00:44:04,715
Evet, eve gideceğini söyledi.
348
00:44:40,830 --> 00:44:44,510
Bayan Tereza Maria das Dores,
benimle gelir misiniz lütfen?
349
00:44:45,210 --> 00:44:46,283
Ben ne yaptım ki?
350
00:45:22,555 --> 00:45:24,118
Çok teşekkür ederim.
351
00:45:24,148 --> 00:45:26,310
- Sorun değil.
- Gerçekten minnettarım...
352
00:45:27,140 --> 00:45:28,599
Delirdin mi sen?
353
00:45:28,800 --> 00:45:31,701
Hiçbir şey söylemeden ortadan kaybolmak için
aklını kaçırmış olmalısın.
354
00:45:31,820 --> 00:45:34,729
Polis arabasına bindirdin beni,
rezil oldum, inanamıyorum!
355
00:45:34,780 --> 00:45:36,100
Anne, ortadan kayboldun.
356
00:45:36,100 --> 00:45:38,695
- Polisi aradım, doğru olanı yaptım.
- Kaybolmadım.
357
00:45:38,720 --> 00:45:41,171
- Deme ya? Neredeydin?
- Bir yerlerdeydim işte...
358
00:45:41,280 --> 00:45:43,872
Bunadın mı yoksa yalan mı söylüyorsun?
359
00:45:46,280 --> 00:45:48,026
Koloni'de beni bekle.
360
00:45:48,862 --> 00:45:51,032
Yakında oraya gelirim, tamam mı?
361
00:45:51,800 --> 00:45:53,641
O zamana kadar dayanabilir miyim bilmiyorum.
362
00:45:54,080 --> 00:45:55,100
Dayanırsın, dayanırsın.
363
00:46:03,970 --> 00:46:05,210
Bak, gidiyorsun işte...
364
00:46:09,060 --> 00:46:11,700
- Değerli eşyalarınız var mı, hanımefendi?
- Param var.
365
00:46:11,700 --> 00:46:14,157
Tamam, onu çıkaralım
ve sırt çantasına koyalım...
366
00:46:14,181 --> 00:46:17,513
...bu bagaj, otobüsün kargo bölümünde
kontrol edilecek, tamam mı?
367
00:46:24,370 --> 00:46:25,950
Gerek yok, alt bezi giymiyorum.
368
00:46:26,330 --> 00:46:29,970
Kullanmanıza gerek yok,
sadece giymeniz yeterli.
369
00:46:30,490 --> 00:46:33,417
- İyi de ihtiyacım yok ki.
- Kural böyle, hanımefendi.
370
00:46:33,950 --> 00:46:35,096
Uzun bir yolculuk olacak.
371
00:46:35,530 --> 00:46:41,415
Bakın, bunu buraya koyacağım, siz de giyin
ve kendinize de bana da sorun çıkarmayın.
372
00:46:52,706 --> 00:46:54,940
Alt bezi tamam mı diye kontrol etmem lazım.
373
00:46:55,340 --> 00:46:56,400
İzninizle.
374
00:46:59,880 --> 00:47:04,540
Sadece adı okunan yaşlılar otobüse binebilir.
375
00:47:35,910 --> 00:47:38,701
Bayım, bezim sızdırıyor.
376
00:47:39,850 --> 00:47:42,830
Hanımefendi, tuvaletler kapalı;
böyle gidin, sonra kurutursunuz.
377
00:47:42,970 --> 00:47:44,870
Hayır, durum o kadar basit değil.
378
00:47:45,210 --> 00:47:49,870
Her yerim battı, işe yaradığını
söylemiştiniz; ama bu bez hiç işe yaramıyor.
379
00:47:50,750 --> 00:47:53,050
Kaka mı?
Hadi ya...
380
00:47:54,216 --> 00:47:57,617
Şurayı görüyor musunuz, kabine gidin ve
tuvaleti kullanmak istediğinizi söyleyin...
381
00:47:57,641 --> 00:48:00,182
- ...“Paulo izin verdi,” deyin.
- Tamam.
382
00:48:00,375 --> 00:48:02,545
- Çok tatlısın.
- Tamam, sorun değil, devam edin.
383
00:48:03,450 --> 00:48:04,512
Binin.
384
00:48:11,530 --> 00:48:15,192
- Temizlenmeye gelen yaşlı bayan nerede?
- Burada mı? Öyle biri gelmedi.
385
00:48:46,240 --> 00:48:47,895
- Hop!
- Bu da ne?
386
00:48:49,060 --> 00:48:50,526
Burada ne yapıyorsunuz, bayan?
