All language subtitles for Le Parfum de la Dame en Noir 2005.DVDrip.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,200 --> 00:00:44,272 Do you know the full mystery of Mathilde Stangerson? 2 00:00:44,440 --> 00:00:45,634 I've no idea. 3 00:00:46,160 --> 00:00:49,436 Mathilde and her husband, Ballmeyer, had a child. 4 00:00:49,600 --> 00:00:50,828 A boy. 5 00:00:51,000 --> 00:00:53,389 He was born secretly in America. 6 00:00:53,560 --> 00:00:55,551 No one ever knew about him. 7 00:00:55,720 --> 00:00:58,154 Not even Larsan, alias Ballmeyer. 8 00:01:01,560 --> 00:01:04,950 The Perfume of the Lady in Black 9 00:01:05,160 --> 00:01:08,357 based on the novel by Gaston Leroux 10 00:01:28,040 --> 00:01:29,792 THE IMMORTAL 11 00:01:46,480 --> 00:01:48,038 Good evening... 12 00:05:31,480 --> 00:05:33,357 Naja-Bey, alias Ballmeyer, 13 00:05:34,320 --> 00:05:35,992 alias Larsan! 14 00:05:36,600 --> 00:05:38,192 Larsan! 15 00:05:44,440 --> 00:05:46,670 The living ghost 16 00:05:55,040 --> 00:05:59,670 The doors must remain open should anyone wish to oppose this marriage. 17 00:07:08,880 --> 00:07:11,155 A marriage is never simple. 18 00:07:12,280 --> 00:07:14,555 A marriage is an adventure. 19 00:07:15,160 --> 00:07:17,628 Very few ever turn out well. 20 00:07:19,440 --> 00:07:21,078 Fidelity... 21 00:07:21,240 --> 00:07:23,834 Not easy. Not at all easy. 22 00:07:25,200 --> 00:07:28,237 You'll be marrying today for better... 23 00:07:28,560 --> 00:07:29,470 occasionally. 24 00:07:30,520 --> 00:07:32,078 And for worse. 25 00:07:32,320 --> 00:07:33,309 After all, 26 00:07:33,520 --> 00:07:36,956 married life isn't a barrel of laughs. 27 00:07:38,360 --> 00:07:40,430 Are you without sin today? 28 00:07:41,560 --> 00:07:43,198 No, of course not. 29 00:07:43,680 --> 00:07:45,033 A lot of sins? 30 00:07:46,080 --> 00:07:48,275 And, for these numerous sins, 31 00:07:49,000 --> 00:07:51,753 have you sought God's forgiveness? 32 00:07:53,760 --> 00:07:57,036 My children, I'll ask you now and I won't ask twice. 33 00:07:58,240 --> 00:07:59,559 Have you... 34 00:07:59,760 --> 00:08:02,035 - prior to marrying before God - 35 00:08:02,560 --> 00:08:03,959 have you confessed? 36 00:08:07,720 --> 00:08:09,392 My poor children! 37 00:08:11,000 --> 00:08:12,877 Right now, please. 38 00:08:13,160 --> 00:08:14,912 It's not too late. 39 00:08:17,160 --> 00:08:17,990 No. Stay here. 40 00:08:33,520 --> 00:08:36,637 Ten "Our Fathers" and ten "Hail Marys". 41 00:08:52,240 --> 00:08:54,196 She has a lot bugging her. 42 00:08:55,720 --> 00:08:59,508 Forty "Our Fathers" and fifty "Hail Marys". 43 00:09:03,640 --> 00:09:05,995 Now that's out of the way... 44 00:09:07,920 --> 00:09:09,638 Mathilde Stangerson, 45 00:09:10,000 --> 00:09:11,991 do you take as your husband 46 00:09:12,160 --> 00:09:14,754 Mr Robert Darzac here? 47 00:09:16,520 --> 00:09:18,238 Say so, mademoiselle. 48 00:09:18,720 --> 00:09:19,709 I do. 49 00:09:20,560 --> 00:09:21,310 Good, madame. 50 00:09:22,600 --> 00:09:24,397 Mr Robert Darzac, 51 00:09:24,600 --> 00:09:26,431 do you take as your wife 52 00:09:27,280 --> 00:09:29,635 Mathilde Stangerson here? 53 00:09:29,800 --> 00:09:30,994 - I do. - Dig in. 54 00:09:41,680 --> 00:09:46,595 I hereby declare you joined by the holy bonds of matrimony. 55 00:10:11,640 --> 00:10:12,834 Please... 56 00:10:18,840 --> 00:10:19,829 Mr Darzac, please... 57 00:10:20,320 --> 00:10:22,390 Ready... Cheese! 58 00:10:24,480 --> 00:10:25,515 Thank you. 59 00:10:27,080 --> 00:10:27,956 Ah, latecomers... 60 00:10:29,120 --> 00:10:30,473 Your Honour! 61 00:10:30,720 --> 00:10:32,278 He'll stop at the buffet. 62 00:10:36,200 --> 00:10:37,076 Your Honour! 63 00:10:37,560 --> 00:10:39,710 More... Like that! 64 00:10:39,920 --> 00:10:42,070 - There's room here. - Excuse us. 65 00:10:42,800 --> 00:10:44,950 We caught the wrong train. 66 00:10:45,120 --> 00:10:47,156 Well, let's get the photo right. 67 00:10:47,920 --> 00:10:49,194 Cheese! 68 00:10:51,720 --> 00:10:53,312 He's cheesing me off. 69 00:10:53,520 --> 00:10:54,475 Where's the cheese? 70 00:10:54,640 --> 00:10:57,632 It's to make us smile. It's stupid. 71 00:10:57,800 --> 00:10:59,916 Sainclair didn't invent hot water. 72 00:11:00,360 --> 00:11:01,554 Ready... 73 00:11:09,160 --> 00:11:10,229 Cheese! 74 00:11:27,360 --> 00:11:30,193 I only believed him dead after the wedding. 75 00:11:30,360 --> 00:11:33,193 Larsan simply had to show himself to prevent it. 76 00:11:34,320 --> 00:11:35,992 Where are we going now? 77 00:11:36,640 --> 00:11:38,710 I'm seeking a conviction. 78 00:11:38,880 --> 00:11:41,599 I must follow the trail to speak to her. 79 00:11:41,760 --> 00:11:42,795 What? 80 00:11:43,320 --> 00:11:45,914 We're seeking the perfume of the lady in black. 81 00:11:46,040 --> 00:11:48,429 You'll end up knowing as much as I do. 82 00:11:48,600 --> 00:11:50,352 And be as frightened as I am. 83 00:11:50,520 --> 00:11:53,353 Because you're kind and you're fond of me. 84 00:12:07,160 --> 00:12:08,309 This is it... 85 00:12:09,320 --> 00:12:11,515 The perfume of the lady in black. 86 00:13:07,080 --> 00:13:10,311 Even in my wildest games, I was never as happy 87 00:13:10,480 --> 00:13:13,517 as when Father Simon sent me to the visiting room 88 00:13:13,680 --> 00:13:15,716 where the lady in black was waiting. 89 00:13:17,560 --> 00:13:19,790 I hope the room is still there! 90 00:13:22,760 --> 00:13:24,591 She'd come at twilight, 91 00:13:25,080 --> 00:13:27,196 before the visiting room was lit. 92 00:13:28,760 --> 00:13:31,832 I never once saw her dear face clearly. 93 00:13:32,840 --> 00:13:35,115 So when she hugged me in her arms, 94 00:13:35,840 --> 00:13:38,798 I would become intoxicated on her perfume. 95 00:13:39,920 --> 00:13:42,718 I didn't live with her image but with her scent. 96 00:14:06,920 --> 00:14:08,990 On the days after her visit, 97 00:14:09,520 --> 00:14:12,512 I would flee to the visiting room during break 98 00:14:13,000 --> 00:14:15,594 when it was empty, like today. 99 00:14:15,960 --> 00:14:17,393 I would inhale... 100 00:14:17,800 --> 00:14:21,076 I would religiously inhale the air she had breathed. 101 00:14:23,720 --> 00:14:27,190 I would hoard up this atmosphere that she had frequented 102 00:14:27,720 --> 00:14:29,915 and leave with a fragrant heart. 103 00:14:36,160 --> 00:14:37,479 It was the most delicate, 104 00:14:37,680 --> 00:14:39,238 the most subtle, 105 00:14:39,400 --> 00:14:42,597 most natural and sweetest perfume in the world. 106 00:14:44,320 --> 00:14:45,435 Thank you. 107 00:14:47,040 --> 00:14:49,349 She would often bring me a brioche. 108 00:14:55,440 --> 00:14:57,032 I love brioches. 109 00:15:05,200 --> 00:15:07,634 - Got any paper? - I don't know. 110 00:15:08,040 --> 00:15:10,031 Yes, here. 111 00:15:10,560 --> 00:15:11,879 The article. 112 00:15:14,400 --> 00:15:16,038 What are you doing? 113 00:15:16,200 --> 00:15:17,315 Making a boat. 114 00:15:17,480 --> 00:15:20,711 - You can still make boats? - With my eyes closed. 115 00:15:20,960 --> 00:15:22,632 We made them under our desks. 116 00:15:23,640 --> 00:15:24,675 And the lady, 117 00:15:25,320 --> 00:15:26,719 did you see her again? 118 00:15:27,560 --> 00:15:28,549 In that corner, 119 00:15:29,240 --> 00:15:32,312 an orange tree grew by miracle in its pot. 120 00:15:32,480 --> 00:15:34,675 We weren't allowed to touch it. 121 00:15:34,840 --> 00:15:38,515 That last summer, we were happy because it had grown 122 00:15:38,680 --> 00:15:42,514 an orange. A single orange that had become sacred. 123 00:15:43,280 --> 00:15:45,271 But, one day, someone stole it. 124 00:15:45,720 --> 00:15:48,678 No one owned up, so Father Simon punished us all. 125 00:15:49,600 --> 00:15:53,513 By deduction, I discovered that the cat had played with it 126 00:15:53,680 --> 00:15:55,716 and took the fruit to Father Simon. 127 00:15:56,160 --> 00:15:59,152 No one believed me and they called me a thief. 128 00:15:59,480 --> 00:16:01,789 The others held my head in a puddle. 129 00:16:04,080 --> 00:16:05,832 I was distraught to think 130 00:16:06,000 --> 00:16:09,117 that the lady in black would believe I was a thief. 131 00:16:09,360 --> 00:16:11,112 So I ran away. 132 00:16:11,280 --> 00:16:13,669 I dived into the canal from the wall. 133 00:16:13,840 --> 00:16:16,115 They all thought I had drowned. 134 00:16:16,280 --> 00:16:19,636 - And the lady? - Her too. I never saw her again. 135 00:16:24,880 --> 00:16:26,279 Darzac gave you this? 136 00:16:26,480 --> 00:16:28,232 "M is in danger. Save her." 137 00:16:28,400 --> 00:16:29,549 M for mother? 138 00:16:29,720 --> 00:16:30,675 Mathilde! 139 00:16:34,840 --> 00:16:38,071 To Mathilde's rescue... 140 00:16:39,320 --> 00:16:42,630 in hiding at Hercules' Fort 141 00:16:49,600 --> 00:16:51,830 Why haven't you spoken to Mathilde? 142 00:16:52,400 --> 00:16:53,879 I'm too afraid to. 143 00:16:54,240 --> 00:16:56,276 Maybe she isn't the lady in black. 144 00:16:56,440 --> 00:16:58,954 It's a secret between you and me. 145 00:16:59,120 --> 00:17:02,271 The boy at school is dead, except for you and me. 146 00:17:04,560 --> 00:17:06,471 The lady wouldn't want salvation 147 00:17:06,640 --> 00:17:09,279 by pitting a son against his father. 148 00:17:09,560 --> 00:17:12,154 "The lady wouldn't want salvation 149 00:17:12,320 --> 00:17:14,675 "by pitting a son against his father." 150 00:17:15,080 --> 00:17:17,355 The father! He's your father? 151 00:17:18,640 --> 00:17:19,789 Yes! My father! 152 00:17:24,200 --> 00:17:26,794 I'm the son of Larsan. Of Ballmeyer. 153 00:17:31,960 --> 00:17:33,473 He was your father? 154 00:17:33,840 --> 00:17:35,558 He's not dead. 155 00:17:37,520 --> 00:17:39,158 But, if he's not dead... 156 00:17:39,760 --> 00:17:41,239 that means he's alive! 157 00:17:43,400 --> 00:17:44,594 Obviously. 158 00:18:15,000 --> 00:18:18,595 Chilled wine on our lips 159 00:18:18,760 --> 00:18:20,671 Ah, how good it is 160 00:18:21,600 --> 00:18:24,114 To be alive... 161 00:18:25,920 --> 00:18:27,353 Hello, hello! 162 00:18:28,160 --> 00:18:30,355 How are you? Lovely day, isn't it? 163 00:18:31,080 --> 00:18:34,152 I'm pooped. My sculptures get my knickers in a twist! 164 00:18:34,960 --> 00:18:35,836 Hello. 165 00:18:36,000 --> 00:18:39,629 The famous Mr Rouletabille, I presume? 166 00:18:39,800 --> 00:18:41,916 Joseph! You weren't at the wedding. 167 00:18:42,080 --> 00:18:45,629 You were. His loyal friend. Loyalty is a fine thing. 168 00:18:48,600 --> 00:18:51,353 That's pretty. Is it a dancer? 169 00:18:52,080 --> 00:18:54,674 No, pal, this is the way to do it. 170 00:18:54,880 --> 00:18:56,836 Friendly boys, aren't they? 171 00:18:59,480 --> 00:19:01,596 Rikki was a ventriloquist in Russia. 172 00:19:01,760 --> 00:19:04,479 I projected my voice, now I project my gut. 173 00:19:07,720 --> 00:19:10,837 Tell Madame Bernier to prepare their rooms. 174 00:19:11,480 --> 00:19:14,233 - I got your wire today. - Are the Darzacs here? 175 00:19:14,400 --> 00:19:17,153 Robert is out. Mathilde is with her father. 176 00:19:17,920 --> 00:19:18,716 Right! 177 00:19:19,880 --> 00:19:23,475 The first courtyard, my own little corner. 178 00:19:23,880 --> 00:19:26,872 Our quarters, known as the New Castle. 179 00:19:27,440 --> 00:19:31,069 And here, all the way along, Barbarossa's rampart. 