All language subtitles for Koe.Koi.E09.HDTV.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:03,010 Hello? 2 00:00:03,050 --> 00:00:04,650 First spring in high school, 3 00:00:05,070 --> 00:00:06,630 I, Yoshioka Yuiko, 4 00:00:05,070 --> 00:00:05,890 It's me. 5 00:00:06,490 --> 00:00:07,250 Hello? 6 00:00:07,030 --> 00:00:09,750 met a guy who has a very beautiful voice. 7 00:00:08,190 --> 00:00:09,430 Yoshioka-san? 8 00:00:10,030 --> 00:00:11,150 Nice to meet you. 9 00:00:11,590 --> 00:00:13,650 I'm the class representative, Matsubara. 10 00:00:13,870 --> 00:00:14,870 However, 11 00:00:14,910 --> 00:00:18,930 that guy, Matsubara-kun, is wearing a paper bag 12 00:00:19,270 --> 00:00:21,590 and I have no idea what he looks like. 13 00:00:22,470 --> 00:00:26,410 In order to maintain school rules, Hyodo the student council president, 14 00:00:25,880 --> 00:00:27,660 I'm in love with Yoshioka-san. 15 00:00:26,710 --> 00:00:28,810 confronted Matsubara-kun. 16 00:00:28,860 --> 00:00:31,320 I'm ready to fight fair and square. 17 00:00:31,580 --> 00:00:34,120 I am in love with you. 18 00:00:37,980 --> 00:00:39,300 Can you stand? 19 00:00:46,320 --> 00:00:47,340 Thank you. 20 00:00:51,320 --> 00:00:57,000 That same day, a beautiful mysterious girl who calls Matsubara-kun by his first name, appeared. 21 00:00:57,300 --> 00:00:59,240 I'm looking for someone. 22 00:00:59,920 --> 00:01:01,720 First year, Matsubara-kun. 23 00:01:02,280 --> 00:01:03,720 Matsubara Shu. 24 00:01:04,600 --> 00:01:06,400 Who is she to Matsubara? 25 00:01:07,180 --> 00:01:08,400 Dunno. 26 00:01:09,620 --> 00:01:11,700 You're still the same like that time. 27 00:01:12,500 --> 00:01:14,820 I'm sorry, Shu. 28 00:01:16,860 --> 00:01:18,180 Kaori? 29 00:01:26,500 --> 00:01:27,920 There he is, 30 00:01:29,160 --> 00:01:33,180 the Matsubara-kun that I don't know. 31 00:02:29,740 --> 00:02:34,180 Koe Koi 32 00:02:29,740 --> 00:02:34,180 Episode 9: Your Smile 33 00:02:42,620 --> 00:02:44,400 Matsubara-kun is, 34 00:02:44,980 --> 00:02:47,860 for the first time, ever, taking a day off school. 35 00:02:50,560 --> 00:02:52,240 Matsubara-kun... 36 00:02:54,340 --> 00:02:56,160 I wonder if he's okay. 37 00:02:57,980 --> 00:03:00,140 If you're worry, just go and visit him. 38 00:03:01,580 --> 00:03:02,340 Huh? 39 00:03:05,420 --> 00:03:06,360 Right. 40 00:03:18,740 --> 00:03:20,060 Citrus radish. 41 00:03:20,140 --> 00:03:21,700 Pomelo. 42 00:03:22,120 --> 00:03:25,500 Rice cake with beans and grapefruit. 43 00:03:27,040 --> 00:03:28,580 Eh? Pumpkin? 44 00:03:29,840 --> 00:03:31,900 I know he likes pumpkin. 45 00:03:34,300 --> 00:03:37,360 Oh, the other things that Matsubara like is... 46 00:03:37,820 --> 00:03:40,040 Let's see... 47 00:03:40,400 --> 00:03:41,760 That's enough, Aki-chan. 48 00:03:41,760 --> 00:03:43,960 I don't need that much get-well gifts to bring. 49 00:03:45,420 --> 00:03:47,140 Then, for now, 50 00:03:47,260 --> 00:03:48,960 do your best, Yukko. 51 00:03:49,020 --> 00:03:50,560 Leave it to me. 52 00:03:50,680 --> 00:03:53,920 I'll do my best representing the whole class and give him the print-outs. 53 00:03:54,060 --> 00:03:55,660 Since test week is around the corner. 