Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:02,980
Hello?
2
00:00:03,020 --> 00:00:04,620
First spring in high school,
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,600
I, Yoshioka Yuiko,
4
00:00:05,040 --> 00:00:05,860
It's me.
5
00:00:06,460 --> 00:00:07,220
Hello?
6
00:00:07,000 --> 00:00:09,720
met a guy who has a very beautiful voice.
7
00:00:08,160 --> 00:00:09,400
Yoshioka-san?
8
00:00:10,000 --> 00:00:11,120
Nice to meet you.
9
00:00:11,560 --> 00:00:13,620
I'm the class representative, Matsubara.
10
00:00:13,840 --> 00:00:14,840
However,
11
00:00:14,880 --> 00:00:18,900
that guy, Matsubara-kun, is wearing a paper bag
12
00:00:19,240 --> 00:00:21,560
and I have no idea what he looks like.
13
00:00:21,720 --> 00:00:24,320
Can you promise me one thing?
14
00:00:25,540 --> 00:00:27,900
That from now on, you won't push yourself too hard.
15
00:00:28,420 --> 00:00:29,400
From that day on,
16
00:00:29,720 --> 00:00:35,220
I can't get Matsubara-kun's voice and paper bag out of my mind.
17
00:00:29,980 --> 00:00:31,840
My favorite food is udon!
18
00:00:39,220 --> 00:00:41,260
Can we have lunch together?
19
00:00:40,180 --> 00:00:43,160
Sometimes, I have a happy moments,
20
00:00:41,420 --> 00:00:43,160
So, Matsubara-kun is oniichan.
21
00:00:43,440 --> 00:00:44,840
and a lot of fun.
22
00:00:43,440 --> 00:00:45,660
Aren't you curious about it, Yoshioka-san?
23
00:00:45,700 --> 00:00:48,000
About why... I am wearing this thing.
24
00:00:48,120 --> 00:00:50,740
Of course, there are hurtful moments,
25
00:00:51,280 --> 00:00:56,620
but, my feelings of wanting to know about Matsubara-kun keeps getting stronger.
26
00:00:54,160 --> 00:00:55,100
Yoshioka-san?
27
00:00:57,340 --> 00:00:58,340
The pumpkin...
28
00:00:58,740 --> 00:01:00,920
...I ...boiled some of it.
29
00:01:01,560 --> 00:01:03,540
I really love boiled pumpkin.
30
00:01:04,260 --> 00:01:05,120
I...
31
00:01:05,820 --> 00:01:07,260
...am in love with Yoshioka-san.
32
00:01:07,680 --> 00:01:09,360
About who she will love back,
33
00:01:09,800 --> 00:01:11,260
I won't give up so easily.
34
00:01:11,980 --> 00:01:14,340
I will fight for it, fair and square.
35
00:01:15,000 --> 00:01:16,140
On summer break,
36
00:01:16,440 --> 00:01:18,120
would you like to go have BBQ?
37
00:01:18,620 --> 00:01:19,420
Eh?
38
00:01:22,320 --> 00:01:23,440
I'll go!
39
00:01:23,940 --> 00:01:25,260
Matsubara-kun!
40
00:01:25,760 --> 00:01:26,920
That's dangerous.
41
00:01:27,400 --> 00:01:28,620
I'll be okay.
42
00:01:29,260 --> 00:01:30,080
Hot!
43
00:01:40,420 --> 00:01:41,140
This is,
44
00:01:42,280 --> 00:01:44,360
in return of the thank you gift.
45
00:01:47,220 --> 00:01:49,380
Thank you, Matsubara-kun.
46
00:01:50,240 --> 00:01:51,440
Another cold, huh?
47
00:01:51,820 --> 00:01:53,240
Take a day off, today.
48
00:01:53,340 --> 00:01:54,580
I don't want to.
49
00:01:54,840 --> 00:01:57,420
Yukko catch another cold.
50
00:01:57,980 --> 00:01:59,740
I'm counting on you, class rep.
51
00:02:00,500 --> 00:02:01,180
Eh?
52
00:02:01,800 --> 00:02:03,240
...and here, I am.
53
00:02:03,760 --> 00:02:05,240
Good afternoon.
54
00:02:05,540 --> 00:02:07,220
Can I help you?
55
00:02:07,440 --> 00:02:10,600
Your phone call that day became a huge support for her.
56
00:02:11,260 --> 00:02:12,980
Thank you very much.
57
00:02:13,360 --> 00:02:16,600
From now on, please get along with her.
58
00:02:17,360 --> 00:02:18,120
I will.
59
00:02:19,580 --> 00:02:21,080
Mom, I'm hungry.