180 00:19:31,240 --> 00:19:34,198 Very dull to look at but rich in history. 181 00:19:34,360 --> 00:19:37,796 Governor De Frouste was hacked to death here 182 00:19:37,960 --> 00:19:41,236 while his wife was locked up with 15 spongy squirrels 183 00:19:41,400 --> 00:19:44,949 that ended up getting excited and devoured her whole... 184 00:19:45,120 --> 00:19:46,439 Horrible. 185 00:19:46,600 --> 00:19:49,239 Now, the Saracens... 186 00:19:49,600 --> 00:19:50,999 I love a good scare. 187 00:19:51,320 --> 00:19:54,357 You will tell me some scary stories, won't you? 188 00:19:54,520 --> 00:19:56,397 I know some scary stories too. 189 00:19:56,560 --> 00:19:57,515 Really? 190 00:19:57,720 --> 00:20:01,110 Charles the Intrepid's caves, now Old Bob's workshop. 191 00:20:02,200 --> 00:20:04,111 What's he up to now? 192 00:20:04,400 --> 00:20:07,312 - Old Bob? - Pere Jacques, my uncle Jacques-Bob. 193 00:20:07,480 --> 00:20:09,471 I've always called him Old Bob. 194 00:20:09,640 --> 00:20:13,394 After the to-do over the yellow room, they sought refuge here 195 00:20:13,560 --> 00:20:15,994 and Old Bob keeps on trying 196 00:20:16,160 --> 00:20:20,517 to build prototypes from the professor's abandoned plans. 197 00:20:20,680 --> 00:20:22,113 He manages quite well. 198 00:20:23,040 --> 00:20:25,838 The half-square tower. 199 00:20:26,680 --> 00:20:29,592 The Darzacs are staying here in the oldest part 200 00:20:29,760 --> 00:20:32,479 where the Duke of Gromor died disembowelled. 201 00:20:32,640 --> 00:20:36,758 Half-brother of Jean III, son of Charles the Intrepid, 202 00:20:36,920 --> 00:20:39,878 he couldn't have children or stand puffins... 203 00:20:40,040 --> 00:20:40,995 Buffins? 204 00:20:41,160 --> 00:20:44,197 Puffins, pelagic birds that sound like a baby. 205 00:20:44,360 --> 00:20:45,475 Pelagic? 206 00:20:45,680 --> 00:20:48,148 Professor, our reporter friends are here! 207 00:20:53,760 --> 00:20:56,354 And here's our secret dungeon. 208 00:21:01,200 --> 00:21:03,191 Not that secret... 209 00:21:03,400 --> 00:21:04,435 What? 210 00:21:05,080 --> 00:21:06,957 Now then, over here... 211 00:21:07,120 --> 00:21:09,634 the lodgings of our charming caretakers. 212 00:21:09,800 --> 00:21:12,758 You already know them. Mr and Mme Bernier. 213 00:21:12,920 --> 00:21:14,069 Everything okay? 214 00:21:14,240 --> 00:21:17,676 Yes, in this pleasant little breeze. Gentlemen... 215 00:21:17,840 --> 00:21:19,796 Is Mme Darzac in her room? 216 00:21:20,160 --> 00:21:21,309 I haven't seen her. 217 00:21:22,080 --> 00:21:23,115 A fine beast. 218 00:21:24,120 --> 00:21:26,475 It's a male. A young male. 219 00:21:29,240 --> 00:21:32,277 What have you come up with now, Octave? 220 00:21:32,560 --> 00:21:35,632 Let me see. What is it? 221 00:21:35,840 --> 00:21:37,910 - A cucumber? - No, a cannon. 222 00:21:38,080 --> 00:21:40,913 - A cannon. What a good idea! - It needs a hole. 223 00:21:41,080 --> 00:21:42,911 I like the parsley around it. 224 00:21:43,080 --> 00:21:44,638 I'll do the balls tomorrow. 225 00:21:45,320 --> 00:21:48,198 Not too many. Your last one was full of balls. 226 00:21:48,360 --> 00:21:50,476 Right, follow the leader! 227 00:21:51,360 --> 00:21:53,032 So everyone paints here? 228 00:21:53,440 --> 00:21:56,557 I like all our guests to have a creative pastime. 229 00:21:56,720 --> 00:21:59,109 Creative in a broad sense. Mme Bernier 230 00:21:59,280 --> 00:22:01,316 stuffs the groupers Tullio catches. 231 00:22:01,480 --> 00:22:03,835 You must find a pastime too. 232 00:22:04,080 --> 00:22:05,274 Where is Mathilde? 233 00:22:05,440 --> 00:22:07,158 - Probably at the beach. - The beach? 234 00:22:07,320 --> 00:22:09,117 Actually, I don't know. 235 00:22:09,280 --> 00:22:11,794 I don't see much of her and her husband. 236 00:22:21,680 --> 00:22:24,752 Here. The rule is simple: Make yourselves at home. 237 00:22:25,000 --> 00:22:26,638 There's a nice view. 238 00:22:26,800 --> 00:22:29,519 My American girlfriends paint here in summer. 239 00:22:31,840 --> 00:22:33,558 Well, I'll leave you now. 240 00:22:33,720 --> 00:22:35,711 See you later for welcome drinks. 241 00:22:35,880 --> 00:22:38,394 - Drinks will be welcome. - It's a tradition. 242 00:22:38,560 --> 00:22:40,312 A very sociable one. 243 00:22:40,480 --> 00:22:41,708 Like you. 244 00:22:41,880 --> 00:22:43,074 You too. 245 00:22:43,440 --> 00:22:45,192 We're silly. See you later. 246 00:22:46,840 --> 00:22:48,717 We're silly? Not at all. 247 00:22:48,880 --> 00:22:51,678 We're just trying to have... to be... 248 00:22:54,400 --> 00:22:56,356 Taking a sweater? It may turn cold... 249 00:23:19,840 --> 00:23:22,513 - Let me run down to the shore! - To do what? 250 00:23:23,040 --> 00:23:24,189 What I have to do! 251 00:23:24,360 --> 00:23:26,590 I forbid you to touch that man! 252 00:23:39,480 --> 00:23:41,357 Larsan! Ballmeyer! 253 00:24:00,520 --> 00:24:02,909 Ballmeyer! Fr�d�ric! 254 00:24:07,280 --> 00:24:08,599 Did you see him? 255 00:24:09,440 --> 00:24:10,509 Who? Joseph? 256 00:24:10,680 --> 00:24:11,999 No, him! 257 00:24:12,240 --> 00:24:13,719 Yes, I saw him! 258 00:24:15,360 --> 00:24:17,635 Do you know if she saw him? 259 00:24:17,800 --> 00:24:20,633 Yes, with Rouletabille. The devil has nerve! 260 00:24:21,400 --> 00:24:23,231 When I got here, he had gone. 261 00:24:24,680 --> 00:24:27,194 I must go to Mathilde. Goodbye, Sainclair. 262 00:24:27,360 --> 00:24:29,316 Goodbye, sir... Robert. 263 00:24:55,640 --> 00:24:57,756 Know what Joseph Prudhomme said? 264 00:24:58,640 --> 00:25:00,870 "That's an almost absurd amount of water." 265 00:25:04,880 --> 00:25:07,155 - Doctor... - Yes, of course. 266 00:25:08,480 --> 00:25:09,515 Watch closely. 267 00:25:10,640 --> 00:25:11,629 Careful... 268 00:25:16,320 --> 00:25:18,311 You have lovely eyes, Gwendoline. 269 00:25:18,480 --> 00:25:20,311 Open your mouth wider. 270 00:25:21,600 --> 00:25:23,511 You have such big... 271 00:25:24,040 --> 00:25:25,917 titties, Gwendoline. 272 00:25:27,040 --> 00:25:28,029 That'll do! 273 00:25:32,880 --> 00:25:34,108 At your service. 274 00:25:35,440 --> 00:25:37,431 I'm proud of that trick. 275 00:25:38,920 --> 00:25:41,559 Artie, you're a seducer. 276 00:25:41,960 --> 00:25:43,632 - Not at all. - You are! 277 00:25:44,600 --> 00:25:46,556 - My darling spouse... - Yes, Artie? 278 00:25:46,720 --> 00:25:50,395 They say Artie's fast but I'm just 279 00:25:50,640 --> 00:25:52,198 an Artie-fact! 280 00:25:54,680 --> 00:25:56,398 Welcome drinks! 281 00:25:57,360 --> 00:25:59,749 Come and have a drink! Octave! Rikki! 282 00:26:00,800 --> 00:26:02,074 Rickety Rikki! 283 00:26:04,240 --> 00:26:05,878 Artie, stop it now! 284 00:26:08,080 --> 00:26:10,230 Welcome to all newcomers. 285 00:26:10,400 --> 00:26:11,992 Welcome to Hercules' Fort. 286 00:26:12,520 --> 00:26:15,159 As usual, we shall begin with our motto. 287 00:26:15,440 --> 00:26:16,953 Ready? All together now. 288 00:26:17,120 --> 00:26:18,314 Hip-hip... 289 00:26:19,080 --> 00:26:21,833 No, Mr Sainclair, our motto, I said. 290 00:26:22,160 --> 00:26:24,754 All together. There are no fleas... 291 00:26:24,920 --> 00:26:26,353 on Hercules! 292 00:26:26,520 --> 00:26:28,112 Let's drink now. 293 00:26:29,600 --> 00:26:32,478 Did anyone see that boat near the fort? 294 00:26:34,360 --> 00:26:36,874 I know the man who was piloting it, 295 00:26:37,040 --> 00:26:39,270 not the strange chap standing in it. 296 00:26:39,440 --> 00:26:41,396 Does anyone know who was that? 297 00:26:42,640 --> 00:26:43,390 Larzan! 298 00:26:43,680 --> 00:26:44,556 Larsan. 299 00:26:45,400 --> 00:26:46,799 That's why you're here! 300 00:26:47,000 --> 00:26:47,876 And the pilot? 301 00:26:48,400 --> 00:26:50,709 - Tullio. The butcher of the seas. - Who? 302 00:26:50,880 --> 00:26:52,791 He didn't invent the eggcup! 303 00:26:52,960 --> 00:26:55,554 I'll cut his water if he fishes like that! 304 00:27:05,840 --> 00:27:08,479 The best sabres stay in their sheaths. 305 00:27:16,560 --> 00:27:17,754 I did warn you. 306 00:27:18,800 --> 00:27:20,870 It's cracked open now. 307 00:27:21,680 --> 00:27:22,908 Sorry. 308 00:27:25,320 --> 00:27:27,197 He calls himself a doctor... 309 00:27:28,000 --> 00:27:30,958 It's kind of them to welcome us all to this... 310 00:27:31,800 --> 00:27:32,915 No, thank you. 311 00:27:37,880 --> 00:27:39,359 A sponge finger. 312 00:27:50,920 --> 00:27:53,878 Odd, she seems relieved to have seen Larsan. 313 00:27:54,040 --> 00:27:57,874 She'd rather deal with Larsan alive than with his ghost. 314 00:27:58,040 --> 00:28:01,157 She doesn't see him everywhere, just where he is. 315 00:28:01,320 --> 00:28:04,073 She's not a widow now, but a bigamist in God's eyes. 316 00:28:17,680 --> 00:28:18,874 Let's eat! 317 00:28:20,240 --> 00:28:21,468 I'm locking it. 318 00:28:25,080 --> 00:28:26,513 Put the beams in place. 319 00:28:29,040 --> 00:28:30,189 You see, Sainclair, 320 00:28:30,360 --> 00:28:33,477 any fool would think I'm trying to defend myself. 321 00:28:33,640 --> 00:28:36,313 I'm doing this to think. Nothing must elude me. 322 00:28:36,480 --> 00:28:40,678 I couldn't think in a forest. How can you think in a forest? 323 00:28:41,520 --> 00:28:44,990 It's Fort Alamo! Why not just call the police? 324 00:28:45,520 --> 00:28:48,557 I didn't save Larsan at the Chateau du Glandier 325 00:28:48,720 --> 00:28:50,517 to get him arrested here. 326 00:28:50,680 --> 00:28:51,556 Of course. 327 00:28:51,720 --> 00:28:53,358 In the meantime, let's eat! 328 00:28:57,320 --> 00:28:58,514 Honestly, 329 00:28:58,680 --> 00:29:01,956 all people talk about now is croune potash. 330 00:29:02,360 --> 00:29:03,998 That's a pretty amphora. 331 00:29:04,800 --> 00:29:07,633 Isn't it? Phoenician. 332 00:29:07,800 --> 00:29:10,553 I found it down there. At Le Rascas. 333 00:29:11,840 --> 00:29:14,513 Ten grand. It's yours for ten grand. 334 00:29:15,480 --> 00:29:18,756 Good idea, turning welcome drinks into a dinner buffet. 335 00:29:18,920 --> 00:29:19,955 Fun, isn't it? 336 00:29:21,000 --> 00:29:25,073 If I may, madame, I shall turn this dinner buffet 337 00:29:25,280 --> 00:29:26,554 into a council of war! 338 00:29:30,160 --> 00:29:31,388 Larsan... 339 00:29:32,480 --> 00:29:34,596 He has many ways to harm us 340 00:29:34,760 --> 00:29:36,318 but we can't harm him! 341 00:29:37,000 --> 00:29:39,434 Mathilde and I should leave this place. 342 00:29:39,640 --> 00:29:41,915 We must fight Larsan once again. 343 00:29:42,080 --> 00:29:46,312 If you leave, he will track you down when you least expect it. 344 00:29:46,480 --> 00:29:49,233 Here, we're forewarned. We're on our guard. 345 00:29:51,760 --> 00:29:52,715 Good night, dear. 346 00:29:53,560 --> 00:29:54,913 Good night, Mathilde. 347 00:29:57,800 --> 00:29:59,552 Good night, Mathilde. 348 00:30:01,200 --> 00:30:02,235 Doctor? 349 00:30:03,640 --> 00:30:05,710 Can we trust Mattoni? 350 00:30:05,960 --> 00:30:07,109 Of course, Mattoni is... 351 00:30:07,280 --> 00:30:08,315 Our gardener? 352 00:30:08,840 --> 00:30:12,116 He has been with us for years. Since when, Artie? 