All language subtitles for Law_And_Order_S25E09[_21099]_Legendas02.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:10,530 . 2 00:00:10,570 --> 00:00:11,740 - En el sistema de justicia criminal, 3 00:00:12,530 --> 00:00:14,160 el pueblo está representado 4 00:00:14,320 --> 00:00:16,030 por dos grupos separados, pero igualmente importantes: 5 00:00:16,200 --> 00:00:18,240 la policía, que investiga los delitos 6 00:00:18,410 --> 00:00:20,750 y los fiscales, que procesan a los delincuentes. 7 00:00:20,870 --> 00:00:22,750 Estas son sus historias. 8 00:00:24,790 --> 00:00:28,380 - [jadea] 9 00:00:28,540 --> 00:00:30,920 [gime] 10 00:00:37,090 --> 00:00:39,640 - Tranquila. Te tengo, te tengo. 11 00:00:39,720 --> 00:00:41,020 - [habla ucraniano] - ¿Qué? 12 00:00:41,180 --> 00:00:42,430 - [habla ucraniano] - Lo siento. 13 00:00:42,600 --> 00:00:44,810 No hablo ningún-- - [gime] ¡Ayúdeme! 14 00:00:45,020 --> 00:00:46,940 - Eso hago, mi amor. Vamos. 15 00:00:47,060 --> 00:00:48,520 ¿Cómo te llamas? - Nadiya. 16 00:00:48,650 --> 00:00:49,940 - Nadiya, Nadiya. 17 00:00:52,820 --> 00:00:54,780 - Nadiya, soy Emi. 18 00:00:54,900 --> 00:00:58,320 Debo cambiarte la bata, ¿sí? 19 00:00:58,490 --> 00:01:01,080 - [suspira] 20 00:01:02,500 --> 00:01:03,950 Puedo ayudarte si quieres. 21 00:01:04,080 --> 00:01:05,920 - No seas tonta. Puedo hacerlo yo. 22 00:01:06,040 --> 00:01:07,580 - ¿Eres de Ucrania? 23 00:01:10,090 --> 00:01:11,210 Bueno... 24 00:01:11,380 --> 00:01:13,130 regreso en unos minutos. 25 00:01:13,210 --> 00:01:15,590 Por cierto, tu hermano también está aquí. 26 00:01:15,720 --> 00:01:17,300 Quiere verte. 27 00:01:17,510 --> 00:01:20,470 Le dije que esperara en el lobby hasta que estés mejor. 28 00:01:22,180 --> 00:01:24,810 - [jadea] 29 00:01:25,890 --> 00:01:27,190 - ¿Llegó caminando? 30 00:01:27,310 --> 00:01:29,440 - Hace 20 minutos. No quiere decir qué pasó. 31 00:01:29,560 --> 00:01:31,320 Solo nos dijo su nombre de pila, Nadiya. 32 00:01:31,440 --> 00:01:33,360 Es rusa. - Ucraniana. 33 00:01:33,480 --> 00:01:35,240 - Nos dejó hacer una evaluación rápida. 34 00:01:35,360 --> 00:01:37,660 Tiene traumatismo vaginal. Parece un caso de violación. 35 00:01:37,780 --> 00:01:39,450 Ojalá hable contigo. - Okay. 36 00:01:39,570 --> 00:01:41,160 - Nadiya, volvimos. 37 00:01:46,080 --> 00:01:47,620 AVENIDA LEXINGTON DOMINGO, 30 DE NOVIEMBRE 38 00:01:47,750 --> 00:01:49,170 - Atención, 39 00:01:49,380 --> 00:01:51,130 que todas las unidades, busquen a una mujer blanca, 40 00:01:51,250 --> 00:01:52,920 20 años, de nombre Nadiya. 41 00:01:53,050 --> 00:01:54,800 Pantalón deportivo gris, zapatillas. 42 00:01:54,920 --> 00:01:56,720 Escapó del Mercy Hospital, se cree que a pie, 43 00:01:56,920 --> 00:01:58,630 necesita atención médica. 44 00:01:58,800 --> 00:02:00,180 - Estamos a unas cuadras, ¿no? 45 00:02:00,300 --> 00:02:04,100 [celular vibra] 46 00:02:04,220 --> 00:02:05,640 [suspira] 47 00:02:05,810 --> 00:02:07,940 Spam. 48 00:02:08,060 --> 00:02:09,690 Me apunté con mi mujer a un nuevo gimnasio. 49 00:02:09,810 --> 00:02:11,480 Ahora no paran de llegar avisos 50 00:02:11,650 --> 00:02:13,650 de suplementos para longevidad, 51 00:02:13,820 --> 00:02:17,150 testosteronas para hombres de cierta edad. 52 00:02:17,280 --> 00:02:18,820 - ¿Entre los que estás tú? 53 00:02:18,950 --> 00:02:20,030 - Aparentemente. 54 00:02:23,830 --> 00:02:27,200 - Oye, creo que esa es Nadiya. 55 00:02:27,410 --> 00:02:30,830 [sirenas de fondo] 56 00:02:31,040 --> 00:02:32,000 ¿Nadiya? 57 00:02:32,130 --> 00:02:34,090 Nadiya, ¿no? 58 00:02:34,210 --> 00:02:35,210 ¿Nadiya? 59 00:02:35,340 --> 00:02:36,460 Tranquila, tranquila. 60 00:02:36,630 --> 00:02:38,340 Todo está bien. Vamos a ayudarte. 61 00:02:38,510 --> 00:02:40,630 - Central, 2-7, hicimos contacto con Nadiya, 62 00:02:40,800 --> 00:02:42,510 la mujer buscada. Hola, Nadiya. 63 00:02:42,680 --> 00:02:44,680 ¿Por qué no subes? Aquí no tendrás frío. 64 00:02:44,850 --> 00:02:46,600 - [gime] 65 00:02:46,720 --> 00:02:49,390 - Estás a salvo, ¿sí? Ahora estás a salvo. 66 00:02:49,520 --> 00:02:51,520 ¿Está bien? ¿Nadiya? 67 00:02:51,650 --> 00:02:52,560 Lo prometo. 68 00:02:52,730 --> 00:02:53,900 [música tensa] 69 00:02:53,940 --> 00:02:55,020 [disparo] 70 00:02:55,190 --> 00:02:56,610 [gritos] 71 00:02:56,730 --> 00:02:59,280 - ¡Disparos, disparos! ¡10-52, 10-75! 72 00:02:59,320 --> 00:03:02,240 Necesito ambulancia y todas las unidades en la 28 y Lex. 73 00:03:02,370 --> 00:03:03,280 ¿Está bien? - Sí, ¡ve! 74 00:03:03,410 --> 00:03:05,950 ♪ ♪ 75 00:03:06,040 --> 00:03:09,620 [todos gritando] 76 00:03:09,750 --> 00:03:12,080 ♪ ♪ 77 00:03:12,120 --> 00:03:14,290 - [gruñe] 78 00:03:14,460 --> 00:03:16,710 [bocinazos] 79 00:03:16,920 --> 00:03:20,970 ♪ ♪ 80 00:03:21,130 --> 00:03:22,430 - ¡Muévanse, muévanse! 81 00:03:22,510 --> 00:03:24,890 [bocinazos] 82 00:03:25,010 --> 00:03:25,930 ¡Apártense! 83 00:03:27,010 --> 00:03:28,600 ¡Cuidado! 84 00:03:32,400 --> 00:03:35,110 Camioneta negra hacia el oeste, por la 31, placa de Jersey. 85 00:03:35,230 --> 00:03:38,730 Alfa, Romeo, Gato, 2-6-4. 86 00:03:38,940 --> 00:03:45,950 ♪ ♪ 87 00:03:49,540 --> 00:03:52,500 [música dramática] 88 00:03:52,620 --> 00:03:59,590 ♪ ♪ 89 00:04:36,380 --> 00:04:38,380 - Jess. 90 00:04:38,420 --> 00:04:40,210 ¿Qué diablos pasó? 91 00:04:40,380 --> 00:04:41,590 Dios, tienes mucha sangre. 92 00:04:41,760 --> 00:04:43,760 Aquí... - Estoy bien. No importa. 93 00:04:43,880 --> 00:04:46,930 Eh, un disparo a la cabeza, a distancia. 94 00:04:47,050 --> 00:04:49,260 Ella vio al tirador, lo conocía, sin duda. 95 00:04:49,430 --> 00:04:50,850 - ¿Viste al tirador? 96 00:04:50,930 --> 00:04:53,560 - No, iba como acompañante, con máscara y guantes. 97 00:04:53,730 --> 00:04:56,310 El conductor también. No podemos identificarlos. 98 00:04:56,480 --> 00:04:58,190 - ¿Hallaste algo en el cuerpo? 99 00:04:58,310 --> 00:05:01,860 - Sí, una especie de estampita. 100 00:05:01,980 --> 00:05:03,490 La tenía en el bolsillo. 101 00:05:03,610 --> 00:05:06,160 - Tymchenko. 102 00:05:06,280 --> 00:05:07,370 Se lo llevaré a Fin. 103 00:05:07,490 --> 00:05:08,870 Quizás tenga tiempo para verlo. 104 00:05:09,030 --> 00:05:10,410 - Estoy coordinando con Riley y Walker 105 00:05:10,620 --> 00:05:11,910 para encontrar a esa basura. 106 00:05:12,040 --> 00:05:14,120 - Yo iré al hospital, veré qué pasó 107 00:05:14,160 --> 00:05:17,170 antes de que Nadiya escapara. 108 00:05:17,790 --> 00:05:19,500 HOSPITAL MERGY, EMERGENCIAS DOMINGO, 30 DE NOVIEMBRE 109 00:05:19,540 --> 00:05:23,710 - Esto es de las 11:36 de la mañana. 110 00:05:23,840 --> 00:05:25,840 Ese es el tipo. 111 00:05:25,970 --> 00:05:27,680 - Fue después de que le dijiste a Nadiya 112 00:05:27,800 --> 00:05:29,050 que había venido el hermano. 113 00:05:29,180 --> 00:05:31,140 - Luego se fue, sí. - Okay. 114 00:05:31,350 --> 00:05:32,890 - ¿Crees que haya alguna conexión? 115 00:05:33,020 --> 00:05:35,730 Parecía un tipo súper amable. 116 00:05:35,850 --> 00:05:37,350 - Sí, quizás no lo era tanto. 