387
00:48:52,510 --> 00:48:54,430
En azından kurulanabilmem için
bir havlu getirin.
388
00:48:54,590 --> 00:48:56,819
Tabii, hanımefendi.
Kusura bakmayın, bir dakika lütfen.
389
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
Yaşlılar Sizin Malınız Değildir
390
00:49:58,150 --> 00:50:01,083
Canım, bana bir Açaí hazırlar mısın?
391
00:50:02,754 --> 00:50:04,254
Kimliğiniz var mı, hanımefendi?
392
00:50:06,900 --> 00:50:11,182
- Evde bıraktım.
- Ama kimlik olmadan başım belaya girebilir.
393
00:50:15,549 --> 00:50:19,169
Şöyle yapalım, ben hazırlayayım, siz de
tezgâhımdan uzakta yiyin, olur mu?
394
00:50:19,330 --> 00:50:21,448
Ama aldığım risk için 30 ödeyin.
395
00:50:32,710 --> 00:50:36,614
O beyaz saçları saklasanız iyi olur
hanımefendi; burası ispiyoncularla dolu.
396
00:50:37,170 --> 00:50:40,391
Arkamızdaki sokaktaki
terk edilmiş parkta gizlice yiyin.
397
00:50:40,610 --> 00:50:42,090
Kimse oraya gitmez, güvenlidir.
398
00:50:42,670 --> 00:50:44,930
Gizlice yiyin
ve hiçbir şey için oradan ayrılmayın.
399
00:52:27,326 --> 00:52:31,200
Arkada yaşlı bir kadın var;
düşmüş, yerde yatıyor.
400
00:52:37,679 --> 00:52:39,186
Ölmüş mü?
401
00:52:50,920 --> 00:52:52,066
İyi misiniz, hanımefendi?
402
00:52:52,960 --> 00:52:54,070
Yardıma ihtiyacınız var mı?
403
00:52:55,260 --> 00:52:57,350
Saklanacak bir yere ihtiyacım var.
404
00:53:01,777 --> 00:53:05,277
- Marlon!
- Ne istiyorsun?
405
00:53:05,350 --> 00:53:07,275
Bu yaşlı bayan bu gece burada kalabilir mi?
406
00:53:07,300 --> 00:53:10,563
Beyaz saçlı olan mı?
Başımı belaya sokar.
407
00:53:12,345 --> 00:53:15,884
Tekne rahibesi bugün demirlemiş;
ondan yardım iste.
408
00:53:27,885 --> 00:53:29,222
Şuradaki kadını görüyor musun?
409
00:53:29,768 --> 00:53:32,052
Dijital İncil, yıpranmaz, eskimez...
410
00:53:32,076 --> 00:53:36,000
...üstelik kutsal oyunlarve interaktif etkinlikler içerir.
411
00:53:36,233 --> 00:53:37,354
- Amin der misiniz?
- Amin!
412
00:53:37,354 --> 00:53:40,042
Sana yardım edebilecek tek kişi
tekne rahibesi.
413
00:53:48,749 --> 00:53:50,914
Teşekkürler.
Teşekkürler.
414
00:53:51,150 --> 00:53:54,338
Bu İncil'in nasıl çalıştığını
biraz açıklayabilir misin?
415
00:53:54,350 --> 00:53:58,462
Oldukça basit. Buradan kaydırıyorsun.
Pili ömür boyu gider.
416
00:53:58,731 --> 00:54:00,510
Çok kolay.
417
00:54:00,706 --> 00:54:02,050
İncil çok önemlidir.
418
00:54:02,290 --> 00:54:03,470
250 Real.
419
00:54:04,830 --> 00:54:07,176
- Çok teşekkür ederim.
- Ben de çok teşekkür ederim.
420
00:54:10,144 --> 00:54:13,740
- İncil satın almak ister misin?
- Yardıma ihtiyacım var.
421
00:54:14,390 --> 00:54:17,673
Yardımsever ve iyi kalpli olduğunu duydum.
422
00:54:18,010 --> 00:54:21,338
- Nasıl yardımcı olabilirim?
- Buradan gitmem gerekiyor.
423
00:54:22,630 --> 00:54:23,839
Kimliğin var mı?
424
00:54:25,271 --> 00:54:27,691
İşte bu yüzden
bu iyiliği herkesten isteyemem.
425
00:54:28,510 --> 00:54:31,949
Teknende benim için yer var mı?
426
00:54:36,990 --> 00:54:40,060
- Çabuk bin.
- Teşekkürler.
427
00:55:45,860 --> 00:55:49,630
- Duvarda asılı olan ne?
- Özgürlüğüm.