353 00:30:12,480 --> 00:30:14,038 Absolute ages. 354 00:30:14,200 --> 00:30:19,035 Actually, Mattoni is the brother of Tullio, the butcher of the seas. 355 00:30:19,240 --> 00:30:21,117 They hate each other 356 00:30:21,280 --> 00:30:23,157 because Tullio 357 00:30:23,360 --> 00:30:26,511 battered to death, with a mattock, 358 00:30:27,600 --> 00:30:30,990 Mattoni's goat the first time it went out for a swim. 359 00:30:31,160 --> 00:30:32,593 It was horrible. 360 00:30:33,480 --> 00:30:36,392 I can hear the goat's bleats as it went under. 361 00:30:36,560 --> 00:30:37,675 The poor animal... 362 00:30:38,160 --> 00:30:41,038 It tried to do the breaststroke, its eyes bulging... 363 00:30:41,240 --> 00:30:42,275 All right... 364 00:30:42,440 --> 00:30:46,752 I'll put Mattoni on watch here, facing south. 365 00:30:47,320 --> 00:30:49,231 Share out these weapons. 366 00:30:49,880 --> 00:30:51,791 They're all Bernier could find. 367 00:30:52,840 --> 00:30:55,274 - There's no... - No, there isn't. 368 00:30:55,480 --> 00:30:57,391 We open fire on all strangers. 369 00:30:57,560 --> 00:30:58,675 Certainly not! 370 00:30:59,240 --> 00:31:01,231 We let them identify themselves. 371 00:31:01,600 --> 00:31:04,956 We need a password. "There are no fleas on Hercules." 372 00:31:05,560 --> 00:31:06,879 What a song and dance! 373 00:31:08,920 --> 00:31:10,638 Don't worry, we're here. 374 00:31:10,800 --> 00:31:13,837 If I see that we're being attacked... 375 00:31:17,040 --> 00:31:18,553 Sainclair! My amphora. 376 00:31:20,160 --> 00:31:23,152 I'm sorry. I'll go diving for another. 377 00:31:24,200 --> 00:31:25,792 Well, in any case, 378 00:31:26,560 --> 00:31:29,358 we said ten grand. You owe me ten grand. 379 00:31:38,240 --> 00:31:39,389 The attack 380 00:31:39,600 --> 00:31:41,556 may lie in all that is silent 381 00:31:41,720 --> 00:31:43,278 but also in speech. 382 00:31:43,920 --> 00:31:46,309 It can be in a word, a sigh, a breath. 383 00:31:46,480 --> 00:31:50,234 It can be in a gesture and perhaps in what is visible too. 384 00:31:50,960 --> 00:31:53,394 What is visible yet invisible. 385 00:32:43,080 --> 00:32:43,956 Are you an angel? 386 00:32:45,280 --> 00:32:47,794 Are those gentle features honest? 387 00:32:48,360 --> 00:32:50,635 Is that vivacity natural? 388 00:33:00,760 --> 00:33:03,069 Who goes there? Password! 389 00:33:03,320 --> 00:33:05,117 No bugs on Hercules. 390 00:33:05,720 --> 00:33:08,234 - No fleas on the apple trees... - Mr Sainclair! 391 00:33:11,760 --> 00:33:14,593 How sweet of you to call by. 392 00:33:15,560 --> 00:33:17,835 You must have a drop of my pear brandy. 393 00:33:20,960 --> 00:33:22,393 What a pretty thimble. 394 00:33:22,560 --> 00:33:24,278 Silly! That's your glass. 395 00:33:28,080 --> 00:33:29,229 To us. 396 00:33:34,360 --> 00:33:36,032 A real droplet. 397 00:33:36,200 --> 00:33:38,794 We won't be singing rugby songs after that! 398 00:33:38,920 --> 00:33:41,434 I can't take drink anyway. 399 00:33:46,160 --> 00:33:48,833 I'd love to meet this Larsan fellow! 400 00:33:49,000 --> 00:33:50,353 Ballmeyer... 401 00:33:50,520 --> 00:33:52,272 The conman of high society! 402 00:33:52,840 --> 00:33:55,035 The most gentlemanly of gentlemen! 403 00:33:55,200 --> 00:33:57,794 The lightest-fingered conjurer! 404 00:33:57,920 --> 00:33:59,990 He threw pepper at his captors 405 00:34:00,160 --> 00:34:02,469 and, that same evening, attended 406 00:34:02,640 --> 00:34:05,074 a theatre premiere without a disguise. 407 00:34:05,240 --> 00:34:07,117 He left France for America. 408 00:34:07,280 --> 00:34:10,590 I could talk all night about the man who became Larsan. 409 00:34:11,560 --> 00:34:12,834 They've poisoned her! 410 00:34:13,640 --> 00:34:14,914 My angel! 411 00:34:15,680 --> 00:34:16,999 What's wrong with you? 412 00:34:17,160 --> 00:34:18,798 Let me sleep. 413 00:34:18,960 --> 00:34:20,632 A thousand pardons... 414 00:34:22,280 --> 00:34:23,918 We're all a bit on edge. 415 00:34:29,520 --> 00:34:31,590 The visible... 416 00:34:32,440 --> 00:34:34,874 and the invisible 417 00:35:01,760 --> 00:35:03,352 Hercules... 418 00:35:04,440 --> 00:35:05,429 My fleas... 419 00:35:06,560 --> 00:35:07,788 Hercules... 420 00:35:08,480 --> 00:35:10,198 Give me back my fleas... 421 00:35:12,160 --> 00:35:13,354 Good night? 422 00:35:14,560 --> 00:35:15,231 Yes. 423 00:35:17,720 --> 00:35:19,278 Good watch? 424 00:35:20,680 --> 00:35:21,908 Yes. 425 00:35:22,200 --> 00:35:24,953 No major events to report? 426 00:35:26,160 --> 00:35:27,309 No. 427 00:35:33,400 --> 00:35:36,198 You're right to take your time over it. 428 00:35:36,400 --> 00:35:38,868 We're in too much of a hurry these days. 429 00:35:39,400 --> 00:35:41,834 We don't take time to see things, 430 00:35:42,080 --> 00:35:43,991 to see them properly. 431 00:35:45,320 --> 00:35:47,834 This emptiness is beautiful... This white... 432 00:35:48,040 --> 00:35:50,474 But white isn't empty. 433 00:35:51,120 --> 00:35:53,759 It's the most intense colour of all. 434 00:35:58,440 --> 00:35:59,839 Here, professor, 435 00:36:00,000 --> 00:36:00,750 my peach... 436 00:36:00,920 --> 00:36:02,592 Your peach brandy. 437 00:36:10,320 --> 00:36:11,355 Who's that? 438 00:36:11,520 --> 00:36:12,236 That's Tullio. 439 00:36:16,920 --> 00:36:18,717 The cudgel he's got! 440 00:36:18,920 --> 00:36:22,151 Ah, but he didn't invent the head on beer. 441 00:36:23,600 --> 00:36:24,635 And there? 442 00:36:26,400 --> 00:36:28,152 What's that floating dome? 443 00:36:28,360 --> 00:36:29,793 It's shining. See it? 444 00:36:30,360 --> 00:36:33,989 That's Pere Jacques working on one of my old dreams: 445 00:36:34,160 --> 00:36:37,232 The "Megalodon", a solar-powered submarine. 446 00:36:38,240 --> 00:36:40,834 And that's the solar cell we can see? 447 00:36:41,280 --> 00:36:42,508 He's been down ages. 448 00:36:42,720 --> 00:36:45,632 What can I say? It still needs some work. 449 00:36:45,840 --> 00:36:48,559 The man should take a break. Like everyone. 450 00:36:53,720 --> 00:36:55,073 Let's eat! 451 00:36:59,480 --> 00:37:00,469 Oh, cr�pes! 452 00:37:01,680 --> 00:37:03,557 Bernier, you get on our wick! 453 00:37:03,880 --> 00:37:05,552 Robert, what language! 454 00:37:05,720 --> 00:37:06,948 A thousand pardons. 455 00:37:07,120 --> 00:37:08,189 Here we are! 456 00:37:08,360 --> 00:37:10,954 We've prepared cr�pes 457 00:37:11,080 --> 00:37:14,390 and chilled cider in a bright and merry atmosphere! 458 00:37:22,360 --> 00:37:24,669 The pretty cause of our wakeful nights. 459 00:37:24,840 --> 00:37:26,353 Mathilde. 460 00:37:28,400 --> 00:37:30,550 Oh, feel that pulse... 461 00:37:34,560 --> 00:37:35,310 Doctor... 462 00:37:35,680 --> 00:37:38,592 A rather turbulent pulse, hmm? 463 00:37:40,520 --> 00:37:41,794 You're all bewitched. 464 00:37:41,960 --> 00:37:43,188 Not all of us. 465 00:37:45,880 --> 00:37:47,518 Prince Galitch! 466 00:37:50,640 --> 00:37:51,959 Prince Galitch... 467 00:37:52,120 --> 00:37:53,075 Who? 468 00:37:53,280 --> 00:37:56,317 Feodor Feodorovitch, Prince Galitch, a mystery. 469 00:37:56,480 --> 00:37:58,471 - He lives on that island. - Sober, 470 00:37:58,680 --> 00:38:00,989 miserly, a poet, delicate yet muscular! 471 00:38:01,160 --> 00:38:03,435 How can a poet possibly be miserly? 472 00:38:03,600 --> 00:38:06,398 A great musician, a benefactor of the senses... 473 00:38:06,600 --> 00:38:09,353 Actually, he hypnotized our dear Edith 474 00:38:09,520 --> 00:38:11,511 at a meeting of his young old folk. 475 00:38:12,400 --> 00:38:13,628 His young old folk? 476 00:38:13,800 --> 00:38:15,279 Or old young folk. 477 00:38:15,480 --> 00:38:17,516 He runs a "rejuvenation" centre. 478 00:38:17,680 --> 00:38:21,559 They even say that he is a former patient himself. 479 00:38:22,360 --> 00:38:24,191 He's so handsome! 480 00:38:28,320 --> 00:38:30,914 - He's not very nimble. - That's true. 481 00:38:31,920 --> 00:38:35,708 It's so romantic... Lord, it's so romantic! 482 00:38:35,880 --> 00:38:37,996 Let's eat! 483 00:38:39,280 --> 00:38:43,717 The sun strikes the carafe 484 00:38:43,880 --> 00:38:47,839 Our raised glasses shimmer 485 00:38:48,000 --> 00:38:51,879 Friends, let us drink to ourselves 486 00:38:52,040 --> 00:38:56,113 Just a drop, thank you. 487 00:38:56,560 --> 00:39:00,633 Chilled wine on our lips 488 00:39:00,800 --> 00:39:02,028 Ah, how good it is 489 00:39:03,560 --> 00:39:07,473 To be alive 490 00:39:10,080 --> 00:39:11,274 Stop that. 491 00:39:16,280 --> 00:39:18,316 What's this instrument, Feodor? 492 00:39:18,480 --> 00:39:22,632 It's a flute I use for hypnosis and relaxation sessions. 493 00:39:22,800 --> 00:39:23,915 Oh, do tell. 494 00:39:24,080 --> 00:39:26,674 You'll laugh but I found it on the seabed. 495 00:39:27,320 --> 00:39:30,073 Humanity's oldest flute. 496 00:39:30,240 --> 00:39:31,992 Dating from the mammoths... 497 00:39:32,720 --> 00:39:36,759 carved from the bone of a rhino with partitioned nostrils. 498 00:39:36,920 --> 00:39:38,911 Partitioned? The poor rhino! 499 00:39:39,080 --> 00:39:40,559 How did it breathe? 500 00:39:40,720 --> 00:39:42,358 It's quite simple... 501 00:39:42,520 --> 00:39:44,795 It had to have rhinoplasty! 502 00:39:46,520 --> 00:39:47,589 Excuse me. 503 00:39:49,640 --> 00:39:52,154 For your wonderful works. 504 00:39:53,280 --> 00:39:54,474 Thank you. 505 00:39:54,880 --> 00:39:55,869 Feodor, I... 506 00:39:58,200 --> 00:40:00,555 I don't like this Feodor fellow. 507 00:40:02,600 --> 00:40:04,989 Allow me to introduce you. 508 00:40:05,560 --> 00:40:06,788 Meet the... 509 00:40:07,840 --> 00:40:08,590 My wife. 510 00:40:20,680 --> 00:40:23,274 Old Bob! You had to swim back again? 511 00:40:23,400 --> 00:40:24,913 The sun went in. 512 00:40:25,080 --> 00:40:26,672 Stop playing with that submarine! 513 00:40:27,160 --> 00:40:28,832 How did he enter the fort? 514 00:40:29,040 --> 00:40:30,189 Go and change! 515 00:40:34,360 --> 00:40:36,476 Larsan's eyes 516 00:40:36,680 --> 00:40:38,750 Who hasn't had a cr�pe and mash? 517 00:40:38,920 --> 00:40:40,433 Me, darling. 518 00:40:46,800 --> 00:40:48,518 Well, Feodor... 519 00:40:48,680 --> 00:40:50,193 How are your sprites? 520 00:40:50,360 --> 00:40:51,236 Sprites? 521 00:40:51,400 --> 00:40:54,198 Young nurses, for the treatment. 522 00:40:54,400 --> 00:40:55,719 - Treatment? - Yes. 523 00:40:56,560 --> 00:40:58,039 Aquathermal sessions. 524 00:40:58,200 --> 00:41:00,475 Aquatommyrot, I call it. 525 00:41:02,920 --> 00:41:03,989 Sorry. 526 00:41:11,600 --> 00:41:13,875 Pere Jacques' hair is already dry. 527 00:41:15,160 --> 00:41:16,752 It's a wig. Relax. 528 00:41:44,880 --> 00:41:46,472 What's wrong, Sainclair? 529 00:41:48,320 --> 00:41:49,594 Nothing. It's absurd. 530 00:41:49,800 --> 00:41:52,394 No. You're right to see him everywhere. 531 00:41:52,920 --> 00:41:55,195 He wasn't here earlier but could be now. 532 00:41:55,360 --> 00:41:57,430 I dread him less outside than in. 533 00:41:58,360 --> 00:41:59,713 I sense him here. 534 00:42:02,000 --> 00:42:04,230 I feel Larsan's eyes on me. 535 00:42:10,360 --> 00:42:13,193 I don't now. He has stopped looking at me. 536 00:42:17,600 --> 00:42:18,749 We have to... 537 00:42:28,440 --> 00:42:30,396 Do not seek Larsan where he appears 538 00:42:30,560 --> 00:42:32,596 but wherever he hides. 539 00:42:32,760 --> 00:42:34,352 He appears in one place 540 00:42:34,520 --> 00:42:36,272 to go unnoticed in another. 541 00:42:36,440 --> 00:42:39,113 I'd like to pluck my eyes out to think. 