117 00:05:37,400 --> 00:05:40,820 ¿Puede volver al momento en que entra? 118 00:05:40,980 --> 00:05:42,570 A ver si obtenemos alguna imagen 119 00:05:42,690 --> 00:05:44,740 antes de que se ponga la máscara. 120 00:05:46,950 --> 00:05:49,160 Ahí estás. 121 00:05:49,700 --> 00:05:51,780 ¿Mostró alguna identificación cuando entró? 122 00:05:51,910 --> 00:05:54,500 - No. - Entonces no tenemos nombre. 123 00:05:54,620 --> 00:05:58,000 - ¿Pero tienen el rostro? - Sí, es algo. 124 00:05:58,120 --> 00:05:59,750 Hola, tengo una buena imagen del agresor. 125 00:05:59,920 --> 00:06:02,210 La enviaré de inmediato. ¿Tenemos algo del vehículo? 126 00:06:02,340 --> 00:06:04,760 [música tensa] 127 00:06:04,880 --> 00:06:07,050 - Escuchen. Según muestra un video, 128 00:06:07,170 --> 00:06:08,800 el vehículo entró en este estacionamiento 129 00:06:08,930 --> 00:06:10,590 hace siete minutos y no se vio salir a nadie. 130 00:06:10,800 --> 00:06:13,510 - Este es el tipo, blanco, 40 años, contextura mediana. 131 00:06:13,640 --> 00:06:15,390 - Mató a una persona a plena luz del día 132 00:06:15,520 --> 00:06:18,560 y no dudó en dispararme, así que estén listos, ¿sí? 133 00:06:18,730 --> 00:06:19,980 Vamos. 134 00:06:20,100 --> 00:06:25,400 ♪ ♪ 135 00:06:25,530 --> 00:06:27,030 ¡Señora, señora! - ¿Qué? 136 00:06:27,150 --> 00:06:28,400 Vamos, vamos. - Rápido, llévalos abajo. 137 00:06:28,570 --> 00:06:30,160 Vamos. 138 00:06:30,280 --> 00:06:37,290 ♪ ♪ 139 00:06:46,550 --> 00:06:47,510 ¡Humo! ¡Atrás, atrás! 140 00:06:47,670 --> 00:06:48,920 - ¡Atrás! 141 00:06:52,930 --> 00:06:55,770 [alarmas de autos sonando] 142 00:06:55,890 --> 00:06:58,600 [música dramática] 143 00:07:16,490 --> 00:07:16,660 . 144 00:07:16,830 --> 00:07:17,830 - Hola. [toca puerta] 145 00:07:19,160 --> 00:07:21,120 Los forenses dicen que el fuego comenzó con una baliza, 146 00:07:21,210 --> 00:07:24,000 intencionalmente, claro, y que no quedaron 147 00:07:24,130 --> 00:07:25,630 muestras de ADN dentro. 148 00:07:25,750 --> 00:07:27,670 - ESU está revisando todas las cámaras de la zona. 149 00:07:27,760 --> 00:07:29,130 Nada por ahora. 150 00:07:29,260 --> 00:07:31,590 - Y estos dos tenían acceso directo 151 00:07:31,720 --> 00:07:33,510 a Penn Station desde el estacionamiento. 152 00:07:33,640 --> 00:07:35,550 - Sí, dos minutos después de dejar el auto. 153 00:07:35,720 --> 00:07:38,850 Podrían estar en el metro, en el tren, donde sea. 154 00:07:39,020 --> 00:07:40,600 - ¿Y las placas del SUV? 155 00:07:40,730 --> 00:07:42,810 - Las robaron. - ¿Alguna buena noticia? 156 00:07:42,940 --> 00:07:44,560 - Mi teléfono no deja de sonar. 157 00:07:44,690 --> 00:07:46,730 A esta mujer le dispararon a plena luz del día. 158 00:07:46,860 --> 00:07:49,690 Los jefes quieren respuestas y no tenemos nada. 159 00:07:49,820 --> 00:07:51,030 - Tenemos la autopsia. 160 00:07:53,570 --> 00:07:55,700 OFICINA DEL FORENSE DOMINGO, 30 DE NOVIEMBRE 161 00:07:55,830 --> 00:07:57,120 [pitidos electrónicos] 162 00:07:58,870 --> 00:08:01,080 - ¿Entonces Nadiya no fue víctima de un ataque sexual? 163 00:08:01,210 --> 00:08:04,170 - No. - Eso dijo la enfermera. 164 00:08:04,290 --> 00:08:06,670 - Se equivocó. 165 00:08:06,790 --> 00:08:09,300 Nadiya estuvo recientemente embarazada. 166 00:08:09,420 --> 00:08:11,170 Había dado a luz hacía días. 167 00:08:11,300 --> 00:08:13,090 - ¿Y el traumatismo, las heridas? 168 00:08:13,260 --> 00:08:17,390 - Fueron provocadas por el fórceps... usado brutalmente. 169 00:08:17,510 --> 00:08:21,810 - ¿Quieres decir que... hubo un parto? 170 00:08:21,890 --> 00:08:23,520 ¿Y hay un bebé en algún lugar? 171 00:08:23,640 --> 00:08:25,190 - Es posible. 172 00:08:25,270 --> 00:08:26,980 Necesito hacer más exámenes para saberlo. 173 00:08:27,150 --> 00:08:30,650 Pero, sí, es posible. 174 00:08:34,660 --> 00:08:35,870 - Hola. - ¿Qué tal? 175 00:08:36,030 --> 00:08:37,530 Benson me pidió que viera la estampita 176 00:08:37,700 --> 00:08:40,200 que tenía la víctima, Nadiya Tecun. 177 00:08:40,290 --> 00:08:42,460 Ese es su verdadero nombre, Nadiya Tecun. 178 00:08:42,580 --> 00:08:44,290 - Muy bien. - Okay, el nombre 179 00:08:44,420 --> 00:08:46,420 en la estampita decía Tymchenko. 180 00:08:46,540 --> 00:08:47,880 Es un sacerdote. 181 00:08:47,960 --> 00:08:50,710 Preside la iglesia de Nadiya en Ucrania. 182 00:08:50,840 --> 00:08:53,220 - ¿Contactaste con él? - Sí, hablé por teléfono. 183 00:08:53,340 --> 00:08:55,630 Dijo que Nadiya escapó hacia aquí hace dos meses. 184 00:08:55,760 --> 00:08:58,720 - ¿Dijo por qué? - No, pero dijo que vino sola. 185 00:08:58,890 --> 00:09:01,100 - Bueno, podemos revisar las listas de pasajeros 186 00:09:01,180 --> 00:09:03,100 para saber cuándo y cómo llegó Nadiya a los EE.UU. 187 00:09:03,270 --> 00:09:04,480 - Exacto. 188 00:09:04,640 --> 00:09:07,190 - Gracias, Fin. - Gracias. 189 00:09:07,310 --> 00:09:10,070 AEROPUERTO INTERNACIONAL JFK, DOMINGO, 30 DE NOVIEMBRE 190 00:09:10,190 --> 00:09:13,190 - Ahí está. - Claramente embarazada. 191 00:09:13,320 --> 00:09:15,280 - 2 de agosto, 11:14 a.m. 192 00:09:15,360 --> 00:09:17,240 - ¿Vuelo directo desde Kiev? - Ya no hay vuelos directos 193 00:09:17,370 --> 00:09:18,240 desde Ucrania. 194 00:09:18,370 --> 00:09:20,530 El espacio aéreo está cerrado. 195 00:09:20,660 --> 00:09:24,120 Ahí está cerca de la cinta de equipaje 14, terminal 1... 196 00:09:24,250 --> 00:09:25,960 - ¿Quién diablos es ese? 197 00:09:26,080 --> 00:09:28,540 - Un tipo toma la maleta y se van a la salida. 198 00:09:28,710 --> 00:09:30,090 - ¿Adónde los lleva esa salida? 199 00:09:30,210 --> 00:09:32,000 - Al estacionamiento temporal. 200 00:09:32,170 --> 00:09:34,510 - ¿Y las cámaras de los puntos de cobro del estacionamiento? 201 00:09:34,590 --> 00:09:36,180 - Sí, podemos revisarlas. 202 00:09:36,340 --> 00:09:38,050 - Hagámoslo. 203 00:09:43,720 --> 00:09:46,270 - Está muerta. 204 00:09:46,350 --> 00:09:51,070 - Bueno... me sorprende que te sorprenda. 205 00:09:51,230 --> 00:09:52,940 - No, están equivocadas. 206 00:09:53,030 --> 00:09:56,280 - No, solo tratamos de ser objetivas. 207 00:09:56,450 --> 00:10:00,990 Nuestros detectives tienen imágenes de video 208 00:10:01,080 --> 00:10:03,620 donde apareces recogiendo a Nadiya en el aeropuerto 209 00:10:03,790 --> 00:10:06,960 y luego, siete minutos más tarde, saliendo 210 00:10:07,080 --> 00:10:10,000 con ella a un estacionamiento temporal, o sea que... 211 00:10:10,130 --> 00:10:12,630 entiendes lo que pasa. Significa que... 212 00:10:12,800 --> 00:10:14,920 eres la última persona que la vio viva 213 00:10:15,050 --> 00:10:16,470 y eso es importante. 214 00:10:16,590 --> 00:10:18,300 - Sí, bueno, pero yo no soy nadie. 215 00:10:18,380 --> 00:10:21,680 - No, no, hoy... hoy, sin duda, eres alguien. 216 00:10:23,140 --> 00:10:24,770 - Oigan, ¿qué hago aquí? 217 00:10:24,850 --> 00:10:28,100 Acepto hacer viajes en Telegram. 218 00:10:28,270 --> 00:10:30,350 Están encriptados. Recibo, entrego. 219 00:10:30,480 --> 00:10:33,150 Algo de cripto aparece en mi cuenta y no hago preguntas... 