60
00:02:21,090 --> 00:02:22,780
I know, I know.
61
00:02:28,000 --> 00:02:28,920
Yoshioka-san.
62
00:02:29,100 --> 00:02:31,420
Ma-Matsubara-kun?!
63
00:02:33,500 --> 00:02:36,060
Is your cold getting better?
64
00:02:39,000 --> 00:02:40,440
Don't come any closer!
65
00:02:44,840 --> 00:02:46,320
Yoshioka-san?
66
00:02:47,460 --> 00:02:49,620
Why is Matsubara-kun here?!
67
00:03:46,480 --> 00:03:51,220
Koe Koi
68
00:03:46,480 --> 00:03:51,220
Episode 6: By Your Side
69
00:03:57,420 --> 00:03:58,900
What to do? What to do?
70
00:03:59,040 --> 00:04:02,720
Matsubara-kun saw my worn-up wake up face!
71
00:04:03,020 --> 00:04:05,100
Geez, let me disappear.
72
00:04:06,360 --> 00:04:07,940
I'm really sorry.
73
00:04:09,480 --> 00:04:12,260
I'm sorry to suddenly came here and visit you.
74
00:04:15,460 --> 00:04:18,200
I didn't mean to disturb you or anything.
75
00:04:21,320 --> 00:04:23,120
Thank you for the juice.
76
00:04:23,600 --> 00:04:25,160
You're going home, already?
77
00:04:25,520 --> 00:04:26,320
Yes.
78
00:04:28,080 --> 00:04:30,160
Yoshioka-san, get well soon.
79
00:04:38,260 --> 00:04:39,220
I didn't mean that!
80
00:04:39,580 --> 00:04:40,280
Eh?
81
00:04:44,900 --> 00:04:47,740
Well... uh, I mean... I'm sorry!
82
00:04:47,810 --> 00:04:50,880
I-I mean... you might get infected...
83
00:04:50,960 --> 00:04:53,280
and, uh, I reeks of sweat, so...
84
00:04:54,120 --> 00:04:56,100
I'm wearing this, so, that kind of thing...
85
00:04:56,160 --> 00:04:57,380
It still matters!
86
00:04:57,800 --> 00:04:58,620
Eh?
87
00:05:03,900 --> 00:05:05,120
Yuiko?!
- Yoshioka-san?
88
00:05:05,120 --> 00:05:06,840
Are you okay? Hey.
- Are you alright?
89
00:05:07,040 --> 00:05:08,100
Yoshioka-san?
90
00:05:08,520 --> 00:05:09,520
Yoshioka-san!
91
00:05:13,860 --> 00:05:14,760
I'm home.
92
00:05:14,900 --> 00:05:19,000
Oh, dear, welcome home. You're early, today.
93
00:05:19,120 --> 00:05:19,880
Yeah.
94
00:05:20,520 --> 00:05:21,960
Is Yuiko okay?
95
00:05:22,080 --> 00:05:22,940
She is.
96
00:05:23,260 --> 00:05:28,160
Today, the gentle-voiced class rep coming to visit her from school.
97
00:05:28,240 --> 00:05:29,540
Want to hear about it?
98
00:05:31,840 --> 00:05:32,800
Huh?
99
00:05:44,790 --> 00:05:48,150
Finally, my second semester started.
100
00:05:49,520 --> 00:05:50,720
Good morning!
101
00:05:51,020 --> 00:05:53,020
Yoshioka-san, feeling better already?
102
00:05:53,760 --> 00:05:55,260
Yup, thank you.
103
00:05:57,420 --> 00:05:58,620
That's good.
104
00:05:58,680 --> 00:06:02,500
Midorikawa-san is transferring school since second semester, it's a bit sad.
105
00:06:02,860 --> 00:06:04,500
Eh? Transferring school?
106
00:06:11,020 --> 00:06:13,120
I'll stop wearing a mask, too.
107
00:06:16,280 --> 00:06:20,420
I will try to decide and do what I want.
108
00:06:23,960 --> 00:06:25,460
Midorikawa-san?
109
00:06:28,740 --> 00:06:32,140
So, do your best, Yoshioka-san!
110
00:06:48,780 --> 00:06:50,360
Midorikawa-san,
111
00:06:52,160 --> 00:06:55,000
must found what she really wants to do,
112
00:06:55,840 --> 00:06:57,420
and start moving forward.
113
00:07:01,700 --> 00:07:03,420
We'll be late for next class.
114
00:07:05,680 --> 00:07:06,400
Okay.
115
00:07:19,820 --> 00:07:21,960
Someone has an idea?
116
00:07:23,620 --> 00:07:26,800
Better have something that represent our class in the menu.