54 00:03:55,660 --> 00:03:57,440 Eh? That's not what I mean. 55 00:04:00,140 --> 00:04:01,840 Geez, she hung up. 56 00:04:02,480 --> 00:04:04,980 Is she even understand that this is a chance? 57 00:04:05,400 --> 00:04:06,580 A chance? 58 00:04:08,160 --> 00:04:12,420 There's a rumor that the girl who came during bunkasai is Matsubara's ex-girlfriend. 59 00:04:13,060 --> 00:04:16,100 Before something unexpected happens, they have to be closer. 60 00:04:16,220 --> 00:04:18,120 Ex-girlfriend, huh? 61 00:04:19,640 --> 00:04:20,780 She's not? 62 00:04:20,920 --> 00:04:22,440 Well, I'm not sure. 63 00:04:22,620 --> 00:04:24,980 But, since that girl came, 64 00:04:25,100 --> 00:04:26,980 Macchan started to act weird. 65 00:04:27,280 --> 00:04:28,260 I see. 66 00:04:34,180 --> 00:04:35,820 U-um... 67 00:04:36,460 --> 00:04:38,300 G-good afternoon. 68 00:04:38,760 --> 00:04:40,600 I'm from the same class as Matsubara, 69 00:04:40,720 --> 00:04:44,660 and my name is... Yoshioka... Yuiko. 70 00:04:45,200 --> 00:04:46,660 Good afternoon. 71 00:04:47,840 --> 00:04:49,750 Thank you for taking care of my brother. 72 00:04:49,780 --> 00:04:51,280 I'm his little brother, Kei. 73 00:04:52,580 --> 00:04:53,720 Matsubara-kun's... 74 00:04:54,060 --> 00:04:57,700 Wh-what a polite kid. 75 00:04:57,700 --> 00:05:00,360 As expected for Matsubara-kun's otouto-san. 76 00:05:07,540 --> 00:05:09,080 Um, this is, 77 00:05:09,200 --> 00:05:10,600 today's lesson print-outs. 78 00:05:10,880 --> 00:05:12,440 Thank you very much. 79 00:05:12,860 --> 00:05:17,420 A-and, this is some kind of get-well gifts... 80 00:05:17,640 --> 00:05:18,880 ...and stuffs. 81 00:05:18,880 --> 00:05:20,580 Kei-kun, who is it? 82 00:05:26,940 --> 00:05:28,640 The girl from bunkasai... 83 00:05:29,000 --> 00:05:30,340 Um... 84 00:05:31,420 --> 00:05:33,280 I'm Takashima Kaori. 85 00:05:35,960 --> 00:05:38,060 I'm Yoshioka Yuiko. 86 00:05:53,280 --> 00:05:55,740 Oniichan, Yoshioka-san is here. 87 00:05:56,020 --> 00:05:57,400 Yoshioka Yuiko-san. 88 00:05:57,640 --> 00:05:59,240 Yoshioka-san is here?! 89 00:05:59,380 --> 00:06:01,780 Ouch! 90 00:06:02,740 --> 00:06:03,780 Anyway, 91 00:06:03,780 --> 00:06:06,660 I told them that oniichan is at the hospital by now. 92 00:06:06,760 --> 00:06:07,440 Eh? 93 00:06:09,440 --> 00:06:11,460 I-I see. 94 00:06:12,360 --> 00:06:14,820 Since we told Kaori-san that you're not home, before, 95 00:06:14,940 --> 00:06:17,320 I can't say the truth to her, as well. 96 00:06:19,640 --> 00:06:21,100 I see. 97 00:06:21,620 --> 00:06:23,840 Yoshioka-san went home, already. 98 00:06:26,260 --> 00:06:27,880 That's... 99 00:06:30,040 --> 00:06:30,960 Hm? 100 00:06:35,300 --> 00:06:36,280 I'm happy. 101 00:06:36,400 --> 00:06:39,240 I've been wanting to talk to Yoshioka-san. 102 00:06:42,140 --> 00:06:44,440 We bought the same thing by coincidence. 103 00:06:45,080 --> 00:06:47,820 Shu always like pumpkin since way before. 104 00:06:49,740 --> 00:06:51,180 Since way before? 105 00:06:52,060 --> 00:06:53,920 Oh, you see, I am 106 00:06:54,840 --> 00:06:56,780 Shu's childhood friend. 107 00:07:05,520 --> 00:07:09,440 The truth is, what kind of relationship that girl had with Matsubara? 