542 00:42:39,280 --> 00:42:41,669 Let's pluck them out for five minutes 543 00:42:41,840 --> 00:42:45,549 and maybe we'll see clearly. Count them off, one by one. 544 00:42:46,160 --> 00:42:47,275 Robert Darzac. 545 00:42:47,440 --> 00:42:50,591 He wouldn't have appeared to Mathilde in that case 546 00:42:50,760 --> 00:42:54,309 since Larsan's return takes Mathilde from Darzac. 547 00:42:55,840 --> 00:42:56,750 Pere Jacques. 548 00:42:56,920 --> 00:43:00,230 Believe me, when my father wears a wig, nobody notices. 549 00:43:01,160 --> 00:43:02,229 Edith. 550 00:43:03,040 --> 00:43:04,598 She rules this place. 551 00:43:05,800 --> 00:43:06,596 You like her. 552 00:43:07,240 --> 00:43:08,673 Prince Galitch. 553 00:43:09,440 --> 00:43:11,556 A good flutist. Odd eyes. 554 00:43:11,720 --> 00:43:14,518 If Feodor Galitch is Russian, I'm Lapp. 555 00:43:14,680 --> 00:43:17,069 Like Mattoni. He didn't invent the toothbrush. 556 00:43:17,880 --> 00:43:19,313 But I don't trust him. 557 00:43:19,720 --> 00:43:21,551 Nor Arthur Rance? 558 00:43:21,800 --> 00:43:24,189 As subtle as a rhino but no fighter. 559 00:43:24,360 --> 00:43:25,475 And not funny. 560 00:43:26,040 --> 00:43:27,393 Professor Stangerson. 561 00:43:27,920 --> 00:43:30,195 He's out of it. What's he painting? 562 00:43:30,760 --> 00:43:31,715 White. 563 00:43:32,120 --> 00:43:33,712 Well, white... 564 00:43:34,280 --> 00:43:35,793 Mathilde. 565 00:43:37,280 --> 00:43:38,315 Sorry. 566 00:43:41,040 --> 00:43:42,234 The Berniers. 567 00:43:42,400 --> 00:43:44,436 She fancies Mattoni and Galitch. 568 00:43:44,600 --> 00:43:45,555 She does? 569 00:43:45,760 --> 00:43:47,273 You never see anything. 570 00:43:48,160 --> 00:43:50,390 The visible and the invisible. 571 00:43:55,000 --> 00:43:56,319 Bernier... 572 00:43:57,000 --> 00:43:59,275 How does Pere Jacques get back in? 573 00:43:59,680 --> 00:44:01,159 By a secret passage. 574 00:44:01,320 --> 00:44:03,276 Is Mattoni still on the gate? 575 00:44:04,040 --> 00:44:05,314 I'm taking him his cr�pe. 576 00:44:05,480 --> 00:44:06,799 Just one? Poor fellow. 577 00:44:29,480 --> 00:44:30,674 Is that the sea? 578 00:44:31,440 --> 00:44:33,476 Fancy! The sea... 579 00:44:34,000 --> 00:44:35,558 It could well be. 580 00:44:36,240 --> 00:44:39,038 Do you prefer figurative or abstract art? 581 00:44:39,640 --> 00:44:41,278 Relax. 582 00:44:42,080 --> 00:44:44,310 It's like the curving of the sky. 583 00:44:45,920 --> 00:44:48,070 Why do you want to paint the sea? 584 00:44:48,240 --> 00:44:49,878 Because it's pretty. 585 00:44:50,160 --> 00:44:53,550 When you look at a painting, don't complicate matters. 586 00:45:31,000 --> 00:45:32,399 Follow that boat! 587 00:45:39,080 --> 00:45:42,197 - Come on, hurry! - Turn the solar cell first. 588 00:45:42,520 --> 00:45:44,033 Go on, the solar cell. 589 00:45:45,800 --> 00:45:46,710 Very good. 590 00:46:15,600 --> 00:46:16,316 The sprites! 591 00:46:17,440 --> 00:46:18,350 Odd nurses... 592 00:46:18,960 --> 00:46:19,676 The sprites? 593 00:46:19,880 --> 00:46:20,915 Where? 594 00:46:21,200 --> 00:46:22,235 Over there! 595 00:46:24,640 --> 00:46:25,868 Hide! 596 00:46:29,120 --> 00:46:30,553 We've been spotted! 597 00:46:33,320 --> 00:46:34,036 Larsan! 598 00:46:36,360 --> 00:46:38,430 Accident? Suicide? Murder? 599 00:46:42,440 --> 00:46:44,237 Dive, we'll be less obvious. 600 00:46:44,400 --> 00:46:46,231 It's not easy... 601 00:46:46,600 --> 00:46:47,794 This is a submarine, isn't it? 602 00:46:49,680 --> 00:46:52,592 Hold your horses. 603 00:46:52,760 --> 00:46:54,318 First of all, 604 00:46:54,520 --> 00:46:57,717 I have to take on ballast... 605 00:46:58,880 --> 00:47:00,598 How do I lower the periscope? 606 00:47:00,760 --> 00:47:01,954 Pull it down. 607 00:47:10,640 --> 00:47:12,756 It's letting in water! 608 00:47:13,160 --> 00:47:15,674 The submarine isn't entirely waterproof. 609 00:47:15,840 --> 00:47:18,354 - It isn't? - You have to bail out. 610 00:47:23,480 --> 00:47:26,074 - Where does the water go? - In that pot. 611 00:47:28,200 --> 00:47:30,031 - And the pot? - After... 612 00:47:30,200 --> 00:47:31,599 we'll throw it out. 613 00:47:31,760 --> 00:47:33,990 - Out? - Yes, when we get back. 614 00:47:34,200 --> 00:47:36,236 In any case, 615 00:47:36,400 --> 00:47:37,992 there's no need to panic... 616 00:47:38,560 --> 00:47:39,959 There's no sun for now. 617 00:47:44,680 --> 00:47:47,478 Where are we? How can you see? 618 00:47:56,320 --> 00:47:58,709 - What's that? - The bottom. 619 00:47:58,880 --> 00:48:00,438 We've touched the bottom. 620 00:48:00,600 --> 00:48:02,033 That's not a bad thing. 621 00:48:02,200 --> 00:48:03,838 We won't drift around now. 622 00:48:08,400 --> 00:48:09,674 There's no pump? 623 00:48:10,880 --> 00:48:12,632 Is this to breathe with? 624 00:48:12,800 --> 00:48:15,314 That's the urinal. 625 00:48:20,320 --> 00:48:22,038 Just relax. 626 00:48:22,440 --> 00:48:24,476 Isn't this ideal for meditating? 627 00:48:24,640 --> 00:48:25,959 A cup of coffee? 628 00:48:28,480 --> 00:48:30,675 - Don't you have any tea? - Of course I do. 629 00:48:31,120 --> 00:48:35,318 Do you mind if I smoke a eucalyptus cigarette? 630 00:49:15,120 --> 00:49:16,599 The fish are huge here! 631 00:49:16,760 --> 00:49:18,273 They're huge all right. 632 00:49:30,000 --> 00:49:31,672 - Isn't there any sugar? - No. 633 00:49:34,600 --> 00:49:36,556 - Here he comes! - Who? 634 00:49:36,880 --> 00:49:38,074 Old man sunshine. 635 00:49:38,840 --> 00:49:39,750 Good. 636 00:49:41,400 --> 00:49:42,628 Let's head back. 637 00:49:48,000 --> 00:49:51,709 I can never find the way into my cave. It's terrible. 638 00:50:01,720 --> 00:50:03,551 - All right? - Fine. 639 00:50:38,960 --> 00:50:40,393 Pere Jacques' workshop! 640 00:50:43,200 --> 00:50:44,519 You frightened me. 641 00:50:45,560 --> 00:50:46,913 Where is Rouletabille? 642 00:50:49,920 --> 00:50:51,114 I have no idea. 643 00:50:51,320 --> 00:50:54,232 That's pretty. It shows talent. 644 00:50:54,760 --> 00:50:56,637 It's a disaster, more like. 645 00:51:00,520 --> 00:51:01,999 Pathetic! 646 00:51:08,120 --> 00:51:09,314 Bailed out well? 647 00:51:09,480 --> 00:51:10,913 Have you seen Rouletabille? 648 00:51:13,240 --> 00:51:14,673 You smell of eucalyptus? 649 00:51:14,840 --> 00:51:15,795 Yes. 650 00:51:19,680 --> 00:51:21,716 You'll dine in the corridor. 651 00:51:22,920 --> 00:51:24,035 Larsan is at Galitch's. 652 00:51:24,720 --> 00:51:26,995 With women in white and he had... 653 00:51:27,160 --> 00:51:28,434 his death mask on. 654 00:51:28,640 --> 00:51:31,473 Why would Larsan wear a mask on an island? 655 00:51:32,560 --> 00:51:34,039 That's right. Why? 656 00:51:35,480 --> 00:51:37,550 Larsan is here, ready to attack! 657 00:51:39,840 --> 00:51:41,558 Where's the Darzacs' apartment? 658 00:51:41,720 --> 00:51:43,631 That's a fancy word for it. 659 00:51:44,840 --> 00:51:45,829 Follow me. 660 00:51:54,960 --> 00:51:57,758 I saw women in white shooting arrows. 661 00:52:10,880 --> 00:52:12,233 Smell that, Sainclair? 662 00:52:15,240 --> 00:52:17,310 The perfume of the lady in black. 663 00:52:44,840 --> 00:52:47,035 - This door leads... - To the keep. 664 00:52:47,200 --> 00:52:48,918 - And? - No one's up there. 665 00:52:49,880 --> 00:52:51,632 So, at five minutes to five, 666 00:52:51,800 --> 00:52:54,598 there is no one in the Darzacs' apartment. 667 00:53:11,520 --> 00:53:14,512 We establish that when Mr Darzac enters his room, 668 00:53:15,160 --> 00:53:17,355 it is empty. And that's the truth. 669 00:53:17,720 --> 00:53:19,995 Right now, it is exactly... 670 00:53:20,200 --> 00:53:21,553 Five o'clock. 671 00:53:31,200 --> 00:53:34,317 The sun strikes 672 00:53:34,840 --> 00:53:35,989 the terrace 673 00:53:37,200 --> 00:53:38,713 Our raised glasses 674 00:53:38,880 --> 00:53:40,871 shimmer... 675 00:53:41,080 --> 00:53:42,513 Can you stop that? 676 00:53:43,400 --> 00:53:45,356 That's enough, Old Bob! 677 00:53:45,720 --> 00:53:47,836 Come back in! It's getting dark! 678 00:53:49,520 --> 00:53:51,238 Is he still down there? 679 00:53:51,960 --> 00:53:54,155 Bernier, get back to the tower door! 680 00:53:54,320 --> 00:53:55,878 Please! Honestly! 681 00:53:56,520 --> 00:53:59,159 He's kind but didn't invent the toboggan. 682 00:54:03,600 --> 00:54:06,592 I have a strange feeling of imminent tragedy. 683 00:54:11,520 --> 00:54:12,714 Is Darzac still here? 684 00:54:13,640 --> 00:54:15,631 He hasn't moved. Right, honey? 685 00:54:15,840 --> 00:54:17,398 We haven't seen him. 686 00:54:31,680 --> 00:54:33,079 You're still here. 687 00:54:33,240 --> 00:54:34,116 Yes, I'm here. 688 00:54:35,480 --> 00:54:36,469 Here... 689 00:54:37,840 --> 00:54:39,478 - Here. - Now. 690 00:54:40,160 --> 00:54:42,799 I'm here now. But I was just going out. 691 00:54:58,320 --> 00:55:00,470 Perhaps Pere Jacques is back. 692 00:55:15,480 --> 00:55:16,629 What's this? 693 00:55:16,800 --> 00:55:18,279 A glaviole. 694 00:55:21,880 --> 00:55:23,552 Trying for a finer nose? 695 00:55:32,520 --> 00:55:33,748 I'm sorry. 696 00:55:44,760 --> 00:55:46,079 A face! 697 00:55:47,960 --> 00:55:49,791 If you like, yes. 698 00:55:50,440 --> 00:55:53,113 Are you getting anywhere, Robert my boy? 699 00:55:53,280 --> 00:55:54,110 Nowhere. 700 00:55:54,400 --> 00:55:56,994 I spent a whole hour on the nose. 701 00:55:57,120 --> 00:55:58,917 Mathilde's nose is so fine. 702 00:55:59,280 --> 00:56:01,475 Close your eyes and you'll see her nose. 703 00:56:03,160 --> 00:56:04,718 Do you know where she is? 704 00:56:05,880 --> 00:56:07,154 No. 705 00:56:09,920 --> 00:56:11,592 Let's eat! 706 00:56:22,080 --> 00:56:23,399 Joseph! I have a... 707 00:56:23,560 --> 00:56:24,959 That perfume... 708 00:56:47,600 --> 00:56:49,955 Where is Joseph? 709 00:56:50,120 --> 00:56:51,678 He's seeking something. 710 00:56:54,280 --> 00:56:55,429 What was at the school? 711 00:56:56,320 --> 00:56:57,878 How did you know... 712 00:56:59,960 --> 00:57:01,439 You're his friend. 713 00:57:01,640 --> 00:57:03,949 Tell him we've both suffered enough. 714 00:57:08,160 --> 00:57:09,559 You missed your cr�pe. 715 00:57:10,400 --> 00:57:11,389 Be silent! 716 00:57:11,600 --> 00:57:12,953 Let's get some sleep. 717 00:57:19,120 --> 00:57:20,348 Good night. 718 00:57:29,000 --> 00:57:30,115 Over here! 719 00:57:40,880 --> 00:57:42,313 A periscope. Look in here. 720 00:57:42,480 --> 00:57:43,629 I've used one before. 721 00:57:43,800 --> 00:57:45,358 I've brought you a cr�pe. 722 00:57:47,640 --> 00:57:49,073 Mathilde wanted you. 723 00:57:50,680 --> 00:57:52,716 She won't let me touch the man. 724 00:57:53,280 --> 00:57:55,589 She'd die if I fought my father. 725 00:57:55,760 --> 00:57:57,716 She thinks he's stronger. 726 00:57:57,880 --> 00:57:59,950 She fears for me, I fear for her. 727 00:58:00,120 --> 00:58:02,395 And I don't know my father or my mother! 728 00:58:16,360 --> 00:58:17,156 Mother! 729 00:58:17,360 --> 00:58:18,873 Mother! 730 00:58:24,640 --> 00:58:26,278 My baby boy! 731 00:58:27,000 --> 00:58:29,150 - He isn't dead. - Who isn't? 732 00:58:29,640 --> 00:58:32,916 You, my child. You're not dead. 733 00:58:39,480 --> 00:58:40,595 What happened? 734 00:58:40,760 --> 00:58:42,512 - I don't know. - Nothing! 735 00:58:43,080 --> 00:58:46,152 Nothing serious. Just a simple mistake. 