All language subtitles for Koe.Koi.E10.HDTV.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:01,960 Hello? 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,600 First spring in high school, 3 00:00:03,970 --> 00:00:05,540 I, Yoshioka Yuiko, 4 00:00:03,970 --> 00:00:04,790 It's me. 5 00:00:05,390 --> 00:00:06,150 Hello? 6 00:00:05,930 --> 00:00:08,650 met a guy who has a very beautiful voice. 7 00:00:07,090 --> 00:00:08,330 Yoshioka-san? 8 00:00:08,700 --> 00:00:10,050 Nice to meet you. 9 00:00:10,280 --> 00:00:12,340 I'm the class representative, Matsubara. 10 00:00:12,360 --> 00:00:13,420 However, 11 00:00:13,480 --> 00:00:17,420 that guy, Matsubara-kun, is wearing a paper bag 12 00:00:17,860 --> 00:00:20,260 and I have no idea what he looks like. 13 00:00:20,560 --> 00:00:23,040 I'm ready to fight fair and square. 14 00:00:23,180 --> 00:00:25,480 I am in love with you. 15 00:00:27,360 --> 00:00:28,320 Shu. 16 00:00:28,660 --> 00:00:29,400 Kaori? 17 00:00:29,540 --> 00:00:30,680 That day, 18 00:00:30,740 --> 00:00:34,800 a girl who knows Matsubara-kun in elementary school, appeared. 19 00:00:34,960 --> 00:00:37,480 A girl who knows a lot more about someone you like. 20 00:00:37,700 --> 00:00:40,300 If someone like that appeared, you'll feel threatened. Normally. 21 00:00:40,440 --> 00:00:43,560 Shu's smile is very gentle. 22 00:00:47,160 --> 00:00:48,420 I'm sorry. 23 00:00:48,560 --> 00:00:50,280 I have to go home, soon. 24 00:00:50,420 --> 00:00:52,060 I wonder what... 25 00:00:53,360 --> 00:00:55,740 do I have to do, now? 26 00:01:52,820 --> 00:01:57,640 Koe Koi 27 00:01:52,820 --> 00:01:57,640 Episode 10: Our Distance 28 00:02:03,540 --> 00:02:06,760 Lately, there's something weird on Yoshioka Yuiko's movement. 29 00:02:07,320 --> 00:02:10,120 The day before yesterday, at 08.09 AM, 30 00:02:15,020 --> 00:02:15,980 Yukko? 31 00:02:17,460 --> 00:02:18,880 Aki-chan... 32 00:02:18,920 --> 00:02:21,400 she was falling at the school stairs. 33 00:02:21,720 --> 00:02:23,980 Yesterday, at 03.23 PM, 34 00:02:25,060 --> 00:02:26,500 Good afternoon. - Yukko? 35 00:02:26,660 --> 00:02:28,500 Huh? - Your zipper is open. 36 00:02:30,160 --> 00:02:31,220 Aki-chan! 37 00:02:31,280 --> 00:02:33,260 She forgot her zipper. 38 00:02:33,740 --> 00:02:35,300 Today, at 01.10 PM, 39 00:02:35,900 --> 00:02:38,280 She dropped her half-eaten melon bread. 40 00:02:38,760 --> 00:02:40,520 Melon bread!! 41 00:02:42,600 --> 00:02:45,020 Isn't that how Yoshioka-san always be? 42 00:02:46,020 --> 00:02:47,500 That's not all of it. 43 00:02:47,760 --> 00:02:49,400 The most significant thing is, 44 00:02:49,400 --> 00:02:52,300 she definitely lose her smile. 45 00:02:53,760 --> 00:02:55,500 I'm sure the reason is, 46 00:02:55,680 --> 00:02:56,660 this girl. 47 00:02:56,960 --> 00:02:58,960 Ah, that girl from bunkasai. 48 00:02:59,540 --> 00:03:03,440 According to my information network, she is Matsubara's childhood friend. 49 00:03:04,340 --> 00:03:06,980 If Yoshioka Yuiko, by her appearances, 50 00:03:07,060 --> 00:03:09,800 got some kind of damage, it means, 51 00:03:11,040 --> 00:03:14,820 there's a golden opportunity for Kaichou to get in. 52 00:03:21,660 --> 00:03:23,300 I don't want Kaichou, 53 00:03:24,300 --> 00:03:26,720 to have those kind of expression again. 