108 00:07:10,100 --> 00:07:11,500 Not sure. 109 00:07:11,900 --> 00:07:14,400 They were childhood friend in elementary school. 110 00:07:14,400 --> 00:07:17,180 But Macchan never mentioned her during our junior high days. 111 00:07:18,300 --> 00:07:20,140 More and more intimidating. 112 00:07:20,220 --> 00:07:21,040 Huh? 113 00:07:22,040 --> 00:07:26,020 Well, that means she knows more about Matsubara than you are, right? 114 00:07:26,020 --> 00:07:27,080 Maybe? 115 00:07:28,780 --> 00:07:31,760 A girl who knows a lot more about someone you like. 116 00:07:32,740 --> 00:07:35,860 If someone like that appeared, you'll feel threatened. Normally. 117 00:07:36,880 --> 00:07:38,100 Normally? 118 00:07:39,380 --> 00:07:43,200 Well, Yukko is 'like that' you know? 119 00:07:45,640 --> 00:07:49,800 Oniichan said the hospital is crowded and it will need another hour or so. 120 00:07:50,280 --> 00:07:52,420 So, today might be... 121 00:07:53,620 --> 00:07:55,960 Then... I'll take my leave... 122 00:07:56,000 --> 00:07:58,360 Kei-kun, where's your mother? 123 00:07:58,880 --> 00:08:02,140 She's at work and will be home by eight. 124 00:08:03,920 --> 00:08:07,140 If you'd like, can I make dinner for you? 125 00:08:07,540 --> 00:08:08,600 Eh? 126 00:08:09,720 --> 00:08:13,120 I want to talk a bit more with Yoshioka-san. 127 00:08:33,960 --> 00:08:36,500 My family's recipe of pumpkin stew. 128 00:08:36,500 --> 00:08:38,800 It was Shu's favorite. 129 00:08:41,100 --> 00:08:46,180 When we were in elementary school, my mother made this for my birthday. 130 00:08:47,360 --> 00:08:49,900 She also made one during Christmas party. 131 00:08:50,620 --> 00:08:52,560 We exchanged presents, 132 00:08:52,560 --> 00:08:54,500 and ate this stew together. 133 00:08:57,060 --> 00:08:59,280 Oh, sorry I talked about it too much. 134 00:08:59,800 --> 00:09:00,720 It's okay. 135 00:09:00,880 --> 00:09:04,480 I'm sure, if Matsubara-kun eat this, he'll feel better. 136 00:09:07,420 --> 00:09:09,700 Christmas party, huh? 137 00:09:10,680 --> 00:09:12,500 Sounds like fun. 138 00:09:23,240 --> 00:09:24,280 Those two, 139 00:09:24,280 --> 00:09:27,000 are starting to cook for Oniichan. 140 00:09:30,220 --> 00:09:34,520 Or perhaps, it felt more like a cooking battle? 141 00:09:35,600 --> 00:09:36,520 But, 142 00:09:36,980 --> 00:09:40,380 it seems like the attack didn't hit Yoshioka-san. 143 00:09:40,480 --> 00:09:41,600 What do you mean? 144 00:09:41,780 --> 00:09:45,200 Geez, I can't quite explain the situation like this. 145 00:09:46,500 --> 00:09:47,860 Get some moment, 146 00:09:48,080 --> 00:09:50,980 find your way to the entrance and pretend you just got home. 147 00:09:53,900 --> 00:09:56,080 Entrance, entrance. 148 00:10:11,860 --> 00:10:14,620 No way! How nostalgic. 149 00:10:15,360 --> 00:10:16,540 Look at this. 150 00:10:16,540 --> 00:10:19,840 I went to the amusement park with Shu and bought a matching pair. 151 00:10:21,620 --> 00:10:23,540 Sudden jab. 152 00:10:24,100 --> 00:10:25,500 Looking back, now, 153 00:10:25,500 --> 00:10:28,640 it was a very sweet first date. 154 00:10:29,360 --> 00:10:31,540 Followed by right straight punch! 