220 00:10:33,230 --> 00:10:34,860 - Bueno, luego de recoger a Nadiya en JFK, 221 00:10:34,980 --> 00:10:36,780 ¿adónde la llevaste? 222 00:10:36,900 --> 00:10:38,650 - Señora... - Capitana. 223 00:10:38,780 --> 00:10:41,030 - Eh, capitana, 224 00:10:41,160 --> 00:10:42,950 en mi trabajo, responder preguntas así 225 00:10:43,120 --> 00:10:44,330 es dañino para la salud, ¿entiende? 226 00:10:44,410 --> 00:10:46,160 - No. 227 00:10:46,250 --> 00:10:47,500 Ni un poco. 228 00:10:47,580 --> 00:10:50,330 La verdad, no nos importa si hablas o no. 229 00:10:50,460 --> 00:10:52,210 - ¿En serio? - En serio. 230 00:10:52,290 --> 00:10:53,920 En el momento en que te reuniste con Nadiya en el JFK, 231 00:10:54,050 --> 00:10:56,340 técnicamente, cruzaste fronteras internacionales 232 00:10:56,420 --> 00:10:59,050 y usaste un medio de comercio exterior. 233 00:10:59,130 --> 00:11:01,470 Así que si cometiste un delito durante ese proceso... 234 00:11:01,640 --> 00:11:04,760 - Lo cual no pasó. - Es federal. 235 00:11:04,930 --> 00:11:07,640 Así que podemos llevarte directo con los federales. 236 00:11:07,810 --> 00:11:08,980 Decirles lo que sabemos. 237 00:11:09,100 --> 00:11:10,980 Que tú eras su único contacto en EE.UU. 238 00:11:11,100 --> 00:11:13,400 y ahora está muerta. 239 00:11:13,520 --> 00:11:15,690 Oh, y para que quede claro, podrían darte pena de muerte, 240 00:11:15,820 --> 00:11:17,900 así que cuando estés sentado en tu celda, 241 00:11:18,030 --> 00:11:19,570 volverás a este momento 242 00:11:19,740 --> 00:11:22,740 y te preguntarás si no hablar fue una buena decisión. 243 00:11:22,870 --> 00:11:24,580 - ¿Qué... está loca? 244 00:11:26,240 --> 00:11:27,450 - ¡Buena suerte! 245 00:11:27,580 --> 00:11:29,160 - Oigan, esperen. 246 00:11:30,830 --> 00:11:32,670 - ¿Tienes algo para decir? ¿Algo útil? 247 00:11:33,790 --> 00:11:34,840 - Sí. 248 00:11:38,260 --> 00:11:41,630 PLANTA ELÉCTRICA DE BROOKLYN DOMINGO, 30 DE NOVIEMBRE 249 00:11:41,800 --> 00:11:45,050 [música dramática] 250 00:11:45,220 --> 00:11:49,850 ♪ ♪ 251 00:11:49,980 --> 00:11:51,560 - El conductor le dijo a Benson y a Brady 252 00:11:51,730 --> 00:11:54,060 que aquí dejó a Nadiya cuando llegó al país. 253 00:11:54,190 --> 00:11:55,610 - ¿En una planta abandonada? 254 00:11:55,770 --> 00:11:58,650 - Sí, estuvimos revisando, pero no hay señales de vida. 255 00:11:58,820 --> 00:12:00,860 No hay forma de ver dentro. 256 00:12:00,990 --> 00:12:02,780 - Se me ocurre una. 257 00:12:02,910 --> 00:12:08,660 ♪ ♪ 258 00:12:08,790 --> 00:12:10,450 - ¡NYPD! 259 00:12:11,870 --> 00:12:14,130 - ¡Policía! 260 00:12:14,250 --> 00:12:19,920 ♪ ♪ 261 00:12:20,050 --> 00:12:21,630 - Con cuidado. 262 00:12:21,760 --> 00:12:23,930 ♪ ♪ 263 00:12:24,010 --> 00:12:26,720 Parece que hace mucho que no viene nadie. 264 00:12:26,890 --> 00:12:28,640 - ¿Por qué traerían a Nadiya aquí? 265 00:12:28,720 --> 00:12:30,520 - ¿Y esa puerta? 266 00:12:30,640 --> 00:12:31,930 Alúmbrame. 267 00:12:32,100 --> 00:12:34,940 ♪ ♪ 268 00:12:35,020 --> 00:12:36,810 ¿Listo? 269 00:12:36,940 --> 00:12:42,650 ♪ ♪ 270 00:12:42,740 --> 00:12:43,820 - ¿Huelen eso? 271 00:12:43,990 --> 00:12:46,160 - Cloro. - Sí. 272 00:12:46,280 --> 00:12:53,160 ♪ ♪ 273 00:13:05,840 --> 00:13:07,180 - De aquí viene el olor a cloro. 274 00:13:07,300 --> 00:13:08,720 - [olfatea] Guau. 275 00:13:08,890 --> 00:13:10,680 - Mucho cloro aquí. 276 00:13:14,940 --> 00:13:17,150 - Esas puertas se traban desde afuera. 277 00:13:17,230 --> 00:13:19,980 - Quienes dormían aquí estaban encerrados. 278 00:13:20,150 --> 00:13:23,780 ♪ ♪ 279 00:13:23,940 --> 00:13:26,950 - Aquí hay un montón de chupetes. 280 00:13:27,070 --> 00:13:28,530 La mayoría en el envoltorio, sin usar. 281 00:13:28,660 --> 00:13:32,160 ♪ ♪ 282 00:13:32,290 --> 00:13:34,160 Esto está caliente. Acaban de irse. 283 00:13:34,250 --> 00:13:35,210 - ¡Oigan! 284 00:13:35,330 --> 00:13:39,460 ♪ ♪ 285 00:13:39,590 --> 00:13:42,800 Esto es una sala de partos. 286 00:13:42,920 --> 00:13:45,590 - Entonces la trajeron aquí a Nadiya, 287 00:13:45,720 --> 00:13:46,930 ¿y la encerraron? 288 00:13:47,010 --> 00:13:48,510 - Junto con otras mujeres. 289 00:13:48,590 --> 00:13:50,850 - Dios. 290 00:13:50,970 --> 00:13:54,680 Es lo que encontramos entonces... 291 00:13:54,810 --> 00:13:56,390 ¿Una especie de fábrica de bebés? 292 00:14:06,530 --> 00:14:06,740 . 293 00:14:06,860 --> 00:14:09,870 - Jess, el forense encontró degeneración trofoblástica 294 00:14:11,120 --> 00:14:14,370 en el útero de Nadiya y el endometrio inflamado. 295 00:14:14,500 --> 00:14:18,580 - En inglés, por favor. - Nadiya no tuvo un bebé. 296 00:14:18,790 --> 00:14:19,920 Lo perdió. 297 00:14:20,040 --> 00:14:21,540 Pero lo extraño 298 00:14:21,670 --> 00:14:25,210 es que el ADN fetal hallado en su útero 299 00:14:25,340 --> 00:14:30,010 es totalmente incompatible con el de ella. 300 00:14:30,510 --> 00:14:33,640 - Entonces estaba gestando el bebé de alguien más. 301 00:14:33,850 --> 00:14:35,640 ¿Eso quieres decir? 302 00:14:35,770 --> 00:14:37,850 ¿Nadiya vino a EE.UU. a tener el bebé de alguien más? 303 00:14:37,980 --> 00:14:39,650 - No solo Nadiya. 304 00:14:39,690 --> 00:14:41,060 Trafican mujeres 305 00:14:41,190 --> 00:14:43,690 que son obligadas a gestar bebés ajenos. 306 00:14:45,400 --> 00:14:48,610 - Hola. Revisamos el sótano, encontramos ADN, 307 00:14:48,780 --> 00:14:51,120 pero ninguna coincidencia con ninguna base de datos. 308 00:14:51,240 --> 00:14:53,580 - Rastreamos los códigos de los productos para bebés. 309 00:14:53,700 --> 00:14:56,250 Todos comprados con tarjetas de regalo de Amazon, 310 00:14:56,450 --> 00:14:58,830 compradas en efectivo. [celular vibra] 311 00:14:59,000 --> 00:15:00,920 Y enviadas a una casilla de correo de nombre ficticio. 312 00:15:01,040 --> 00:15:03,210 - Genial. - Un momento. 313 00:15:03,380 --> 00:15:04,800 Tengo buenas noticias. 314 00:15:04,960 --> 00:15:07,050 Encontraron el auto que llevó a Nadiya a Emergencias. 315 00:15:07,260 --> 00:15:09,090 Está en Houston y la segunda. 316 00:15:12,470 --> 00:15:15,010 CALLE HOUSTON, PEQUEÑA UCRANIA LUNES, 1 DE DICIEMBRE 317 00:15:15,180 --> 00:15:17,270 [sirenas sonando] 318 00:15:17,430 --> 00:15:19,310 - Bruno. 319 00:15:19,440 --> 00:15:21,480 - Hola. No sabía cómo había llegado Nadiya 320 00:15:21,650 --> 00:15:23,310 desde la planta abandonada hasta el hospital 321 00:15:23,440 --> 00:15:25,440 y encontré esto. 322 00:15:25,570 --> 00:15:27,990 Una cámara que está a tres cuadras del hospital 323 00:15:28,070 --> 00:15:29,780 captó esto. 324 00:15:29,900 --> 00:15:32,070 Se la ve a Nadiya bajando de este auto. 325 00:15:32,240 --> 00:15:34,990 Se ve que conduce una mujer. 326 00:15:35,120 --> 00:15:36,870 No puedo verle el rostro, tiene una gorra. 327 00:15:37,040 --> 00:15:38,330 - Con un girasol. 328 00:15:38,450 --> 00:15:39,750 ¿Buscaste la matrícula? 329 00:15:39,960 --> 00:15:41,920 - Sí, robada en Staten Island. 