54 00:03:34,900 --> 00:03:35,880 Like this, 55 00:03:36,440 --> 00:03:39,080 or this, or maybe this one. 56 00:03:40,760 --> 00:03:42,900 Looking at how cute Kaichou's smile is, 57 00:03:43,080 --> 00:03:45,320 I don't think there's a girl who wouldn't like him. 58 00:03:46,680 --> 00:03:47,840 Aoyama, 59 00:03:48,300 --> 00:03:51,680 you really like Makoto, aren't you? 60 00:03:48,300 --> 00:03:51,680 (his choice of words can also interpreted as "you are seriously falling in love with him") 61 00:03:54,580 --> 00:03:55,860 Anyway, 62 00:03:56,400 --> 00:04:00,140 we just want to see Kaichou smiling again. 63 00:04:00,900 --> 00:04:02,380 For us, that will be, 64 00:04:02,500 --> 00:04:04,380 the happiest moment. 65 00:04:22,620 --> 00:04:24,180 That time, 66 00:04:24,980 --> 00:04:26,920 his smile saved me. 67 00:04:27,560 --> 00:04:29,200 Shu's smile is, 68 00:04:29,600 --> 00:04:31,200 really gentle. 69 00:04:36,800 --> 00:04:38,600 In front of Kaori-san, 70 00:04:38,860 --> 00:04:41,220 Matsubara-kun was able to smile. 71 00:04:42,400 --> 00:04:44,540 I think that's a good thing. 72 00:04:45,380 --> 00:04:47,640 But somehow, my chest hurts, 73 00:04:51,260 --> 00:04:54,240 only when I think of Matsubara-kun. 74 00:04:59,360 --> 00:05:00,660 Yoshioka-san. 75 00:05:06,100 --> 00:05:07,600 Wh-what is it? 76 00:05:08,600 --> 00:05:09,600 Um, 77 00:05:10,780 --> 00:05:12,460 it's about the other day. 78 00:05:19,420 --> 00:05:23,040 After you spent some time to visited me, sorry I wasn't around. 79 00:05:24,840 --> 00:05:26,700 You even made a dinner. 80 00:05:26,980 --> 00:05:28,400 It's nothing. 81 00:05:29,180 --> 00:05:30,940 I'm glad you are feeling better. 82 00:05:32,100 --> 00:05:33,040 I am. 83 00:05:44,300 --> 00:05:45,700 Um... 84 00:05:47,700 --> 00:05:49,960 I forgot to bring my mathematics textbook! 85 00:05:51,900 --> 00:05:53,220 I have to borrow it. 86 00:05:54,000 --> 00:05:57,640 I'll go borrow it. B-borrow it, s-somewhere. 87 00:05:59,440 --> 00:06:00,180 Hey, 88 00:06:01,560 --> 00:06:02,780 what happened? 89 00:06:09,940 --> 00:06:14,060 I can never forget that moment. 90 00:06:15,540 --> 00:06:17,860 I really loved you, Shu, 91 00:06:18,260 --> 00:06:19,860 but you were... 92 00:06:36,280 --> 00:06:37,520 It's just, 93 00:06:38,100 --> 00:06:39,700 me, being pathetic. 94 00:06:57,480 --> 00:06:59,220 This is bad. 95 00:07:00,800 --> 00:07:04,200 If it keep going like this until winter break, it'll be even more bad. 96 00:07:05,380 --> 00:07:06,640 You're right. 97 00:07:08,040 --> 00:07:09,840 Can't we do anything. 98 00:07:14,100 --> 00:07:16,340 - You see... - Don't say anything unnecessary. 99 00:07:17,300 --> 00:07:18,180 Eh? 100 00:07:19,120 --> 00:07:20,340 About the other day. 101 00:07:22,200 --> 00:07:23,800 I always looking at him. 102 00:07:24,940 --> 00:07:26,280 Why... 103 00:07:27,760 --> 00:07:29,840 he can smile like that? 104 00:07:33,660 --> 00:07:34,980 It already happened, so, 105 00:07:35,320 --> 00:07:38,620 I want to make Yukko happy for my own sake, too. 106 00:07:39,680 --> 00:07:40,620 Okay? 107 00:07:49,480 --> 00:07:50,540 Eh? 108 00:07:51,480 --> 00:07:53,000 Christmas party? 