736 00:58:46,560 --> 00:58:50,712 Mr Darzac's gun went off by accident. Madame took fright. 737 00:58:50,880 --> 00:58:52,518 I was frightened too. 738 00:58:53,520 --> 00:58:55,317 I ran up to see. 739 00:58:56,520 --> 00:58:58,750 Mr Darzac let me in. No one was hurt. 740 00:58:58,920 --> 00:59:00,751 Is Mr Darzac still in his room? 741 00:59:00,920 --> 00:59:04,151 Monsieur Sainclair, no one heard that shot. 742 00:59:04,320 --> 00:59:06,470 There's no need to alarm people. 743 00:59:07,400 --> 00:59:09,595 I'd like to ask a favour of you. 744 00:59:10,000 --> 00:59:11,228 Go on, Robbie... Robert... 745 00:59:11,400 --> 00:59:13,356 Use me however you wish... 746 00:59:13,520 --> 00:59:17,354 Just try to persuade Rouletabille to go to bed. 747 00:59:17,520 --> 00:59:21,433 If he does, my wife will calm down and get some rest too. 748 00:59:21,600 --> 00:59:25,354 We all need a little peace and quiet. 749 00:59:25,520 --> 00:59:26,714 Of course. 750 00:59:32,840 --> 00:59:34,353 You're all very odd. 751 00:59:38,240 --> 00:59:39,673 Mother, you know... 752 00:59:39,840 --> 00:59:42,479 - I never stole that orange. - What orange? 753 00:59:45,600 --> 00:59:46,999 You thought I was dead? 754 00:59:47,520 --> 00:59:49,317 Why didn't you look for me 755 00:59:49,480 --> 00:59:50,913 a little harder? 756 00:59:51,080 --> 00:59:52,911 You believed what they said. 757 00:59:55,360 --> 00:59:58,716 The headmaster and the police said the same thing. 758 00:59:58,880 --> 00:59:59,710 What? 759 01:00:00,560 --> 01:00:02,152 That you died in the canal. 760 01:00:02,320 --> 01:00:03,639 And my body? 761 01:00:03,800 --> 01:00:05,472 Carried off by the current. 762 01:00:05,680 --> 01:00:07,352 That's an easy answer! 763 01:00:08,160 --> 01:00:09,957 It wasn't easy! 764 01:00:10,520 --> 01:00:12,750 My disappearance suited you in fact. 765 01:00:14,640 --> 01:00:16,437 Don't talk rubbish! 766 01:00:21,720 --> 01:00:24,075 - Did you look for me? - Yes. 767 01:00:26,360 --> 01:00:28,669 I looked everywhere for the lady in black. 768 01:00:29,840 --> 01:00:31,751 But you left no trail. 769 01:00:32,320 --> 01:00:33,753 No clues. 770 01:00:36,280 --> 01:00:37,269 Why? 771 01:00:38,320 --> 01:00:41,118 Why didn't you tell me you were my mother? 772 01:00:41,280 --> 01:00:43,714 I couldn't! It was impossible! 773 01:00:43,880 --> 01:00:45,233 I couldn't do it. 774 01:00:47,640 --> 01:00:49,517 I couldn't be your mother. 775 01:00:49,680 --> 01:00:51,671 I couldn't be a mother. 776 01:00:56,240 --> 01:00:58,435 But I thought of you every night. 777 01:01:00,360 --> 01:01:02,555 Sometimes, my only joy 778 01:01:03,200 --> 01:01:06,112 was the brioche that I had in my pocket... 779 01:01:07,880 --> 01:01:10,474 like a warm little heart to give to you. 780 01:01:36,960 --> 01:01:38,598 I promised not to see 781 01:01:38,760 --> 01:01:41,228 or hear what happens in the keep now. 782 01:01:41,400 --> 01:01:45,029 My first promise to my mother. But I must see and hear! 783 01:01:57,480 --> 01:01:59,152 Someone's dying in the tower. 784 01:02:00,000 --> 01:02:01,797 - Who? - Someone they're hiding. 785 01:02:02,400 --> 01:02:04,038 Why? Who? 786 01:02:04,200 --> 01:02:06,350 It's not Mr or Mme Darzac, 787 01:02:06,520 --> 01:02:07,873 or the Berniers. 788 01:02:08,040 --> 01:02:10,156 Someone who can't be in the tower. 789 01:02:11,760 --> 01:02:13,239 See anything? 790 01:02:13,400 --> 01:02:14,549 No, nothing. 791 01:02:17,760 --> 01:02:19,079 I'm dying for a pee. 792 01:02:19,240 --> 01:02:21,390 - What? - I'm dying for a pee. 793 01:02:21,560 --> 01:02:23,039 Not now! 794 01:02:26,520 --> 01:02:27,794 What are you doing? 795 01:02:27,960 --> 01:02:29,313 You're disgusting! 796 01:02:47,280 --> 01:02:48,679 We must be brave. 797 01:02:54,480 --> 01:02:55,879 He's still moving. 798 01:02:56,040 --> 01:02:57,439 It's the end. 799 01:03:09,200 --> 01:03:10,679 Mercy... 800 01:03:26,320 --> 01:03:28,709 The impossible corpse 801 01:03:28,920 --> 01:03:30,478 I swore not to talk! 802 01:03:30,680 --> 01:03:33,956 Talk to us or it will be out of my hands. 803 01:03:34,120 --> 01:03:35,109 What will be? 804 01:03:35,280 --> 01:03:36,269 Your safety. 805 01:03:36,440 --> 01:03:37,395 I've done nothing. 806 01:03:38,960 --> 01:03:39,995 Was he in the keep? 807 01:03:40,720 --> 01:03:42,119 Hidden in your lodge? 808 01:03:42,280 --> 01:03:43,349 Me, helping Larsan? 809 01:03:43,680 --> 01:03:46,148 Don't name him. You know Larsan is dead. 810 01:03:46,560 --> 01:03:49,870 True. We defend our masters without knowing the enemy. 811 01:03:50,080 --> 01:03:52,878 Bernier, you're an honest man but negligent! 812 01:03:53,080 --> 01:03:54,752 Me? I was in the lodge. 813 01:03:54,920 --> 01:03:57,957 I have the key, no one entered the apartment. 814 01:03:58,120 --> 01:03:59,872 Except Mr Darzac and Mathil... 815 01:04:00,080 --> 01:04:00,717 Madame. 816 01:04:00,880 --> 01:04:03,758 After our visit at six, did you lock the door? 817 01:04:03,920 --> 01:04:04,591 Yes, sir. 818 01:04:04,760 --> 01:04:05,510 And then? 819 01:04:05,720 --> 01:04:08,632 I unlocked it to let the Darzacs in tonight. 820 01:04:08,840 --> 01:04:10,273 I heard them bolt it. 821 01:04:11,040 --> 01:04:12,871 - Where were you? - Near my lodge. 822 01:04:13,080 --> 01:04:16,038 We dined in the corridor. It was a bit awkward. 823 01:04:24,880 --> 01:04:25,869 Go on. 824 01:04:26,160 --> 01:04:28,037 No one passed by. I swear. 825 01:04:28,840 --> 01:04:30,717 I swore to Mr Darzac on the corpse. 826 01:04:30,920 --> 01:04:32,353 - Where was it? - In his room. 827 01:04:32,520 --> 01:04:33,555 - Dead? - Breathing. 828 01:04:33,760 --> 01:04:34,510 I heard it. 829 01:04:34,680 --> 01:04:36,318 So it wasn't a corpse! 830 01:04:36,480 --> 01:04:38,118 Almost. Shot in the chest. 831 01:04:38,280 --> 01:04:39,952 - How did it happen? - My dear chap... 832 01:04:40,160 --> 01:04:42,151 - I'm not your dear chap. - Sorry. 833 01:04:42,920 --> 01:04:44,319 - You heard the shot? - Yes. 834 01:04:44,520 --> 01:04:45,919 My wife and I were there 835 01:04:46,120 --> 01:04:47,314 on alert. 836 01:04:52,440 --> 01:04:53,634 They hit the walls... 837 01:04:54,600 --> 01:04:57,034 My wife asked, "What's going on?" "No idea," I said. 838 01:04:57,200 --> 01:04:59,111 Then she said, "Me neither..." 839 01:04:59,560 --> 01:05:00,197 Go on. 840 01:05:00,880 --> 01:05:01,869 So I go up... 841 01:05:02,800 --> 01:05:03,755 I knock... 842 01:05:04,840 --> 01:05:06,114 Madame cries, "Help!" 843 01:05:06,280 --> 01:05:07,429 They were fighting. 844 01:05:07,800 --> 01:05:10,268 I recognize Larsan's voice saying... 845 01:05:10,480 --> 01:05:11,390 Saying? 846 01:05:11,560 --> 01:05:12,788 - This time... - This time? 847 01:05:13,800 --> 01:05:15,438 This time, I'll slay you! 848 01:05:15,640 --> 01:05:17,232 Slay you! 849 01:05:17,440 --> 01:05:18,919 I broke the door down! 850 01:05:20,200 --> 01:05:21,349 I'll slay you! 851 01:05:22,160 --> 01:05:23,434 No lights! 852 01:05:23,600 --> 01:05:24,476 He mustn't know! 853 01:05:24,640 --> 01:05:27,598 A sack, Bernier, a sack and a stone! 854 01:05:27,760 --> 01:05:28,829 I wanted a light. 855 01:05:29,080 --> 01:05:30,399 Madame stopped me. 856 01:05:31,960 --> 01:05:33,552 He was no longer groaning. 857 01:05:36,240 --> 01:05:38,231 He's coming, I can hear him! 858 01:05:38,400 --> 01:05:39,389 So... 859 01:05:40,120 --> 01:05:41,519 So, I had an idea. 860 01:05:41,920 --> 01:05:42,909 I thought... 861 01:05:43,760 --> 01:05:45,955 A sack, Bernier, a sack and a stone! 862 01:05:49,760 --> 01:05:51,716 I thought of the fish sack. 863 01:05:54,920 --> 01:05:56,433 We put the body in it. 864 01:05:56,960 --> 01:05:58,598 That's all I wanted to know. 865 01:05:58,800 --> 01:06:00,631 Look, I'm as filthy as a pig! 866 01:06:01,360 --> 01:06:03,635 It's an honour to kill a man like Larsan! 867 01:06:04,640 --> 01:06:05,390 Sorry. 868 01:06:07,680 --> 01:06:09,113 You got the handcart. 869 01:06:09,280 --> 01:06:12,113 Yes. But we were worried: The corpse sighed. 870 01:06:12,320 --> 01:06:13,594 What a sigh! It went... 871 01:06:15,520 --> 01:06:17,397 Thank you. Go and wash now. 872 01:06:19,000 --> 01:06:20,035 Up you go. 873 01:06:27,320 --> 01:06:28,753 Larsan is dead... 874 01:06:29,280 --> 01:06:30,599 I fear so. 875 01:06:31,120 --> 01:06:32,269 Why do you fear that? 876 01:06:32,840 --> 01:06:34,273 Because Larsan's death, 877 01:06:34,440 --> 01:06:36,192 when he was neither dead nor alive, 878 01:06:36,360 --> 01:06:38,157 scares me more than his life! 879 01:06:38,960 --> 01:06:40,393 It scares me too. 880 01:06:41,880 --> 01:06:43,359 Mathilde said nothing? 881 01:06:45,440 --> 01:06:47,078 Don't be so curious. 882 01:06:48,000 --> 01:06:48,910 She just said... 883 01:06:49,280 --> 01:06:51,475 Nothing parts us now. 884 01:06:52,320 --> 01:06:54,151 Nothing parts us now. 885 01:06:56,000 --> 01:06:58,639 Darzac isn't back. Perhaps Pere Jacques is. 886 01:06:58,800 --> 01:07:01,917 That way, I'll forget the circle that's strangling me, 887 01:07:02,160 --> 01:07:03,639 exhausting me. 888 01:07:04,000 --> 01:07:05,353 What's strangling you? 889 01:07:09,760 --> 01:07:11,034 He still isn't back. 890 01:07:44,560 --> 01:07:46,039 Look at the paint. 891 01:07:46,200 --> 01:07:48,111 What's wrong with it? 892 01:07:48,280 --> 01:07:49,599 It's dry now. 893 01:07:49,760 --> 01:07:51,990 Is it blood? Larsan's blood? 894 01:07:52,600 --> 01:07:54,238 Who knows Larsan's blood? 895 01:07:54,600 --> 01:07:57,034 You'd have to slash my wrists for that. 896 01:07:58,040 --> 01:08:00,076 No one takes my father's blood. 897 01:08:00,480 --> 01:08:02,994 And you don't just kill my father! 898 01:08:05,440 --> 01:08:07,112 It would be too horrible... 899 01:08:09,240 --> 01:08:11,356 The lady in black must tell us everything. 900 01:08:11,840 --> 01:08:14,035 Everything that happened in the sack. 901 01:08:35,400 --> 01:08:37,868 You promised not to see anything. 902 01:08:38,440 --> 01:08:39,793 I have to. 903 01:08:40,440 --> 01:08:41,714 I have to. 904 01:08:49,880 --> 01:08:51,393 We're free now. 905 01:08:52,080 --> 01:08:54,389 To be sure, you must tell me everything. 906 01:08:55,680 --> 01:08:56,669 Mother... 907 01:09:02,880 --> 01:09:05,758 As soon as we entered the room, 908 01:09:05,920 --> 01:09:08,229 Robert locked the door. 909 01:09:09,800 --> 01:09:12,997 There was just one tiny candle burning. 910 01:09:13,160 --> 01:09:15,674 A creaking sound made us look up. 911 01:09:16,200 --> 01:09:18,156 It came from the wardrobe. 912 01:09:18,320 --> 01:09:19,719 The wardrobe was moving. 913 01:09:20,720 --> 01:09:22,312 The door swung open... 914 01:09:30,280 --> 01:09:31,998 The shadow had a face. 915 01:09:32,200 --> 01:09:34,077 Was that shadow Larsan? 916 01:09:34,240 --> 01:09:35,912 You didn't see his face. 917 01:09:36,080 --> 01:09:37,911 Maybe you didn't even kill his shadow! 918 01:09:38,080 --> 01:09:39,308 - He's dead. - Who is? 919 01:09:39,680 --> 01:09:41,272 Bernier heard his voice. 920 01:09:41,520 --> 01:09:43,158 "This time, I'll slay you!" 921 01:09:43,320 --> 01:09:44,639 They started fighting... 922 01:09:44,800 --> 01:09:46,313 I couldn't see Robert. 923 01:09:52,520 --> 01:09:53,589 A gun went off. 924 01:09:54,640 --> 01:09:56,198 Who was dead? Who was alive? 