117
00:07:26,980 --> 00:07:29,700
That's right. Something with more impact.
118
00:07:30,140 --> 00:07:31,440
Then, melon bread.
119
00:07:32,000 --> 00:07:33,160
Rejected.
120
00:07:36,120 --> 00:07:37,960
Represent the class...
121
00:07:41,420 --> 00:07:43,660
I don't mind hearing everyone's idea.
122
00:07:57,500 --> 00:08:00,160
Look what I did.
123
00:08:01,040 --> 00:08:02,620
It's cute.
124
00:08:06,380 --> 00:08:08,700
Matsubara Cookie?
125
00:08:09,420 --> 00:08:10,320
That's a good one.
126
00:08:10,620 --> 00:08:11,220
Eh?
127
00:08:11,660 --> 00:08:13,690
You're right. It's cute.
128
00:08:14,320 --> 00:08:17,400
That definitely represents our class.
129
00:08:18,420 --> 00:08:19,240
But...
130
00:08:20,440 --> 00:08:22,440
What do you think, Matsubara?
131
00:08:25,380 --> 00:08:28,120
If everyone like it, I agree.
132
00:08:28,460 --> 00:08:31,120
Great! It's decided!
133
00:08:55,200 --> 00:08:56,860
But, Matsubara-kun...
134
00:08:57,480 --> 00:08:59,480
is he really okay with it?
135
00:09:00,400 --> 00:09:01,700
Also...
136
00:09:03,580 --> 00:09:05,100
Don't come any closer!
137
00:09:08,080 --> 00:09:10,890
I haven't talked with him since then.
138
00:09:11,680 --> 00:09:16,740
Anyway, why did I end up showing my useless side to Matsubara-kun...
139
00:09:17,380 --> 00:09:18,500
...like this?
140
00:09:21,940 --> 00:09:24,020
Hey, wait up, Makoto!
141
00:09:24,800 --> 00:09:27,520
I said I don't want to wear this kind of costume!
142
00:09:29,300 --> 00:09:30,440
Kaichou-san.
143
00:09:30,740 --> 00:09:31,920
Yoshioka-san.
144
00:09:33,440 --> 00:09:34,540
Long time no see.
145
00:09:35,040 --> 00:09:35,660
Right.
146
00:09:35,740 --> 00:09:36,740
Makoto!
147
00:09:37,320 --> 00:09:38,380
Kaichou!
148
00:09:39,020 --> 00:09:39,620
Hi.
149
00:09:40,200 --> 00:09:41,220
Yoshioka-san.
150
00:09:41,780 --> 00:09:42,960
Good afternoon.
151
00:09:44,300 --> 00:09:46,020
It's a great costume, isn't it?
152
00:09:48,420 --> 00:09:49,680
This thing is...
153
00:09:50,360 --> 00:09:52,700
We were making our costume for bunkasai event.
154
00:09:52,960 --> 00:09:54,540
We'll do "Sleeping Beauty"
155
00:09:54,780 --> 00:09:57,220
and Makoto will be the Prince.
156
00:09:57,340 --> 00:09:58,920
Eh? Really?
157
00:09:59,040 --> 00:10:01,260
These guys forced me to do it.
158
00:10:02,360 --> 00:10:06,340
But Kaichou-san as Prince will be very cool.
159
00:10:06,860 --> 00:10:07,550
Eh?
160
00:10:09,240 --> 00:10:13,980
I'm sure that costume was also made to fit Kaichou-san perfectly.
161
00:10:14,560 --> 00:10:16,710
You must be very happy.
162
00:10:23,860 --> 00:10:26,540
Meanwhile, the Princess will be...
163
00:10:26,680 --> 00:10:27,620
...me.
164
00:10:28,120 --> 00:10:28,760
Eh?!
165
00:10:31,040 --> 00:10:35,720
This will be an interesting production, looking forward to it.
166
00:10:36,800 --> 00:10:38,570
Right, Makoto?
167
00:10:39,840 --> 00:10:41,020
Y-yes.
168
00:10:42,040 --> 00:10:46,160
I'll be doing my best. My best.
169
00:10:46,240 --> 00:10:51,060
Th-that's why, please... come and watch.
170
00:10:52,560 --> 00:10:53,440
I will.
171
00:10:53,780 --> 00:10:55,440
Looking forward to it.
172
00:11:10,960 --> 00:11:13,340
What will Yoshioka-san's class make?
173
00:11:13,960 --> 00:11:17,180
Our class will make a cafe which serve Matsubara Cookie.
174
00:11:19,280 --> 00:11:20,640
Matsubara-kun's...
