Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,030 --> 00:00:02,910
Hello?
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,600
First spring in high school,
3
00:00:04,790 --> 00:00:06,590
I, Yoshioka Yuiko,
4
00:00:04,790 --> 00:00:05,900
It's me.
5
00:00:06,660 --> 00:00:09,710
met a guy who has a very beautiful voice.
6
00:00:06,660 --> 00:00:07,560
Hello?
7
00:00:08,340 --> 00:00:09,710
Yoshioka-san?
8
00:00:09,940 --> 00:00:10,920
Nice to meet you.
9
00:00:11,620 --> 00:00:13,520
I'm the class representative, Matsubara.
10
00:00:13,880 --> 00:00:14,710
However,
11
00:00:14,790 --> 00:00:18,680
that guy, Matsubara-kun, is wearing a paper bag
12
00:00:19,230 --> 00:00:21,380
and I have no idea what he looks like.
13
00:00:21,920 --> 00:00:24,460
Can you promise me one thing?
14
00:00:25,550 --> 00:00:27,780
That from now on, you won't push yourself too hard.
15
00:00:28,480 --> 00:00:29,400
From that day on,
16
00:00:29,800 --> 00:00:35,140
I can't get Matsubara-kun's voice and paper bag out of my mind.
17
00:00:37,540 --> 00:00:39,740
U-um.
18
00:00:41,990 --> 00:00:42,960
The pumpkin...
19
00:00:44,440 --> 00:00:48,150
...I ...boiled some of it.
20
00:00:49,100 --> 00:00:51,340
Um... if you like...
21
00:00:53,830 --> 00:00:54,920
For me?
22
00:00:56,070 --> 00:00:57,550
Thank you very much.
23
00:00:58,150 --> 00:01:00,300
I really love boiled pumpkin.
24
00:01:06,790 --> 00:01:09,120
As Matsubara-kun's hand getting closer,
25
00:01:09,630 --> 00:01:11,670
for every moment our distance shortened,
26
00:01:12,420 --> 00:01:14,320
the beat I can hear from my heart,
27
00:01:14,940 --> 00:01:16,980
increase rapidly.
28
00:02:12,590 --> 00:02:17,870
Koe Koi
29
00:02:12,590 --> 00:02:17,870
Episode 5: Fair and Square
30
00:02:42,920 --> 00:02:44,880
I-I'm sorry!
31
00:02:45,720 --> 00:02:48,630
T-that's embarrassing.
32
00:02:49,400 --> 00:02:51,510
What did I just do?!
33
00:02:57,100 --> 00:02:58,340
Matsubara-kun?
34
00:02:59,360 --> 00:03:00,570
Are you okay?
35
00:03:02,240 --> 00:03:03,020
I am.
36
00:03:03,850 --> 00:03:05,640
This... I'll accept it.
37
00:03:05,960 --> 00:03:07,980
Ah, okay.
38
00:03:12,960 --> 00:03:15,560
I wonder if Yukko managed to give it.
39
00:03:23,490 --> 00:03:26,490
Both of them aren't back yet. That means good news.
40
00:03:28,600 --> 00:03:32,770
Other than that, you always eat something sweet like it was nothing, huh?
41
00:03:33,900 --> 00:03:35,240
You got my respect.
42
00:03:36,320 --> 00:03:37,180
Just so you know,
43
00:03:37,580 --> 00:03:40,640
every single piece of melon bread has a different taste!
44
00:03:41,120 --> 00:03:43,010
You're such an amateur.
45
00:03:43,080 --> 00:03:45,210
This one is Orange Melon Bread.
46
00:03:45,410 --> 00:03:46,810
Smell that.
47
00:03:47,140 --> 00:03:49,880
Then, this one...
48
00:03:49,880 --> 00:03:51,090
...Maple Melon Bread.
49
00:03:51,090 --> 00:03:54,520
Here, smell it. It's different, right?
50
00:03:55,260 --> 00:03:56,680
Like hell I know that.
51
00:04:04,640 --> 00:04:06,370
So, both of you got close?
52
00:04:12,610 --> 00:04:14,120
Nothing happened. Got it?
53
00:04:14,890 --> 00:04:15,700
Okay.
54
00:04:17,980 --> 00:04:18,980
Where's Matsubara?
55
00:04:23,220 --> 00:04:24,600
The teacher called him.
56
00:04:25,380 --> 00:04:26,860
Oh, but I gave it to him.
57
00:04:27,390 --> 00:04:28,920
Is that so.
- Yup.
58
00:04:31,380 --> 00:04:33,200
Have you heard?
- What is it?