330 00:15:42,120 --> 00:15:43,790 La busqué en una base de datos, 331 00:15:43,920 --> 00:15:46,000 tenía una infracción de estacionamiento, 332 00:15:46,130 --> 00:15:47,090 así la encontré. 333 00:15:47,250 --> 00:15:48,340 - ¿Pero qué hace esa mujer? 334 00:15:48,420 --> 00:15:50,760 - Brady, mira esto. 335 00:15:57,010 --> 00:15:59,730 - No, no puedo ayudarlas. - ¿Podría verla otra vez? 336 00:15:59,890 --> 00:16:01,310 Es muy importante. 337 00:16:01,520 --> 00:16:04,020 - Ya le dije, nunca vi a esta mujer. 338 00:16:07,940 --> 00:16:10,070 - Disculpe. 339 00:16:10,190 --> 00:16:12,360 ¿Esta gente vive aquí? 340 00:16:12,490 --> 00:16:15,280 - Solo están de visita. 341 00:16:15,450 --> 00:16:18,040 - ¿Podemos ver el permiso? 342 00:16:18,160 --> 00:16:19,750 - ¿Disculpe? 343 00:16:19,870 --> 00:16:21,960 - Tiene permiso para hacer reuniones, no para alojar. 344 00:16:22,160 --> 00:16:24,130 Si no ha cambiado el permiso, 345 00:16:24,250 --> 00:16:27,380 deberá pagar 1,000 por día como multa. 346 00:16:27,460 --> 00:16:29,960 Necesitará extintores, acceso para discapacitados 347 00:16:30,050 --> 00:16:31,590 y la ciudad probablemente clausure el lugar 348 00:16:31,800 --> 00:16:33,010 hasta que lo adapte. 349 00:16:33,130 --> 00:16:34,760 - Estas mujeres son refugiadas de guerra. 350 00:16:34,840 --> 00:16:36,220 No puede dejarlas en la calle. 351 00:16:36,430 --> 00:16:39,060 - Lo siento mucho, pero tengo las manos atadas. 352 00:16:39,180 --> 00:16:41,060 Debo hacer una llamada. 353 00:16:46,650 --> 00:16:47,570 - Oye, ¿estás bien? 354 00:16:47,650 --> 00:16:49,030 - No me gusta rogar 355 00:16:49,150 --> 00:16:50,900 para que me ayuden a resolver un asesinato. 356 00:16:51,030 --> 00:16:53,450 Pero, sí, estoy bien, ¿por qué? - Eh, no sé. 357 00:16:53,570 --> 00:16:56,160 Le dijiste al conductor que enfrentaba pena de muerte. 358 00:16:56,370 --> 00:16:58,200 - Podemos mentirles. - Lo sé. 359 00:16:58,370 --> 00:16:59,740 Pero luego le dijiste al sacerdote 360 00:16:59,870 --> 00:17:01,540 que pondrías a las refugiadas de guerra en la calle. 361 00:17:01,700 --> 00:17:05,000 - Solo hago mi trabajo. - Mira, te entiendo. 362 00:17:05,830 --> 00:17:08,040 Acaban de volarle los sesos a una mujer frente a ti. 363 00:17:08,170 --> 00:17:10,340 - Me empujó para salvarme, Liv. 364 00:17:11,380 --> 00:17:12,920 - ¿Qué? 365 00:17:13,050 --> 00:17:14,880 ¿Qué dijiste? 366 00:17:15,510 --> 00:17:18,550 - Nadiya sabía que iba a morir y lo último que hizo 367 00:17:18,640 --> 00:17:21,560 fue mover el brazo para que fuera ella y no yo. 368 00:17:24,560 --> 00:17:26,100 - No... 369 00:17:27,650 --> 00:17:29,440 No lo sabía. 370 00:17:29,650 --> 00:17:31,360 Está bien. 371 00:17:31,530 --> 00:17:33,070 Encontraremos a esos tipos. 372 00:17:34,780 --> 00:17:36,200 - No puedo creer que esté muerta. 373 00:17:36,410 --> 00:17:38,570 - Polina, necesitamos entender 374 00:17:38,700 --> 00:17:42,620 que te pasó a ti, qué le pasó a Nadiya, 375 00:17:42,830 --> 00:17:47,500 así que comencemos por el principio, por favor. 376 00:17:47,670 --> 00:17:49,290 - Está bien. [suspira] 377 00:17:49,420 --> 00:17:54,840 Un hombre me encontró junto con Nadiya en Ucrania. 378 00:17:55,010 --> 00:17:56,930 Y a muchas otras. 379 00:17:57,130 --> 00:18:01,970 Ese hombre dijo que yo recibiría un... 380 00:18:02,100 --> 00:18:03,520 eh... 381 00:18:03,680 --> 00:18:05,850 - ¿Un embrión? - Sí. 382 00:18:05,940 --> 00:18:07,650 Llevó el embrión desde EE.UU., 383 00:18:07,850 --> 00:18:10,230 dijo que me llevaría a un médico cerca de Kiev 384 00:18:10,440 --> 00:18:11,610 que me implantaría el embrión. 385 00:18:11,730 --> 00:18:14,070 Y luego el parto sería en Estados Unidos. 386 00:18:14,280 --> 00:18:17,360 - ¿Te hicieron alguna pregunta, 387 00:18:17,530 --> 00:18:20,700 había alguna restricción? 388 00:18:20,780 --> 00:18:24,290 - Solo quería asegurarse de que no fuera judía o musulmana. 389 00:18:25,290 --> 00:18:28,500 [música de suspenso] 390 00:18:28,620 --> 00:18:31,420 - ¿Cuánto te pagaron? 391 00:18:31,500 --> 00:18:33,670 - Nosotras les pagamos a ellos. - ¿Qué? 392 00:18:33,800 --> 00:18:36,550 ¿Ustedes les pagaron? 393 00:18:36,720 --> 00:18:37,760 ¿A cambio de qué? 394 00:18:37,880 --> 00:18:39,930 - Dijo que daríamos a luz bebés ancla, 395 00:18:40,010 --> 00:18:42,850 para obtener la ciudadanía de EE.UU. 396 00:18:42,970 --> 00:18:45,930 Hice quebrar a mi familia para venir aquí. 397 00:18:46,100 --> 00:18:49,730 Cuando llegamos y nos encerraron, 398 00:18:49,810 --> 00:18:51,190 supimos que era todo mentira. 399 00:18:51,360 --> 00:18:53,230 ♪ ♪ 400 00:18:53,320 --> 00:18:55,820 - ¿Qué sucede con los bebés? 401 00:18:55,990 --> 00:18:57,990 - No sé. 402 00:18:58,110 --> 00:19:01,530 Cuando una da a luz... [suspira] 403 00:19:01,660 --> 00:19:03,830 se los llevan. 404 00:19:05,330 --> 00:19:07,080 - ¿Y Nadiya? 405 00:19:07,160 --> 00:19:11,080 - Algo estaba mal con su bebé. 406 00:19:11,290 --> 00:19:14,590 La trajeron a la cama, pero no pudieron salvar al bebé. 407 00:19:14,670 --> 00:19:16,550 El dolor fue terrible. 408 00:19:16,710 --> 00:19:20,260 [suspira] Y era obvio que no iban a ayudarla. 409 00:19:20,340 --> 00:19:22,220 Entonces nos escapamos. 410 00:19:22,340 --> 00:19:26,060 Robamos las llaves de ese auto y escapamos. 411 00:19:26,180 --> 00:19:27,640 Yo la llevé al hospital. 412 00:19:27,770 --> 00:19:29,730 - ¿Y quién estaba involucrado en esto? 413 00:19:29,890 --> 00:19:32,810 ¿Quién--quién estaba a cargo de ese lugar? 414 00:19:32,860 --> 00:19:35,400 - Un hombre y una mujer. 415 00:19:35,570 --> 00:19:38,440 Pero son muy cuidadosos. Nunca les vimos la cara. 416 00:19:38,610 --> 00:19:40,570 No sé sus nombres. 417 00:19:40,700 --> 00:19:42,950 A la única persona que conozco es al hombre que me reclutó. 418 00:19:43,120 --> 00:19:44,660 - ¿Cómo se llama? 419 00:19:44,830 --> 00:19:46,740 - Misha. Es lo único que sé. 420 00:19:46,870 --> 00:19:49,580 - Okay, ¿puedes describirlo? - [suspira] 421 00:19:49,750 --> 00:19:54,750 Contextura mediana, silencioso, unos 35 años. 422 00:19:54,920 --> 00:19:57,090 - Polina, podemos llevarte a un lugar seguro 423 00:19:57,210 --> 00:19:58,300 donde nadie... 424 00:19:58,380 --> 00:20:00,670 - No, aquí estoy segura. 425 00:20:00,840 --> 00:20:02,840 Y estoy con mi gente. 426 00:20:04,010 --> 00:20:05,430 - Está bien. 427 00:20:07,260 --> 00:20:09,640 Bueno, volveremos a contactar contigo. 428 00:20:09,770 --> 00:20:13,150 Mientras tanto, te dejaré esto. 429 00:20:13,190 --> 00:20:15,110 - Okay, gracias. 430 00:20:15,270 --> 00:20:17,900 ♪ ♪ 431 00:20:18,070 --> 00:20:21,650 - Hay 20 mujeres embarazadas en algún lugar. 432 00:20:21,780 --> 00:20:23,200 ¿Quieres seguir los embriones? 433 00:20:23,280 --> 00:20:26,740 - ¿Cómo hacemos eso? - Si este Misha 434 00:20:26,870 --> 00:20:29,200 lleva embriones a Europa del este, 435 00:20:29,410 --> 00:20:31,580 deben estar congelados, ¿no? 436 00:20:31,660 --> 00:20:34,250 Los embriones almacenados para ser implantados 437 00:20:34,380 --> 00:20:37,170 en madres subrogadas están en nitrógeno líquido. 438 00:20:37,250 --> 00:20:38,880 - Sí, les dicen copos de nieve. 