925 01:09:56,360 --> 01:09:59,352 Who would speak? Whose voice would I hear? 926 01:10:01,920 --> 01:10:03,239 And then... 927 01:10:04,200 --> 01:10:06,668 I heard Robert speak to me. 928 01:10:12,320 --> 01:10:13,992 Your will has been done. 929 01:10:14,760 --> 01:10:15,636 He's where you wanted. 930 01:10:19,560 --> 01:10:21,471 But did you see his face? 931 01:10:23,240 --> 01:10:24,912 By opening that sack? 932 01:10:25,720 --> 01:10:27,073 Of course not. 933 01:10:27,440 --> 01:10:28,395 You didn't? 934 01:10:29,480 --> 01:10:31,072 That's very good. 935 01:10:31,240 --> 01:10:33,549 We mustn't close the circle. 936 01:10:33,720 --> 01:10:35,199 You can help us. 937 01:10:35,360 --> 01:10:37,999 Did you go out between 5 and 6 yesterday? 938 01:10:40,560 --> 01:10:42,152 I'll find a way to save us. 939 01:10:42,320 --> 01:10:43,878 Aren't we already saved? 940 01:10:44,640 --> 01:10:46,278 To save our brains! 941 01:10:47,000 --> 01:10:48,513 Rouletabille is right. 942 01:10:48,920 --> 01:10:50,831 We must find out how he got in. 943 01:10:53,720 --> 01:10:55,312 A secret passage, I bet. 944 01:10:56,400 --> 01:10:58,709 - Did the yellow room have one? - It's different. 945 01:10:59,520 --> 01:11:02,557 This room is more hermetic. You can't get in 946 01:11:02,760 --> 01:11:03,749 before or after. 947 01:11:03,920 --> 01:11:06,514 It's different. The opposite, in fact. 948 01:11:06,640 --> 01:11:08,232 There, we had a missing body. 949 01:11:08,400 --> 01:11:10,152 Here, an extra body. 950 01:11:13,240 --> 01:11:14,229 Pere Jacques'? 951 01:11:18,800 --> 01:11:20,313 Luckily, he didn't use it. 952 01:11:21,480 --> 01:11:22,549 And your gun? 953 01:11:33,400 --> 01:11:36,551 Larsan-Ballmeyer uses guns only when forced to. 954 01:11:36,840 --> 01:11:38,796 He hates making a noise. 955 01:11:38,960 --> 01:11:41,713 If he didn't shoot, he just wanted to scare you. 956 01:11:49,440 --> 01:11:52,159 There's no sense in staying armed now. 957 01:11:52,320 --> 01:11:53,309 You think so? 958 01:11:56,040 --> 01:11:56,870 Where's the corpse? 959 01:12:01,640 --> 01:12:02,834 I've forgotten. 960 01:12:03,960 --> 01:12:05,359 So have I. 961 01:12:09,000 --> 01:12:11,150 This awful night is over. 962 01:12:11,320 --> 01:12:13,470 It's over. We'll laugh about it soon. 963 01:12:14,240 --> 01:12:16,470 Only when we know how he got in. 964 01:12:17,120 --> 01:12:18,553 What does it matter? 965 01:12:18,840 --> 01:12:21,115 It's a mystery he has taken with him. 966 01:12:21,400 --> 01:12:22,469 And now he's dead... 967 01:12:22,640 --> 01:12:25,234 He won't be until we know how he got in. 968 01:12:25,560 --> 01:12:27,596 Of course, until 969 01:12:27,840 --> 01:12:31,628 we know that... he will be there, haunting our minds. 970 01:12:31,800 --> 01:12:32,789 We must cast him out. 971 01:12:35,200 --> 01:12:36,474 Let's eat! 972 01:12:43,520 --> 01:12:44,953 It's wonderful! 973 01:12:46,480 --> 01:12:49,950 I've just seen a seahorse swimming upside down, 974 01:12:50,120 --> 01:12:51,075 its brows knotted. 975 01:12:51,240 --> 01:12:52,036 Magnificent! 976 01:12:52,200 --> 01:12:55,670 The attack may lie in silence but also in speech. 977 01:12:55,840 --> 01:12:59,150 In a word... in a sigh... 978 01:12:59,320 --> 01:13:01,231 in a breath, in a gesture... 979 01:13:01,400 --> 01:13:03,118 I love how these plates sound. 980 01:13:03,320 --> 01:13:05,436 A baby grouper sneezed. So cute. 981 01:13:05,600 --> 01:13:06,874 Cr�pes! 982 01:13:07,320 --> 01:13:08,594 No, just joking! 983 01:13:08,800 --> 01:13:10,313 What a sense of humour... 984 01:13:11,600 --> 01:13:13,909 Come on, we have a lovely quiche. 985 01:13:14,080 --> 01:13:15,672 Has anyone seen Old Bob? 986 01:13:15,840 --> 01:13:18,149 - Rouletabille, a slice of quiche? - No, thank you. 987 01:13:18,320 --> 01:13:19,958 Quiche me, my love! 988 01:13:21,480 --> 01:13:23,198 No one was allowed out. 989 01:13:23,360 --> 01:13:25,590 No, no one was allowed in. 990 01:13:25,960 --> 01:13:28,190 Still, the doors can be opened now. 991 01:13:28,360 --> 01:13:31,591 So Robert and Mathilde are no longer in danger. 992 01:13:31,840 --> 01:13:33,910 That's right, since last night. 993 01:13:34,560 --> 01:13:37,154 Something happened during the night? 994 01:13:37,520 --> 01:13:40,034 Last night, in the half-square tower... 995 01:13:40,200 --> 01:13:42,998 Call it a "keep", old chap. Just relax. 996 01:13:43,280 --> 01:13:45,475 Darzac shot and killed Larsan. 997 01:13:45,640 --> 01:13:46,516 Never! 998 01:13:46,680 --> 01:13:48,079 Well done, Robert! 999 01:13:48,240 --> 01:13:49,468 Tell me, 1000 01:13:49,800 --> 01:13:52,837 wouldn't it be wiser to send for the police? 1001 01:13:53,760 --> 01:13:55,955 Mrs Edith, should we send for the police? 1002 01:13:56,120 --> 01:13:59,237 I think we should have done that a while ago. 1003 01:13:59,400 --> 01:14:01,436 We'd have avoided hours on watch, 1004 01:14:01,600 --> 01:14:04,398 sleepless nights acting like fools... 1005 01:14:04,560 --> 01:14:05,959 None of it any use. 1006 01:14:06,120 --> 01:14:09,556 I ascertained the mysterious presence of a extra body 1007 01:14:09,720 --> 01:14:13,190 and the no less mysterious absence of a missing body! 1008 01:14:13,840 --> 01:14:15,956 What do you mean, a missing body? 1009 01:14:16,400 --> 01:14:17,469 Pere Jacques. 1010 01:14:17,640 --> 01:14:18,959 My Old Bob? 1011 01:14:24,400 --> 01:14:25,435 What did he say? 1012 01:14:25,720 --> 01:14:29,872 He says he found this sack in an inlet, with his handcart. 1013 01:14:31,520 --> 01:14:32,839 Where's my Old Bob? 1014 01:14:33,200 --> 01:14:34,349 Where's my Old Bob? 1015 01:14:34,520 --> 01:14:36,590 No idea, he's not in the sack now. 1016 01:14:37,520 --> 01:14:39,033 Who was in the sack? 1017 01:14:42,040 --> 01:14:45,953 I dumped the sack with Larsan, now the sack comes back alone. 1018 01:14:56,320 --> 01:14:58,993 The whispers of the night 1019 01:15:02,280 --> 01:15:03,872 A hypocritical night. 1020 01:15:04,200 --> 01:15:06,395 Everything seems to sleep yet nothing sleeps, 1021 01:15:06,920 --> 01:15:08,638 no one sleeps. 1022 01:15:12,920 --> 01:15:14,353 The butcher of the seas! 1023 01:15:19,000 --> 01:15:20,399 That perfume... 1024 01:15:29,680 --> 01:15:31,875 Don't say I no longer love you. 1025 01:15:49,200 --> 01:15:51,111 I shall love you again, 1026 01:15:52,080 --> 01:15:53,718 like I did before, 1027 01:15:53,880 --> 01:15:55,552 I promise. 1028 01:16:10,920 --> 01:16:14,071 We must be happy. We must. 1029 01:16:14,680 --> 01:16:16,238 We must. 1030 01:16:22,400 --> 01:16:23,549 That's Larsan! 1031 01:18:06,640 --> 01:18:07,914 What are you doing? 1032 01:18:10,480 --> 01:18:12,471 Joseph wanted some wood. 1033 01:18:14,560 --> 01:18:16,039 He feels a bit cold. 1034 01:18:16,200 --> 01:18:18,589 It's heavy. I'll lend you a hand. 1035 01:18:18,760 --> 01:18:19,988 Thank you. 1036 01:18:35,120 --> 01:18:36,872 We all suspect each other. 1037 01:19:11,320 --> 01:19:12,912 That's just like Larsan. 1038 01:19:13,520 --> 01:19:15,317 And that's just like Darzac. 1039 01:19:31,560 --> 01:19:33,676 I know! I have to pull his beard. 1040 01:19:33,840 --> 01:19:35,159 It's perfectly simple. 1041 01:19:39,320 --> 01:19:40,673 Is that you, Sainclair? 1042 01:19:41,000 --> 01:19:42,194 What do you want? 1043 01:19:43,560 --> 01:19:46,552 I was chasing after a little mouse that... 1044 01:19:54,320 --> 01:19:55,639 What are you doing? 1045 01:19:58,400 --> 01:19:59,719 I'm going to bed. 1046 01:19:59,880 --> 01:20:02,075 Don't you sleep with Mme Darzac? I mean... 1047 01:20:03,080 --> 01:20:05,071 Mathilde is with her father. 1048 01:20:05,240 --> 01:20:06,673 Bernier has put me here. 1049 01:20:07,920 --> 01:20:10,195 Never mind, I can't sleep anyway. 1050 01:20:12,400 --> 01:20:13,549 That hurt! 1051 01:20:13,720 --> 01:20:14,675 Forgive me. 1052 01:20:14,920 --> 01:20:16,911 I have a confession to make. 1053 01:20:17,080 --> 01:20:20,311 Sometimes, I stupidly suspect you of not being you, 1054 01:20:20,960 --> 01:20:22,996 of being in disguise... 1055 01:20:25,280 --> 01:20:26,633 Go to bed now. 1056 01:20:27,360 --> 01:20:28,236 A little mouse! 1057 01:20:29,320 --> 01:20:30,594 Thank you. 1058 01:20:34,360 --> 01:20:35,873 I'm an idiot. 1059 01:20:37,160 --> 01:20:39,116 I didn't invent elastic. 1060 01:20:47,720 --> 01:20:49,039 Monsieur Sainclair! 1061 01:20:50,080 --> 01:20:51,832 Monsieur Sainclair, wake up! 1062 01:20:52,360 --> 01:20:53,873 Monsieur Sainclair, wake up! 1063 01:21:00,360 --> 01:21:01,315 It's important. 1064 01:21:01,720 --> 01:21:03,517 From Monsieur Rouletabille. 1065 01:21:07,520 --> 01:21:11,069 "I'm looking for the missing body and the extra body." 1066 01:21:11,240 --> 01:21:12,150 The extra body? 1067 01:21:13,200 --> 01:21:14,679 The extra body. 1068 01:21:22,920 --> 01:21:24,911 "Please get up and kindly go 1069 01:21:25,080 --> 01:21:27,389 "to gather for my lunch 1070 01:21:27,560 --> 01:21:29,915 "some of those excellent clams 1071 01:21:30,080 --> 01:21:32,036 "that thrive on the beach. 1072 01:21:32,200 --> 01:21:34,031 "All the best, Rouletabille." 1073 01:21:35,040 --> 01:21:36,792 What's wrong with him? Clams... 1074 01:21:39,200 --> 01:21:41,236 Investigating, my dear Sainclair? 1075 01:21:41,600 --> 01:21:44,512 Yes. No, actually, I'm getting some clams. 1076 01:21:45,320 --> 01:21:46,309 Do you feel well? 1077 01:21:47,040 --> 01:21:49,474 Yes. It's a chance to get some air. 1078 01:21:49,840 --> 01:21:51,114 Will you come with me? 1079 01:21:51,400 --> 01:21:53,277 There are no clams here! 1080 01:21:53,680 --> 01:21:54,476 Really? 1081 01:21:54,800 --> 01:21:55,789 No. 1082 01:21:56,080 --> 01:21:57,354 Why did he... 1083 01:21:58,880 --> 01:22:01,678 Midday, the king of horror 1084 01:22:02,840 --> 01:22:04,319 Seen my Old Bob yet? 1085 01:22:04,480 --> 01:22:05,674 Isn't that it? 1086 01:22:06,600 --> 01:22:07,589 Not this bob. 1087 01:22:08,320 --> 01:22:10,834 Old Bob vanishes occasionally but this... 1088 01:22:11,080 --> 01:22:14,550 I hope those worriers the Darzacs haven't hurt him. 1089 01:22:17,680 --> 01:22:19,557 What a delightful spot! 1090 01:22:20,280 --> 01:22:21,395 Listen! 1091 01:22:21,880 --> 01:22:23,757 Listen to your ear. 1092 01:22:24,800 --> 01:22:26,313 It echoes 1093 01:22:26,760 --> 01:22:29,797 like a seashell with mysterious sounds, 1094 01:22:30,640 --> 01:22:34,315 more mysterious than those that rise from the land at dusk. 1095 01:22:38,040 --> 01:22:39,268 A puffin? 1096 01:22:40,680 --> 01:22:42,432 Close your eyelids 1097 01:22:42,760 --> 01:22:44,751 and look into your eyes. 1098 01:22:45,440 --> 01:22:48,671 You'll find a host of silvery visions there, 1099 01:22:49,320 --> 01:22:51,550 more unsettling 1100 01:22:52,760 --> 01:22:54,910 than the night's ghosts. 1101 01:23:01,640 --> 01:23:03,756 We float, we falter... 1102 01:23:03,920 --> 01:23:05,319 Old Bob! 1103 01:23:05,640 --> 01:23:07,232 Stop playing with that submarine! 1104 01:23:10,920 --> 01:23:13,798 We float, we falter, we flirt... 1105 01:23:14,560 --> 01:23:15,390 I can't hear. 1106 01:23:15,560 --> 01:23:17,232 Robbie of the Megalodon... 1107 01:23:17,400 --> 01:23:18,594 I don't understand. 