59
00:04:33,240 --> 00:04:35,710
They said Midorikawa-san and Matsubara-kun are dating.
60
00:04:35,740 --> 00:04:38,030
So, that other day story was true?
61
00:04:42,250 --> 00:04:45,560
Yukko, your face is scary.
62
00:04:46,020 --> 00:04:48,700
Huh? Ouch, ouch! I give up! Give up!
63
00:04:49,230 --> 00:04:51,680
Aki-chan is more scary!
64
00:04:53,580 --> 00:04:55,600
Okay, let's go home.
65
00:04:55,910 --> 00:04:57,700
Wait, I'll get my bag.
- Okay.
66
00:05:06,310 --> 00:05:07,670
Itadakimasu.
67
00:05:23,720 --> 00:05:25,950
It's delicious, Yoshioka-san.
68
00:05:26,750 --> 00:05:29,300
Oh, I found the liar.
69
00:05:29,820 --> 00:05:30,860
Yuu-chan?!
70
00:05:31,590 --> 00:05:34,900
You said the teacher called, so, what are you doing in a place like this?
71
00:05:36,190 --> 00:05:37,100
It was...
72
00:05:38,350 --> 00:05:40,510
Geez, I can't get you.
73
00:05:43,260 --> 00:05:45,520
Why don't you eat those with Yoshioka-san?
74
00:05:46,100 --> 00:05:47,320
Because...
75
00:05:56,820 --> 00:05:58,070
I realized it.
76
00:06:00,270 --> 00:06:02,670
That for me, Yoshioka-san is...
77
00:06:04,540 --> 00:06:06,100
...someone special.
78
00:06:10,840 --> 00:06:11,760
But...
79
00:06:17,640 --> 00:06:23,460
When I spontaneously reached out to her smiling face...
80
00:06:24,950 --> 00:06:29,190
"What a coward," the other side of me shouted.
81
00:06:32,830 --> 00:06:34,780
"Yes, that's right," I thought.
82
00:06:36,050 --> 00:06:38,420
While concealing my appearance.
83
00:06:38,940 --> 00:06:42,120
without the intention of telling her my secret,
84
00:06:42,590 --> 00:06:45,540
saying that I love her is not the right thing to do, is it?
85
00:06:47,850 --> 00:06:49,550
Yeah, but...
86
00:06:49,880 --> 00:06:54,800
Yoshioka-san accept the way you are now, isn't she?
87
00:06:55,350 --> 00:06:57,280
She is, but...
88
00:07:06,990 --> 00:07:07,940
This is it!
89
00:07:08,720 --> 00:07:09,390
Eh?
90
00:07:10,470 --> 00:07:13,340
"Hey, youngsters! Summer means BBQ!!"
91
00:07:14,720 --> 00:07:15,430
Like that.
92
00:07:16,420 --> 00:07:17,440
What do you mean?
93
00:07:17,630 --> 00:07:20,790
Why don't you ask Yoshioka-san out on summer break?
94
00:07:22,270 --> 00:07:23,380
Why should I do that?
95
00:07:23,790 --> 00:07:28,990
Today, the girls are making rumor about Macchan and Midorikawa-san dating,
96
00:07:29,510 --> 00:07:32,040
and... Yoshioka-san heard that, too.
97
00:07:32,920 --> 00:07:33,540
Eh?
98
00:07:34,860 --> 00:07:36,980
Let's clear it before she got the wrong idea.
99
00:07:37,240 --> 00:07:38,860
We can at least start with that.
100
00:07:39,750 --> 00:07:40,850
Yuu-chan.
101
00:07:48,950 --> 00:07:52,670
Ah, it feels great! Summer break starts tomorrow!
102
00:07:53,430 --> 00:07:54,590
It is, huh?
103
00:07:55,910 --> 00:07:59,140
What's up with the low tension? Something happened?
104
00:08:00,050 --> 00:08:00,730
Eh?
105
00:08:01,450 --> 00:08:03,070
No. Nothing special.
106
00:08:15,350 --> 00:08:19,080
Matsubara-kun also a very gentle, kind,
107
00:08:19,190 --> 00:08:20,450
and totally good person.
108
00:08:25,090 --> 00:08:26,840
Since that day, Kaichou seems like,
109
00:08:27,080 --> 00:08:31,010
he doesn't have any energy, or even a spirit left.
110
00:08:36,640 --> 00:08:38,550
Ah, Yoshioka-san!
111
00:08:41,510 --> 00:08:43,810
...is the one you're worried about?
112
00:08:51,230 --> 00:08:54,610
Yeah, right. I'm worried.