439 00:20:38,960 --> 00:20:40,840 Lo sé por mi hermana. - Okay. 440 00:20:41,050 --> 00:20:43,090 Nadie puede subir a un avión con nitrógeno líquido. 441 00:20:43,260 --> 00:20:46,300 Tiene que haber algún permiso. - Entiendo. 442 00:20:46,470 --> 00:20:49,270 No puede haber mucha gente que solicite eso. 443 00:20:49,430 --> 00:20:51,640 - Claro. - Pedimos las solicitudes 444 00:20:51,850 --> 00:20:53,730 y vemos quién envía copos de nieve a Ucrania. 445 00:20:55,690 --> 00:20:57,110 - Lou, creo que funcionó. 446 00:20:57,270 --> 00:20:58,980 Mira. 447 00:20:59,070 --> 00:21:00,940 ¿Misha no es el sobrenombre de Mikhail en ruso? 448 00:21:01,110 --> 00:21:03,320 - Creo que sí. - Miren a este tipo. 449 00:21:03,450 --> 00:21:06,030 Presentó 17 peticiones para enviar nitrógeno líquido 450 00:21:06,160 --> 00:21:09,160 en los últimos dos años. 39 años. 451 00:21:09,290 --> 00:21:10,910 - Coincide con la edad que nos dijo Polina. 452 00:21:11,080 --> 00:21:12,080 - Sí. - Tiene domicilio 453 00:21:12,250 --> 00:21:14,710 en un apartamento de Long Island. 454 00:21:14,830 --> 00:21:17,000 - Busca la foto y muéstrasela a Polina. 455 00:21:17,130 --> 00:21:20,000 Si dice que es él, lo tenemos. - Ajá. 456 00:21:20,090 --> 00:21:22,670 APARTAMENTO DE MISHA ORLOV LUNES, 1 DE DICIEMBRE 457 00:21:22,760 --> 00:21:24,430 - Vive aquí. 458 00:21:24,590 --> 00:21:27,180 [música de suspenso] 459 00:21:27,220 --> 00:21:28,850 - Vuelva a la planta baja, es más seguro. 460 00:21:29,010 --> 00:21:32,680 ♪ ♪ 461 00:21:32,810 --> 00:21:34,190 Cocina vacía. 462 00:21:34,350 --> 00:21:36,020 ♪ ♪ 463 00:21:36,150 --> 00:21:37,730 - Baño vacío. 464 00:21:37,860 --> 00:21:38,690 - ¡Misha Orlov! 465 00:21:38,860 --> 00:21:40,940 ♪ ♪ 466 00:21:41,030 --> 00:21:42,820 Levante las manos y tírese al piso. 467 00:21:42,940 --> 00:21:44,320 ¡Al piso! 468 00:21:46,200 --> 00:21:48,740 ♪ ♪ 469 00:21:48,820 --> 00:21:50,530 ¡Arriba las manos! 470 00:21:53,040 --> 00:22:00,040 ♪ ♪ 471 00:22:04,300 --> 00:22:06,880 - Parece que Misha no será de mucha ayuda. 472 00:22:16,310 --> 00:22:16,520 . 473 00:22:16,640 --> 00:22:19,400 [voz por radio] 474 00:22:20,940 --> 00:22:21,820 - Okay, entramos. 475 00:22:21,980 --> 00:22:23,690 - Genial. - Hola. 476 00:22:23,860 --> 00:22:25,400 - Hola. 477 00:22:25,490 --> 00:22:27,360 La puerta no estaba forzada, así que debió abrirles. 478 00:22:27,530 --> 00:22:29,780 - Parece que también les ofreció té. 479 00:22:29,870 --> 00:22:32,950 ¿Qué es lo que sabemos? 480 00:22:33,080 --> 00:22:36,540 Sabemos que Misha viaja regularmente a Europa del este. 481 00:22:36,620 --> 00:22:38,710 Recluta mujeres. - Mujeres cristianas. 482 00:22:38,830 --> 00:22:41,250 - Las trae a EE.UU. con falsas promesas 483 00:22:41,380 --> 00:22:43,800 y básicamente, las usan como envases 484 00:22:43,880 --> 00:22:48,130 y las encierran en una especie de fábrica perversa de bebés. 485 00:22:48,300 --> 00:22:50,390 - No sabemos de quién son los embriones que implantan. 486 00:22:50,510 --> 00:22:52,220 No sabemos qué pasa con los bebés. 487 00:22:52,350 --> 00:22:55,100 Sí sabemos que la gente para la que trabaja Misha 488 00:22:55,270 --> 00:22:58,140 sabe que los buscamos e intentan borrar las huellas, 489 00:22:58,270 --> 00:22:59,900 primero en la fábrica de bebés y ahora aquí. 490 00:23:00,060 --> 00:23:02,570 - Y no tenemos idea de quiénes son. 491 00:23:02,690 --> 00:23:04,900 - Encontramos unos mensajes de WhatsApp de alguien 492 00:23:05,070 --> 00:23:09,070 que le pide a Misha que haga un arreglo financiero. 493 00:23:09,200 --> 00:23:10,740 Alguien que estaba muy descontento. 494 00:23:10,870 --> 00:23:12,410 - El último mensaje es de hace dos días. 495 00:23:12,580 --> 00:23:14,370 Dice: "Danos nuestro maldito bebé, 496 00:23:14,490 --> 00:23:16,950 o iremos por ti con todo". 497 00:23:17,080 --> 00:23:18,540 Misha nunca contestó. 498 00:23:21,790 --> 00:23:23,630 CASA DE CARRI & JASON VALENTI LUNES, 1 DE DICIEMBRE 499 00:23:23,750 --> 00:23:24,960 [toques a la puerta] 500 00:23:26,760 --> 00:23:27,920 - Hola. 501 00:23:28,050 --> 00:23:30,970 - Teniente Brady, capitana Benson, NYPD. 502 00:23:31,090 --> 00:23:33,550 - ¿Puedo ayudarlas? - Sí, esperamos que sí. 503 00:23:33,680 --> 00:23:36,310 ¿Esta es su casa? 504 00:23:36,430 --> 00:23:38,430 - Bueno, ahora es de él. 505 00:23:38,600 --> 00:23:40,310 Solo trabajamos aquí. - Entiendo. 506 00:23:40,390 --> 00:23:41,350 ¿Cómo es su nombre? 507 00:23:41,440 --> 00:23:43,020 - Carri. Carri Valenti. 508 00:23:43,110 --> 00:23:44,860 - ¿Quién es, cariño? 509 00:23:44,940 --> 00:23:46,980 - Eh... - ¿De qué se trata? 510 00:23:47,070 --> 00:23:49,610 - Se enviaron unos mensajes de WhatsApp a un hombre 511 00:23:49,780 --> 00:23:52,320 llamado Misha Orlov, creemos que desde aquí, 512 00:23:52,450 --> 00:23:53,820 según la dirección IP. 513 00:23:53,990 --> 00:23:56,160 - ¿Y? - Fue asesinado. 514 00:23:56,240 --> 00:23:57,410 - Un momento, ¿qué? 515 00:23:57,580 --> 00:23:59,500 - ¿Podemos entrar? 516 00:23:59,620 --> 00:24:01,580 - Eh, sí, sí. 517 00:24:01,710 --> 00:24:03,380 Llevaré al bebé a dormir, si me disculpan un momento. 518 00:24:03,540 --> 00:24:04,710 - Gracias. 519 00:24:04,880 --> 00:24:06,840 - Misha Orlov fue asesinado de un disparo hoy 520 00:24:07,000 --> 00:24:09,260 en su apartamento a las 11:30 a.m., creemos. 521 00:24:09,380 --> 00:24:11,590 ¿Pueden decirnos dónde estaban ustedes? 522 00:24:11,720 --> 00:24:13,840 - Jason estaba trabajando. 523 00:24:13,970 --> 00:24:15,600 El bebé estaba con mi madre. Yo estaba aquí. 524 00:24:15,760 --> 00:24:18,220 Tenía varias reuniones por Zoom. 525 00:24:18,310 --> 00:24:20,140 No pueden creer que nosotros... 526 00:24:20,230 --> 00:24:22,060 - Tengo un mensaje que me gustaría leerle. 527 00:24:22,140 --> 00:24:23,940 "Danos a nuestro maldito bebé, 528 00:24:24,060 --> 00:24:26,770 o iremos por ti con todo". 529 00:24:28,690 --> 00:24:31,070 - [ríe burlona] Bueno, no fue mi mejor momento, 530 00:24:31,240 --> 00:24:33,280 pero no tenemos nada que ver con el asesinato. 531 00:24:33,360 --> 00:24:36,490 - Necesitamos una explicación mejor. 532 00:24:36,580 --> 00:24:38,450 - Hemos pasado años buscando un bebé, 533 00:24:38,580 --> 00:24:40,620 pero no podíamos. 534 00:24:40,790 --> 00:24:42,040 Pensamos en adoptar, 535 00:24:42,160 --> 00:24:43,870 pero en esta ciudad, necesitábamos 75,000. 536 00:24:44,000 --> 00:24:46,420 Buscamos online, encontramos una entidad cristiana 537 00:24:46,590 --> 00:24:49,420 donde era más accesible. - Misha era nuestro contacto. 538 00:24:49,590 --> 00:24:51,170 Era nuestro sueño. 539 00:24:51,340 --> 00:24:53,050 - ¿Lo conocieron en persona? 540 00:24:53,180 --> 00:24:54,340 - No. 541 00:24:54,430 --> 00:24:57,220 No, por teléfono. Mensajes, todo eso. 542 00:24:57,390 --> 00:24:59,350 - ¿Y la madre gestante? ¿La conocen? 543 00:24:59,520 --> 00:25:01,020 - No, fue una adopción cerrada. 