428
00:55:50,860 --> 00:55:53,868
Yelken açmaya devam etmemi
sağlayan bir belge.
429
00:55:54,340 --> 00:55:56,904
- Uzaklara gitmemi sağlıyor.
- Uzaklara derken, nereye?
430
00:55:57,720 --> 00:56:01,275
- Köyden köye, nehrin yukarısına.
- Ne demek istiyorsun?
431
00:56:04,264 --> 00:56:07,955
Zengin yaşlıların gerçekten
Koloni'ye gittiğini mi sanıyorsun?
432
00:56:07,980 --> 00:56:10,807
Ölsem de gitmem!
Özgürlüğümü satın aldım!
433
00:56:11,320 --> 00:56:13,032
Polisten korkmuyor musun?
434
00:56:14,480 --> 00:56:18,213
Bu izinle kimse bana bir şey yapamaz.
435
00:56:20,570 --> 00:56:24,736
Bu hükûmet doğrucu geçinir;
ama iliklerine kadar yozlaşmış.
436
00:56:26,350 --> 00:56:29,470
Bu bana bir servete mal oldu; ama özgürüm.
437
00:56:42,030 --> 00:56:43,610
Düğüm atmayı biliyor musun?
438
00:56:44,905 --> 00:56:46,845
Benim düğümüm o kadar iyidir ki
asla çözülmez.
439
00:56:48,526 --> 00:56:52,708
Düğümü atmaktan daha önemli olan,
daha sonra o düğümü çözebilmektir.
440
00:56:57,070 --> 00:56:58,330
Salak.
441
00:57:06,169 --> 00:57:08,850
Peki, ailen seni takip etmiyor mu?
442
00:57:10,624 --> 00:57:12,703
Yolculuğunu, seni kontrol etmiyorlar mı?
443
00:57:12,894 --> 00:57:16,850
Hayır.
Kızım çok çalışıyor, hiçbir şeye vakti yok.
444
00:57:16,990 --> 00:57:20,887
- Zaten artık bana ihtiyacı da yok.
- Çok daha iyi.
445
00:57:22,050 --> 00:57:24,009
Peki ya sen? Ailen var mı?
446
00:57:25,416 --> 00:57:26,756
Kimse bana karışmaz.
447
00:57:27,650 --> 00:57:29,130
Özgür ruhluyum ben.
448
00:57:30,283 --> 00:57:31,970
Beni nehre götür yeter...
449
00:59:06,000 --> 00:59:10,000
Altın Balık
450
00:59:17,940 --> 00:59:20,340
İncil'in metninin tamamı burada.
451
00:59:21,100 --> 00:59:23,760
Ekrana dokunarak sayfayı çevirebilirsiniz.
452
00:59:24,340 --> 00:59:27,860
Bu İncil'in avantajı, yıpranmaması.
453
00:59:28,640 --> 00:59:30,202
Islanabilir, sorun olmaz.
454
00:59:30,340 --> 00:59:34,540
Tanrı'nın sözü evinize, yüreğinize girsin.
455
00:59:34,800 --> 00:59:38,600
Sadece 250 real'e
ömürlük bir İncil'iniz olsun.
456
00:59:39,020 --> 00:59:42,320
Tanrı'nın sözü burada, bakın.
Bu küçük camın içinde.
457
00:59:42,700 --> 00:59:44,740
- 220 olur mu?
- Yapamam, çünkü bana kızar.
458
00:59:45,180 --> 00:59:46,600
İndirim yapamam.
459
00:59:46,600 --> 00:59:48,520
Fiyatı bu: 250.
460
00:59:48,820 --> 00:59:51,480
- 250 mi?
- Evet, 250.
461
00:59:51,560 --> 00:59:53,800
- Karın için bir tane al, delikanlı.
- Bir tane alayım.
462
00:59:53,800 --> 00:59:55,206
Pişman olmayacaksın.
463
00:59:59,040 --> 01:00:01,720
Satışta çok başarılıydın.
464
01:00:02,029 --> 01:00:03,040
Tebrikler.
465
01:00:04,380 --> 01:00:09,047
Gülümsemen,
bu teknenin sahibini hatırlatıyor bana.
466
01:00:09,600 --> 01:00:12,140
- Bu tekne senin değil mi?
- Artık benim.
467
01:00:12,663 --> 01:00:14,740
Ama önceden, çok özel bir kadına aitti.
468
01:00:16,540 --> 01:00:18,200
Zamansız bir şekilde aramızdan ayrıldı.
469
01:00:18,840 --> 01:00:22,561
İspanyol bir misyonerdi, tatlı ve nazikti...