113
00:08:55,350 --> 00:08:57,210
But I can't find anything to do with it.
114
00:09:02,710 --> 00:09:06,480
If you want to laugh at the miserable me, just laugh.
115
00:09:15,490 --> 00:09:16,390
Moron!
116
00:09:16,470 --> 00:09:17,710
That... hurts!
117
00:09:19,010 --> 00:09:21,080
What are you doing to Kaichou?!
118
00:09:22,370 --> 00:09:23,450
Wait, let me explain!
119
00:09:23,530 --> 00:09:27,320
I have a reason! Okay? The important thing... is after this!
120
00:09:27,770 --> 00:09:28,480
Okay.
121
00:09:35,270 --> 00:09:39,310
Makoto, what exactly do you want from Yoshioka-san?
122
00:09:42,010 --> 00:09:44,360
What... I want?
123
00:09:45,470 --> 00:09:49,090
In the end, aren't you the only one who know the answer to that question?
124
00:09:52,800 --> 00:09:54,010
I see.
125
00:09:56,330 --> 00:09:57,400
You're right.
126
00:10:00,250 --> 00:10:01,940
I'll be out for awhile.
127
00:10:08,330 --> 00:10:11,720
Do you think Matsubara will keep wearing his paper bag on the beach?
128
00:10:12,610 --> 00:10:13,600
He might be.
129
00:10:13,890 --> 00:10:16,830
But then he won't get any sunburn, that's a good thing.
130
00:10:17,170 --> 00:10:21,330
You can always found a good point about Matsubara.
131
00:10:21,710 --> 00:10:22,620
You think so?
132
00:10:25,920 --> 00:10:28,070
Aren't you bothered? Midorikawa-san?
133
00:10:28,420 --> 00:10:31,990
Well, of course she does. That's about her rumored boyfriend, anyway.
134
00:10:33,730 --> 00:10:36,050
You're right. Exactly.
135
00:10:37,110 --> 00:10:39,480
I will, if Matsubara-kun is my boyfriend.
136
00:10:39,750 --> 00:10:40,330
Eh?
137
00:10:45,950 --> 00:10:49,050
But, that's not the case with me.
138
00:10:50,210 --> 00:10:53,430
Matsubara-kun and I are just class rep. and his deputy.
139
00:10:53,790 --> 00:10:55,430
We're nothing but a classmate.
140
00:10:56,690 --> 00:10:59,920
Eh? Is that true?
- Of course, it is.
141
00:11:00,150 --> 00:11:02,440
That's why, please stop with this rumor, already.
142
00:11:11,920 --> 00:11:13,090
Yoshioka-san,
143
00:11:14,350 --> 00:11:16,630
will you help me with the disposal?
144
00:11:18,590 --> 00:11:19,320
Okay.
145
00:11:37,290 --> 00:11:39,650
What's up? Your mouth still hung open.
146
00:11:41,000 --> 00:11:42,170
It's not.
147
00:11:52,400 --> 00:11:53,270
Matsubara-kun,
148
00:11:54,960 --> 00:11:56,160
do you have a minute?
149
00:11:57,280 --> 00:11:58,170
Yes.
150
00:12:09,070 --> 00:12:10,130
I feel better.
151
00:12:13,560 --> 00:12:14,750
Actually, I...
152
00:12:16,910 --> 00:12:18,810
...am attracted to Matsubara-kun.
153
00:12:29,690 --> 00:12:32,000
But, it's over now.
154
00:12:37,680 --> 00:12:39,610
I'll stop wearing a mask, too.
155
00:12:42,920 --> 00:12:46,590
I will try to decide and do what I want.
156
00:12:51,170 --> 00:12:52,420
Midorikawa-san?
157
00:12:55,910 --> 00:12:59,120
So, do your best, Yoshioka-san!
158
00:13:24,480 --> 00:13:26,990
Matsubara-kun, I've decided.
159
00:13:28,520 --> 00:13:30,190
About... what?
160
00:13:31,890 --> 00:13:32,910
I...
161
00:13:33,950 --> 00:13:35,310
...am in love with Yoshioka-san.
162
00:13:39,730 --> 00:13:42,330
About who she will love back,
163
00:13:42,590 --> 00:13:44,290
I won't give up so easily.
164
00:13:44,850 --> 00:13:47,250
I will fight for it, fair and square.
165
00:13:51,330 --> 00:13:53,290
Why... did you tell me...
166
00:13:53,300 --> 00:13:55,170
I'm done. Thank you for your time.
167
00:14:05,250 --> 00:14:07,230
Fight fair and square...