544 00:25:01,140 --> 00:25:04,440 - Okay, aún no entiendo por qué estaba tan molesta 545 00:25:04,560 --> 00:25:07,150 como para decirle que iría por él con todo. 546 00:25:07,270 --> 00:25:09,110 - Nuestro hijo... 547 00:25:09,280 --> 00:25:11,610 él lo cambió todo. 548 00:25:11,690 --> 00:25:14,200 Y queríamos tener otro. 549 00:25:14,280 --> 00:25:18,410 Le enviamos el pago a Misha y no contestó más. 550 00:25:18,490 --> 00:25:21,200 Desapareció. 551 00:25:21,370 --> 00:25:23,910 - Bueno, lamento decirles esto 552 00:25:24,080 --> 00:25:26,710 pero creemos que, involuntariamente, 553 00:25:26,880 --> 00:25:30,590 adquirieron a su hijo en el mercado negro. 554 00:25:31,760 --> 00:25:34,220 - Espere, ¿qué? - Si eso creen, 555 00:25:34,380 --> 00:25:35,680 no diremos ni una palabra más. 556 00:25:35,840 --> 00:25:37,430 De hecho, creo que ya deben irse. 557 00:25:37,510 --> 00:25:39,720 - Bueno, no nos iremos, queremos más información. 558 00:25:39,850 --> 00:25:41,270 - No hablaremos sin abogado. 559 00:25:41,390 --> 00:25:42,770 ¡Lárguense de aquí! - ¿Abogado? 560 00:25:42,890 --> 00:25:44,310 ¿Un abogado? Si no están involucrados... 561 00:25:44,390 --> 00:25:46,400 - Jess, dijo abogado. 562 00:25:51,030 --> 00:25:54,110 - Es una situación muy poco común. 563 00:25:54,240 --> 00:25:57,030 Pero entendemos que necesiten estar seguros 564 00:25:57,110 --> 00:25:59,120 antes de darnos más información. 565 00:25:59,200 --> 00:26:00,870 - ¿En serio? 566 00:26:01,040 --> 00:26:02,540 Se trata de mi hijo. 567 00:26:02,660 --> 00:26:04,870 Es... es nuestra familia. 568 00:26:05,040 --> 00:26:06,620 No podemos vivir con la idea 569 00:26:06,790 --> 00:26:08,880 de que alguien llegue y nos lo quite. 570 00:26:09,000 --> 00:26:11,710 - Soy padre, Sra. Valenti. La entiendo. 571 00:26:11,840 --> 00:26:14,010 Así que insistimos un poco 572 00:26:14,170 --> 00:26:15,760 y ganamos. 573 00:26:15,840 --> 00:26:18,470 - Un juez emitió una orden de protección 574 00:26:18,550 --> 00:26:21,640 que mantendrá sus identidades, sus declaraciones 575 00:26:21,810 --> 00:26:24,520 y todos los registros relacionados con su hijo 576 00:26:24,640 --> 00:26:27,690 sellados y restringidos para que solo partes esenciales 577 00:26:27,850 --> 00:26:30,650 puedan verlas, para siempre, y si hay arrestos 578 00:26:30,730 --> 00:26:33,030 por los asesinatos de Nadiya Tecun y Misha Orlov 579 00:26:33,110 --> 00:26:36,280 y necesitamos sus testimonios, declararán con un seudónimo 580 00:26:36,450 --> 00:26:39,120 y serán inmunes a cualquier cargo criminal. 581 00:26:39,200 --> 00:26:41,580 - Y les garantizamos que nadie de NYPD 582 00:26:41,740 --> 00:26:44,290 o de esta oficina alertará a CPS 583 00:26:44,410 --> 00:26:46,330 de la existencia de su hijo. 584 00:26:46,410 --> 00:26:48,170 - Tienen razón. 585 00:26:48,250 --> 00:26:50,330 Esta orden judicial 586 00:26:50,460 --> 00:26:53,300 considera toda la protección que puede dar la ley. 587 00:26:53,460 --> 00:26:55,050 - Sra. Valenti, la entendemos. 588 00:26:55,210 --> 00:26:59,590 Queremos que viva su vida, que crie a su hijo. 589 00:26:59,720 --> 00:27:03,600 Pero eso también significa 590 00:27:03,760 --> 00:27:06,020 que debe hacer lo correcto. 591 00:27:06,180 --> 00:27:11,810 Por eso necesitamos que... nos diga todo lo que sabe. 592 00:27:13,150 --> 00:27:16,110 - [suspira] Yo... 593 00:27:16,280 --> 00:27:17,650 No puedo, no puedo. 594 00:27:17,740 --> 00:27:21,160 [suspira] La idea de que mi hijo sea producto 595 00:27:21,320 --> 00:27:23,700 de un mundo criminal me da náuseas. 596 00:27:23,830 --> 00:27:25,620 - Lo entiendo. 597 00:27:25,700 --> 00:27:27,330 Y es algo que no podemos evitar. 598 00:27:27,500 --> 00:27:31,080 - Pero hay al menos 20 mujeres embarazadas 599 00:27:31,250 --> 00:27:35,550 por ahí, en este momento, que corren peligro. 600 00:27:35,630 --> 00:27:37,010 Una ya está muerta, 601 00:27:37,170 --> 00:27:38,510 así que debemos encontrar al resto. 602 00:27:43,850 --> 00:27:45,560 [toca la puerta] 603 00:27:45,640 --> 00:27:47,560 - Los Valenti identificaron la entidad que usaron 604 00:27:47,680 --> 00:27:51,350 para adoptar a su bebé, se llama Hope Lifts. 605 00:27:51,440 --> 00:27:54,320 La investigamos y es fraudulenta como pensamos. 606 00:27:54,400 --> 00:27:56,440 - Está registrada con nombres 607 00:27:56,530 --> 00:27:58,110 y domicilios falsos en Malta. 608 00:27:58,280 --> 00:27:59,570 - ¿Malta? 609 00:27:59,650 --> 00:28:01,410 - Parece que es la meca para todo tipo de fraude. 610 00:28:01,530 --> 00:28:03,320 Y aún usan fax. 611 00:28:03,410 --> 00:28:05,080 - ¿Rastro literal de documentos? 612 00:28:05,200 --> 00:28:06,490 Los extraño. - Ajá. 613 00:28:06,620 --> 00:28:08,910 Estos falsos documentos de incorporación 614 00:28:09,040 --> 00:28:12,380 fueron enviados por fax desde una oficina en Tribeca 615 00:28:12,460 --> 00:28:15,590 que pertenece a un abogado llamado Derek Hobbs. 616 00:28:15,710 --> 00:28:18,130 - ¿Derek Hobbs? 617 00:28:18,210 --> 00:28:21,590 - ¿Te suena? - Ajá. 618 00:28:21,720 --> 00:28:24,470 Los Valenti dijeron que les llevó al bebé a su casa. 619 00:28:24,550 --> 00:28:28,390 [música de suspenso] 620 00:28:28,520 --> 00:28:31,020 BUFETE DE HOBBS & ANDERSON MARTES, 2 DE DICIEMBRE 621 00:28:32,400 --> 00:28:34,610 - ¿Derek Hobbs? 622 00:28:34,730 --> 00:28:36,980 NYPD. 623 00:28:37,070 --> 00:28:38,400 - Okay, ¿qué quieren? 624 00:28:38,570 --> 00:28:40,320 Debo ir a un partido de básquet con mi hija. 625 00:28:40,400 --> 00:28:42,700 - ¿Ese es usted hace un año, 626 00:28:42,860 --> 00:28:44,740 en la casa de Jason y Carri Valenti 627 00:28:44,910 --> 00:28:46,240 entregándoles su hijo adoptado? 628 00:28:46,410 --> 00:28:47,540 - ¿Y? 629 00:28:47,700 --> 00:28:49,200 - Creemos que ese niño es producto 630 00:28:49,370 --> 00:28:52,000 de una especie de fábrica ilegal de bebés 631 00:28:52,080 --> 00:28:55,580 que trafica y explota mujeres. 632 00:28:55,670 --> 00:28:57,170 - ¿Trafica? - Darcy, espera en el auto. 633 00:28:57,250 --> 00:28:58,670 - No. ¿De qué hablan? 634 00:28:58,800 --> 00:28:59,760 - Nada. - Papá. 635 00:28:59,880 --> 00:29:02,300 - Es mi trabajo. Espera en el auto. 636 00:29:02,470 --> 00:29:05,430 ♪ ♪ 637 00:29:05,590 --> 00:29:07,430 - Necesitamos saber quiénes son sus clientes 638 00:29:07,560 --> 00:29:09,140 y quién dirige la operación. 639 00:29:09,270 --> 00:29:11,140 - Creo que saben que no estoy obligado legalmente 640 00:29:11,270 --> 00:29:12,940 a responder esa pregunta 641 00:29:13,020 --> 00:29:15,980 ni a revelar la identidad de ninguno de mis clientes. 642 00:29:16,110 --> 00:29:17,570 Si me disculpan. 643 00:29:19,190 --> 00:29:21,360 - Sabe qué, iré con usted. 644 00:29:21,440 --> 00:29:22,820 - ¿Qué quiere decir? 645 00:29:22,950 --> 00:29:24,490 - Le explicaré a su hija 646 00:29:24,570 --> 00:29:28,030 quién es usted exactamente y cómo se gana la vida. 647 00:29:28,160 --> 00:29:31,040 ♪ ♪ 648 00:29:31,120 --> 00:29:33,750 Hay dos muertos, Derek, 649 00:29:33,830 --> 00:29:36,880 así que la gente para la que trabaja 650 00:29:37,040 --> 00:29:38,290 son unos asesinos. 