175
00:11:20,900 --> 00:11:23,860
Yes! If you have time, please come and have some.
176
00:11:27,500 --> 00:11:28,620
I'll do that.
177
00:11:29,040 --> 00:11:29,700
Good.
178
00:11:31,880 --> 00:11:34,540
Autumn is such a painful season.
179
00:11:34,940 --> 00:11:35,600
Huh?
180
00:11:36,760 --> 00:11:38,860
No, it's nothing.
181
00:12:03,880 --> 00:12:06,220
In return of the thank you gift.
182
00:12:07,820 --> 00:12:10,000
Thank you, Matsubara-kun.
183
00:12:10,640 --> 00:12:11,420
You're welcome.
184
00:12:11,720 --> 00:12:13,780
I really love boiled pumpkin.
185
00:12:14,480 --> 00:12:16,760
I will eat it to my heart's content.
186
00:12:20,300 --> 00:12:21,900
Thank goodness.
187
00:12:40,140 --> 00:12:41,520
"What a coward."
188
00:12:52,320 --> 00:12:56,280
I'm in love with Yoshioka-san.
189
00:13:01,020 --> 00:13:03,800
About who she will love back,
190
00:13:04,120 --> 00:13:05,880
I won't give up so easily.
191
00:13:06,240 --> 00:13:08,940
I will fight for it, fair and square.
192
00:13:14,120 --> 00:13:15,640
I'll do my best.
193
00:13:15,650 --> 00:13:20,220
Th-that's why, please... come and watch.
194
00:13:20,380 --> 00:13:22,690
I will. Looking forward to it.
195
00:13:54,900 --> 00:13:56,540
Matsubara-kun?
196
00:14:00,620 --> 00:14:02,100
Yoshioka-san.
197
00:14:03,500 --> 00:14:06,340
Ma-Matsubara-kun!
198
00:14:06,340 --> 00:14:07,900
Y-your face!
199
00:14:08,120 --> 00:14:08,900
Eh?
200
00:14:09,820 --> 00:14:12,420
Ah... this is...
201
00:14:15,440 --> 00:14:16,640
Are you alright?
202
00:14:16,920 --> 00:14:18,520
Is something happened?
203
00:14:35,350 --> 00:14:36,820
I'm sorry.
204
00:14:38,420 --> 00:14:42,180
I, uh, I didn't mean to touch you, out of nowhere.
205
00:14:43,520 --> 00:14:44,700
It's okay...
206
00:14:45,200 --> 00:14:46,800
If it's Yoshioka-san...
207
00:14:48,940 --> 00:14:49,880
Eh?
208
00:14:57,700 --> 00:14:59,220
Matsubara-kun?
209
00:15:09,820 --> 00:15:11,080
Um...
210
00:15:14,620 --> 00:15:17,460
You see, Matsubara-kun,
211
00:15:17,880 --> 00:15:19,930
when I took a day off from school,
212
00:15:20,360 --> 00:15:23,180
thank you for coming and visited me.
213
00:15:24,360 --> 00:15:28,000
But, I was really embarrassed of myself.
214
00:15:29,020 --> 00:15:32,740
Even after you spent time to visit me, I said something horrible.
215
00:15:33,960 --> 00:15:35,260
I'm sorry for that.
216
00:15:39,700 --> 00:15:42,340
I always wanted to apologize to you,
217
00:15:42,500 --> 00:15:44,860
but somehow, I can't found a good timing.
218
00:15:46,420 --> 00:15:48,160
It's nothing...
219
00:15:51,040 --> 00:15:54,040
Yoshioka-san is such a warm person.
220
00:16:19,260 --> 00:16:20,380
Here it is.
221
00:16:20,900 --> 00:16:21,720
Good enough?
222
00:16:21,820 --> 00:16:23,580
Yup, yup, it's perfect!
223
00:16:23,880 --> 00:16:25,700
You're good at this, Oniichan.
224
00:16:26,240 --> 00:16:28,540
Next, just drew some face on it.
225
00:16:30,620 --> 00:16:32,040
For the eyes, use that.
226
00:16:32,380 --> 00:16:33,070
Eyes?
227
00:16:33,280 --> 00:16:35,500
The eyes, poke-poke, two of it.
228
00:16:38,240 --> 00:16:39,440
Poke-poke!
229
00:16:44,660 --> 00:16:46,850
For mouth, with this?
- Yes.
230
00:16:47,420 --> 00:16:50,050
Whoa, it's a face.
231
00:16:51,380 --> 00:16:53,510
A bit too big?
232
00:16:56,680 --> 00:16:58,080
Looking good.
233
00:17:15,340 --> 00:17:17,480
That's good, that's good.