155 00:10:36,780 --> 00:10:38,820 This! I also have one at home! 156 00:10:38,920 --> 00:10:41,760 Whoa, a counterattack? 157 00:10:42,700 --> 00:10:44,940 It's Tamagochi. 158 00:10:46,320 --> 00:10:48,120 It really is nostalgic. 159 00:10:49,980 --> 00:10:51,600 This one is Mamecchi, right? 160 00:10:51,960 --> 00:10:54,340 Doesn't even feel attacked... 161 00:10:56,280 --> 00:10:59,060 There's Memecchi, too! 162 00:11:00,480 --> 00:11:02,480 I was really like this characters. 163 00:11:03,960 --> 00:11:05,040 Anyway, 164 00:11:05,180 --> 00:11:09,780 Yukko is a person who will never realized about jealousy or inferiority complex. 165 00:11:12,780 --> 00:11:15,100 I wonder how both of you got along that well. 166 00:11:15,360 --> 00:11:17,240 What do you mean? - Ouch! 167 00:11:19,340 --> 00:11:20,540 I seriously got choked. 168 00:11:21,600 --> 00:11:23,660 Well, I should go now. Here. 169 00:11:23,800 --> 00:11:24,700 Huh? 170 00:11:26,060 --> 00:11:27,240 What was that? 171 00:12:04,640 --> 00:12:06,160 Sorry for waiting. - It's okay. 172 00:12:06,960 --> 00:12:09,300 You got something, there. - Eh? What? What is it? 173 00:12:09,560 --> 00:12:10,740 It's a mole. 174 00:12:11,680 --> 00:12:14,220 So, you have one? Right there? - I have! 175 00:12:14,340 --> 00:12:15,240 Really? 176 00:12:16,320 --> 00:12:18,280 It always there? - Of course it is! 177 00:12:56,320 --> 00:12:58,340 So, that guy has a girlfriend. 178 00:12:59,660 --> 00:13:02,400 Well, that kind of depressing but... 179 00:13:22,000 --> 00:13:24,260 It's Matsubara-kun cookie. 180 00:13:25,720 --> 00:13:27,960 Today, I made a pumpkin flavor version. 181 00:13:28,800 --> 00:13:29,900 Cute! 182 00:13:29,900 --> 00:13:31,560 Cute? Really? - It is. 183 00:13:31,560 --> 00:13:33,200 Stop that. 184 00:13:37,220 --> 00:13:40,300 That paper bag shows how Shu is suffering. 185 00:13:52,120 --> 00:13:54,020 Don't make fun of it. 186 00:14:13,960 --> 00:14:15,620 I'm sorry. 187 00:14:16,500 --> 00:14:18,600 No, me too. 188 00:14:22,240 --> 00:14:26,580 But this is really cute, almost too good to eat. 189 00:14:39,020 --> 00:14:40,780 In elementary school, 190 00:14:42,720 --> 00:14:44,480 I hate boys. 191 00:14:47,120 --> 00:14:49,320 Always mocking other and pull someone's hair. 192 00:14:51,320 --> 00:14:52,580 Boys, 193 00:14:53,600 --> 00:14:55,160 I hate them all. 194 00:14:57,880 --> 00:15:01,040 Maybe I should cut my whole hair off to make them stop, I thought. 195 00:15:04,560 --> 00:15:05,960 That time, 196 00:15:07,500 --> 00:15:09,580 Kyoshiro-san said this to me. 197 00:15:11,540 --> 00:15:12,640 You know, I... 198 00:15:13,820 --> 00:15:16,480 really love Aki-chan's long hair. 199 00:15:18,620 --> 00:15:21,740 With just that one sentence, 200 00:15:23,020 --> 00:15:25,440 I forgot all the bad things. 