651 00:29:38,380 --> 00:29:41,460 Tienen mujeres como esclavas para hacer bebés, 652 00:29:41,590 --> 00:29:43,630 que luego venden para ganar dinero. 653 00:29:43,760 --> 00:29:45,970 ¿E intenta ocultarse detrás de la ley? 654 00:29:46,140 --> 00:29:47,800 - No tengo nada que ocultarle. 655 00:29:47,930 --> 00:29:50,640 - Genial. Supongo que a su hija tampoco. 656 00:29:50,810 --> 00:29:52,100 Baja, Darcy. - No, deténgase. 657 00:29:52,180 --> 00:29:53,680 - Vamos, vamos. - No toque a mi hija. 658 00:29:53,810 --> 00:29:55,940 - Hablaremos del trabajo de tu papi. 659 00:29:56,100 --> 00:29:58,690 - Papá, ¿qué pasa? - ¡Basta! 660 00:29:58,810 --> 00:30:00,610 ¡Por favor! 661 00:30:00,730 --> 00:30:02,070 - Es su decisión. 662 00:30:02,190 --> 00:30:04,700 ♪ ♪ 663 00:30:04,860 --> 00:30:06,860 Podemos hacer esto como usted quiera. 664 00:30:07,030 --> 00:30:12,620 ♪ ♪ 665 00:30:12,790 --> 00:30:15,290 - Según el abogado, Derek Hobbs, 666 00:30:15,370 --> 00:30:16,870 este es el equipo de marido y mujer 667 00:30:17,040 --> 00:30:18,830 que operaba una entidad fraudulenta de caridad, 668 00:30:18,960 --> 00:30:21,590 Sergey Volkov y Sara Tandon. 669 00:30:21,710 --> 00:30:22,960 - ¿Qué sabemos de ellos? 670 00:30:23,130 --> 00:30:24,630 - Volkov es ciudadano ruso, 671 00:30:24,800 --> 00:30:26,550 hace una década que está en EE.UU. 672 00:30:26,630 --> 00:30:29,510 Pocos antecedentes, nada importante ni violento. 673 00:30:29,640 --> 00:30:32,180 Sara Tandon-- no encontré mucho de ella. 674 00:30:32,310 --> 00:30:34,890 No hay propiedades ni negocios a su nombre, 675 00:30:34,980 --> 00:30:38,520 tampoco antecedentes, pero esto es del hospital. 676 00:30:38,650 --> 00:30:41,820 Es el tipo que dijo ser hermano de Nadiya 677 00:30:41,980 --> 00:30:43,530 y luego le disparó en la cabeza. 678 00:30:43,650 --> 00:30:46,030 - Coincide con él. - Es él. 679 00:30:46,110 --> 00:30:48,740 Solo nos queda saber dónde diablos están. 680 00:30:48,820 --> 00:30:51,240 - Oigan, tengo algo. 681 00:30:51,330 --> 00:30:53,950 Volví al pecado original. - ¿Te refieres a...? 682 00:30:54,040 --> 00:30:56,910 - El robo de matrículas de la camioneta que conducía Volkov. 683 00:30:57,080 --> 00:30:58,330 - ¿La que casi te arranca las cejas 684 00:30:58,420 --> 00:31:00,670 en el estacionamiento? - Exacto. Miren. 685 00:31:00,840 --> 00:31:03,300 Encontré imágenes de la cuadra donde robaron las placas. 686 00:31:03,420 --> 00:31:04,960 Ahí está Volkov. - Ajá. 687 00:31:05,090 --> 00:31:08,010 - Sube a esa camioneta y las placas son de él 688 00:31:08,180 --> 00:31:10,680 y dos horas antes estaban en el puente Verrazano-Narrows. 689 00:31:10,850 --> 00:31:14,770 Rastreé la camioneta y fue a un depósito en Staten Island. 690 00:31:14,890 --> 00:31:16,480 - Encuéntrenla. 691 00:31:16,600 --> 00:31:18,270 [música tensa] 692 00:31:18,350 --> 00:31:19,850 DEPÓSITO EN STATEN ISLAND MARTES, 2 DE DICIEMBRE 693 00:31:20,020 --> 00:31:21,480 [suena portón abriéndose] 694 00:31:21,610 --> 00:31:28,530 ♪ ♪ 695 00:31:48,760 --> 00:31:51,180 - Santo cielo. 696 00:31:51,260 --> 00:31:53,010 - Es un banco de semen. 697 00:31:53,180 --> 00:31:56,060 Son embriones congelados. 698 00:31:56,180 --> 00:31:57,520 - Copos de nieve. 699 00:31:57,600 --> 00:31:59,810 - Debe haber cientos. 700 00:31:59,940 --> 00:32:02,020 - Bien, sigamos. 701 00:32:02,150 --> 00:32:05,020 [música tensa] 702 00:32:05,150 --> 00:32:11,990 ♪ ♪ 703 00:32:21,710 --> 00:32:24,380 [parloteo lejano] 704 00:32:24,500 --> 00:32:29,340 ♪ ♪ 705 00:32:29,420 --> 00:32:32,640 [parloteo continúa] 706 00:32:32,720 --> 00:32:34,970 - ¡Sergey Volkov, Sara Tandon! ¡Al piso! 707 00:32:37,600 --> 00:32:40,560 [todos gritando] 708 00:32:40,690 --> 00:32:47,650 ♪ ♪ 709 00:32:49,070 --> 00:32:51,360 - ¡Vamos, vamos! 710 00:32:51,450 --> 00:32:53,160 - ¡Vamos! 711 00:32:53,320 --> 00:32:54,620 - ¡No, no, no! ¡No se mueva! 712 00:32:54,780 --> 00:32:56,200 ¡Al piso! - ¡Oiga! 713 00:32:56,330 --> 00:32:58,700 [neumáticos chirrían] 714 00:32:58,790 --> 00:33:00,710 [música dramática] 715 00:33:00,830 --> 00:33:02,040 [neumáticos chirrían] 716 00:33:02,160 --> 00:33:03,920 - ¡Abajo! ¡Abajo! 717 00:33:04,000 --> 00:33:06,250 [neumáticos chirrían] 718 00:33:06,380 --> 00:33:09,710 ♪ ♪ 719 00:33:09,840 --> 00:33:11,010 - [gime] 720 00:33:19,390 --> 00:33:22,230 [música sombría] 721 00:33:35,410 --> 00:33:35,610 . 722 00:33:35,740 --> 00:33:38,530 [motor sonando] 723 00:33:58,100 --> 00:34:00,260 [parloteo] 724 00:34:07,900 --> 00:34:09,860 - Es una especie de PCC. 725 00:34:10,020 --> 00:34:11,190 - Sí, pero no pistola. 726 00:34:11,400 --> 00:34:13,570 - No, el arma homicida desapareció. 727 00:34:13,690 --> 00:34:15,490 - Encontré esto junto a los tanques de embriones. 728 00:34:15,610 --> 00:34:17,200 Consentimientos, autorizaciones médicas 729 00:34:17,370 --> 00:34:19,530 y transferencias de custodia. - Todo de la misma clínica, 730 00:34:19,700 --> 00:34:21,740 Hudson Fertility Group. 731 00:34:21,790 --> 00:34:24,790 Algunos embriones deben ser de ahí. 732 00:34:24,910 --> 00:34:26,120 - Pues vamos. 733 00:34:27,960 --> 00:34:29,500 HUDSON FERTILITY GROUP MARTES, 2 DE DICIEMBRE 734 00:34:29,630 --> 00:34:31,750 - Srta. Moore, ¿cómo funciona esto? 735 00:34:31,920 --> 00:34:33,710 - Los clientes que hacen fecundación in vitro 736 00:34:33,920 --> 00:34:35,590 muchas veces generan embriones extra. 737 00:34:35,720 --> 00:34:37,180 Pueden donarlos a la ciencia 738 00:34:37,300 --> 00:34:41,310 o elegir desecharlos. Eso es difícil a veces. 739 00:34:41,470 --> 00:34:43,060 - Para la gente creyente, sobre todo. 740 00:34:43,180 --> 00:34:44,640 - Exacto. 741 00:34:44,810 --> 00:34:46,560 - ¿Ustedes unen a los donantes con los receptores? 742 00:34:46,690 --> 00:34:48,770 - No, hay entidades que se encargan de eso. 743 00:34:48,900 --> 00:34:51,020 Reciben los embriones aquí, 744 00:34:51,190 --> 00:34:53,530 los emparejan con parejas devotas, con la promesa 745 00:34:53,690 --> 00:34:57,490 de que esos niños crezcan en hogares creyentes. 746 00:34:57,570 --> 00:34:59,410 - Entonces Hope Lifts se dedicaba a eso. 747 00:34:59,530 --> 00:35:00,740 - Sí. 748 00:35:00,870 --> 00:35:02,120 - ¿Quién era el contacto de Hope Lifts? 749 00:35:02,240 --> 00:35:03,580 - La mujer a cargo. 750 00:35:03,620 --> 00:35:05,290 Tenía una reputación impecable. 751 00:35:05,410 --> 00:35:06,870 ¿Diana Hill? 752 00:35:07,000 --> 00:35:09,330 - ¿Esa es Diana Hill? - Sí. 753 00:35:09,500 --> 00:35:11,090 [música tensa] 754 00:35:11,210 --> 00:35:12,550 - Gracias. 755 00:35:12,670 --> 00:35:16,670 ♪ ♪ 756 00:35:16,800 --> 00:35:18,930 - Srta. Tandon, 757 00:35:19,050 --> 00:35:23,260 estas entidades de caridad ofrecen un servicio público. 758 00:35:23,390 --> 00:35:25,180 Para gente creyente que no sabe qué hacer 759 00:35:25,310 --> 00:35:26,640 con sus embriones extra, 760 00:35:26,770 --> 00:35:29,770 gente que quiere formar una familia amorosa 761 00:35:29,900 --> 00:35:32,650 y usted lo sabía. 762 00:35:32,770 --> 00:35:34,690 Y lo explotaba. 