168
00:14:24,680 --> 00:14:25,910
Midorikawa-san,
169
00:14:26,200 --> 00:14:28,510
was amazing, isn't she?
170
00:14:34,360 --> 00:14:36,150
I-I'm sorry!
171
00:14:37,120 --> 00:14:37,670
Eh?
172
00:14:38,710 --> 00:14:39,880
Matsubara-kun?
173
00:14:41,990 --> 00:14:43,070
What should I do?
174
00:14:47,770 --> 00:14:50,440
Um, Yoshioka-san.
- Yes!
175
00:14:52,690 --> 00:14:54,320
I... uh, you see...
176
00:14:55,530 --> 00:14:57,460
I'm not dating anyone!
177
00:14:57,790 --> 00:14:58,490
Eh?
178
00:15:02,080 --> 00:15:03,000
Okay.
179
00:15:05,040 --> 00:15:06,030
Also,
180
00:15:07,430 --> 00:15:08,490
on summer break,
181
00:15:09,960 --> 00:15:11,480
would you like to go have BBQ?
182
00:15:21,330 --> 00:15:22,490
I'll go!
183
00:15:32,560 --> 00:15:36,160
Ah, sorry, we're late.
184
00:15:36,250 --> 00:15:37,240
It's okay.
185
00:15:37,770 --> 00:15:40,260
We just got here a little while ago.
186
00:15:49,690 --> 00:15:52,480
Macchan, your nose is getting longer.
187
00:15:49,690 --> 00:15:55,670
(I think it's an idiom like "making a long nose" meaning "going your own way without being disturbed" as he stares at Yuiko)
188
00:15:52,630 --> 00:15:53,480
Eh?
189
00:15:53,550 --> 00:15:55,670
It's okay, we can't see it anyway.
190
00:15:57,280 --> 00:15:58,970
So, why are you tagging along?
191
00:15:59,190 --> 00:16:00,800
Huh? Look who's talking.
192
00:16:02,480 --> 00:16:06,230
I knew both of you are getting closer, lately.
193
00:16:06,890 --> 00:16:07,840
Which part?
194
00:16:17,140 --> 00:16:18,470
Shall we go?
195
00:16:37,360 --> 00:16:38,920
Take that part and help us.
196
00:16:39,640 --> 00:16:42,660
The wind make it hard to settled.
197
00:16:46,840 --> 00:16:48,850
Matsubara-kun!
- Uh, yes?
198
00:16:49,330 --> 00:16:50,670
That's dangerous.
199
00:16:51,110 --> 00:16:52,240
I'll be okay.
200
00:16:54,550 --> 00:16:55,800
That's youth.
201
00:16:56,330 --> 00:16:58,200
You sound like an old geezer.
202
00:17:00,910 --> 00:17:01,810
Sorry.
203
00:17:04,560 --> 00:17:06,400
Don't get burned.
- Okay.
204
00:17:06,690 --> 00:17:09,270
Should this be cut before?
- It should.
205
00:17:09,470 --> 00:17:11,760
Is it vertical?
- Vertical, right?
206
00:17:11,920 --> 00:17:13,070
Yes, vertically.
- Okay.
207
00:17:15,440 --> 00:17:16,450
Serve yourself.
208
00:17:23,970 --> 00:17:27,140
Should we add more meat and vegetables?
- Let's add more.
209
00:17:31,680 --> 00:17:32,850
It tasted good.
210
00:17:33,120 --> 00:17:35,750
Eh? You made this before?
- Yup, you haven't tried?
211
00:17:35,870 --> 00:17:39,800
Of course not, why should I...
- I see, then...
212
00:17:40,080 --> 00:17:41,250
I'll let you take a bite.
213
00:17:41,390 --> 00:17:43,510
No, I don't need... I don't...
- It's really delicious.
214
00:17:43,590 --> 00:17:45,370
What make it different? The inside...
215
00:17:45,450 --> 00:17:48,210
Ah, the outside gets crispy...
- Shut it. I need to concentrate.
216
00:17:48,310 --> 00:17:50,390
What for? Listen to the sound of it?
- Yup.
217
00:17:56,880 --> 00:17:59,480
This, sorry I hold it longer than expected.
218
00:18:01,250 --> 00:18:03,890
The pumpkin were really delicious.
219
00:18:05,290 --> 00:18:07,380
Really? That's a good thing.
220
00:18:14,610 --> 00:18:15,400
This is,
221
00:18:16,470 --> 00:18:17,960
in return of the thank you gift.
222
00:18:22,960 --> 00:18:25,250
Thank you, Matsubara-kun.
223
00:18:26,150 --> 00:18:26,870
You're welcome.