109 00:07:53,160 --> 00:07:53,820 Right. 110 00:07:54,060 --> 00:07:56,880 Let's do it with everyone after the closing year ceremony. 111 00:07:59,440 --> 00:08:02,460 That's unusual for Aki-chan to be interested in such a thing. 112 00:08:02,740 --> 00:08:05,860 Well, it's a nice thing to make memories once in awhile. 113 00:08:06,900 --> 00:08:07,860 You don't like it? 114 00:08:08,420 --> 00:08:09,480 Of course not. 115 00:08:09,700 --> 00:08:11,480 Looking forward to it. 116 00:08:22,420 --> 00:08:26,280 Thanks for waiting! The cake is here! - The cake is here! 117 00:08:34,100 --> 00:08:36,400 Something to drink? - Oh, you're right. 118 00:08:36,400 --> 00:08:37,680 Here. - Here. 119 00:08:37,920 --> 00:08:39,120 Thanks. 120 00:08:39,860 --> 00:08:40,940 Here. 121 00:08:43,100 --> 00:08:44,780 Ah! I'm sorry! 122 00:08:44,780 --> 00:08:46,180 Here you go. 123 00:08:46,840 --> 00:08:48,180 It's okay. 124 00:08:48,980 --> 00:08:50,020 Cheers! 125 00:08:50,020 --> 00:08:53,060 Cheers!! 126 00:08:55,320 --> 00:08:57,060 One more time! 127 00:08:59,380 --> 00:09:01,340 Cheers. - Cheers. 128 00:09:40,300 --> 00:09:41,420 Ryoichi, 129 00:09:41,840 --> 00:09:45,240 why am I the only one wearing this and are forbidden to take patrol? 130 00:09:45,340 --> 00:09:48,240 Well, isn't it nice? It's Christmas, anyway. 131 00:09:48,240 --> 00:09:52,100 Ch-Christmas... - Giving a smile to those who are sad. 132 00:09:52,100 --> 00:09:53,620 That is Santa Claus's job. 133 00:09:54,100 --> 00:09:57,980 Isn't it perfect for Kaichou who always thinks of the happiness of us students? 134 00:09:59,400 --> 00:10:01,140 Santa is not existed. 135 00:10:01,360 --> 00:10:02,780 What a child play. 136 00:10:03,280 --> 00:10:06,660 Geez, you're so cute. Please don't pout. 137 00:10:11,960 --> 00:10:14,340 The person who can make anyone smile again, 138 00:10:14,800 --> 00:10:16,340 is Santa Claus, you know? 139 00:10:16,500 --> 00:10:17,620 I'm sure of it. 140 00:10:22,300 --> 00:10:26,180 Now, let's begin the Dengon Game!! 141 00:10:22,300 --> 00:10:26,180 (chain messages game, something like the telephone game) 142 00:10:29,880 --> 00:10:34,220 For those who answer correctly, we have prepared a Christmas presents!! 143 00:10:35,860 --> 00:10:37,560 Okay! Okay! Now, 144 00:10:37,560 --> 00:10:39,700 please make two rows! Start here! 145 00:10:39,760 --> 00:10:41,620 Good, here, here. 146 00:10:41,900 --> 00:10:44,280 Why is it became like this? 147 00:10:59,980 --> 00:11:04,400 Now, Dengon Start!! 148 00:11:05,480 --> 00:11:11,800 "Antonio Inoki ga k?ki ni mayon?zu kaketa." 149 00:11:05,480 --> 00:11:11,800 (Antonio Inoki splash a mayonnaise on the cake) 150 00:11:11,880 --> 00:11:13,540 Don't fail. 151 00:11:22,940 --> 00:11:23,840 Yes. 152 00:11:25,960 --> 00:11:28,800 I'm so nervous, I can't even breathe. 153 00:11:30,860 --> 00:11:32,040 Yoshioka-san, 154 00:11:37,740 --> 00:11:40,220 "I want to talk to you again." 155 00:11:41,880 --> 00:11:42,500 Eh? 156 00:11:45,700 --> 00:11:46,920 Me too. 157 00:11:47,820 --> 00:11:48,800 Eh? 158 00:11:49,680 --> 00:11:51,060 I said, me too. 159 00:12:00,440 --> 00:12:01,600 I'm sorry. 