470
01:00:22,585 --> 01:00:24,727
...ve bu nehir boyunca...
471
01:00:24,751 --> 01:00:29,220
...her türlü insanı
dinine döndürüp vaftiz ediyordu.
472
01:00:30,437 --> 01:00:32,060
Bu tekne onun eviydi.
473
01:00:32,960 --> 01:00:35,080
Her şeyi ondan öğrendim.
474
01:00:36,520 --> 01:00:38,518
Onu kaybedince mi böyle bir hayatı seçtin?
475
01:00:39,093 --> 01:00:44,100
Dindar değilim, hiçbir tanrıya inanmıyorum.
476
01:00:44,400 --> 01:00:46,380
Bir ödülü hak ediyorsun.
477
01:00:47,222 --> 01:00:49,222
Masaj
478
01:01:14,710 --> 01:01:18,064
Sıra sende;
asıl rahatlamayı şimdi göreceksin.
479
01:01:44,540 --> 01:01:48,360
♪ Beni bırakıp gitmeyi düşünme sakın ♪
480
01:01:48,540 --> 01:01:51,620
♪ Bilemem ki ne yaparım sensiz ♪
481
01:01:53,140 --> 01:01:57,600
♪ Seni, benden daha çok kimse sevemez... ♪
482
01:01:58,567 --> 01:02:03,460
♪ ...bunu bil. ♪
♪ Ve nereye gidersen git... ♪
483
01:02:03,860 --> 01:02:05,160
♪ ...peşindeyim. ♪
484
01:02:47,673 --> 01:02:50,250
- Hadi dans edelim.
- Yok, dans etmeyi bilmiyorum.
485
01:02:50,866 --> 01:02:52,416
Ciddiyim; gerçekten bilmiyorum.
486
01:02:53,279 --> 01:02:56,840
Düğümü çözmeyi bilen,
dans adımlarını da bilir.
487
01:02:57,120 --> 01:03:01,371
- Hadi! - Ciddi misin?
Gerçekten bilmiyorum. Dans edemem.
488
01:03:01,396 --> 01:03:03,740
Hadi, gel... Ben sana öğretirim.
489
01:03:03,960 --> 01:03:06,180
- Öğretir misin?
- Öğretirim, öğretirim, gel.
490
01:03:12,052 --> 01:03:13,612
Bak, biliyorsun.
491
01:03:24,500 --> 01:03:28,880
Neden Itaverina'ya gitmek istiyorsun ki?
492
01:03:30,140 --> 01:03:31,140
Para kazanmak için.
493
01:03:33,131 --> 01:03:35,220
Herkes para kazanmak ister.
494
01:03:35,700 --> 01:03:37,635
Parayı ne yapacaksın peki?
495
01:03:39,772 --> 01:03:42,240
Tutuklanmadan önce
özgürlüğümü satın alacağım.
496
01:03:42,240 --> 01:03:46,032
Neden bunu daha önce düşünmedin?
497
01:03:48,140 --> 01:03:49,510
Seninle tanışmamıştım da ondan.
498
01:03:52,619 --> 01:03:54,699
Sana bir teklifim var.
499
01:03:56,860 --> 01:04:01,620
Benimle birlikte
bu teknede kal ve seyahat edelim.
500
01:04:05,169 --> 01:04:06,349
Diyar diyar gezelim!
501
01:04:07,140 --> 01:04:09,280
Beni kendine bağlamaya mı çalışıyorsun?
502
01:04:09,280 --> 01:04:11,060
Ben mi? Hayır!
503
01:04:12,610 --> 01:04:14,518
- Seni bağlamaya çalışmak mı...
- Evet!
504
01:04:15,589 --> 01:04:18,010
- Çalışıyorsun!
- Hayır!
505
01:04:20,160 --> 01:04:21,198
Çalışmıyorum!
506
01:05:27,786 --> 01:05:30,728
Depoyu doldurun, lütfen.
507
01:05:31,300 --> 01:05:33,317
Tereza!
Tereza!
508
01:05:33,640 --> 01:05:35,471
Şuradan iki bidon kap!
509
01:05:36,080 --> 01:05:37,163
Motorun yanında!
510
01:05:37,330 --> 01:05:38,413
Aşağıda!
511
01:06:08,239 --> 01:06:12,700
- Bu yaratığın özelliği ne?
- Büyüleme gücü olduğunu söylüyorlar.
512
01:06:13,220 --> 01:06:17,960
Mavi sümüğü gözüne damlat;
geleceğini gör, kaderin açılsın.
513
01:06:18,760 --> 01:06:21,540
Kızım, kör olmaktan korkmuyor musun?