224
00:18:33,350 --> 00:18:36,560
Yukko, hurry up.
225
00:18:40,720 --> 00:18:41,410
Let's go.
226
00:18:42,480 --> 00:18:43,090
Okay.
227
00:18:47,140 --> 00:18:48,120
What is that?
228
00:18:48,810 --> 00:18:49,740
This.
229
00:18:53,320 --> 00:18:54,600
Whoa, that's a lot.
230
00:18:55,860 --> 00:18:58,770
The happy summer break is over.
231
00:19:00,940 --> 00:19:03,100
Then, in the first day on new semester...
232
00:19:16,620 --> 00:19:17,600
Another cold, huh?
233
00:19:17,780 --> 00:19:18,970
You're right.
234
00:19:20,120 --> 00:19:21,660
Take a day off, today.
235
00:19:22,320 --> 00:19:23,640
I don't want to.
236
00:19:27,410 --> 00:19:31,760
Geez, I wonder if it's some kind of bad karma?
237
00:19:32,480 --> 00:19:35,040
Since I got too much happiness on summer break.
238
00:19:38,130 --> 00:19:38,890
Huh?
239
00:19:39,170 --> 00:19:42,290
Yukko catch another cold.
240
00:19:43,120 --> 00:19:44,600
I'm counting on you, class rep.
241
00:19:45,900 --> 00:19:47,050
Eh?
242
00:20:05,130 --> 00:20:06,780
...and here, I am.
243
00:20:07,540 --> 00:20:10,200
But, as I thought, a sudden visit might be a bit...
244
00:20:12,330 --> 00:20:14,340
I better call her, first.
245
00:20:17,650 --> 00:20:18,740
Good afternoon.
246
00:20:20,020 --> 00:20:21,980
Can I help you?
247
00:20:24,970 --> 00:20:26,090
Paper bag?
248
00:20:27,250 --> 00:20:29,090
Ah, it's...
249
00:20:30,440 --> 00:20:33,260
I'm in the same class as Yoshioka-san...
250
00:20:33,520 --> 00:20:36,060
Don't tell me, you are...
251
00:20:42,680 --> 00:20:43,580
Please.
252
00:20:45,000 --> 00:20:46,600
Thank you very much.
253
00:20:48,120 --> 00:20:49,210
Same here.
254
00:20:49,640 --> 00:20:52,370
Thank you for coming and visit her.
255
00:20:53,240 --> 00:20:55,480
Ah, it's nothing.
256
00:20:57,040 --> 00:21:00,270
Um, is Yoshioka-san alright?
257
00:21:00,530 --> 00:21:01,250
She is.
258
00:21:01,330 --> 00:21:05,360
Her fever is gone, I think she can go to school tomorrow.
259
00:21:05,760 --> 00:21:06,820
I see.
260
00:21:07,570 --> 00:21:09,190
That's a good thing.
261
00:21:19,930 --> 00:21:20,960
Mom?
262
00:21:22,440 --> 00:21:24,130
Is she home, already?
263
00:21:27,320 --> 00:21:30,770
Matsubara-kun is a really kind person.
264
00:21:31,370 --> 00:21:31,900
Eh?
265
00:21:33,220 --> 00:21:35,740
Sorry, I said something weird out of nowhere.
266
00:21:36,560 --> 00:21:37,760
You see, Yuiko,
267
00:21:38,130 --> 00:21:41,860
from she was little, her physical condition often dropped, like today.
268
00:21:42,060 --> 00:21:44,250
It was the same on opening ceremony day.
269
00:21:44,410 --> 00:21:46,440
She was in bed for the whole week.
270
00:21:47,600 --> 00:21:51,440
That's why, your phone call that day became a huge support for her.
271
00:21:52,370 --> 00:21:53,910
Thank you very much.
272
00:21:55,120 --> 00:21:58,490
From now on, please get along with her.
273
00:22:00,090 --> 00:22:00,810
I will.
274
00:22:04,140 --> 00:22:05,720
Mom, I'm hungry.
275
00:22:05,720 --> 00:22:06,880
I know, I know.
276
00:22:12,610 --> 00:22:13,690
Yoshioka-san.
277
00:22:14,530 --> 00:22:16,740
Ma-Matsubara-kun?!
278
00:22:18,140 --> 00:22:20,450
Is your cold getting better?
279
00:22:23,560 --> 00:22:25,060
Don't come any closer!
280
00:22:29,240 --> 00:22:30,980
Yoshioka-san?
281
00:22:32,050 --> 00:22:34,240
Why is Matsubara-kun here?!18528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.