1108 01:23:18,760 --> 01:23:22,594 Stop playing with that submarine, Uncle Bob! 1109 01:23:22,760 --> 01:23:24,318 You mustn't do it again! 1110 01:23:24,480 --> 01:23:27,233 Edith, please, let me do my job in peace. 1111 01:23:27,400 --> 01:23:29,436 I can't hear. His pulse is weak. 1112 01:23:29,600 --> 01:23:30,794 A good catch? 1113 01:23:30,960 --> 01:23:32,279 We fished out Pere Jacques. 1114 01:23:32,440 --> 01:23:33,793 You knew we'd find him. 1115 01:23:33,960 --> 01:23:34,870 Certainly not! 1116 01:23:35,040 --> 01:23:36,996 I'd never have left him there, 1117 01:23:37,160 --> 01:23:37,990 you idiot! 1118 01:23:38,160 --> 01:23:38,956 Watch it... 1119 01:23:39,120 --> 01:23:41,429 I'll ask just one thing of you. 1120 01:23:41,600 --> 01:23:43,477 Whatever happens, 1121 01:23:43,640 --> 01:23:45,790 don't speak to me or to Darzac. 1122 01:23:45,960 --> 01:23:47,439 You don't want me to... 1123 01:24:10,080 --> 01:24:12,469 Let's go and greet Prince Galitch. 1124 01:24:16,920 --> 01:24:19,639 How are you, professor? Feodor is here to see us. 1125 01:24:21,160 --> 01:24:24,675 There's a hint of suspense in the air, don't you think? 1126 01:24:35,720 --> 01:24:37,358 No! Don't touch him! 1127 01:24:37,520 --> 01:24:38,839 Larsan! 1128 01:24:39,000 --> 01:24:41,275 Stand back. Please, Robert! 1129 01:24:42,320 --> 01:24:43,594 The flute pierced his lung... 1130 01:24:43,760 --> 01:24:45,318 My prince is dead! 1131 01:24:45,480 --> 01:24:46,993 - He's dead? - He's dead! 1132 01:24:47,160 --> 01:24:48,070 Enough, you two! 1133 01:24:49,040 --> 01:24:50,359 He was alone here. 1134 01:24:58,720 --> 01:25:01,075 You mean you and Feodor were... 1135 01:25:01,560 --> 01:25:02,595 Slut! 1136 01:25:03,360 --> 01:25:04,759 Bernier, belt up! 1137 01:25:05,360 --> 01:25:07,078 Robert, what a way to talk! 1138 01:25:07,240 --> 01:25:08,878 Was that the lunch gong? 1139 01:25:09,160 --> 01:25:10,513 It doesn't make sense! 1140 01:25:10,680 --> 01:25:12,318 There's an extra corpse? 1141 01:25:12,520 --> 01:25:13,919 He accused Larsan. 1142 01:25:14,080 --> 01:25:15,399 In whose body? 1143 01:25:15,560 --> 01:25:17,994 What proves that Larsan is among us? 1144 01:25:18,160 --> 01:25:21,311 Everything that can be proved is a little vulgar. 1145 01:25:21,520 --> 01:25:22,555 Where's Mathilde? 1146 01:25:23,080 --> 01:25:24,274 Up there. 1147 01:25:27,400 --> 01:25:29,789 Bodily demonstration... 1148 01:25:30,200 --> 01:25:33,272 of the possibility of an "extra body" 1149 01:25:37,560 --> 01:25:39,516 - Don't let anyone out. - I know. 1150 01:25:44,800 --> 01:25:47,598 Are you thirsty? Anyone for pear brandy? 1151 01:25:49,000 --> 01:25:50,752 This room contains everyone 1152 01:25:50,920 --> 01:25:54,674 for whom the demonstration of the possibility of an extra body 1153 01:25:54,920 --> 01:25:56,239 may be interesting. 1154 01:25:56,400 --> 01:25:58,391 What do you mean? 1155 01:25:59,400 --> 01:26:00,515 I mean 1156 01:26:01,400 --> 01:26:03,595 those among whom Larsan can be found. 1157 01:26:03,760 --> 01:26:06,194 Fr�d�ric... Larsan is among us? 1158 01:26:06,360 --> 01:26:07,395 I'm sure of it. 1159 01:26:07,560 --> 01:26:11,109 It won't surprise you since you have always thought so. 1160 01:26:16,120 --> 01:26:17,872 Did you paint this portrait? 1161 01:26:20,800 --> 01:26:21,596 Yes. 1162 01:26:22,400 --> 01:26:23,594 I tried to... 1163 01:26:23,760 --> 01:26:25,910 Is this rounded nose your work? 1164 01:26:27,000 --> 01:26:28,069 Yes. 1165 01:26:28,400 --> 01:26:30,231 But her nose isn't easy to... 1166 01:26:30,400 --> 01:26:31,150 All right. 1167 01:26:31,320 --> 01:26:35,313 I have discovered that this red paint dries in 15 minutes. 1168 01:26:35,920 --> 01:26:36,670 Therefore! 1169 01:26:37,360 --> 01:26:39,476 Why wasn't the paint dry 1170 01:26:39,640 --> 01:26:41,949 when we were there with Darzac? 1171 01:26:42,120 --> 01:26:45,715 Even though Darzac had been in his room for an hour. 1172 01:26:50,280 --> 01:26:52,635 There's one explanation, just one! 1173 01:26:52,800 --> 01:26:56,236 Another Darzac painted this portrait 1174 01:26:56,400 --> 01:26:59,153 one hour after the first Darzac entered the keep. 1175 01:26:59,320 --> 01:27:03,313 My reasoning clearly tells me we are dealing with two Darzacs! 1176 01:27:04,400 --> 01:27:08,313 Another Darzac had painted that portrait... 1177 01:27:09,080 --> 01:27:10,672 His taste is just as poor. 1178 01:27:10,840 --> 01:27:13,434 So that's how he entered the keep. 1179 01:27:13,600 --> 01:27:15,158 In disguise. 1180 01:27:15,840 --> 01:27:17,717 Bernier let him in 1181 01:27:17,880 --> 01:27:20,075 and he hid in the wardrobe. 1182 01:27:20,240 --> 01:27:22,754 Bernier didn't see you the second time. 1183 01:27:22,920 --> 01:27:25,036 He was watching the submarine. 1184 01:27:25,200 --> 01:27:27,953 And Madame Bernier was stuffing her grouper. 1185 01:27:29,080 --> 01:27:32,072 To think I was locked in this room alone, 1186 01:27:32,240 --> 01:27:34,231 with that thug hiding here... 1187 01:27:35,160 --> 01:27:38,232 He could have killed me without a fight. 1188 01:27:40,040 --> 01:27:41,758 And why didn't he? 1189 01:27:46,560 --> 01:27:48,278 He was waiting for someone. 1190 01:27:48,840 --> 01:27:52,037 You see, Mr Darzac, we're dealing with two Darzacs. 1191 01:27:52,200 --> 01:27:53,474 To ascertain which one 1192 01:27:53,840 --> 01:27:55,239 was Larsan in disguise, 1193 01:27:55,400 --> 01:27:58,836 I needed to examine the two of them in turn. 1194 01:27:59,280 --> 01:28:01,874 I started with you, Mr Darzac. 1195 01:28:02,360 --> 01:28:04,078 If you no longer suspect me, 1196 01:28:04,240 --> 01:28:06,708 tell me who Larsan is. I demand it! 1197 01:28:07,200 --> 01:28:09,156 We all want to know! 1198 01:28:09,520 --> 01:28:10,396 Lmmediately! 1199 01:28:10,600 --> 01:28:12,670 You as Darzac... 1200 01:28:12,840 --> 01:28:15,912 If you were Larsan, Mathilde would have realized. 1201 01:28:16,320 --> 01:28:17,799 Obvious, isn't it? 1202 01:28:18,000 --> 01:28:20,594 In observing your new wife's attitude, 1203 01:28:20,720 --> 01:28:24,474 I became convinced she suspected you of being Larsan. 1204 01:28:32,800 --> 01:28:35,439 Could you think such a thing, Mathilde? 1205 01:28:35,600 --> 01:28:37,272 Yes... Of course not. 1206 01:28:37,440 --> 01:28:38,953 Her eyes were saying: 1207 01:28:39,120 --> 01:28:41,509 "Can I really see Larsan everywhere, 1208 01:28:41,680 --> 01:28:44,831 "even in the man who meets me at the altar 1209 01:28:45,000 --> 01:28:46,672 "to carry me off with him?" 1210 01:28:47,240 --> 01:28:48,468 You seemed so solemn, 1211 01:28:48,640 --> 01:28:52,349 I thought you had discovered that Mathilde, deep down, 1212 01:28:52,520 --> 01:28:55,751 in looking at you and in talking, saw you as Larsan. 1213 01:28:55,920 --> 01:28:57,831 The idea that she sensed that 1214 01:28:58,000 --> 01:29:00,719 didn't clear my doubts since she sensed it! 1215 01:29:00,880 --> 01:29:02,757 Calm down, Robert. 1216 01:29:03,240 --> 01:29:05,435 As I said, I'll explore in full 1217 01:29:05,640 --> 01:29:07,995 the idea that you, as Darzac, 1218 01:29:08,200 --> 01:29:09,235 were hiding Larsan. 1219 01:29:10,560 --> 01:29:12,710 You, on the boat with Tullio. 1220 01:29:15,360 --> 01:29:17,271 You, on the beach as Darzac. 1221 01:29:21,360 --> 01:29:23,555 What can prove me innocent now? 1222 01:29:24,560 --> 01:29:26,039 A certainty. 1223 01:29:27,440 --> 01:29:28,998 Some absolute proof. 1224 01:29:29,720 --> 01:29:31,472 You entered your room 1225 01:29:31,680 --> 01:29:32,999 at five o'clock. 1226 01:29:33,240 --> 01:29:34,389 And we told you that! 1227 01:29:34,760 --> 01:29:37,558 Did you go out between 5 and 6 yesterday? 1228 01:29:38,880 --> 01:29:39,835 No. 1229 01:29:44,320 --> 01:29:46,709 The real Darzac would have said, "Sorry! 1230 01:29:46,880 --> 01:29:49,030 "I didn't come in at 5, but at 6." 1231 01:29:49,200 --> 01:29:51,430 Your silence lied to us. 1232 01:29:51,640 --> 01:29:54,518 Only Larsan wanted to hide the second Darzac. 1233 01:29:54,720 --> 01:29:56,472 Of the two Darzacs, 1234 01:29:56,640 --> 01:29:58,995 the false one was lying. You were Larsan! 1235 01:29:59,280 --> 01:30:00,838 Darzac was in the wardrobe! 1236 01:30:01,000 --> 01:30:01,796 You're lying! 1237 01:30:01,960 --> 01:30:02,710 He still is! 1238 01:30:02,880 --> 01:30:03,756 You're lying! 1239 01:30:31,240 --> 01:30:32,559 I'll be back. 1240 01:30:35,080 --> 01:30:36,559 He'll get away! 1241 01:30:38,560 --> 01:30:39,629 Flop. 1242 01:30:40,800 --> 01:30:41,550 Flop. 1243 01:30:41,800 --> 01:30:43,074 Stand back! 1244 01:30:53,240 --> 01:30:54,229 Flop. 1245 01:30:54,440 --> 01:30:57,034 Not enough powder. 1246 01:30:57,160 --> 01:31:00,118 I'll stuff this damn gun full now! 1247 01:31:08,920 --> 01:31:09,670 Flop. 1248 01:31:11,600 --> 01:31:13,272 Bloody hell! 1249 01:31:21,880 --> 01:31:23,757 Forget that. Get behind me. 1250 01:31:23,960 --> 01:31:25,632 It's stupid, I had the key. 1251 01:31:37,800 --> 01:31:39,119 Where has he gone? 1252 01:31:39,280 --> 01:31:40,508 Can anyone see him? 1253 01:32:02,200 --> 01:32:02,916 My father... 1254 01:32:21,520 --> 01:32:23,511 He's dead! 1255 01:32:23,960 --> 01:32:26,235 Go away! Leave me alone! 1256 01:32:43,360 --> 01:32:44,918 It stings a bit. 1257 01:32:45,560 --> 01:32:46,436 Let's eat! 1258 01:32:51,040 --> 01:32:52,996 How about some peach brandy? 1259 01:32:54,240 --> 01:32:55,070 Yes. 1260 01:32:55,440 --> 01:32:58,352 We'll have a little drink. To buck us up. 1261 01:33:00,920 --> 01:33:03,070 The bullet hit the sternum. 1262 01:33:03,240 --> 01:33:06,198 External haemorrhage, no vital organs hit... 1263 01:33:06,360 --> 01:33:07,634 You were lucky. 1264 01:33:07,800 --> 01:33:11,554 Robert, how did you reappear in the wardrobe? 1265 01:33:12,960 --> 01:33:14,757 Rouletabille put me there, 1266 01:33:14,920 --> 01:33:16,512 after we left the island. 1267 01:33:17,640 --> 01:33:18,709 What island? 1268 01:33:18,880 --> 01:33:20,279 Galitch's island. 1269 01:33:20,480 --> 01:33:21,549 We went there. 1270 01:33:21,720 --> 01:33:23,073 They were holding Robbie. 1271 01:33:23,280 --> 01:33:25,714 I knew that island was fishy. 1272 01:33:25,880 --> 01:33:27,199 Why were you there, Bob? 1273 01:33:27,360 --> 01:33:30,352 I was helping Mr Sainclair to follow Galitch. 1274 01:33:30,520 --> 01:33:32,636 He wanted a taste of the sprites. 1275 01:33:32,800 --> 01:33:33,630 The sprites? 1276 01:33:33,800 --> 01:33:36,394 You know, the nurses at the clinic. 1277 01:33:36,600 --> 01:33:38,875 You went to see the girls in white? 1278 01:33:39,040 --> 01:33:40,189 That's where you were? 1279 01:33:40,640 --> 01:33:42,596 My darling little sprites... 1280 01:33:43,080 --> 01:33:45,719 They made me wear an iron mask to go out. 1281 01:33:48,320 --> 01:33:49,469 Brignolles was cruel. 1282 01:33:50,320 --> 01:33:51,196 Brignolles? 1283 01:33:51,400 --> 01:33:54,039 My guard, Larsan's henchman, a sadist. 1284 01:33:54,440 --> 01:33:57,557 He showed me the news of my wedding in the paper. 1285 01:33:58,920 --> 01:34:00,148 No, Mr Darzac! 1286 01:34:00,760 --> 01:34:03,149 Listen only to my voice. 1287 01:34:03,320 --> 01:34:05,629 Listen only to my voice. 1288 01:34:05,920 --> 01:34:07,638 On one of my walks, 1289 01:34:07,800 --> 01:34:08,915 I saw the Megalodon, 1290 01:34:09,320 --> 01:34:11,197 the submarine, and Pere Jacques. 