763 00:35:36,860 --> 00:35:39,570 Casi que admiro el modelo de negocios. 764 00:35:39,700 --> 00:35:41,240 Les dice a esas mujeres 765 00:35:41,320 --> 00:35:43,030 que obtendrán la ciudadanía de Estados Unidos, 766 00:35:43,120 --> 00:35:44,790 así que pagan para que las trafiquen. 767 00:35:44,950 --> 00:35:46,700 Y la materia prima, 768 00:35:46,870 --> 00:35:50,460 los embriones que le dona la clínica de fertilidad, 769 00:35:50,580 --> 00:35:52,750 es todo ganancia. 770 00:35:52,880 --> 00:35:57,090 ♪ ♪ 771 00:35:57,130 --> 00:35:58,670 ¿Pero cómo termina? 772 00:35:58,880 --> 00:36:03,140 ♪ ♪ 773 00:36:03,260 --> 00:36:07,430 ¿Cuál es el plan? O sea, ¿qué hará con 400 embriones? 774 00:36:07,560 --> 00:36:12,810 ♪ ♪ 775 00:36:12,940 --> 00:36:14,270 - Abogado. 776 00:36:14,400 --> 00:36:16,940 ♪ ♪ 777 00:36:17,110 --> 00:36:19,110 - [suspira] 778 00:36:19,280 --> 00:36:20,740 - Sara Tandon niega todo. 779 00:36:20,860 --> 00:36:22,410 No dice nada más que eso. 780 00:36:22,570 --> 00:36:24,080 - Tenemos una causa sólida en su contra 781 00:36:24,200 --> 00:36:26,410 por el fraude de la entidad falsa, 782 00:36:26,490 --> 00:36:30,000 pero el tráfico no es fácil, nada fácil. 783 00:36:30,160 --> 00:36:31,540 - Y no hay pruebas para conectarla 784 00:36:31,580 --> 00:36:33,210 con los asesinatos de Nadiya y Misha. 785 00:36:33,330 --> 00:36:35,670 Ni siquiera podemos ubicarla en la fábrica de bebés. 786 00:36:35,840 --> 00:36:37,380 - ¿Cuántos años son por los cargos 787 00:36:37,590 --> 00:36:40,010 de los que estamos seguros? - Siete, quizás. 788 00:36:40,130 --> 00:36:42,220 - Lo que sucedió aquí es indescriptible. 789 00:36:42,340 --> 00:36:43,840 Hasta donde sabemos, 790 00:36:43,970 --> 00:36:47,060 Sara Tandon es la arquitecta de todo esto. 791 00:36:47,220 --> 00:36:48,970 Les robó la vida a esas mujeres, 792 00:36:49,140 --> 00:36:51,100 les robó sus cuerpos para ganar dinero con ellos. 793 00:36:51,270 --> 00:36:54,110 - ¿Y puede estar libre en tres años? 794 00:36:54,230 --> 00:36:56,650 - A menos que algo cambie, sí. 795 00:36:56,690 --> 00:36:58,900 - Entonces tenemos que seguir todas las pistas posibles. 796 00:36:59,070 --> 00:37:00,990 Presionaremos por los cargos que ya tenemos 797 00:37:01,110 --> 00:37:03,030 y trabajaremos con el resto sobre la marcha. 798 00:37:03,200 --> 00:37:04,410 Hagan todo lo necesario 799 00:37:04,570 --> 00:37:07,950 para poder acusar a Sara Tandon por todo esto. 800 00:37:09,910 --> 00:37:11,290 - Lo tengo. Llegó la orden 801 00:37:11,330 --> 00:37:13,040 para poder entrar en los mensajes encriptados 802 00:37:13,250 --> 00:37:15,080 de Volkov y Sara Tandon en Discord. 803 00:37:15,130 --> 00:37:17,210 - Esperemos que haya algo útil, no solo 804 00:37:17,340 --> 00:37:19,050 que Sara le pida a Volkov que saque la basura. 805 00:37:19,210 --> 00:37:20,720 - Tiene que haber algo. 806 00:37:20,880 --> 00:37:23,260 Esto no puede seguir pasando. - ¿Que asesinen a una mujer 807 00:37:23,380 --> 00:37:27,510 junto a ti a plena luz del día y no puedas procesarla? 808 00:37:27,640 --> 00:37:30,390 - Exacto. - Un momento. Esperen. 809 00:37:30,520 --> 00:37:32,140 Hay muchos mensajes del 30 de noviembre 810 00:37:32,310 --> 00:37:36,650 entre Volkov, Sara Tandon y alguien más. 811 00:37:36,770 --> 00:37:38,730 - "Los llevaremos todos". 812 00:37:38,770 --> 00:37:40,940 - ¿Serán todos los embriones? 813 00:37:41,030 --> 00:37:42,740 ¿Quién querría comprar 400 embriones? 814 00:37:42,860 --> 00:37:44,490 - Quizás son todos los niños que nacerán 815 00:37:44,610 --> 00:37:46,780 los próximos meses. - No quiero irme por las ramas, 816 00:37:46,990 --> 00:37:48,740 ¿pero quién querría 20 bebés al mismo tiempo? 817 00:37:48,870 --> 00:37:50,580 - Miren eso. Sara Tandon dice: 818 00:37:50,700 --> 00:37:54,120 "Puedo hacer un envío el 2 de diciembre". 819 00:37:54,250 --> 00:37:57,790 - Eso fue ayer, quien se comunicara con ellos aquí, 820 00:37:57,960 --> 00:38:00,340 tratemos de conectar esos mensajes con un IP, 821 00:38:00,460 --> 00:38:01,550 con un lugar. 822 00:38:01,710 --> 00:38:03,300 - Entendido. 823 00:38:03,420 --> 00:38:05,800 [música tensa] 824 00:38:05,930 --> 00:38:09,100 HACIENDA, SCARSDALE, NUEVA YORK JUEVES, 4 DE DICIEMBRE 825 00:38:09,220 --> 00:38:12,390 [motores rugiendo] 826 00:38:12,520 --> 00:38:19,520 ♪ ♪ 827 00:38:33,080 --> 00:38:35,250 - Adelante. 828 00:38:35,370 --> 00:38:42,340 ♪ ♪ 829 00:38:50,550 --> 00:38:51,720 - ¡Despejado! 830 00:38:53,140 --> 00:38:54,020 - ¡Despejado! 831 00:38:54,230 --> 00:38:56,020 ♪ ♪ 832 00:38:56,140 --> 00:38:56,850 - ¡Despejado! 833 00:38:57,060 --> 00:39:01,730 ♪ ♪ 834 00:39:01,860 --> 00:39:04,110 Creo que no hay nadie en casa. 835 00:39:04,240 --> 00:39:07,410 ♪ ♪ 836 00:39:07,530 --> 00:39:09,910 Hola. La casa está vacía. 837 00:39:10,030 --> 00:39:11,450 - Miren esto. 838 00:39:11,580 --> 00:39:14,700 ♪ ♪ 839 00:39:14,830 --> 00:39:17,040 - Dios mío. 840 00:39:17,160 --> 00:39:18,830 Un Fowgeis. 841 00:39:18,960 --> 00:39:21,840 De los antiguos germanos-- los vándalos. 842 00:39:22,000 --> 00:39:24,090 Y se apropió de él gente muy mala. 843 00:39:24,210 --> 00:39:26,720 Si cuelgas esto, estás dispuesto a morir por la causa. 844 00:39:26,840 --> 00:39:28,970 - ¿Qué causa? - El odio. 845 00:39:29,090 --> 00:39:33,010 ♪ ♪ 846 00:39:33,220 --> 00:39:35,390 - Tenemos una cosa más que revisar. 847 00:39:35,520 --> 00:39:37,140 - Bueno, pues vamos. 848 00:39:37,180 --> 00:39:40,480 [música dramática] 849 00:39:40,600 --> 00:39:47,570 ♪ ♪ 850 00:40:00,880 --> 00:40:04,840 - Una tremenda fábrica de bombas. 851 00:40:04,960 --> 00:40:07,760 ♪ ♪ 852 00:40:07,920 --> 00:40:10,260 - [silba] Muchísimo equipo. 853 00:40:10,380 --> 00:40:13,100 - Volkov y Tandon trabajaban 854 00:40:13,180 --> 00:40:14,760 con un grupo de supremacistas blancos. 855 00:40:14,930 --> 00:40:16,640 - Sí, supremacistas blancos con un arsenal. 856 00:40:16,770 --> 00:40:18,930 - ¿Qué tiene que ver el grupo de odio con los bebés? 857 00:40:19,060 --> 00:40:21,190 - No sé, pero debemos llamar al grupo de explosivos. 858 00:40:21,350 --> 00:40:22,560 - Los pondremos al tanto. 859 00:40:22,690 --> 00:40:25,480 [pitidos] - Shh, silencio, ¿oyen eso? 860 00:40:25,610 --> 00:40:27,780 - ¡Todos afuera, muévanse! 861 00:40:27,940 --> 00:40:29,650 - ¡Muévanse! - ¡Ahora! 862 00:40:29,780 --> 00:40:31,780 - ¡Muévanse! - ¡Todos afuera! 863 00:40:31,990 --> 00:40:38,000 ♪ ♪ 864 00:40:49,720 --> 00:40:51,930 - [jadea] 865 00:40:52,050 --> 00:40:54,850 - [gruñe] 866 00:40:56,510 --> 00:41:03,480 ♪ ♪ 867 00:41:03,600 --> 00:41:05,190 - Dios mío. 868 00:41:05,310 --> 00:41:06,400 Okay. 869 00:41:06,520 --> 00:41:09,190 ♪ ♪ 870 00:41:09,400 --> 00:41:11,030 Bruno... Dios mío. 871 00:41:11,150 --> 00:41:13,530 - ¡Ah! - Dios mío. 872 00:41:13,660 --> 00:41:15,870 ¡Necesito una ambulancia, rápido! 873 00:41:15,990 --> 00:41:18,910 Estarás bien. [jadea] 874 00:41:19,040 --> 00:41:24,580 ♪ ♪ 875 00:41:24,750 --> 00:41:26,710 CONTINUARÁ 62070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.