234
00:17:30,280 --> 00:17:32,440
That time, Matsubara-kun was...
235
00:17:36,160 --> 00:17:39,070
Yoshioka-san is such a warm person.
236
00:17:41,340 --> 00:17:43,420
Somehow, seems a bit lonely.
237
00:17:54,230 --> 00:17:56,020
It's not just Yoshioka-san.
238
00:17:56,600 --> 00:17:59,340
Everyone in my class are such a warm person.
239
00:18:03,080 --> 00:18:05,540
But, I can't let it go on like this forever.
240
00:18:13,800 --> 00:18:16,300
I also have to change myself.
241
00:18:21,880 --> 00:18:23,780
Because more than anything,
242
00:18:24,980 --> 00:18:27,980
I want to be by your side.
243
00:18:38,500 --> 00:18:40,970
Whoa, it's cute.
244
00:18:41,540 --> 00:18:43,660
This Matsubara Cookie is good.
- Really?
245
00:18:43,760 --> 00:18:46,560
Cute.
- Awesome.
246
00:19:05,200 --> 00:19:07,160
Thank you very much.
247
00:19:10,820 --> 00:19:13,060
Here's your change, thank you.
248
00:19:13,070 --> 00:19:15,380
Let's go to the rooftop.
- Okay.
249
00:19:18,520 --> 00:19:20,840
The legendary green tea melon bread!
250
00:19:21,560 --> 00:19:22,520
Eh?
251
00:19:26,240 --> 00:19:27,840
In this kind of situation...
252
00:19:29,520 --> 00:19:30,800
Janken?
- No.
253
00:19:32,200 --> 00:19:33,540
Let's split this in two.
254
00:19:33,780 --> 00:19:35,720
It'd be bad if I lose.
255
00:19:37,220 --> 00:19:39,080
Oh, okay.
256
00:19:41,560 --> 00:19:42,480
Here.
257
00:19:43,660 --> 00:19:46,560
I'm so happy. I always wanted to try this.
258
00:19:46,640 --> 00:19:47,700
We're comrades.
259
00:19:48,160 --> 00:19:49,400
Melon bread is good, huh?
260
00:19:49,420 --> 00:19:51,580
Yes, thank you.
261
00:19:53,700 --> 00:19:55,060
By the way...
262
00:19:56,780 --> 00:20:01,180
Yoshioka-san, how come you ever asked about Macchan's paper bag?
263
00:20:11,540 --> 00:20:13,920
Because, more than that,
264
00:20:15,120 --> 00:20:19,580
I was wondering if Matsubara-kun is really smiling everyday.
265
00:20:21,680 --> 00:20:23,080
I'm kinda worried.
266
00:20:24,620 --> 00:20:25,940
Why?
267
00:20:28,540 --> 00:20:30,980
I might misunderstood this, but...
268
00:20:31,520 --> 00:20:35,620
Lately, Matsubara-kun seems troubled by something.
269
00:20:37,420 --> 00:20:40,880
He always use the same smiling expression on his paper bag, but...
270
00:20:41,920 --> 00:20:46,160
I keep wondering if there might be something sad going on in his mind.
271
00:20:48,860 --> 00:20:51,280
I can't see it but, I somehow feel that way.
272
00:20:58,620 --> 00:21:02,320
It always like that, all the unpleasant thing.
273
00:21:03,160 --> 00:21:05,920
No matter how hard I tried, it ends up with nothing.
274
00:21:07,820 --> 00:21:09,680
I'm sure, no one will ever understand.
275
00:21:12,660 --> 00:21:15,260
Macchan, you're wrong.
276
00:21:15,460 --> 00:21:16,300
I'm sure,
277
00:21:16,400 --> 00:21:21,260
there will be someone in this world who realize and understand Macchan's feelings.
278
00:21:27,300 --> 00:21:30,150
My prediction is right.
279
00:21:30,760 --> 00:21:32,900
Eh? What did you said?
280
00:21:37,720 --> 00:21:39,780
Just like Yoshioka-san said,
281
00:21:39,940 --> 00:21:43,300
right now, that guy is dealing with the highest wall he ever faced.
282
00:21:45,480 --> 00:21:46,520
But,
283
00:21:47,200 --> 00:21:50,400
if it's Yoshioka-san, I'm sure you'll be able to save him.
284
00:21:56,580 --> 00:21:58,360
This melon bread is good.
285
00:21:58,640 --> 00:21:59,560
See you.
286
00:22:17,080 --> 00:22:19,080
It's delicious!
287
00:22:26,080 --> 00:22:32,400
Matsubara-kun, are you smiling today?18584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.