1291 01:34:11,560 --> 01:34:13,118 I ran towards it. 1292 01:34:13,520 --> 01:34:15,909 I got away by holding onto the cell. 1293 01:34:52,280 --> 01:34:53,474 In the workshop, 1294 01:34:54,120 --> 01:34:55,155 I smashed the mask. 1295 01:34:55,920 --> 01:34:57,831 I took Pere Jacques' gun. 1296 01:34:59,760 --> 01:35:02,035 And, on leaving, I saw myself. 1297 01:35:11,560 --> 01:35:13,039 I had a simple plan: 1298 01:35:13,200 --> 01:35:15,589 Enter the room, show myself to him 1299 01:35:15,920 --> 01:35:17,956 and unmask him in front of Mathilde. 1300 01:35:18,120 --> 01:35:21,112 When Mr Darzac enters his room, it is empty. 1301 01:35:21,280 --> 01:35:22,474 And that's the truth. 1302 01:35:22,640 --> 01:35:24,198 Right now, it is exactly... 1303 01:35:24,360 --> 01:35:24,997 Five o'clock. 1304 01:35:27,320 --> 01:35:28,389 And you Uncle Bob? 1305 01:35:29,240 --> 01:35:32,471 I wanted to go back to see the little mermaids. 1306 01:35:36,800 --> 01:35:38,870 That's enough, Old Bob! 1307 01:35:39,040 --> 01:35:41,031 Come back in! It's getting dark! 1308 01:35:41,200 --> 01:35:42,269 Is he still down? 1309 01:35:42,440 --> 01:35:44,476 Get back to the tower door! 1310 01:35:44,640 --> 01:35:46,278 Please! Honestly! 1311 01:35:47,080 --> 01:35:49,275 He's kind but didn't invent the toboggan. 1312 01:35:49,840 --> 01:35:53,674 I found some clean clothes, I hid and I waited. 1313 01:36:11,640 --> 01:36:13,278 This time, I'll slay you! 1314 01:36:16,600 --> 01:36:17,953 He shot me and I fainted. 1315 01:36:18,600 --> 01:36:20,079 I woke up in the sack. 1316 01:36:20,280 --> 01:36:23,113 He started moving... He scared the pants off me! 1317 01:36:27,200 --> 01:36:28,394 He's still moving. 1318 01:36:28,560 --> 01:36:29,788 It's the end. 1319 01:36:37,600 --> 01:36:38,953 When I woke again, 1320 01:36:39,120 --> 01:36:41,918 I was wearing the mask back in that cellar, 1321 01:36:42,080 --> 01:36:44,833 tied up, with my wound hurting horribly. 1322 01:36:47,600 --> 01:36:50,273 Pere Jacques was singing, unaware I was there. 1323 01:36:50,840 --> 01:36:53,832 He's not the one who commands... 1324 01:36:55,920 --> 01:36:57,239 Wonderful nurses. 1325 01:36:58,160 --> 01:37:00,958 I pretended to be young to get their attention. 1326 01:37:01,400 --> 01:37:02,435 Shame on you! 1327 01:37:02,880 --> 01:37:04,552 My poor Robert. 1328 01:37:05,120 --> 01:37:07,076 Did Joseph save you that time? 1329 01:37:29,800 --> 01:37:31,153 I'm swift in my demands 1330 01:37:31,320 --> 01:37:33,550 I'm not the one who commands... 1331 01:37:33,720 --> 01:37:35,711 I'm not the one who com... 1332 01:37:35,880 --> 01:37:37,757 I'm not the one who com... 1333 01:37:37,920 --> 01:37:40,957 I'm not the one who commands... 1334 01:37:41,480 --> 01:37:43,755 He's not the one who com... 1335 01:37:43,920 --> 01:37:45,956 He's not the one who com... 1336 01:37:46,120 --> 01:37:49,510 He's not the one who commands... 1337 01:37:49,840 --> 01:37:52,593 Lovely, a tender man at last 1338 01:37:52,760 --> 01:37:55,069 Sweet, behind all the bombast 1339 01:37:55,240 --> 01:37:57,390 An innocent, picked from the crop 1340 01:37:57,560 --> 01:37:59,949 Whom nothing and no one can stop 1341 01:38:00,240 --> 01:38:02,356 Whom nothing and no one can stop 1342 01:38:07,160 --> 01:38:08,673 That's good... 1343 01:38:47,080 --> 01:38:48,115 Ballmeyer? 1344 01:38:54,720 --> 01:38:55,550 Larsan? 1345 01:38:58,600 --> 01:38:59,874 All right. 1346 01:39:01,840 --> 01:39:02,556 Sorry. 1347 01:39:07,400 --> 01:39:08,355 Father? 1348 01:39:18,320 --> 01:39:19,309 Arthur Rance? 1349 01:39:46,040 --> 01:39:47,712 In the next cell, 1350 01:39:48,120 --> 01:39:50,918 beneath my mask, I was trying to understand. 1351 01:39:55,200 --> 01:39:56,394 It was Brignolles. 1352 01:39:56,720 --> 01:39:58,119 Where's Robert Darzac? 1353 01:40:27,680 --> 01:40:30,433 I warned Rouletabille that Galitch was a hypnotist. 1354 01:40:30,680 --> 01:40:32,159 To rejuvenate you, 1355 01:40:32,320 --> 01:40:35,039 he could put you to sleep with a few notes. 1356 01:40:36,240 --> 01:40:38,754 We float, we falter, we flirt... 1357 01:40:38,920 --> 01:40:41,798 We cuddle, we caress, we concert... 1358 01:40:41,960 --> 01:40:43,393 And we expect the worst... 1359 01:40:43,560 --> 01:40:44,515 Bandages! 1360 01:40:45,320 --> 01:40:46,639 Pere Jacques, watch Galitch. 1361 01:40:46,800 --> 01:40:49,314 Let no one get away to go to the fort! 1362 01:41:01,080 --> 01:41:02,229 Hurry! 1363 01:41:07,360 --> 01:41:10,591 We returned to the fort on Galitch's boat. 1364 01:41:10,840 --> 01:41:12,193 And then? 1365 01:41:12,680 --> 01:41:14,591 Rouletabille put me in another room. 1366 01:41:16,240 --> 01:41:17,275 All right! 1367 01:41:17,880 --> 01:41:19,029 I saw the real Darzac. 1368 01:41:22,160 --> 01:41:24,594 His beard... Your beard was firmly attached. 1369 01:41:25,600 --> 01:41:27,352 I was very worried. 1370 01:41:27,520 --> 01:41:30,159 If you had mentioned that encounter 1371 01:41:30,320 --> 01:41:33,790 to the other Darzac, thinking he was the real one, 1372 01:41:33,960 --> 01:41:35,029 all was lost! 1373 01:41:35,200 --> 01:41:36,952 Why didn't you tell me? 1374 01:41:37,120 --> 01:41:40,032 Rouletabille told me that you are impulsive. 1375 01:41:40,640 --> 01:41:44,110 The sight of a criminal justifiably enrages you 1376 01:41:44,320 --> 01:41:46,390 and it could have harmed our plan. 1377 01:41:46,560 --> 01:41:47,470 Really? 1378 01:41:47,880 --> 01:41:48,995 Joseph said that? 1379 01:41:49,480 --> 01:41:51,436 So he sent you for clams. 1380 01:41:52,600 --> 01:41:55,831 Being with Edith, you wouldn't talk to Darzac-Larsan. 1381 01:41:56,000 --> 01:41:57,399 I understand. 1382 01:41:57,760 --> 01:41:58,909 He got me out of the way. 1383 01:41:59,080 --> 01:42:02,436 But who killed Galitch here at the fort? And why? 1384 01:42:02,680 --> 01:42:05,399 I know who killed Galitch on Galitch's island. 1385 01:42:05,560 --> 01:42:08,597 We float, we falter, we flirt... 1386 01:42:08,960 --> 01:42:12,077 We cuddle, we caress, we concert... 1387 01:42:12,280 --> 01:42:14,396 And we expect the worst... 1388 01:42:16,040 --> 01:42:17,029 My eyes. 1389 01:42:17,200 --> 01:42:19,031 Listen only to my eyes. 1390 01:42:19,400 --> 01:42:20,469 My eyes. 1391 01:42:23,200 --> 01:42:24,030 My eyes. 1392 01:42:24,240 --> 01:42:26,276 Listen only to my eyes. 1393 01:42:26,560 --> 01:42:27,675 I's outta here! 1394 01:42:44,840 --> 01:42:47,877 My sprite got revenge by slaying the tyrant 1395 01:42:48,040 --> 01:42:50,076 with humanity's oldest flute. 1396 01:42:50,240 --> 01:42:51,673 I followed Galitch. 1397 01:43:08,680 --> 01:43:09,635 Tyrant! 1398 01:43:17,840 --> 01:43:18,989 Open up! 1399 01:43:21,480 --> 01:43:22,879 You little bastard! 1400 01:43:36,080 --> 01:43:37,195 A puffin? 1401 01:43:51,600 --> 01:43:52,794 Larsan! 1402 01:43:53,000 --> 01:43:54,228 Don't touch him! 1403 01:43:57,200 --> 01:43:59,236 Stand back. Let me see to it, Robert! 1404 01:44:01,000 --> 01:44:02,638 The flute pierced his lung. 1405 01:44:03,240 --> 01:44:05,231 He was Ballmeyer's accomplice. 1406 01:44:05,480 --> 01:44:07,550 Spiritualism led him to hypnosis. 1407 01:44:07,720 --> 01:44:10,792 And hypnosis to sleep cures in his clinic. 1408 01:44:11,240 --> 01:44:12,753 - He was... - So handsome! 1409 01:44:13,640 --> 01:44:15,517 Handsome... but he didn't 1410 01:44:15,720 --> 01:44:16,914 invent feathers. 1411 01:44:17,200 --> 01:44:18,474 That'll do, professor! 1412 01:44:21,240 --> 01:44:22,195 I missed everything. 1413 01:44:22,360 --> 01:44:23,634 I saw nothing. 1414 01:44:24,920 --> 01:44:26,399 So much has happened! 1415 01:45:55,800 --> 01:45:56,676 There you go. 1416 01:45:56,840 --> 01:45:58,717 It was a seabed. 1417 01:45:59,480 --> 01:46:00,674 An orange gorgonian. 1418 01:46:00,960 --> 01:46:02,473 Yes, if you like. 1419 01:46:04,040 --> 01:46:06,190 When I swam with a diving mask, 1420 01:46:06,360 --> 01:46:08,510 I'd spend hours watching 1421 01:46:08,680 --> 01:46:11,752 the sun's rays lighting up all the shells, 1422 01:46:12,440 --> 01:46:15,034 the seaweed swaying in the current, 1423 01:46:15,760 --> 01:46:18,149 the fish... It was... 1424 01:46:18,440 --> 01:46:19,634 It was beautiful. 1425 01:46:23,360 --> 01:46:25,237 That looks like a woman. 1426 01:46:28,320 --> 01:46:30,117 A woman? Fancy! 1427 01:46:30,960 --> 01:46:33,190 Yes, you're right. If you step back. 1428 01:46:34,240 --> 01:46:37,516 How amusing. Quite involuntary. A woman... 1429 01:46:55,760 --> 01:46:57,876 I know what you're going to say. 1430 01:46:58,040 --> 01:47:00,508 Good, because I wouldn't have dared... 1431 01:47:00,680 --> 01:47:04,275 You too think Mathilde knew she was marrying Larsan. 1432 01:47:04,440 --> 01:47:07,034 You can't fool a woman. 1433 01:47:10,200 --> 01:47:11,997 How long had she known? 1434 01:47:12,440 --> 01:47:13,668 I don't know. 1435 01:47:14,000 --> 01:47:15,319 From the beginning. 1436 01:47:15,680 --> 01:47:16,874 What beginning? 1437 01:47:18,520 --> 01:47:21,193 - The confessional! - Of course. 1438 01:47:22,000 --> 01:47:24,594 The real Darzac goes to confess... 1439 01:47:25,440 --> 01:47:26,475 Right now! 1440 01:47:32,240 --> 01:47:33,559 Hello, Mr Darzac. 1441 01:48:02,640 --> 01:48:04,915 Goodbye, Mr Darzac. 1442 01:48:16,400 --> 01:48:17,549 I can guess the rest. 1443 01:48:17,720 --> 01:48:19,711 The priest explains things. 1444 01:48:19,920 --> 01:48:22,434 Larsan will kill Darzac if she doesn't play along. 1445 01:48:22,600 --> 01:48:24,830 That's what Rouletabille thinks. 1446 01:48:25,000 --> 01:48:27,309 But he hasn't told us everything. 1447 01:48:27,480 --> 01:48:29,994 Or it's what he wants to believe 1448 01:48:30,160 --> 01:48:31,832 and ignores logic. 1449 01:48:32,000 --> 01:48:35,151 I think Mathilde understood differently. 1450 01:48:35,320 --> 01:48:36,548 How? 1451 01:48:38,360 --> 01:48:39,554 With the kiss. 1452 01:48:39,880 --> 01:48:41,029 With the kiss! 1453 01:48:44,560 --> 01:48:45,993 She said nothing. 1454 01:48:46,360 --> 01:48:47,839 She just kept kissing him. 1455 01:48:48,040 --> 01:48:49,473 But in that case... 1456 01:48:50,520 --> 01:48:51,919 she became his accomplice. 1457 01:48:52,080 --> 01:48:53,399 His lover. 1458 01:48:55,320 --> 01:48:56,309 It's perfect. 1459 01:48:56,480 --> 01:48:58,675 She marries to keep everyone happy 1460 01:48:58,840 --> 01:49:00,990 and lives with her perpetual lover. 1461 01:49:04,720 --> 01:49:07,188 By the way, would you become my wife? 1462 01:49:07,360 --> 01:49:09,112 What about my husband? 1463 01:49:09,560 --> 01:49:10,436 That's right. 1464 01:49:10,600 --> 01:49:11,589 Honestly... 1465 01:49:11,760 --> 01:49:12,795 Sorry, it's absurd. 1466 01:49:12,960 --> 01:49:14,598 It's not totally absurd. 1467 01:49:16,800 --> 01:49:18,199 Really? But... 1468 01:49:20,160 --> 01:49:22,594 Patience, my sweet Sainclair. 1469 01:49:22,800 --> 01:49:23,915 A lot of patience. 1470 01:49:24,080 --> 01:49:25,638 Sublime patience. 1471 01:49:25,800 --> 01:49:27,950 Sublime... For how long? 1472 01:54:29,400 --> 01:54:32,278 Subtitles: Lan Burley 1473 01:54:32,440 --> 01:54:35,159 Subtitling TVS - TITRA FILM Paris 98863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.