201 00:15:27,440 --> 00:15:28,560 But then... 202 00:15:32,220 --> 00:15:34,680 Why is he end up with a very-short haired girl? 203 00:15:37,240 --> 00:15:39,940 I know that it doesn't have anything to do with me. 204 00:15:44,820 --> 00:15:48,260 I also know that he didn't mean it that way. 205 00:15:51,380 --> 00:15:53,240 But I always looking at him. 206 00:16:10,440 --> 00:16:11,560 Why, 207 00:16:13,400 --> 00:16:15,860 he can smile like that? 208 00:16:38,880 --> 00:16:40,240 Here. 209 00:16:45,300 --> 00:16:49,120 Strawberry flavor Melon Bread 210 00:16:53,240 --> 00:16:55,000 What is this? 211 00:16:55,120 --> 00:16:57,640 Is it strawberry or melon? Make up your mind. 212 00:16:59,940 --> 00:17:01,060 Shut up. 213 00:17:09,680 --> 00:17:12,640 Once it's about ourselves, we can't do better. 214 00:17:13,460 --> 00:17:14,680 Both you, 215 00:17:16,400 --> 00:17:17,700 and me. 216 00:17:40,680 --> 00:17:43,100 Um, about before... 217 00:17:44,080 --> 00:17:46,600 Same here, I'm sorry. 218 00:17:49,140 --> 00:17:51,140 I'm really useless, am I? 219 00:17:58,340 --> 00:18:01,860 Yoshioka-san, will you try if it taste alright? 220 00:18:03,080 --> 00:18:04,000 Okay. 221 00:18:08,720 --> 00:18:10,940 Kei-kun, help me with this. - Okay. 222 00:18:16,340 --> 00:18:18,080 This is really good! 223 00:18:18,240 --> 00:18:19,420 You're a genius! 224 00:18:21,580 --> 00:18:23,980 Matsubara-kun must be happy. 225 00:18:27,460 --> 00:18:29,160 Yoshioka-san, 226 00:18:29,700 --> 00:18:31,520 you really like him, do you? 227 00:18:32,300 --> 00:18:33,580 Shu, I mean. 228 00:18:34,040 --> 00:18:34,900 I do. 229 00:18:35,040 --> 00:18:38,300 Because Matsubara-kun always helped me. 230 00:18:39,280 --> 00:18:42,940 The first was on the entrance ceremony day. 231 00:18:44,020 --> 00:18:47,900 He called me who was taking days off because of influenza. 232 00:18:50,780 --> 00:18:51,800 Um. 233 00:18:52,340 --> 00:18:54,320 Is your cold getting better? 234 00:18:55,200 --> 00:18:57,580 His voice was really gentle. 235 00:18:59,760 --> 00:19:03,020 Because of him, I feel at ease and come back to school. 236 00:19:14,320 --> 00:19:15,940 He hasn't changed. 237 00:19:17,340 --> 00:19:18,240 Eh? 238 00:19:20,000 --> 00:19:21,700 It was the same with me. 239 00:19:22,400 --> 00:19:24,920 I was a transferred student, 240 00:19:25,140 --> 00:19:27,440 and Shu gently talked to me. 241 00:19:31,180 --> 00:19:32,660 That time, 242 00:19:33,500 --> 00:19:35,580 his smile saved me. 243 00:19:46,580 --> 00:19:49,960 Shu's smile is very gentle. 244 00:19:56,380 --> 00:19:58,120 Matsubara-kun's... 245 00:19:59,380 --> 00:20:00,640 ...smile? 246 00:20:04,080 --> 00:20:05,620 Is that so? 247 00:20:09,300 --> 00:20:11,420 Yoshioka-san? 248 00:20:18,560 --> 00:20:19,900 I'm sorry. 249 00:20:19,900 --> 00:20:21,900 I have to go home, soon. 250 00:20:27,660 --> 00:20:28,540 Yoshioka-san. 251 00:20:28,540 --> 00:20:30,460 Are you going to leave me alone, again? 252 00:21:04,040 --> 00:21:05,760 In front of Kaori-san, 253 00:21:08,420 --> 00:21:09,880 he was smiling. 254 00:21:15,880 --> 00:21:17,340 I... 255 00:21:19,040 --> 00:21:21,000 I wonder why am I crying? 256 00:21:41,360 --> 00:21:42,620 Why... 257 00:21:44,960 --> 00:21:46,960 do I feel hurt, this much? 258 00:21:58,260 --> 00:21:59,580 Why... 259 00:22:02,020 --> 00:22:04,380 do my heart hurt, this much? 260 00:22:16,580 --> 00:22:18,100 Why? 261 00:22:20,120 --> 00:22:21,640 I wonder what... 262 00:22:23,080 --> 00:22:24,920 do I have to do, now? 17174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.