160 00:12:01,860 --> 00:12:03,040 It's okay. 161 00:12:17,440 --> 00:12:20,820 I wonder if Yoshioka-san really got a broken heart. 162 00:12:22,360 --> 00:12:25,140 In my eyes, it's definitely the case. 163 00:12:27,020 --> 00:12:28,880 What is it, Aoyama-kun? 164 00:12:40,240 --> 00:12:41,460 Kaichou, 165 00:12:42,000 --> 00:12:43,940 you still got a chance. 166 00:12:50,420 --> 00:12:51,860 I had enough. 167 00:12:53,620 --> 00:12:54,660 Aoyama-kun, 168 00:12:54,880 --> 00:12:55,860 thank you. 169 00:12:57,660 --> 00:12:59,040 Kaichou... 170 00:12:59,940 --> 00:13:01,320 Oh, right. 171 00:13:01,680 --> 00:13:04,800 Why don't we all go and celebrate the Christ's birthday, too. 172 00:13:05,420 --> 00:13:06,460 Alright. 173 00:13:06,840 --> 00:13:09,600 When we finish with today's patrol, let's buy a cake. 174 00:13:20,660 --> 00:13:23,820 Then, next question is... 175 00:13:24,080 --> 00:13:27,000 People who... had a broken heart this year! 176 00:13:28,200 --> 00:13:32,280 This is a bit intense, isn't it? 177 00:13:38,740 --> 00:13:40,060 Broken heart? 178 00:13:40,540 --> 00:13:43,060 No, no. it's not something like that. 179 00:13:52,540 --> 00:13:56,720 Huh? We still got some number here. Next question! 180 00:13:57,080 --> 00:14:00,540 People who... have someone they fall in love with! 181 00:14:12,560 --> 00:14:13,900 This one, right? 182 00:14:18,380 --> 00:14:21,960 Time is running up. 183 00:14:22,220 --> 00:14:25,140 Okay! Time's up! 184 00:14:25,400 --> 00:14:29,280 The remaining Yoshioka-san and Matsubara-kun got punishment game! 185 00:14:33,620 --> 00:14:37,600 Then, since we're running out of juice, both of you should go and buy some. 186 00:14:38,920 --> 00:14:40,940 Come on, come on. Go and get it, Macchan. 187 00:14:50,580 --> 00:14:52,120 We both lost. 188 00:14:53,300 --> 00:14:54,220 We did. 189 00:15:07,600 --> 00:15:08,780 Um... 190 00:15:10,220 --> 00:15:12,560 Winter break starts tomorrow, isn't it? 191 00:15:14,320 --> 00:15:15,320 Yup. 192 00:15:18,100 --> 00:15:21,840 What are you going to do during winter break, Yoshioka-san? 193 00:15:25,440 --> 00:15:28,880 After Christmas ended, we will do house cleaning duty. 194 00:15:25,440 --> 00:15:37,880 (This refers to the end-of-year cleaning which takes place in offices and homes. It is believed that by cleaning your house, you can purify your residence and welcome the God of the coming New Year) 195 00:15:30,180 --> 00:15:31,460 Same here. 196 00:15:32,380 --> 00:15:35,180 I'll be satisfied if all places are thoroughly clean. 197 00:15:36,460 --> 00:15:37,660 We're the same. 198 00:15:40,820 --> 00:15:42,080 I'm glad. 199 00:15:43,040 --> 00:15:43,900 Eh? 200 00:15:45,260 --> 00:15:49,320 Lately, we haven't talked like we used to. 201 00:15:50,420 --> 00:15:53,280 I don't want the year to end like this. 202 00:16:03,720 --> 00:16:05,200 Yoshioka-san? 203 00:16:09,880 --> 00:16:11,220 I... 204 00:16:16,020 --> 00:16:17,700 ...lied to them. 205 00:16:24,080 --> 00:16:27,380 I was playing as if I don't have someone I like. 206 00:16:30,620 --> 00:16:32,060 It was a lie. 207 00:16:35,820 --> 00:16:37,360 Lying, 208 00:16:37,940 --> 00:16:39,720 trying not to meet for a while, 209 00:16:40,160 --> 00:16:42,620 trying to suppress my own feelings, 210 00:16:45,260 --> 00:16:46,540 I don't like it. 211 00:16:48,400 --> 00:16:50,080 Yoshioka-san... 212 00:16:56,000 --> 00:16:57,020 Shu. 213 00:17:12,240 --> 00:17:13,380 What a coincidence. 