514
01:06:22,671 --> 01:06:24,746
Ne körlüğü, Roberta?
515
01:06:25,594 --> 01:06:28,980
Aksine, hiç görmediğin şeyleri göreceksin.
516
01:06:58,399 --> 01:07:01,710
Her şeyi görüyorum... Bembeyaz bir balık...
517
01:07:02,350 --> 01:07:05,270
...yüzgeci de,
tıpkı benim saçlarım gibi ağarmış.
518
01:07:07,490 --> 01:07:11,286
Bana bunu yapamaz. Bana bunu yapamaz.
519
01:07:11,299 --> 01:07:13,032
Bir kız, annesine bunu yapmaz.
520
01:07:18,967 --> 01:07:22,345
- Senin burada olmanı hak etmiyorum.
- Niye?
521
01:07:22,970 --> 01:07:26,229
Misyoner bana yanlış şeyler yapmayı öğretti.
522
01:07:27,110 --> 01:07:29,230
Beni, tüm yaşlıları ispiyonlamaya zorladı.
523
01:07:29,930 --> 01:07:33,995
Ama artık suçluluk duymadan
hayatımın güvende olduğunu görebiliyorum.
524
01:07:35,090 --> 01:07:36,494
Bağlandım.
525
01:07:37,510 --> 01:07:39,639
Beni kendine bağladın.
526
01:07:41,330 --> 01:07:45,010
Sen bu tekneye geldiğinden beri
her şey parlıyor.
527
01:07:49,750 --> 01:07:51,453
Benimle gel, sana yardım edeceğim.
528
01:08:19,000 --> 01:08:23,000
Altın Balık
529
01:09:08,928 --> 01:09:12,215
- Peki, teknenin ederi ne?
- Anlamadım?
530
01:09:12,240 --> 01:09:14,560
Bir tekne.
Tekneyi çiplerle takas etmek istiyorum.
531
01:09:14,819 --> 01:09:17,220
- Tekne mi?
- Kaybedersem, tekne sizin olur.
532
01:09:17,340 --> 01:09:19,783
Kazanırsam parayı alırım,
tekne de bende kalır.
533
01:09:21,260 --> 01:09:24,077
Zé, buraya gel. Yerime bak.
534
01:10:38,333 --> 01:10:40,633
Şeytanın Kanı
535
01:10:45,777 --> 01:10:47,777
Zümrüt Parıltısı
536
01:10:52,600 --> 01:10:54,600
Bej Uzun Kuyruk
537
01:10:57,777 --> 01:10:59,777
Rus Ruleti
538
01:11:11,333 --> 01:11:13,533
Samanyolu
539
01:11:29,899 --> 01:11:33,300
Kaybedersen, tekne bizim olur.
540
01:11:39,000 --> 01:11:40,500
Şeytan'ın Kanı
541
01:11:40,900 --> 01:11:42,800
Samanyolu
542
01:14:31,585 --> 01:14:34,106
Bir daha geri dönmeyeceğini sanmıştım.
543
01:14:34,322 --> 01:14:36,414
Sana, bir misyonerin öğreteceğinden...
544
01:14:36,438 --> 01:14:39,407
...çok daha sakıncalı şeyler
öğretmek için döndüm.
545
01:14:39,780 --> 01:14:41,394
Kaptan artık sensin.
546
01:14:41,585 --> 01:14:44,213
Ben de senin yardımcın ve yoldaşınım.
547
01:14:44,720 --> 01:14:46,588
Aradaki fark ne peki?
548
01:14:46,956 --> 01:14:49,190
Sadece
“yardımcı” kelimesini seviyorum işte...
549
01:14:53,586 --> 01:14:56,716
- Seviyorum, yemin ederim.
- İyiymiş.
550
01:15:55,070 --> 01:15:57,710
Günaydın, Brezilyalılar.
551
01:15:58,668 --> 01:16:02,925
Kuzeyden güneye, ülke semalarında uçup...
552
01:16:03,301 --> 01:16:05,737
...mesajımızı yayıyoruz...
553
01:16:06,553 --> 01:16:09,836
Başınızı kaldırın ve gökyüzünü izleyin.
554
01:16:10,280 --> 01:16:14,240
Buradan, geleceğiniz apaçık görülüyor.
555
01:16:14,580 --> 01:16:16,680
Umudu tazeleme zamanı.
556
01:16:16,910 --> 01:16:18,798
Kalkış zamanı.
557
01:17:35,000 --> 01:17:40,999
Çeviri: dikistutmaz
X: iapetos Letterboxd: moandor
45889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.