214 00:17:13,540 --> 00:17:16,880 I'm going to the party and thought maybe we can go together. 215 00:17:33,520 --> 00:17:35,780 Hey, Shu will go with me, right? 216 00:17:40,840 --> 00:17:43,880 I-I will go and buy the juice. 217 00:17:53,220 --> 00:17:56,580 I need to talk about the other day again, Shu. 218 00:18:15,860 --> 00:18:17,080 Kaichou. 219 00:18:20,960 --> 00:18:22,040 Aoyama-kun, 220 00:18:23,860 --> 00:18:25,820 I want to see her smile. 221 00:18:26,740 --> 00:18:28,480 That's the only thing I need. 222 00:18:39,880 --> 00:18:41,240 Then please hurry, 223 00:18:41,480 --> 00:18:43,040 and go after her. 224 00:18:52,180 --> 00:18:53,600 This is enough. 225 00:18:56,840 --> 00:19:00,060 Looking after that pure Kaichou's back, 226 00:19:01,660 --> 00:19:05,180 is... my happiness. 227 00:19:33,760 --> 00:19:35,120 You're not angry? 228 00:19:37,400 --> 00:19:40,380 About the thing I lied to Yoshioka-san the other day. 229 00:19:41,840 --> 00:19:44,440 That I once saw Shu smiling. 230 00:19:47,820 --> 00:19:51,180 I was the one who broke our promise in the first place. 231 00:19:53,360 --> 00:19:55,480 But you promised me. 232 00:19:56,240 --> 00:19:57,760 You said, 233 00:19:57,880 --> 00:20:00,860 before we said our goodbyes, you'll let me see your face. 234 00:20:08,440 --> 00:20:09,540 I'm sorry. 235 00:20:10,860 --> 00:20:12,700 If I see your face, Shu, 236 00:20:13,260 --> 00:20:15,560 I can always remember you. 237 00:20:16,740 --> 00:20:18,580 Even in America, 238 00:20:18,920 --> 00:20:21,700 and I'm all alone, I won't feel lonely. 239 00:20:22,820 --> 00:20:23,640 Okay? 240 00:20:24,020 --> 00:20:25,520 Please. 241 00:20:31,560 --> 00:20:32,740 Sorry. 242 00:20:34,640 --> 00:20:36,780 I'm the one who should apologize. 243 00:20:38,300 --> 00:20:40,460 I just wanted to save Shu. 244 00:20:48,300 --> 00:20:49,640 But it'll be alright. 245 00:20:50,300 --> 00:20:52,120 I can save you, now, Shu. 246 00:20:54,360 --> 00:20:55,760 Even back then, 247 00:20:56,440 --> 00:20:58,000 just a little bit more... 248 00:21:14,620 --> 00:21:16,220 Listen to me! - Give us! 249 00:21:16,360 --> 00:21:18,500 Give us! Give us! - Give us present! 250 00:21:18,640 --> 00:21:22,720 Listen to me! I told you I'm not! 251 00:21:22,720 --> 00:21:27,000 I'm not Santa! I am looking like a Santa but I'm the student council pres... 252 00:21:34,380 --> 00:21:35,800 Are you alright?! 253 00:21:36,500 --> 00:21:38,360 Yo-Yoshioka-san... 254 00:21:57,400 --> 00:21:59,200 Merry Christmas. 255 00:22:05,120 --> 00:22:06,460 Yoshioka-san, 256 00:22:07,040 --> 00:22:09,520 during winter break, will you... 257 00:22:11,060 --> 00:22:12,520 go and pray with me? 258 00:22:14,560 --> 00:22:17,400 To... drive away bad luck, maybe? 259 00:22:21,660 --> 00:22:23,140 The cream... 260 00:22:27,400 --> 00:22:28,880 There's some on Kaichou-san, too. 261 00:22:28,880 --> 00:22:31,800 It feels like a very long time, 262 00:22:32,640 --> 00:22:34,800 since I laughed out aloud like this.17350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.